Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,960 --> 00:01:02,448
- Halló? Halló?
- Ó. Ez egy csodálatos nap, doktor úr.
2
00:01:02,534 --> 00:01:04,910
Mit akar?
3
00:01:04,960 --> 00:01:07,910
Nos, arra gondoltam, ha ezeket
kitenné a rendelőre,
4
00:01:07,960 --> 00:01:10,910
a falu tudná, hogy visszatért,
és újra munkába állt.
5
00:01:10,960 --> 00:01:12,430
Nem, köszönöm.
6
00:01:12,980 --> 00:01:15,430
- Max vagyok.
- Mi van?
7
00:01:15,480 --> 00:01:16,960
Várjon!
8
00:01:18,587 --> 00:01:20,217
Max Foreman.
Engem ide küldtek.
9
00:01:20,267 --> 00:01:22,537
Elnézést, Martin, ő az
ügynökség recepciósa,
10
00:01:22,587 --> 00:01:25,537
amiről meséltem. Max Foreman.
Üdvözlöm. Jöjjön be.
11
00:01:25,587 --> 00:01:27,587
Miért nem mondtad?
12
00:01:28,339 --> 00:01:30,134
Megadom a
számítógép jelszavát.
13
00:01:30,181 --> 00:01:32,544
Ebben a szekrényben tartjuk a
betegek aktáit ábécérendben.
14
00:01:32,587 --> 00:01:34,828
Dr. Ellingham pácienseivel
fog foglalkozni
15
00:01:34,891 --> 00:01:37,417
és az én ügyfeleimmel.
Gyermektanácsadó vagyok.
16
00:01:37,442 --> 00:01:39,537
Rendben. Értettem.
Nem probléma.
17
00:01:39,587 --> 00:01:41,537
Dolgozott már valaha
orvosi rendelőben?
18
00:01:41,587 --> 00:01:44,537
Nem, utoljára szállodai
recepciósként dolgoztam
19
00:01:44,587 --> 00:01:46,587
Ez azonban valószínűleg
sokkal egyszerűbb lesz.
20
00:02:01,364 --> 00:02:02,537
George?
21
00:02:02,587 --> 00:02:04,003
Itthon vagy?
22
00:02:06,267 --> 00:02:07,587
George?
23
00:02:09,360 --> 00:02:12,310
- Mi ez a nagy zaj?
- Ez a kérdés, nem igaz?
24
00:02:12,360 --> 00:02:14,051
A szomszédok panaszt tettek.
25
00:02:14,076 --> 00:02:16,479
Azt mondták, hogy az
éjszaka közepén kiabálást hallottak...
26
00:02:16,504 --> 00:02:17,830
felébresztette őket.
27
00:02:17,880 --> 00:02:20,310
És azt is mondták, hogy
nem ez volt az első alkalom.
28
00:02:20,360 --> 00:02:22,510
Igen, persze. Valószínűleg
a tévét hallották.
29
00:02:23,034 --> 00:02:25,784
A hallásom miatt
hangosabbra állítom.
30
00:02:25,834 --> 00:02:28,784
- Mi történt a fejeddel?
- Bevertem a fürdőszoba ajtajába.
31
00:02:28,834 --> 00:02:31,267
Még mindig vérzik.
Lehet, hogy össze kell varrni.
32
00:02:31,439 --> 00:02:35,389
- Rosszabb dolgok is történnek a tengeren.
- De nem a tengeren vagyunk, George.
33
00:02:35,439 --> 00:02:38,389
Most már aggódom. Gyere,
34
00:02:38,439 --> 00:02:42,048
- Elviszlek a dokikhoz.
- Te egy rohadt jótevő vagy.
35
00:02:43,439 --> 00:02:45,389
- Ez az a sok?
- Van még egy.
36
00:02:45,439 --> 00:02:49,024
Itt, úgy gondolom, hogy
zuhanyzókabin lesz
37
00:02:49,055 --> 00:02:51,119
a hét végére.
38
00:02:52,446 --> 00:02:54,596
- Ez rengeteg munka.
- Mindent kézben tartok, fiam.
39
00:02:54,639 --> 00:02:57,567
Lehet, hogy a hétvégére
már ki is nyitunk.
40
00:02:57,592 --> 00:02:58,669
Hol vagy ezen a héten?
41
00:02:58,694 --> 00:03:01,527
Wadebridge-ben leszek, utána a
jövő héttől ott lesz az ételfesztivál.
42
00:03:01,552 --> 00:03:04,749
- Gondolom, nem bánod, ha...
- Hé! A vendéglátás első szabálya...
43
00:03:04,804 --> 00:03:06,844
ne együk meg a nyereséget.
44
00:03:09,439 --> 00:03:11,929
James Henryt,
kitettem az iskolánál.
45
00:03:11,961 --> 00:03:14,254
Elviszem Mary-t egy kis sétára,
hogy megnyugodjon.
46
00:03:14,279 --> 00:03:18,229
Köszönöm, Janice. Sajnálom,
hogy egy kicsit kaotikus a helyzet,
47
00:03:18,279 --> 00:03:20,389
Martin első napjával,
meg mindennel együtt.
48
00:03:20,439 --> 00:03:24,749
Szívesen segítek. Ami alatt azt értem,
hogy örülök, mert fizetsz nekem.
49
00:03:24,799 --> 00:03:27,024
És mert ilyen korán
kellett bejönnöm,
50
00:03:27,070 --> 00:03:31,652
többet fizetsz, szóval...
Boldog vagyok.
51
00:03:32,479 --> 00:03:34,389
- Később találkozunk.
- Viszlát.
52
00:03:34,439 --> 00:03:37,389
Ó. Segíthetek?
53
00:03:37,439 --> 00:03:40,923
Igen, egy csésze tea jól esne, köszönöm.
Tejjel és két cukorral.
54
00:03:41,165 --> 00:03:44,031
Nos, a teáskanna és a
teafilter ott van.
55
00:03:44,094 --> 00:03:46,389
- De most... kilenc óra van.
- Így van.
56
00:03:46,439 --> 00:03:48,389
A rendelő kilenckor nyit.
57
00:03:48,439 --> 00:03:50,785
Ó, nem probléma, nyitva
hagytam az ajtót.
58
00:03:50,837 --> 00:03:52,837
Ez határozottan probléma.
59
00:03:53,479 --> 00:03:55,279
Nyitva vannak már?
60
00:03:56,959 --> 00:03:58,439
Erre jöjjön.
61
00:04:02,939 --> 00:04:06,389
Elnézést, átmennék.
62
00:04:06,439 --> 00:04:08,578
Ki vagy te?
Hol van Morwenna?
63
00:04:08,610 --> 00:04:11,050
- Oké, ki az első?
- A doki tud erről a tömegről?
64
00:04:11,081 --> 00:04:12,303
Tíz perce vagyok itt.
65
00:04:12,334 --> 00:04:13,662
- Maga az első?
- Igen.
66
00:04:13,689 --> 00:04:16,920
- Nem, azt hiszem, én vagyok az első.
- Már vagy tíz perce itt vagyok.
67
00:04:16,974 --> 00:04:19,389
Emberek, emberek,
ez egy vészhelyzet.
68
00:04:19,439 --> 00:04:23,389
Nincs vészhelyzet.
Az egész csak vaklárma
69
00:04:23,439 --> 00:04:24,991
Mi folyik itt?
70
00:04:25,054 --> 00:04:26,229
Csendet!
71
00:04:26,279 --> 00:04:28,389
- Hol van az első beteg?
- A rendőrtiszt az.
72
00:04:28,439 --> 00:04:30,691
Nos, nem én vagyok beteg.
George Upton-nal jöttem.
73
00:04:30,728 --> 00:04:32,371
Rendben, jöjjenek be.
74
00:04:33,439 --> 00:04:37,389
- Mi az?
- A beteg kórlapja. George Upton.
75
00:04:37,439 --> 00:04:38,672
U, nem G alatt.
76
00:04:40,439 --> 00:04:42,439
És vegye fel a telefont.
77
00:04:46,106 --> 00:04:48,671
- Igen? - Nem, nem, nem.
"Portwenn rendelő, miben segíthetek?"
78
00:04:48,696 --> 00:04:50,601
- Mi az?
- "Portwenn rendelő, miben segíthetek?"
79
00:04:50,626 --> 00:04:52,545
- Így kell felvenni a telefont.
- Nem úgy, hogy "igen".
80
00:04:52,570 --> 00:04:54,414
Portwenn rendelő,
miben segíthetek?
81
00:04:54,439 --> 00:04:56,439
- Már letették.
- Ó, a...
82
00:04:59,891 --> 00:05:01,479
Levenné a kalapját, kérem?
83
00:05:10,439 --> 00:05:14,439
Kell egy tál, doki?
Tudja... az öreg...
84
00:05:16,333 --> 00:05:17,389
Jól vagyok.
85
00:05:17,439 --> 00:05:21,130
- Ó. Most már jobban vagy?
- Igen. Köszönöm.
86
00:05:21,155 --> 00:05:24,389
- Most már elmehetsz, Penhale.
- Igaza van, doki.
87
00:05:24,439 --> 00:05:26,229
Jó, hogy visszatértél.
88
00:05:26,279 --> 00:05:31,439
És George, vagy halkítsd le a tévét,
vagy vegyél fejhallgatót.
89
00:05:37,119 --> 00:05:38,229
Hogyan történt ez?
90
00:05:38,279 --> 00:05:41,389
- Nekimentem a fürdőszoba ajtajának.
- Rendben.
91
00:05:41,788 --> 00:05:43,389
Nos, most már tiszta.
92
00:05:43,439 --> 00:05:46,439
Adok egy tetanuszinjekciót,
aztán bekötöm a sebet.
93
00:05:47,439 --> 00:05:50,389
- Egyedül él?
- Mióta a feleségem meghalt.
94
00:05:50,439 --> 00:05:53,589
De tudok magamra vigyázni.
95
00:05:53,639 --> 00:05:55,634
Nem keres magának segítséget?
96
00:05:55,659 --> 00:05:58,389
Valakit, aki naponta egyszer felkeresné,
főzne és takarítana magára.
97
00:05:58,439 --> 00:06:01,389
Ó, egy fontoskodót?
Nem, köszönöm.
98
00:06:01,439 --> 00:06:06,023
Mindenesetre, átköltözök,
valami kisebb helyre.
99
00:06:06,062 --> 00:06:08,250
A feljegyzéseiből észrevettem,
hogy már rég nem volt,
100
00:06:08,290 --> 00:06:09,292
egészségügyi vizsgálaton.
101
00:06:09,317 --> 00:06:10,935
Amikor bejön, hogy
a sebét rendbe tegyem,
102
00:06:10,960 --> 00:06:12,060
lefuttatok néhány tesztet.
103
00:06:12,085 --> 00:06:13,120
Mi volt akkor,
104
00:06:13,145 --> 00:06:15,596
amikor még nem voltak
egészségügyi ellenőrzések,
105
00:06:15,621 --> 00:06:17,494
tesztek és vizsgálatok?
106
00:06:18,186 --> 00:06:21,959
Emberek haltak meg. Minden nap.
A vállát, kérem.
107
00:06:22,439 --> 00:06:25,519
Nem mondanám, hogy
recepciós voltam.
108
00:06:25,652 --> 00:06:27,042
Inkább menedzserként
dolgoztam.
109
00:06:27,067 --> 00:06:28,581
Gyakorlatilag én vezetem
ezt a helyet.
110
00:06:28,659 --> 00:06:31,389
Természetesen ez csak egy
ugródeszka a nagyobb dolgok felé.
111
00:06:31,439 --> 00:06:33,714
Nos, remélem, nem felejtesz
el minket, kisembereket...
112
00:06:33,776 --> 00:06:35,389
amikor sikerrel jársz.
113
00:06:35,439 --> 00:06:38,389
Akkor talán meg kéne adnod a számodat.
Tudod, a biztonság kedvéért.
114
00:06:38,439 --> 00:06:40,439
Az aktámban megnézheted.
115
00:06:41,464 --> 00:06:42,614
Ez etikátlan lenne.
116
00:06:42,639 --> 00:06:45,439
Továbbá, még nem gondoltam át
az iktatási rendszert teljesen.
117
00:06:48,447 --> 00:06:50,447
Akkor jövő héten találkozunk,
Dr. Ellingham.
118
00:06:50,808 --> 00:06:52,758
- Mrs. Ellingham.
- Ő nem orvos.
119
00:06:52,808 --> 00:06:54,219
George! Jól vagy?
120
00:06:54,244 --> 00:06:56,095
Ó, igen csak egy kis
balesetem volt az este.
121
00:06:56,153 --> 00:06:57,905
Ó, annyira sajnálattal
hallottam Winnie-ről.
122
00:06:57,930 --> 00:06:59,200
Ó, köszönöm.
123
00:06:59,250 --> 00:07:02,200
És köszönöm a virágokat.
Winnie imádta volna őket.
124
00:07:02,250 --> 00:07:06,011
Mindig panaszkodott,
hogy sosem vettem neki.
125
00:07:06,159 --> 00:07:09,400
És ne felejtse el bejelenteni új
címét a recepción.
126
00:07:10,183 --> 00:07:11,546
Elköltözöl?
127
00:07:11,789 --> 00:07:14,200
Egy tengerre néző bungalóra
vetettem szemet.
128
00:07:14,250 --> 00:07:16,844
Eladatom a lakásomat a
Trappett lánnyal...
129
00:07:18,750 --> 00:07:22,150
Várj, mennyi az idő? Elfelejtettem,
már ott kéne lennem.
130
00:07:22,266 --> 00:07:24,645
Átjön, hogy...
felmérje a helyet.
131
00:07:24,670 --> 00:07:26,200
Elnézést, átmennék.
132
00:07:26,770 --> 00:07:29,121
Rose, most Doktor
Ellingham visszatért,
133
00:07:29,146 --> 00:07:30,566
A bal oldali kis
szobában leszünk.
134
00:07:30,628 --> 00:07:32,560
Várjon. Mrs. Ellinghamhez jöttél?
135
00:07:32,610 --> 00:07:34,450
Minden kedden, igen.
136
00:07:36,945 --> 00:07:40,338
- Nem tudtam, hogy a tiéd.
- Az egyik micsodám?
137
00:07:40,363 --> 00:07:41,406
Tudod...
138
00:07:41,523 --> 00:07:44,680
Az ügyfeleim sebezhető és
érzékeny fiatalok, Max.
139
00:07:44,773 --> 00:07:49,250
Pontosan. Ezt megúsztam.
140
00:07:52,250 --> 00:07:54,720
- Következő beteg?
- Várjon, intézem.
141
00:07:54,770 --> 00:07:57,200
- Az én vagyok.
- Menjen be.
142
00:07:57,644 --> 00:07:59,441
Gyerünk, intézze.
143
00:07:59,481 --> 00:08:00,500
Feljegyzések.
144
00:08:00,790 --> 00:08:02,400
Vegye fel a telefont.
145
00:08:02,450 --> 00:08:04,770
Igen, de újra és újra csörög!
146
00:08:06,250 --> 00:08:08,666
Helló, Portwenn rendelő,
tudna segíteni nekem?
147
00:08:08,752 --> 00:08:12,521
Rendben, indulok a
West Cliff házhoz.
148
00:08:12,639 --> 00:08:15,127
Akarod, hogy veled menjek?
149
00:08:15,369 --> 00:08:16,947
George nagyapa
jó barátja volt.
150
00:08:16,986 --> 00:08:20,013
Igen, jó ötlet.
Kicsit mogorva tud lenni.
151
00:08:20,229 --> 00:08:22,179
Mindig is nagyon
kellemesnek találtam őt.
152
00:08:22,229 --> 00:08:24,179
Ez egy vicces játék.
153
00:08:24,229 --> 00:08:26,715
Azóta dolgozom rajta,
mióta a felesége meghalt.
154
00:08:26,825 --> 00:08:29,094
Úgy tűnt, hogy elszántan marad,
155
00:08:29,344 --> 00:08:31,219
de aztán a múlt héten..,
meggondolta magát.
156
00:08:31,933 --> 00:08:34,519
Több mint 40 éve házas.
157
00:08:34,550 --> 00:08:37,642
El sem tudom képzelni, milyen lehet
ezek után újra egyedül lenni.
158
00:08:37,689 --> 00:08:39,610
Gondolom, teljes boldogság.
159
00:08:39,673 --> 00:08:41,623
Kár, hogy a felesége nem
halt meg hamarabb,
160
00:08:41,673 --> 00:08:43,623
amikor a piac egy kicsit
erősebb volt.
161
00:08:44,757 --> 00:08:46,251
Ez rosszul hangzott?
162
00:08:47,673 --> 00:08:48,673
Így volt, ugye?
163
00:08:50,673 --> 00:08:53,292
Akkor gyerünk, el fogunk késni.
164
00:08:58,352 --> 00:09:00,302
Csak szédültem és
rosszul éreztem magam.
165
00:09:00,340 --> 00:09:02,623
Le kellett ülnöm,
amíg el nem múlt.
166
00:09:02,673 --> 00:09:04,434
Normális esetben nem
jöttem volna ide
167
00:09:04,459 --> 00:09:06,260
de az elmúlt héten
többször is megtörtént...
168
00:09:06,285 --> 00:09:08,956
140/90. Ez elég magas.
169
00:09:09,381 --> 00:09:11,623
Változott az életmódja az
elmúlt hónapokban?
170
00:09:11,673 --> 00:09:14,463
A nagybátyámtól kaptam
egy platós teherautót.
171
00:09:14,513 --> 00:09:15,663
Nem. Ez nem számít.
172
00:09:15,713 --> 00:09:18,365
Nem, nézze, én beindítottam
a saját vállalkozásomat.
173
00:09:18,419 --> 00:09:21,623
Szállítás vagy lomtalanítás?
Én vagyok az emberük.
174
00:09:21,673 --> 00:09:23,673
"Eric elszállítja"
175
00:09:24,663 --> 00:09:26,673
Tudom, ez egy szörnyű név.
176
00:09:27,673 --> 00:09:30,623
Úgy volt, hogy "vidd el a szemeted"
vagy valami ilyesmi,
177
00:09:30,673 --> 00:09:33,623
de, most az emberek folyton
halat és sült krumplit kérnek,
178
00:09:33,673 --> 00:09:34,711
vagy curryt.
179
00:09:35,673 --> 00:09:36,793
Veszek egy kis vért,
180
00:09:36,832 --> 00:09:39,623
lefuttatok egy hematológiai
és biokémiai profilt.
181
00:09:39,673 --> 00:09:42,623
Jöjjön vissza pár nap múlva
az eredményekért,
182
00:09:42,673 --> 00:09:45,513
és ha a tünetei rosszabbodnak,
szóljon nekem.
183
00:09:48,247 --> 00:09:49,727
Egy kis szúrás.
184
00:09:51,673 --> 00:09:53,623
- Minden rendben, doki?
- Igen.
185
00:09:53,673 --> 00:09:56,345
Te beszélgess vele, én pedig
elkezdek méricskélni.
186
00:09:56,370 --> 00:09:57,730
Oké, főnök.
187
00:10:05,673 --> 00:10:07,463
Mr. Upton, hogy van?
188
00:10:07,513 --> 00:10:10,623
Még életben, többnyire
Morwenna.
189
00:10:10,673 --> 00:10:12,983
- Mit keresel itt?
- Nekem dolgozik.
190
00:10:13,532 --> 00:10:15,122
Ó. Részvétem.
191
00:10:15,156 --> 00:10:17,303
Voltál a háborúban, George?
192
00:10:17,353 --> 00:10:19,889
Ó, egy kis csetepaté
a fürdőszobaajtóval.
193
00:10:19,990 --> 00:10:21,623
Ne aggódj, én nyertem.
194
00:10:21,673 --> 00:10:24,623
- Jöjjön be.
- Köszönöm.
195
00:10:24,673 --> 00:10:28,673
Á, igen, itt vagyunk.
196
00:10:29,713 --> 00:10:33,673
Rendben. Lássunk munkához.
197
00:10:41,353 --> 00:10:42,983
Mit csinál?
198
00:10:43,033 --> 00:10:47,673
Csak próbálom a legjobb fényben
feltüntetni az otthonát.
199
00:10:48,673 --> 00:10:50,623
Hogy van a hajód?
200
00:10:50,673 --> 00:10:53,623
Sajnos el kellett adnom.
201
00:10:53,942 --> 00:10:55,387
Ó, ez nagy kár.
202
00:10:55,412 --> 00:10:57,623
Á, már nem sok hasznát vettem.
203
00:10:57,673 --> 00:11:00,673
Utoljára azelőtt vittem ki, hogy...
204
00:11:01,673 --> 00:11:04,178
Nos, mielőtt Winnie meghalt.
205
00:11:04,233 --> 00:11:05,623
Biztosan nagyon hiányzik.
206
00:11:07,151 --> 00:11:09,663
Néha olyan, mintha
még mindig itt lenne.
207
00:11:10,688 --> 00:11:14,199
Nehéz lesz elköltözni, hátrahagyni
azokat az emlékeket.
208
00:11:14,293 --> 00:11:18,623
Vagy egy csodálatos lehetőség,
hogy magával vigye ezeket az emlékeket...
209
00:11:18,673 --> 00:11:20,623
és új fejezetet kezdjen.
210
00:11:20,673 --> 00:11:23,513
Biztos vagyok benne, hogy a felesége
is ezt akarta volna.
211
00:11:27,173 --> 00:11:31,303
A vezetékek néha egy
kicsit rosszalkodnak.
212
00:11:31,353 --> 00:11:34,143
Nem tudtam, hogy az árammal
problémák vannak.
213
00:11:34,193 --> 00:11:36,623
Váltakozik, tudja.
214
00:11:36,673 --> 00:11:38,823
Ezt felírom a javítandó
dolgok közzé.
215
00:11:38,873 --> 00:11:43,623
- Hűha. Hűha. Szénanáthás vagyok.
- Ezek művirágok.
216
00:11:44,222 --> 00:11:46,323
De örülök, hogy úgy gondolod,
hogy valódinak tűnnek.
217
00:11:46,378 --> 00:11:48,673
Ez nagyon megnyugtató.
218
00:11:54,353 --> 00:11:57,623
- Köszönöm, doki. Jó, hogy visszatért.
- Igen.
219
00:11:57,673 --> 00:11:59,823
Mit csinálsz? Hagyd abba! Állj fel.
220
00:11:59,873 --> 00:12:01,623
Bocsánat.
221
00:12:01,673 --> 00:12:03,823
Csak a hátam nem
bírja a hajtást.
222
00:12:03,873 --> 00:12:05,623
Mióta ilyen
rossz a helyzet?
223
00:12:05,680 --> 00:12:08,630
A hétvége óta. Azt hiszem,
focizás közben sérült meg.
224
00:12:08,673 --> 00:12:10,623
Talán meghúzódott egy izom
vagy valami. Hé...
225
00:12:10,673 --> 00:12:13,563
talán megnézhetné, ha már
orvos, meg minden.
226
00:12:13,620 --> 00:12:16,169
Mi, nem... Húzd vissza az inged!
Gyere be holnap korán reggel.
227
00:12:16,194 --> 00:12:18,128
- Rendelés előtt megnézem.
- Köszönöm, doki.
228
00:12:18,156 --> 00:12:19,306
Akkor holnap találkozunk.
229
00:12:19,873 --> 00:12:22,673
Azt hiszem, az első napomhoz
képest elég jól sikerült.
230
00:12:30,673 --> 00:12:33,623
Nos, milyen érzés volt
újra dolgozni?
231
00:12:33,673 --> 00:12:36,353
Igen. Igen, jó volt.
232
00:12:41,673 --> 00:12:43,673
Át kell öltöztetni.
233
00:12:46,295 --> 00:12:48,623
- Mit gondolsz Maxről?
- Ez egy idióta!
234
00:12:48,673 --> 00:12:51,623
Nos, ezt mondtad minden recepciósról,
akivel eddig dolgoztál.
235
00:12:51,673 --> 00:12:54,303
Egy kicsit a mélyvízbe dobták,
nem igaz?
236
00:12:54,353 --> 00:12:57,330
Elég szűkös így, ha
mindketten itt dolgozunk.
237
00:12:57,355 --> 00:12:58,673
Nos, ez nem mentség, ugye?
238
00:13:01,723 --> 00:13:03,011
Ismered a West Cliff házat?
239
00:13:03,036 --> 00:13:05,623
West Cliff?
240
00:13:05,673 --> 00:13:08,246
Igen, ez George háza. Tudod,
a beteg, akit korábban kezeltél.
241
00:13:08,309 --> 00:13:11,623
Nos, ő eladja. Talán
meg kellene néznünk.
242
00:13:11,673 --> 00:13:13,623
Sokkal nagyobb, mint ez a hely.
243
00:13:13,782 --> 00:13:15,449
El akarsz költözni?
244
00:13:15,481 --> 00:13:17,623
Amikor fiatalabb voltam,
mindig is ott akartam élni.
245
00:13:17,673 --> 00:13:19,623
Ez amolyan álmaim háza.
246
00:13:19,673 --> 00:13:24,033
Úgy értem, nem árt, ha átgondoljuk
a lehetőségeinket, nem igaz?
247
00:13:25,673 --> 00:13:27,673
Talán intézek egy látogatást.
248
00:13:37,673 --> 00:13:39,929
- Segítsek, haver?
- Jól van.
249
00:13:40,077 --> 00:13:41,673
Úgy tűnik, jól vagyok.
250
00:13:44,673 --> 00:13:47,623
- Nem tudtam, hogy felveszünk valakit.
- Vezetői döntést hoztam.
251
00:13:47,673 --> 00:13:49,453
Mi alapján...?
252
00:13:49,478 --> 00:13:52,395
Megvizsgáltam az elvégzendő munkát,
és a díjazását és rájöttem, hogy
253
00:13:52,420 --> 00:13:56,143
érdemes a kiadásaink egy részét
egy plusz munkaerőre költeni.
254
00:13:56,193 --> 00:13:58,478
Rendben, szóval fizetek neki?
255
00:13:58,503 --> 00:14:00,212
Nos, ha így akarod nézni.
256
00:14:02,673 --> 00:14:06,623
Gyerünk, Eric. Rengeteg időd lesz pihenni,
ha végeztél a munkával.
257
00:14:06,673 --> 00:14:11,161
Én csak biztos akarok lenni benne,
hogy jó helyre kerül a pénzed.
258
00:14:25,673 --> 00:14:28,623
- Jó reggelt.
- Jó reggelt, Janice.
259
00:14:28,673 --> 00:14:31,446
- Jó reggelt, csibe.
- Menj és hozd a táskádat, James.
260
00:14:33,180 --> 00:14:35,868
Szóval, ma reggel
telefonálnom kell,
261
00:14:36,007 --> 00:14:39,128
aztán Martin és én ebédidőben
elmegyünk valahova.
262
00:14:39,153 --> 00:14:40,350
Maradnál, amíg visszaérünk?
263
00:14:40,413 --> 00:14:43,280
Ó, igen. Minél több óra,
annál jobb nekem jelenleg.
264
00:14:44,673 --> 00:14:45,762
Ó, helló.
265
00:14:45,787 --> 00:14:47,023
Ez az új kutyád?
266
00:14:47,173 --> 00:14:52,303
Nem, szerintem ez egy kóbor kutya.
James folyton vizet tesz ki neki.
267
00:14:52,953 --> 00:14:54,273
Ó. Nem, nem, nem.
268
00:14:56,101 --> 00:14:58,102
Nem, nem, nem!
269
00:15:08,673 --> 00:15:11,233
- Jó reggelt, Mrs. Ellingham.
- Jó reggelt, Max.
270
00:15:11,343 --> 00:15:12,623
Doktor úr.
271
00:15:12,673 --> 00:15:16,623
Azt mondta, megnézi a hátamat
a rendelés előtt.
272
00:15:16,673 --> 00:15:19,673
Igen. Állj félre. Gyere.
273
00:15:27,673 --> 00:15:29,326
Akarja, hogy felfeküdjek?
274
00:15:29,439 --> 00:15:31,439
Nem. Sétálj át a szobán, kérlek.
275
00:15:33,673 --> 00:15:35,673
Állj meg, sétálj vissza.
276
00:15:38,168 --> 00:15:40,328
Állj meg, fordulj meg,
vedd le az inged.
277
00:15:45,321 --> 00:15:48,614
- Hol fáj?
- Főleg az alsó részen.
278
00:15:50,295 --> 00:15:52,648
- Ez fáj?
- Nem, csak hideg a keze.
279
00:15:52,673 --> 00:15:54,623
Aú! Oké, ez fájt.
280
00:15:54,673 --> 00:15:56,623
Fel a fejjel, nézz
egyenesen előre.
281
00:15:56,673 --> 00:15:58,623
Hajlítsd be a bal térded.
282
00:15:59,195 --> 00:16:00,623
Egyenesítsd ki.
283
00:16:00,673 --> 00:16:02,623
Hajlítsd be a jobb térded.
284
00:16:02,673 --> 00:16:04,828
És egyenesítsd ki. Igen.
285
00:16:04,930 --> 00:16:07,663
A mozgástartományod alapján azt
mondanám, hogy izomhúzódásod van
286
00:16:07,713 --> 00:16:10,143
a gerinced mellett.
287
00:16:10,193 --> 00:16:13,623
A kapusunknak is volt valami hasonló.
Azt hiszem, az orvosa felírt neki
288
00:16:13,673 --> 00:16:15,623
tramadolt vagy valami hasonlót.
289
00:16:15,673 --> 00:16:17,536
Tramadol! Nem fogok felírni neked
290
00:16:17,561 --> 00:16:19,718
egy veszélyes és függőséget
okozó fájdalomcsillapítót,
291
00:16:19,743 --> 00:16:21,529
amikor még az sem biztos
mi a problémád.
292
00:16:21,670 --> 00:16:23,162
Vegyél be egy kis paracetamolt.
293
00:16:23,242 --> 00:16:25,192
Beutallak egy csontkovácshoz.
294
00:16:25,285 --> 00:16:27,623
Addig is kerüld a
túlzott testmozgást.
295
00:16:28,125 --> 00:16:30,623
A Padstow ellen
játszani szombaton
296
00:16:30,673 --> 00:16:33,522
túlzott testmozgásnak számít?
Ez egy nagy meccs lesz.
297
00:16:33,547 --> 00:16:35,342
Igen, természetesen.
Pihenned kell.
298
00:16:35,367 --> 00:16:36,960
Küldd be az első beteget.
299
00:16:42,401 --> 00:16:45,623
- Jó napot, Eric.
- Helló.
300
00:16:49,189 --> 00:16:51,979
...nincs semmi, ami egy kicsit
felerősíthetne, Mrs. T?
301
00:16:52,029 --> 00:16:53,339
Beszéltél a dokival?
302
00:16:53,389 --> 00:16:55,339
Tegnap voltam nála.
303
00:16:55,389 --> 00:16:57,139
Nos, meg kell hallgatnod, amit mond.
304
00:16:57,189 --> 00:17:00,139
Ő egy nagyon bölcs és csodálatos ember,
és szerencsések vagyunk, hogy...
305
00:17:00,189 --> 00:17:02,833
- Ó, Eric, mi a baj?
- Ó, semmit. Jól vagyok.
306
00:17:02,880 --> 00:17:04,656
Oh, oh... Nem, ooh.
307
00:17:04,680 --> 00:17:08,150
Ülj le. Gyere és ülj le.
Vigyázz magadra.
308
00:17:08,200 --> 00:17:11,630
Nos, ööö... Igen, vegyél
néhány mély lélegzetet.
309
00:17:11,751 --> 00:17:14,751
Így van. Ó, csodálatos.
310
00:17:15,880 --> 00:17:18,510
Doktor Ellingham,
szükségem van magára!
311
00:17:22,101 --> 00:17:24,051
Itt vagyunk...
312
00:17:24,216 --> 00:17:25,630
Mi történt?
313
00:17:25,680 --> 00:17:27,304
Azt hiszem, ez
valamiféle pánikroham.
314
00:17:27,344 --> 00:17:29,984
Ó, ez az a szédülés volt,
amiről beszéltem, doki. Ó...
315
00:17:34,680 --> 00:17:38,346
Azt hiszem, most már jól vagyok.
Mennem kell dolgozni.
316
00:17:38,371 --> 00:17:40,830
Nem, ülj le. Louisa, menj előre.
Majd utolérlek.
317
00:17:40,880 --> 00:17:43,680
- Biztos vagy benne?
- Igen, hagyd ezt a profikra.
318
00:17:44,680 --> 00:17:46,630
Igen, a szívverésed felgyorsult.
319
00:17:46,680 --> 00:17:49,630
Van légszomjad,
vagy remegés, izzadás?
320
00:17:49,680 --> 00:17:51,035
Egy kicsit, igen.
321
00:17:51,067 --> 00:17:53,017
Feszült vagy,
valami miatt?
322
00:17:53,137 --> 00:17:55,087
Igen, nagyon furcsán
érzem magam.
323
00:17:55,137 --> 00:17:57,087
Ez meg mi? Ó, Istenem.
324
00:17:57,137 --> 00:17:59,087
Ezek a dolgok tele vannak
koffeinnel és cukorral.
325
00:17:59,137 --> 00:18:01,087
Ez négy csésze
kávéval egyenértékű.
326
00:18:01,137 --> 00:18:04,523
- Hányat ittál ma?
- Kettőt. Ezt nem számítva.
327
00:18:04,575 --> 00:18:06,425
Nos, ez hozzájárulhat
a tüneteidhez, nem igaz?
328
00:18:06,457 --> 00:18:08,928
Többet fogunk tudni, ha megjönnek
a vérvizsgálatod eredményei.
329
00:18:08,953 --> 00:18:10,708
De addig is, maradj távol
ettől a szeméttől.
330
00:18:10,733 --> 00:18:12,575
Egyetértek. Ne igyál
több szemetet.
331
00:18:24,575 --> 00:18:28,525
Louisa. Gyere be, gyere be.
Hol van Dr. Ellingham?
332
00:18:28,575 --> 00:18:30,525
Feltartóztatták. De már úton van.
333
00:18:30,575 --> 00:18:33,575
Gyere be. Menj előre.
334
00:18:36,575 --> 00:18:39,525
Nem egészen így képzeltem el...
335
00:18:39,575 --> 00:18:41,525
de, ó, ez gyönyörű.
336
00:18:41,575 --> 00:18:43,525
Nem hiszem el, hogy piacra dobod.
337
00:18:43,575 --> 00:18:45,970
Nos, nem akartam,
de a dolgok változnak.
338
00:18:46,064 --> 00:18:47,806
Ó, mennyi hely van itt.
339
00:18:47,845 --> 00:18:50,885
De, én... És talán egy kis
frissítésre szorul,
340
00:18:50,935 --> 00:18:52,525
de én szeretem, George.
341
00:18:52,575 --> 00:18:54,525
Persze, elvárnám,
hogy te és a doki...
342
00:18:54,575 --> 00:18:56,525
hogy a helynek saját,
személyes jelleget adjatok.
343
00:18:56,575 --> 00:18:58,525
Végül is ez az, ami egy
házat otthonossá tesz.
344
00:18:58,575 --> 00:19:00,525
Akkor a doki készen áll a költözésre?
345
00:19:00,575 --> 00:19:03,525
Nos, még korai, de egyelőre
csak nézelődünk, ennyi az egész.
346
00:19:07,935 --> 00:19:10,525
Talán a legjobb, ha nem
fektetünk be túlságosan.
347
00:19:10,575 --> 00:19:12,525
Nagy az érdeklődés a hely iránt.
348
00:19:12,575 --> 00:19:15,025
Képzeld el, hogy elkapkodják, mint...
349
00:19:15,575 --> 00:19:17,525
Igen, nos, Louisa az első,
aki eljött megnézni.
350
00:19:17,575 --> 00:19:20,525
Tudom, és még meg sem nyitottam
a nyilvánosság számára!
351
00:19:20,575 --> 00:19:22,575
Ennyire népszerű.
352
00:19:23,575 --> 00:19:26,525
Dr. Ellingham. A kedvenc...
353
00:19:26,789 --> 00:19:27,829
doktorom.
354
00:19:27,994 --> 00:19:30,029
Ez az ebédszünetem.
Csak öt percem van.
355
00:19:30,162 --> 00:19:33,575
Kihívás elfogadva. Kövessen.
356
00:19:35,575 --> 00:19:39,525
Képzelje el ... itt a konzultációs szoba.
A recepció lehet elöl,
357
00:19:39,575 --> 00:19:41,525
ahol egy szép reggelen
besüt a nap.
358
00:19:41,575 --> 00:19:45,525
És ez lehetne az
irodája, Louisa?
359
00:19:45,575 --> 00:19:48,525
- Vagy túl kicsi?
- Nos, jelenleg egy szekrényben vagyok.
360
00:19:48,575 --> 00:19:51,283
Ó, biztos vagyok benne,
hogy ez egy szép szekrény.
361
00:19:51,395 --> 00:19:53,525
És itt van a konyha.
362
00:19:53,575 --> 00:19:57,525
Természetesen egy kis
frissítésre szorul.
363
00:19:57,575 --> 00:20:00,844
Van egy nagyon praktikus
földszinti WC is,
364
00:20:00,868 --> 00:20:02,575
és van egy pincénk is.
365
00:20:04,575 --> 00:20:06,525
Ez nagyszerű. Minden
eredeti benne.
366
00:20:06,575 --> 00:20:09,373
Mit gondolsz, Martin?
367
00:20:12,099 --> 00:20:15,525
És itt a melléképületbe
vezető átjáró.
368
00:20:18,785 --> 00:20:20,785
Kicsit hűvös van itt.
369
00:20:24,336 --> 00:20:26,635
- Nem érzem.
- Én igen.
370
00:20:26,771 --> 00:20:30,731
Egy kis kereszthuzat.
Frissen tartja a helyet.
371
00:20:32,575 --> 00:20:36,525
Ó, néha egy kicsit szorul.
372
00:20:36,575 --> 00:20:40,525
Ugyan már, ez nem igazságos.
Nyisd ki az ajtót.
373
00:20:40,575 --> 00:20:42,575
Próbálkozom.
374
00:20:48,066 --> 00:20:49,441
Mi történt?
375
00:20:49,466 --> 00:20:51,525
Egy kis hiba van az ajtóval.
376
00:20:51,575 --> 00:20:53,055
Ha meg tudná lökni.
377
00:20:53,121 --> 00:20:54,121
Próbálom.
378
00:20:56,607 --> 00:20:59,557
Gyerünk, doki.
Lökje meg a vállával...
379
00:21:04,246 --> 00:21:05,246
Lássuk csak.
380
00:21:06,575 --> 00:21:08,800
Ó, igen, el kell jönnie
a rendelőbe.
381
00:21:14,575 --> 00:21:17,205
Szóval... mi az első gondolatotok?
382
00:21:18,242 --> 00:21:21,221
Csak tartsa mozdulatlanul.
Tartsa a mellkasához.
383
00:21:21,324 --> 00:21:23,274
Úgy értem, a házról.
384
00:21:23,575 --> 00:21:25,575
Igen, tudom, mire gondolt.
385
00:21:31,787 --> 00:21:33,417
Az a te kutyád?
386
00:21:33,530 --> 00:21:34,800
Még soha nem láttam ezelőtt.
387
00:21:34,850 --> 00:21:35,890
Akkor miért eteted?
388
00:21:35,915 --> 00:21:37,891
A kóbor kutyákat
nem tűri a megye.
389
00:21:37,948 --> 00:21:40,882
Tűnj el! Menj! Tűnj el!
Tűnj el innen!
390
00:21:48,050 --> 00:21:49,631
Mit akar ezzel?
391
00:21:49,701 --> 00:21:50,928
Adja a kezét.
392
00:21:51,850 --> 00:21:55,265
Magának a körömnek
nincsenek idegvégződései,
393
00:21:55,458 --> 00:21:59,088
de a kezének igen. Tartsa teljesen
mozdulatlanul. Most tartsa.
394
00:22:05,240 --> 00:22:08,890
Ugye tudod, hogy Louisának
a West Cliff ház a szíve vágya.
395
00:22:10,333 --> 00:22:12,283
A következő héten naponta
cserélje a kötést.
396
00:22:12,493 --> 00:22:14,800
- Némi nedvedzés előfordulhat.
- Segíthetek magának.
397
00:22:14,850 --> 00:22:18,869
Mondjon egy jó árat,
és én elintézem, hogy elfogadják.
398
00:22:18,956 --> 00:22:21,906
Én is tudok jó vevőt erre a helyre.
399
00:22:22,307 --> 00:22:23,631
Ez a ház nem eladó.
400
00:22:23,662 --> 00:22:24,764
Még.
401
00:22:31,747 --> 00:22:33,217
Hogy állunk a chilivel?
402
00:22:33,267 --> 00:22:36,559
Olyan gyorsan csinálom, ahogy csak tudom.
Olyan meleg van itt mint egy kemencében.
403
00:22:38,106 --> 00:22:42,056
Tudod, gyorsbüfének
ez elég lassú.
404
00:22:42,747 --> 00:22:45,345
Tényleg? Nos, mi
nem vagyunk gyorsbüfé.
405
00:22:45,385 --> 00:22:47,644
Mi egy mobil étkezde vagyunk.
406
00:22:47,669 --> 00:22:49,955
És olyan gyorsan dolgozunk,
ahogyan csak bírjuk, szóval...
407
00:22:49,980 --> 00:22:52,053
Nem hiszem, hogy
a "mobil" egy igazi szó.
408
00:22:52,639 --> 00:22:55,745
A pokolba is! Azt hiszem, egy kis
chili ment a szemembe!
409
00:22:55,934 --> 00:22:57,244
Lássuk csak...
410
00:22:58,516 --> 00:22:59,907
Al...
411
00:23:02,724 --> 00:23:04,298
Ez még rosszabb.
Ez SOKKAL rosszabb.
412
00:23:04,510 --> 00:23:07,185
- Sajnálom, chili és lime volt rajta.
- Hát akkor vidd onnan!
413
00:23:07,259 --> 00:23:10,169
Ezt a doktornak meg kell vizsgálnia.
Akarod, hogy elvigyelek?
414
00:23:10,485 --> 00:23:13,725
Nem, Joe, csak öt percre van innen.
Majd én... Majd én elsétálok odáig.
415
00:23:13,841 --> 00:23:17,427
De a formális-normális
kiszolgálás folytatódik...
416
00:23:17,928 --> 00:23:20,066
Nagyon fáj.
417
00:23:20,928 --> 00:23:23,213
Jól vagy? Lehet, hogy
egy kicsit megrémültél.
418
00:23:23,670 --> 00:23:25,709
Nem, én... Jól vagyok.
419
00:23:25,920 --> 00:23:28,589
Nagyszerű! Nos, én egy csirkés
és zöldséges tortillát kérek...
420
00:23:28,614 --> 00:23:31,294
extra chilivel és lime-mal.
421
00:23:32,205 --> 00:23:34,675
Tudom, hogy nincs a
legjobb állapotban.
422
00:23:34,725 --> 00:23:38,621
Az egész földszinten dohos szag volt,
az elülső ablakok cserére szorulnak,
423
00:23:38,646 --> 00:23:40,211
és a padlódeszkák fele elkorhadt.
424
00:23:40,236 --> 00:23:42,322
Úgy gondolom, hogy még egyszer
meg kéne néznünk.
425
00:23:42,347 --> 00:23:43,480
Minek?
426
00:23:43,511 --> 00:23:46,155
Nos, nem láthattuk
az emeletet rendesen, ugye?
427
00:23:46,205 --> 00:23:49,155
Komolyan azt javaslod,
hogy költözzünk oda?
428
00:23:49,205 --> 00:23:52,155
Tudod, miután anyám elment,
apámmal egy sziklán ültünk...
429
00:23:52,205 --> 00:23:55,155
és elképzeltük, hogy ott élünk,
és kitaláltunk hozzá történeteket.
430
00:23:55,205 --> 00:23:57,205
Mert olyan tökéletes háznak tűnt.
431
00:23:58,820 --> 00:24:02,155
Nem árt, ha vetsz rá még egy
pillantást és körülnézel.
432
00:24:02,204 --> 00:24:03,682
Az a ház egy
egészségügyi kockázat.
433
00:24:03,714 --> 00:24:06,155
Ó, ugyan már. Ez túlzás.
Csak kell egy kis képzelőerő hozzá,
434
00:24:06,205 --> 00:24:08,155
hogy lássuk, mi lehetne,
nem pedig azt, amit...
435
00:24:08,443 --> 00:24:10,334
Kérlek, ne mondd, hogy
"Ez egy javítandó ház".
436
00:24:10,396 --> 00:24:12,155
Úgy nézek ki, mint
egy ingatlanügynök?
437
00:24:13,474 --> 00:24:15,584
Ó, mit fogunk csinálni
ezzel a kutyával?
438
00:24:16,416 --> 00:24:18,263
Sajnálom, doki.
439
00:24:18,288 --> 00:24:20,574
Tudom, hogy munkaidő után van,
de volt egy kis balesetem.
440
00:24:20,599 --> 00:24:22,935
Louisa, szabadulj meg a kutyától.
Al, gyere utánam.
441
00:24:24,184 --> 00:24:27,155
Sajnálom, Doki, tudom,
hogy van ez az egész,
442
00:24:27,205 --> 00:24:30,699
vér dolog magával.
De nem állt el a vérzés.
443
00:24:30,769 --> 00:24:32,631
Nos, a lime lé és a chili
444
00:24:32,702 --> 00:24:35,163
megállította volna a véralvadást.
445
00:24:35,771 --> 00:24:38,982
Jól van, kösd fel a karodat,
hogy védd a sebed.
446
00:24:39,075 --> 00:24:40,335
Mrs. Tishelltől kaphatsz egyet.
447
00:24:40,360 --> 00:24:42,448
Jöjj vissza tíz nap múlva,
és kiveszem a varratokat.
448
00:24:42,473 --> 00:24:45,155
Nos, nem hagyhatom Julie-t
tíz napig egyedül. Használhatatlan.
449
00:24:45,205 --> 00:24:47,155
Azt tanácsolom, hogy
kösd fel a karodat.
450
00:24:47,205 --> 00:24:49,155
Ha nincs felkötve, akkor
nehezebben jössz rendbe.
451
00:24:49,205 --> 00:24:50,539
Hát, azt hiszem,
muszáj lesz.
452
00:24:50,656 --> 00:24:53,532
Én csak azt szeretném, ha egy ember
megfelelően végezné a munkáját.
453
00:24:53,557 --> 00:24:54,707
Túl nagy kérés ez?
454
00:24:54,732 --> 00:24:56,155
Itt a környéken sajnos igen.
455
00:24:56,180 --> 00:24:59,381
Köszönöm, doki.
Jó, hogy visszatért.
456
00:25:00,767 --> 00:25:02,217
Azt mondtam, menj el!
457
00:25:05,205 --> 00:25:07,205
Mit akarsz?
458
00:25:09,447 --> 00:25:11,397
Mit akarsz tőlem?
459
00:25:12,205 --> 00:25:13,885
George?
460
00:25:16,205 --> 00:25:18,205
Bemegyek, George.
461
00:25:33,840 --> 00:25:35,840
Jól vagy, George?
462
00:25:43,964 --> 00:25:45,914
Hagyj békén!
463
00:25:49,362 --> 00:25:50,506
Menj el!
464
00:25:51,025 --> 00:25:52,756
- George...
- Mit akarsz?
465
00:25:52,765 --> 00:25:53,875
Jól vagy?
466
00:25:53,990 --> 00:25:55,641
Mit akarsz tőlem?
467
00:25:56,575 --> 00:25:58,525
Azt mondtam, menj el!
468
00:25:58,575 --> 00:26:00,525
Gyerünk!
469
00:26:00,575 --> 00:26:05,301
Menj el! Ne gyere!
470
00:26:05,387 --> 00:26:09,525
George? Én vagyok az,
Joe Penhale.
471
00:26:10,153 --> 00:26:13,103
Hol van a betolakodó?
Merre mentek?
472
00:26:13,600 --> 00:26:17,095
Behatoló... Miről beszélsz?
473
00:26:17,751 --> 00:26:20,701
Csak kiabáltál és
kiabáltál valakivel.
474
00:26:20,751 --> 00:26:23,701
A szomszédok megint
panaszkodtak.
475
00:26:23,751 --> 00:26:27,701
Nos, én... Azt hiszem, focit
néztem a tévében.
476
00:26:27,751 --> 00:26:29,701
Csak izgatott vagyok,
ennyi az egész.
477
00:26:29,751 --> 00:26:33,751
Vérzik a fejed. Biztos
felszakadtak a varratok.
478
00:26:37,609 --> 00:26:38,701
Ó, remek.
479
00:26:38,751 --> 00:26:41,252
Samantha szerint, holnap ebédidőben
még megnézhetnénk a házat.
480
00:26:41,277 --> 00:26:44,034
Ó, persze. Inkább az volt
a benyomásom.
481
00:26:44,059 --> 00:26:47,027
azt hitte, hogy készen állunk a költözésre,
és ez már előre eldöntött tény.
482
00:26:47,052 --> 00:26:48,322
Nos, téved.
483
00:26:50,063 --> 00:26:52,017
Bárcsak az a kutya elmenne.
484
00:26:52,837 --> 00:26:55,427
Én csak nyitott szemmel járok.
485
00:26:55,455 --> 00:26:57,853
És arra kérlek, hogy te is tedd meg
ugyanezt értem, kérlek.
486
00:26:57,878 --> 00:26:58,968
Igen, természetesen.
487
00:27:01,402 --> 00:27:02,496
Penhale.
488
00:27:04,313 --> 00:27:05,953
Ott vagy most?
489
00:27:06,991 --> 00:27:08,701
Rendben, máris indulok.
490
00:27:08,751 --> 00:27:10,951
George Upton megint elesett.
Penhale vele van.
491
00:27:16,690 --> 00:27:20,640
Azt mondtad, hogy a focimeccs miatt
kiabáltál, de a tévé ki van kapcsolva.
492
00:27:21,655 --> 00:27:23,655
Ráadásul nagyon
késő van.
493
00:27:24,461 --> 00:27:27,411
Napközben, amikor világos van,
minden rendben van.
494
00:27:27,461 --> 00:27:29,461
De miután lemegy a nap...
495
00:27:31,461 --> 00:27:32,821
Igen?
496
00:27:34,055 --> 00:27:35,461
Sötétben más a helyzet.
497
00:27:36,819 --> 00:27:38,411
Kivel kiabáltál, George?
498
00:27:50,171 --> 00:27:52,121
Hé. Ne világíts a szemembe!
499
00:27:52,146 --> 00:27:53,411
Miért ülsz a sötétben?
500
00:27:53,461 --> 00:27:56,461
- A lámpák elromlottak.
- Hadd nézzem meg.
501
00:27:57,661 --> 00:28:00,568
Ne mozgasd a fényt.
Nem látom, mit csinálok.
502
00:28:02,932 --> 00:28:07,141
Rendben. Oké, kitisztítom a sebet,
aztán újra leragasztom.
503
00:28:07,964 --> 00:28:11,411
- Hol van a biztosítékdoboz?
- A folyosó végén, balra az első ajtó.
504
00:28:11,461 --> 00:28:13,461
Penhale.
505
00:28:15,022 --> 00:28:16,972
- Egyedül?
- Igen.
506
00:28:16,997 --> 00:28:19,411
Ez rossz ötlet, doki.
507
00:28:19,461 --> 00:28:22,411
Azt mondják, soha
nem szabad szakítani.
508
00:28:22,461 --> 00:28:25,162
Ki mondta ezt?
Miről beszélsz?
509
00:28:26,461 --> 00:28:29,461
- Van itt még valaki?
- Nem kellene, hogy legyen.
510
00:28:31,461 --> 00:28:33,411
Penhale. Gyerünk, gyerünk!
A lámpákat.
511
00:28:33,461 --> 00:28:36,411
Nos, talán várnunk kéne hajnalig...
512
00:28:36,461 --> 00:28:39,411
Miről beszélsz? Sérülése van.
Be kell kötöznöm.
513
00:28:39,461 --> 00:28:41,632
Talán nem is olyan rossz,
mint amilyennek látszik.
514
00:28:41,695 --> 00:28:44,234
Ó, az isten szerelmére, add ide,
majd én magam megyek.
515
00:28:47,671 --> 00:28:49,191
Hol van? Itt bent?
516
00:29:01,461 --> 00:29:03,091
Mit csinálsz?
517
00:29:03,141 --> 00:29:05,411
Én támogatlak.
518
00:29:05,461 --> 00:29:08,461
Nem akartam ott maradni.
George-dzsal. Teljesen elcsendesedett.
519
00:29:11,824 --> 00:29:13,411
Adnál egy kis helyet, kérlek?
520
00:29:14,815 --> 00:29:15,955
Mi volt ez?
521
00:29:16,820 --> 00:29:19,090
- Azt hiszem, van valami mögöttünk.
- Ne butáskodj...
522
00:29:19,968 --> 00:29:20,968
Doki!
523
00:29:22,875 --> 00:29:25,164
Ó, ez az a kutya.
Biztosan követett idáig.
524
00:29:25,317 --> 00:29:28,117
Engedd el a karomat,
kérlek. Engedd el.
525
00:29:32,779 --> 00:29:34,093
Megjavítottad?
526
00:29:34,118 --> 00:29:36,671
Nem, nem csináltam semmit.
Biztosan hibás a kábelezés.
527
00:29:37,461 --> 00:29:39,411
Ne hagyjon itt lent, doki.
528
00:29:39,461 --> 00:29:41,461
Ó, Istenem.
529
00:29:42,461 --> 00:29:44,451
Nem tudtam, hogy elhozta
a kutyáját, doki.
530
00:29:44,501 --> 00:29:47,411
Én nem. Ez nem az én kutyám,
csak követ engem mindenhova.
531
00:29:47,461 --> 00:29:49,411
Ez nagyon bosszantó. Menj el.
532
00:29:50,076 --> 00:29:53,678
Szóval a kutya felborított
valamit a folyosón.
533
00:29:53,882 --> 00:29:57,030
és a lámpáknak meglazult
a vezetékük, vagy valami ilyesmi,
534
00:29:57,085 --> 00:30:01,085
de ez nem magyarázza a kiabálást.
Nem volt ott senki.
535
00:30:01,981 --> 00:30:04,661
- Nem volt senki.
- Nos, mi van? Egy szellem?
536
00:30:04,731 --> 00:30:06,411
- Ezt soha nem mondtam.
- Te utaltál rá.
537
00:30:06,461 --> 00:30:07,631
- Nem, én nem.
- Igen.
538
00:30:07,709 --> 00:30:10,411
Mr. Upton, ha lát vagy
hall dolgokat...
539
00:30:10,461 --> 00:30:11,835
Én nem.
540
00:30:12,296 --> 00:30:15,007
És nem veszítem el az eszemet,
ha erre célozgat.
541
00:30:15,077 --> 00:30:17,411
Nem, természetesen nem.
542
00:30:17,461 --> 00:30:20,189
Mégis, szerintem jó ötlet lenne.
ha holnap eljönne a rendelőmbe
543
00:30:20,214 --> 00:30:22,461
és egy teljes egészségügyi
vizsgálatot megcsinálhatnánk.
544
00:30:32,461 --> 00:30:33,461
George?
545
00:30:37,461 --> 00:30:40,461
Elnézést a zaj miatt.
546
00:30:41,260 --> 00:30:43,461
Én csak egy mogorva,
öregember vagyok...
547
00:30:44,821 --> 00:30:46,932
...aki néha elragadtatja magát.
548
00:30:47,501 --> 00:30:49,461
Ez nem fog megismétlődni, Joe.
549
00:31:01,461 --> 00:31:02,829
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
550
00:31:02,985 --> 00:31:04,353
- Csomagot kapott.
- Rendben.
551
00:31:04,378 --> 00:31:07,069
Ellenőrizd a szállítólevélen szereplő
tételeket a mögötted levő
552
00:31:07,094 --> 00:31:09,434
szekrényben található gyógyszerlista
alapján, majd írd alá.
553
00:31:09,459 --> 00:31:10,565
Nem ez a munkája?
554
00:31:10,659 --> 00:31:11,688
Nem.
555
00:31:11,713 --> 00:31:14,411
Wendy Miller. Menjen be.
556
00:31:14,461 --> 00:31:16,769
Tudja, hogy a csontkovács
mikor tud fogadni?
557
00:31:16,839 --> 00:31:18,737
Nem. Még nem válaszolt.
Valamikor a jövő héten.
558
00:31:18,762 --> 00:31:21,925
- Kaphatok egy kis fájdalomcsillapítót?
- Mondtam, hogy vegyél be paracetamolt.
559
00:31:21,950 --> 00:31:24,025
Úgy tűnik, nem működik.
Doki, igazán.
560
00:31:24,056 --> 00:31:26,582
Nem mintha egy átlagos beteg lennék.
Itt dolgozom.
561
00:31:26,981 --> 00:31:30,451
Egy kicsit jobbra. Egy kicsit jobbra.
Igen. Igen. Tökéletes.
562
00:31:30,501 --> 00:31:33,869
Ennyi. Nagyon szép. Oké.
563
00:31:36,613 --> 00:31:40,411
Ha nem bánod, akkor nemsokára
meglátogatom George-ot.
564
00:31:40,461 --> 00:31:44,411
- Aggódom érte.
- Én is.
565
00:31:44,461 --> 00:31:47,823
Rá kell vennünk, hogy írja alá azt a
szerződést, mielőtt feldobja a talpát.
566
00:31:47,848 --> 00:31:49,411
A hagyatéki értékesítés
egy rémálom.
567
00:31:49,461 --> 00:31:51,411
És csak ez számít?
568
00:31:51,461 --> 00:31:55,405
Azért vagyunk itt, hogy eladjuk a házat,
ez a lényeg. Ne kerülj túl közel hozzá.
569
00:31:55,693 --> 00:31:58,142
Tudom, hogy nehéz lehet.
Régebben én is olyan voltam, mint te.
570
00:31:58,167 --> 00:32:00,825
Ne aggódj, idővel
meg fogsz keményedni.
571
00:32:19,174 --> 00:32:21,124
Jól vagy, Eric haver?
572
00:32:21,174 --> 00:32:23,124
Igen, sose jobban.
573
00:32:23,174 --> 00:32:24,174
Eric?
574
00:32:29,500 --> 00:32:32,450
Eric, nyomod a kezelőkart.
575
00:32:33,174 --> 00:32:34,857
Eric?! Apa. APA.
576
00:32:34,882 --> 00:32:37,088
- Mi ez a zaj?
- Csak egy kis segítségre van szükségem.
577
00:32:37,763 --> 00:32:39,033
Akkor kapcsold ki!
578
00:32:39,058 --> 00:32:40,924
- Próbálkozom!
- Nos, próbáld meg jobban!
579
00:32:50,572 --> 00:32:52,993
Ó, a francba!
580
00:33:00,375 --> 00:33:02,685
Portwenn rendelő,
miben segíthetek?
581
00:33:02,735 --> 00:33:06,525
Ó, helló. Igen, holnap
kettőre van időpontja.
582
00:33:06,575 --> 00:33:08,375
Akkor majd találkozunk. Viszlát.
583
00:33:18,875 --> 00:33:19,875
Ma...
584
00:33:22,008 --> 00:33:23,958
A recepciót nem szabad
személyzet nélkül hagyni.
585
00:33:24,375 --> 00:33:26,770
A doki azt akarta, hogy
tegyem el ezt a cuccot.
586
00:33:26,929 --> 00:33:30,879
- Hol van?
- Vészhelyzet miatt hívták el.
587
00:33:31,895 --> 00:33:33,375
Max, ezt fel kell venned.
588
00:33:40,375 --> 00:33:42,183
Nyomd le. Nyomd le,
az Isten szerelmére.
589
00:33:42,208 --> 00:33:44,261
- Használjad a szerszámot.
- Próbálom kikapcsolni!
590
00:33:44,286 --> 00:33:46,494
- Gyerünk. Az isten szerelmére.
- Mit gondolsz, mit...
591
00:33:46,519 --> 00:33:48,279
- Ennyi.
- Ohh!
592
00:33:48,841 --> 00:33:50,024
- Kérlek...
- Nem tudok...
593
00:33:50,049 --> 00:33:52,304
Al, gyere ki a vízből,
különben elázik a varratod.
594
00:33:52,329 --> 00:33:53,359
Oké, doki.
595
00:33:53,384 --> 00:33:55,561
Várjon egy percet, doki.
Segítenie kell nekem.
596
00:33:55,609 --> 00:33:57,559
- Sajnálom, apa.
- Menj vissza.
597
00:33:57,837 --> 00:33:59,307
Gyerünk. Menj vissza.
598
00:34:00,007 --> 00:34:01,437
Ott bent.
599
00:34:01,462 --> 00:34:02,822
Javítsd meg.
600
00:34:06,481 --> 00:34:09,431
Ez a második epizód
két napon belül.
601
00:34:09,537 --> 00:34:12,487
Harmadszor. Ma reggel is volt
egy kis szédülés, otthon.
602
00:34:12,512 --> 00:34:14,771
Mi a baj a kezeddel?
Kékülnek az ujjaid.
603
00:34:14,796 --> 00:34:16,487
Nem tudom. Változik.
604
00:34:16,537 --> 00:34:19,487
Nos, ez a gyenge keringés tünete.
Megjöttek a vérvizsgálat eredményei...
605
00:34:19,537 --> 00:34:21,931
a pajzsmirigyműködésed normális,
és nem vagy vérszegény.
606
00:34:22,305 --> 00:34:24,634
És ez mit jelent, mert
nem vagyok jól, ugye?
607
00:34:24,659 --> 00:34:26,469
Csak lazítsál.
Lélegezz be háromszor.
608
00:34:26,537 --> 00:34:30,487
Egy. Kettő. Három. És ki.
609
00:34:30,537 --> 00:34:32,537
Ez az, jó. Rendben, állj fel.
610
00:34:38,174 --> 00:34:43,537
A szívverésed felgyorsult. 30...
több mint 30 percenként. Ülj le.
611
00:34:45,537 --> 00:34:47,167
Valami bajom van, doki?
612
00:34:47,217 --> 00:34:50,487
Poszturális ortosztatikus
tachikardia szindróma.
613
00:34:50,747 --> 00:34:52,537
PoTS néven is ismert.
614
00:34:52,693 --> 00:34:55,527
PoTS? Mi a fene az?
615
00:34:55,577 --> 00:34:58,376
Amikor felállsz, a vér
hirtelen kifut az agyadból.
616
00:34:58,401 --> 00:35:00,609
és ez befolyásolja az agyadban levő
oxigén mennyiségét,
617
00:35:00,634 --> 00:35:03,314
és ez az, ami miatt szédülsz
és rosszul érzed magadat.
618
00:35:04,377 --> 00:35:06,487
Ez sót és káliumot tartalmaz
619
00:35:06,537 --> 00:35:08,537
amitől hamarosan jobban
fogod érezni magad.
620
00:35:09,537 --> 00:35:12,487
- Jól van, doki?
- Nem.
621
00:35:12,537 --> 00:35:14,487
24 évesen már a
szemétdombon vagyok.
622
00:35:14,537 --> 00:35:17,487
Nem, nem vagy. A megfelelő
kezelési tervvel és gyakorlással,
623
00:35:17,537 --> 00:35:20,874
és a diéta, a só és a folyadékpótlás
segítségével újra munkaképes leszel.
624
00:35:20,899 --> 00:35:23,487
Ez azt jelenti, hogy hétfőn
már vissza is jöhet dolgozni, doki?
625
00:35:23,537 --> 00:35:26,387
- Igen, a menedzsmenttel.
- Ó, ez nagyszerű.
626
00:35:26,412 --> 00:35:27,487
Ó, igen, az.
627
00:35:27,537 --> 00:35:30,028
Jöhetsz, és helyrehozhatod a
rendetlenséget, amit csináltál.
628
00:35:30,377 --> 00:35:31,487
Lehetett volna rosszabb is.
629
00:35:31,537 --> 00:35:33,487
Ó, kérlek, ne mondd ezt.
630
00:35:36,537 --> 00:35:40,487
Nem értem. Miért vagy itt?
Mit akarsz?
631
00:35:40,537 --> 00:35:43,007
- Csak nem tudom, mit akarsz.
- George? Kopogtam, de...
632
00:35:43,057 --> 00:35:47,056
Elnézést, nem akartam zavarni.
Csak van ez a..,
633
00:35:47,091 --> 00:35:51,041
szerződést kell aláírnom,
és... ez a munkám.
634
00:35:52,220 --> 00:35:55,188
Morwenna... te vagy az?
635
00:35:56,083 --> 00:35:58,033
Mit gondoltál, ki vagyok én?
636
00:35:58,254 --> 00:36:01,487
Ó, én... biztos elszundítottam.
637
00:36:01,537 --> 00:36:03,487
Mi, állva?
638
00:36:04,027 --> 00:36:06,537
Gyerünk, engedjünk be
egy kis fényt, jó?
639
00:36:09,537 --> 00:36:13,487
Ó, Morwenna.
640
00:36:14,086 --> 00:36:16,487
Nem akarom eladni ezt a helyet.
641
00:36:17,351 --> 00:36:19,130
Egyszerűen nincs más választásom.
642
00:36:21,223 --> 00:36:24,173
Tudod mit? Csinálok egy teát,
és leülünk beszélgetni.
643
00:36:24,537 --> 00:36:29,007
Ó, persze. Megpuhítasz, hogy az üzlet
biztosan létrejöjjön.
644
00:36:29,057 --> 00:36:31,487
Nem érdekel a ház.
645
00:36:31,537 --> 00:36:34,487
Tartsd meg, add el,
fesd lilára.
646
00:36:34,817 --> 00:36:36,817
Aggódom érted.
647
00:36:41,897 --> 00:36:45,487
- Egy csésze tea jól esne.
- Rendben.
648
00:36:45,779 --> 00:36:47,779
Talán ne fesd lilára, jó?
649
00:36:54,950 --> 00:36:55,950
Ó.
650
00:36:57,057 --> 00:36:58,963
Már megint a rohadt
biztosítékdoboz.
651
00:37:01,537 --> 00:37:04,487
Én mondom neked,
elég volt.
652
00:37:04,537 --> 00:37:08,122
George, talán vissza kéne
mennünk az emeletre.
653
00:37:08,278 --> 00:37:09,487
Aggódom érted.
654
00:37:11,570 --> 00:37:13,487
Nem, nem miattam
kellene aggódnod.
655
00:37:13,802 --> 00:37:15,752
- Ő az.
- Kicsoda?
656
00:37:15,838 --> 00:37:19,296
40 évet adtam neki az életemből.
Azt gondolnád, hogy ez elég volt.
657
00:37:19,537 --> 00:37:20,632
Winnie?
658
00:37:21,279 --> 00:37:22,687
Folyton visszajön.
659
00:37:22,737 --> 00:37:26,487
Ott állt, és engem bámult. Mintha...
660
00:37:26,537 --> 00:37:29,487
Mintha dühös lenne, hogy én
még mindig itt vagyok, ő pedig nincs.
661
00:37:29,537 --> 00:37:32,167
Winnie azonban... halott.
662
00:37:32,217 --> 00:37:33,537
Tudom.
663
00:37:34,897 --> 00:37:36,537
Mikor láttad utoljára?
664
00:37:37,872 --> 00:37:39,992
Pont mögötted áll.
665
00:37:42,279 --> 00:37:44,229
Mondd meg neki,
hogy hagyjon békén!
666
00:37:44,427 --> 00:37:46,577
George, gyerünk, lassíts.
667
00:37:49,562 --> 00:37:51,512
- Igen?
- Doki, itt Morwenna.
668
00:37:51,537 --> 00:37:52,847
George Uptonnal vagyok.
669
00:37:52,897 --> 00:37:54,192
Valami baj van vele.
670
00:37:54,217 --> 00:37:56,487
Mintha valamiféle pszichotikus
epizódja lenne.
671
00:37:56,537 --> 00:37:58,060
Rendben, hozzátok be, megnézem.
672
00:37:58,085 --> 00:38:00,035
Nem, nem tudok.
Elvesztette a fonalat.
673
00:38:00,231 --> 00:38:02,861
Kiabál a dolgokkal, és látja a
halott felesége szellemét.
674
00:38:03,217 --> 00:38:06,217
Rendben. Máris indulok.
675
00:38:09,537 --> 00:38:10,537
A konyhában van.
676
00:38:12,537 --> 00:38:13,837
Azt mondtam, menj el!
677
00:38:16,200 --> 00:38:17,990
Mit akarsz?
678
00:38:22,537 --> 00:38:24,537
Mr. Upton...
679
00:38:26,360 --> 00:38:27,487
Mit keres itt?
680
00:38:27,537 --> 00:38:31,327
Én hívtam őt, George.
Aggódom érted.
681
00:38:31,377 --> 00:38:32,847
Csak tegye le a kancsót, kérem.
682
00:38:33,432 --> 00:38:35,487
Ez nem az, aminek látszik, doki.
683
00:38:35,536 --> 00:38:37,486
Nos, úgy tűnik, mintha az
edényeket dobálná.
684
00:38:37,537 --> 00:38:39,487
az elhunyt felesége szellemére.
685
00:38:39,537 --> 00:38:41,537
Miért nem teszi le azt a kancsót?
686
00:38:44,537 --> 00:38:46,722
Ez egy baleset volt.
687
00:38:46,747 --> 00:38:48,697
Gondok vannak a látásával, ugye?
688
00:38:49,280 --> 00:38:50,422
Egy kicsit.
689
00:38:51,912 --> 00:38:52,971
Több mint egy kicsit.
690
00:38:53,253 --> 00:38:55,489
Nos, miért nem jön
át a rendelőmbe,
691
00:38:55,514 --> 00:38:57,184
és elvégzek egy
rendes szemvizsgálatot.
692
00:38:57,209 --> 00:38:59,598
- Morwenna magával jön, ugye?
- Persze.
693
00:39:02,614 --> 00:39:03,774
Menjünk.
694
00:39:08,728 --> 00:39:11,051
Elnézést, bocsánat, átmegyek.
695
00:39:11,076 --> 00:39:13,526
- Mi folyik itt?
- Egész délelőtt káosz van.
696
00:39:13,551 --> 00:39:15,649
- Hol van Max?
- Nos, ő sosincs az íróasztalánál.
697
00:39:15,719 --> 00:39:18,473
Rendben, mindenki lépjen hátrébb
és maradjon csendben,
698
00:39:18,520 --> 00:39:19,958
különben senki sem
kerül sorra.
699
00:39:20,228 --> 00:39:22,372
Három... kettő...
700
00:39:23,228 --> 00:39:25,178
Rendben. Majd én elintézem.
Vigye be George-ot.
701
00:39:25,481 --> 00:39:27,178
Menjen be, Mr. Upton.
702
00:39:27,228 --> 00:39:28,806
Portwenn rendelő,
miben segíthetek?
703
00:39:28,831 --> 00:39:29,831
Óvatosan.
704
00:39:36,688 --> 00:39:39,318
Aha. Mikor is kellett volna
ennek történnie?
705
00:39:41,908 --> 00:39:43,772
A bal szemén szürkehályog van.
706
00:39:43,827 --> 00:39:47,436
A jobb szemén pedig retina
artéria elzáródás lehetett.
707
00:39:47,461 --> 00:39:49,819
Ami a retina vérellátásának elzáródása.
708
00:39:49,844 --> 00:39:52,314
Megnézem ultrahanggal.
709
00:39:52,339 --> 00:39:54,769
Hogyan boldogul az otthonában?
710
00:39:55,228 --> 00:40:00,178
Nos, én évek óta ott élek, kívül-belül
ismerem a helyet.
711
00:40:00,228 --> 00:40:02,961
Csak akkor lesz trükkös,
amikor Samantha
712
00:40:02,993 --> 00:40:05,943
a rohadt bútorokat
arrébb rakja.
713
00:40:06,228 --> 00:40:09,367
Hát, jó ötlet, hogy kisebb
házba költözik, nem?
714
00:40:09,516 --> 00:40:13,195
Nem az én szemem csal, doki.
Az Winnie volt.
715
00:40:16,032 --> 00:40:21,982
Minden este, néha napközben,
csak úgy megjelenik.
716
00:40:22,131 --> 00:40:25,081
Ott áll. Vizsgál engem.
717
00:40:25,773 --> 00:40:27,784
Nem hiszem, ő hogy az.
718
00:40:27,929 --> 00:40:30,081
Nem szellemet lát.
Hallucinál.
719
00:40:30,146 --> 00:40:32,933
mert az agya alkalmazkodik
a látásromlásához.
720
00:40:33,097 --> 00:40:36,250
Félreértelmez dolgokat, megjelenít
formákat vagy színeket,
721
00:40:36,312 --> 00:40:39,081
vagy néha még embereket is.
Ezt Charles Bonnet-szindrómának hívják.
722
00:40:39,131 --> 00:40:40,553
Ez biztos?
723
00:40:40,717 --> 00:40:43,797
Ó, igen, abszolút. Bár gyakran
rosszul ejtik Charles Bonnet-nek.
724
00:40:45,724 --> 00:40:48,674
Tehát érelmeszesedése van.
A plakk felhalmozódik az artériákban.
725
00:40:48,768 --> 00:40:51,525
majd lefelé halad, és
számos dugulást okoz.
726
00:40:51,760 --> 00:40:55,601
Sajnos a jobb szeme sérülését
nem lehet visszafordítani.
727
00:40:55,651 --> 00:40:57,533
De ha a szürkehályogot eltávolítják,
728
00:40:57,650 --> 00:40:59,531
újra látnia kell a bal szemével.
729
00:40:59,556 --> 00:41:01,921
Szóval nem leszek vak...
730
00:41:01,971 --> 00:41:05,081
ami azt jelenti, hogy nem látom
többé Winnie-t...
731
00:41:05,131 --> 00:41:07,224
ami azt jelenti, hogy
nem kell költöznöm.
732
00:41:07,372 --> 00:41:10,081
Igen, azt hiszem, igen.
733
00:41:10,131 --> 00:41:12,081
Beutalom a kórházba
további vizsgálatokra.
734
00:41:12,138 --> 00:41:14,928
Megmérik a koleszterinszintjét,
és elvégeznek egy arteriográfiás
735
00:41:14,979 --> 00:41:18,170
vizsgálatot annak ellenőrzésére, hogy az
artériák elég jó állapotban vannak-e
736
00:41:18,195 --> 00:41:20,195
az operációhoz. Ők...
737
00:41:22,310 --> 00:41:23,635
Most is találkozik vele?
738
00:41:24,301 --> 00:41:26,771
Nem tudom. Ki az ott?
739
00:41:26,796 --> 00:41:28,787
Ó, Istenem! Mi a fene?!
740
00:41:28,964 --> 00:41:32,274
Mit csinálsz ott? Ébredj fel.
741
00:41:32,892 --> 00:41:34,081
Mi van veled...
742
00:41:34,922 --> 00:41:36,106
Mit csinált?
743
00:41:36,787 --> 00:41:38,827
Egy komplett idióta,
és ki van rúgva.
744
00:41:41,423 --> 00:41:42,693
Mi történt?
745
00:41:42,932 --> 00:41:45,882
A rendelés előtt 200 milligramm
Tramadolt vett be.
746
00:41:46,229 --> 00:41:49,321
Majd elmúlik, de taxira lesz szüksége.
Mr. Uptonnak is taxira van szüksége.
747
00:41:49,346 --> 00:41:50,610
Kérem.
748
00:41:50,635 --> 00:41:51,714
Hm? Mi az?
749
00:41:52,033 --> 00:41:53,693
Valójában nem dolgozom itt.
750
00:41:57,743 --> 00:42:00,693
- Jól vagy?
- Úgy leszek, igen.
751
00:42:00,743 --> 00:42:02,743
Köszönöm, hogy elhívta a dokit.
752
00:42:04,154 --> 00:42:06,104
Utálok csalódást okozni,
de úgy tűnik.
753
00:42:06,154 --> 00:42:09,104
Mégsem kell eladnom
a White Cliffs-t.
754
00:42:09,716 --> 00:42:11,716
Figyelj, ha te boldog vagy,
akkor én is az vagyok.
755
00:42:12,834 --> 00:42:16,944
Kaphatnék két taxit,
a Portwenn-i rendelőhöz, kérem?
756
00:42:16,969 --> 00:42:19,151
- Alszik?
- Nem, ez Tramadol.
757
00:42:21,520 --> 00:42:23,520
A taxik már úton vannak, doki.
758
00:42:24,154 --> 00:42:26,104
Rendben, a következő beteget kérem.
759
00:42:26,154 --> 00:42:28,530
Mint mondtam, valójában
nem dolgozom itt.
760
00:42:28,957 --> 00:42:31,067
Akkor mit csinálsz
az íróasztal mögött?
761
00:42:31,117 --> 00:42:32,707
Segítettem.
762
00:42:32,757 --> 00:42:36,757
A fenébe is, maga
nem változik, ugye?
763
00:42:40,757 --> 00:42:42,757
Mi az?
764
00:42:43,957 --> 00:42:45,757
Ó, Istenem.
765
00:42:51,797 --> 00:42:53,747
Morwenna.
766
00:42:53,797 --> 00:42:56,957
- Mi az?
- Visszakaphatod a régi munkádat.
767
00:42:57,985 --> 00:43:00,071
Azt akarja, hogy visszajöjjek
és magának dolgozzak?
768
00:43:00,437 --> 00:43:02,757
Nos, tapasztalt vagy,
és van egy üres állás.
769
00:43:03,855 --> 00:43:06,960
Nézze, nem mintha élvezném
a munkát az ingatlanügynökségnél,
770
00:43:07,031 --> 00:43:09,707
de Samantha legalább úgy tesz,
mintha szüksége lenne rám.
771
00:43:09,757 --> 00:43:12,020
Tényleg ez a legjobb,
amire képes?
772
00:43:17,381 --> 00:43:19,381
Nagyon hatékony vagy.
773
00:43:21,757 --> 00:43:24,707
Rendben, igen.
Azt hiszem, ez megteszi.
774
00:43:24,757 --> 00:43:27,757
Most pedig beszéljünk
a fizetésemelésemről...
775
00:43:28,757 --> 00:43:29,996
Tessék?
776
00:43:30,757 --> 00:43:35,387
Ó. Samantha most mondta le
a holnapi megtekintést.
777
00:43:35,437 --> 00:43:38,707
Ó, igen. Azt hiszem, Mr. Upton
a házban marad.
778
00:43:38,757 --> 00:43:40,757
Csalódott vagy?
779
00:43:41,908 --> 00:43:45,908
Igen... Igen,
csalódott vagyok.
780
00:43:47,310 --> 00:43:50,707
Azt hiszem, csak nosztalgikus érzéseket
keltett bennem, és az apámra gondoltam.
781
00:43:50,757 --> 00:43:54,707
Valószínűleg amúgy is
túl sok munka lett volna.
782
00:43:54,757 --> 00:43:56,907
Legalább körülszaglászhattam.
783
00:43:56,957 --> 00:43:58,757
Szóval nem akarsz tovább költözni?
784
00:44:00,757 --> 00:44:05,707
Nem, én boldog vagyok itt. Különben is,
most már nem eladó, szóval...
785
00:44:05,757 --> 00:44:07,707
Ne feledd, Mr. Upton egy idős úr,
786
00:44:07,757 --> 00:44:10,519
nem a legjobb egészségnek örvend.
Nem kell sokáig várnod.
787
00:44:10,698 --> 00:44:11,745
Martin!
788
00:44:11,770 --> 00:44:14,154
Továbbá, eléggé biztos vagyok benne,
hogy van néhány komoly
789
00:44:14,179 --> 00:44:15,724
strukturális probléma
azzal a házzal.
790
00:44:16,386 --> 00:44:20,203
Tudom, hogy ez a hely kicsi,
és határozottan kinövünk belőle...
791
00:44:20,757 --> 00:44:24,250
...de ez az otthonunk, nem igaz?
Minden emlékünk itt van.
792
00:44:24,757 --> 00:44:27,227
Hé, hé, hé. Nem, nem, nem, nem.
793
00:44:27,277 --> 00:44:29,907
- Nem, nem, nem.
- Csibe!
794
00:44:29,957 --> 00:44:32,379
Janice "csibének" hívja Jamest,
795
00:44:32,404 --> 00:44:34,566
így most már mindent,
amit szeret, "csibének" hív.
796
00:44:34,591 --> 00:44:35,777
Hát, ez nem csibe, ugye?
797
00:44:35,802 --> 00:44:38,597
- Ez egy kutya, szóval...
- Megtarthatjuk?
798
00:44:39,804 --> 00:44:42,434
Nem, a kutyák mocskosak.
Ez egészségtelen.
799
00:45:12,412 --> 00:45:14,362
- Martin, én vagyok.
- Stewart.
800
00:45:14,387 --> 00:45:17,337
A következő két napban a saját
szállásunkat fogjuk felépíteni.
801
00:45:17,739 --> 00:45:19,519
- Segítene nekünk, kérem?
- Nem, nem fogok.
802
00:45:19,544 --> 00:45:21,628
Az orvos is állatorvos,
csak emberekkel foglalkozik.
803
00:45:21,653 --> 00:45:23,220
Gyerünk, fogja meg
ezeket a bárányokat.
804
00:45:23,245 --> 00:45:24,707
- Miért csinálja ezt.
- Aláveti magát neked.
805
00:45:24,752 --> 00:45:27,135
- Mert te vagy a falka alfája.
- Nem, nem vagyok.
59628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.