All language subtitles for doc.martin.s10e02.720p.hdtv.x264-uktv.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,960 --> 00:01:02,448 - Halló? Halló? - Ó. Ez egy csodálatos nap, doktor úr. 2 00:01:02,534 --> 00:01:04,910 Mit akar? 3 00:01:04,960 --> 00:01:07,910 Nos, arra gondoltam, ha ezeket kitenné a rendelőre, 4 00:01:07,960 --> 00:01:10,910 a falu tudná, hogy visszatért, és újra munkába állt. 5 00:01:10,960 --> 00:01:12,430 Nem, köszönöm. 6 00:01:12,980 --> 00:01:15,430 - Max vagyok. - Mi van? 7 00:01:15,480 --> 00:01:16,960 Várjon! 8 00:01:18,587 --> 00:01:20,217 Max Foreman. Engem ide küldtek. 9 00:01:20,267 --> 00:01:22,537 Elnézést, Martin, ő az ügynökség recepciósa, 10 00:01:22,587 --> 00:01:25,537 amiről meséltem. Max Foreman. Üdvözlöm. Jöjjön be. 11 00:01:25,587 --> 00:01:27,587 Miért nem mondtad? 12 00:01:28,339 --> 00:01:30,134 Megadom a számítógép jelszavát. 13 00:01:30,181 --> 00:01:32,544 Ebben a szekrényben tartjuk a betegek aktáit ábécérendben. 14 00:01:32,587 --> 00:01:34,828 Dr. Ellingham pácienseivel fog foglalkozni 15 00:01:34,891 --> 00:01:37,417 és az én ügyfeleimmel. Gyermektanácsadó vagyok. 16 00:01:37,442 --> 00:01:39,537 Rendben. Értettem. Nem probléma. 17 00:01:39,587 --> 00:01:41,537 Dolgozott már valaha orvosi rendelőben? 18 00:01:41,587 --> 00:01:44,537 Nem, utoljára szállodai recepciósként dolgoztam 19 00:01:44,587 --> 00:01:46,587 Ez azonban valószínűleg sokkal egyszerűbb lesz. 20 00:02:01,364 --> 00:02:02,537 George? 21 00:02:02,587 --> 00:02:04,003 Itthon vagy? 22 00:02:06,267 --> 00:02:07,587 George? 23 00:02:09,360 --> 00:02:12,310 - Mi ez a nagy zaj? - Ez a kérdés, nem igaz? 24 00:02:12,360 --> 00:02:14,051 A szomszédok panaszt tettek. 25 00:02:14,076 --> 00:02:16,479 Azt mondták, hogy az éjszaka közepén kiabálást hallottak... 26 00:02:16,504 --> 00:02:17,830 felébresztette őket. 27 00:02:17,880 --> 00:02:20,310 És azt is mondták, hogy nem ez volt az első alkalom. 28 00:02:20,360 --> 00:02:22,510 Igen, persze. Valószínűleg a tévét hallották. 29 00:02:23,034 --> 00:02:25,784 A hallásom miatt hangosabbra állítom. 30 00:02:25,834 --> 00:02:28,784 - Mi történt a fejeddel? - Bevertem a fürdőszoba ajtajába. 31 00:02:28,834 --> 00:02:31,267 Még mindig vérzik. Lehet, hogy össze kell varrni. 32 00:02:31,439 --> 00:02:35,389 - Rosszabb dolgok is történnek a tengeren. - De nem a tengeren vagyunk, George. 33 00:02:35,439 --> 00:02:38,389 Most már aggódom. Gyere, 34 00:02:38,439 --> 00:02:42,048 - Elviszlek a dokikhoz. - Te egy rohadt jótevő vagy. 35 00:02:43,439 --> 00:02:45,389 - Ez az a sok? - Van még egy. 36 00:02:45,439 --> 00:02:49,024 Itt, úgy gondolom, hogy zuhanyzókabin lesz 37 00:02:49,055 --> 00:02:51,119 a hét végére. 38 00:02:52,446 --> 00:02:54,596 - Ez rengeteg munka. - Mindent kézben tartok, fiam. 39 00:02:54,639 --> 00:02:57,567 Lehet, hogy a hétvégére már ki is nyitunk. 40 00:02:57,592 --> 00:02:58,669 Hol vagy ezen a héten? 41 00:02:58,694 --> 00:03:01,527 Wadebridge-ben leszek, utána a jövő héttől ott lesz az ételfesztivál. 42 00:03:01,552 --> 00:03:04,749 - Gondolom, nem bánod, ha... - Hé! A vendéglátás első szabálya... 43 00:03:04,804 --> 00:03:06,844 ne együk meg a nyereséget. 44 00:03:09,439 --> 00:03:11,929 James Henryt, kitettem az iskolánál. 45 00:03:11,961 --> 00:03:14,254 Elviszem Mary-t egy kis sétára, hogy megnyugodjon. 46 00:03:14,279 --> 00:03:18,229 Köszönöm, Janice. Sajnálom, hogy egy kicsit kaotikus a helyzet, 47 00:03:18,279 --> 00:03:20,389 Martin első napjával, meg mindennel együtt. 48 00:03:20,439 --> 00:03:24,749 Szívesen segítek. Ami alatt azt értem, hogy örülök, mert fizetsz nekem. 49 00:03:24,799 --> 00:03:27,024 És mert ilyen korán kellett bejönnöm, 50 00:03:27,070 --> 00:03:31,652 többet fizetsz, szóval... Boldog vagyok. 51 00:03:32,479 --> 00:03:34,389 - Később találkozunk. - Viszlát. 52 00:03:34,439 --> 00:03:37,389 Ó. Segíthetek? 53 00:03:37,439 --> 00:03:40,923 Igen, egy csésze tea jól esne, köszönöm. Tejjel és két cukorral. 54 00:03:41,165 --> 00:03:44,031 Nos, a teáskanna és a teafilter ott van. 55 00:03:44,094 --> 00:03:46,389 - De most... kilenc óra van. - Így van. 56 00:03:46,439 --> 00:03:48,389 A rendelő kilenckor nyit. 57 00:03:48,439 --> 00:03:50,785 Ó, nem probléma, nyitva hagytam az ajtót. 58 00:03:50,837 --> 00:03:52,837 Ez határozottan probléma. 59 00:03:53,479 --> 00:03:55,279 Nyitva vannak már? 60 00:03:56,959 --> 00:03:58,439 Erre jöjjön. 61 00:04:02,939 --> 00:04:06,389 Elnézést, átmennék. 62 00:04:06,439 --> 00:04:08,578 Ki vagy te? Hol van Morwenna? 63 00:04:08,610 --> 00:04:11,050 - Oké, ki az első? - A doki tud erről a tömegről? 64 00:04:11,081 --> 00:04:12,303 Tíz perce vagyok itt. 65 00:04:12,334 --> 00:04:13,662 - Maga az első? - Igen. 66 00:04:13,689 --> 00:04:16,920 - Nem, azt hiszem, én vagyok az első. - Már vagy tíz perce itt vagyok. 67 00:04:16,974 --> 00:04:19,389 Emberek, emberek, ez egy vészhelyzet. 68 00:04:19,439 --> 00:04:23,389 Nincs vészhelyzet. Az egész csak vaklárma 69 00:04:23,439 --> 00:04:24,991 Mi folyik itt? 70 00:04:25,054 --> 00:04:26,229 Csendet! 71 00:04:26,279 --> 00:04:28,389 - Hol van az első beteg? - A rendőrtiszt az. 72 00:04:28,439 --> 00:04:30,691 Nos, nem én vagyok beteg. George Upton-nal jöttem. 73 00:04:30,728 --> 00:04:32,371 Rendben, jöjjenek be. 74 00:04:33,439 --> 00:04:37,389 - Mi az? - A beteg kórlapja. George Upton. 75 00:04:37,439 --> 00:04:38,672 U, nem G alatt. 76 00:04:40,439 --> 00:04:42,439 És vegye fel a telefont. 77 00:04:46,106 --> 00:04:48,671 - Igen? - Nem, nem, nem. "Portwenn rendelő, miben segíthetek?" 78 00:04:48,696 --> 00:04:50,601 - Mi az? - "Portwenn rendelő, miben segíthetek?" 79 00:04:50,626 --> 00:04:52,545 - Így kell felvenni a telefont. - Nem úgy, hogy "igen". 80 00:04:52,570 --> 00:04:54,414 Portwenn rendelő, miben segíthetek? 81 00:04:54,439 --> 00:04:56,439 - Már letették. - Ó, a... 82 00:04:59,891 --> 00:05:01,479 Levenné a kalapját, kérem? 83 00:05:10,439 --> 00:05:14,439 Kell egy tál, doki? Tudja... az öreg... 84 00:05:16,333 --> 00:05:17,389 Jól vagyok. 85 00:05:17,439 --> 00:05:21,130 - Ó. Most már jobban vagy? - Igen. Köszönöm. 86 00:05:21,155 --> 00:05:24,389 - Most már elmehetsz, Penhale. - Igaza van, doki. 87 00:05:24,439 --> 00:05:26,229 Jó, hogy visszatértél. 88 00:05:26,279 --> 00:05:31,439 És George, vagy halkítsd le a tévét, vagy vegyél fejhallgatót. 89 00:05:37,119 --> 00:05:38,229 Hogyan történt ez? 90 00:05:38,279 --> 00:05:41,389 - Nekimentem a fürdőszoba ajtajának. - Rendben. 91 00:05:41,788 --> 00:05:43,389 Nos, most már tiszta. 92 00:05:43,439 --> 00:05:46,439 Adok egy tetanuszinjekciót, aztán bekötöm a sebet. 93 00:05:47,439 --> 00:05:50,389 - Egyedül él? - Mióta a feleségem meghalt. 94 00:05:50,439 --> 00:05:53,589 De tudok magamra vigyázni. 95 00:05:53,639 --> 00:05:55,634 Nem keres magának segítséget? 96 00:05:55,659 --> 00:05:58,389 Valakit, aki naponta egyszer felkeresné, főzne és takarítana magára. 97 00:05:58,439 --> 00:06:01,389 Ó, egy fontoskodót? Nem, köszönöm. 98 00:06:01,439 --> 00:06:06,023 Mindenesetre, átköltözök, valami kisebb helyre. 99 00:06:06,062 --> 00:06:08,250 A feljegyzéseiből észrevettem, hogy már rég nem volt, 100 00:06:08,290 --> 00:06:09,292 egészségügyi vizsgálaton. 101 00:06:09,317 --> 00:06:10,935 Amikor bejön, hogy a sebét rendbe tegyem, 102 00:06:10,960 --> 00:06:12,060 lefuttatok néhány tesztet. 103 00:06:12,085 --> 00:06:13,120 Mi volt akkor, 104 00:06:13,145 --> 00:06:15,596 amikor még nem voltak egészségügyi ellenőrzések, 105 00:06:15,621 --> 00:06:17,494 tesztek és vizsgálatok? 106 00:06:18,186 --> 00:06:21,959 Emberek haltak meg. Minden nap. A vállát, kérem. 107 00:06:22,439 --> 00:06:25,519 Nem mondanám, hogy recepciós voltam. 108 00:06:25,652 --> 00:06:27,042 Inkább menedzserként dolgoztam. 109 00:06:27,067 --> 00:06:28,581 Gyakorlatilag én vezetem ezt a helyet. 110 00:06:28,659 --> 00:06:31,389 Természetesen ez csak egy ugródeszka a nagyobb dolgok felé. 111 00:06:31,439 --> 00:06:33,714 Nos, remélem, nem felejtesz el minket, kisembereket... 112 00:06:33,776 --> 00:06:35,389 amikor sikerrel jársz. 113 00:06:35,439 --> 00:06:38,389 Akkor talán meg kéne adnod a számodat. Tudod, a biztonság kedvéért. 114 00:06:38,439 --> 00:06:40,439 Az aktámban megnézheted. 115 00:06:41,464 --> 00:06:42,614 Ez etikátlan lenne. 116 00:06:42,639 --> 00:06:45,439 Továbbá, még nem gondoltam át az iktatási rendszert teljesen. 117 00:06:48,447 --> 00:06:50,447 Akkor jövő héten találkozunk, Dr. Ellingham. 118 00:06:50,808 --> 00:06:52,758 - Mrs. Ellingham. - Ő nem orvos. 119 00:06:52,808 --> 00:06:54,219 George! Jól vagy? 120 00:06:54,244 --> 00:06:56,095 Ó, igen csak egy kis balesetem volt az este. 121 00:06:56,153 --> 00:06:57,905 Ó, annyira sajnálattal hallottam Winnie-ről. 122 00:06:57,930 --> 00:06:59,200 Ó, köszönöm. 123 00:06:59,250 --> 00:07:02,200 És köszönöm a virágokat. Winnie imádta volna őket. 124 00:07:02,250 --> 00:07:06,011 Mindig panaszkodott, hogy sosem vettem neki. 125 00:07:06,159 --> 00:07:09,400 És ne felejtse el bejelenteni új címét a recepción. 126 00:07:10,183 --> 00:07:11,546 Elköltözöl? 127 00:07:11,789 --> 00:07:14,200 Egy tengerre néző bungalóra vetettem szemet. 128 00:07:14,250 --> 00:07:16,844 Eladatom a lakásomat a Trappett lánnyal... 129 00:07:18,750 --> 00:07:22,150 Várj, mennyi az idő? Elfelejtettem, már ott kéne lennem. 130 00:07:22,266 --> 00:07:24,645 Átjön, hogy... felmérje a helyet. 131 00:07:24,670 --> 00:07:26,200 Elnézést, átmennék. 132 00:07:26,770 --> 00:07:29,121 Rose, most Doktor Ellingham visszatért, 133 00:07:29,146 --> 00:07:30,566 A bal oldali kis szobában leszünk. 134 00:07:30,628 --> 00:07:32,560 Várjon. Mrs. Ellinghamhez jöttél? 135 00:07:32,610 --> 00:07:34,450 Minden kedden, igen. 136 00:07:36,945 --> 00:07:40,338 - Nem tudtam, hogy a tiéd. - Az egyik micsodám? 137 00:07:40,363 --> 00:07:41,406 Tudod... 138 00:07:41,523 --> 00:07:44,680 Az ügyfeleim sebezhető és érzékeny fiatalok, Max. 139 00:07:44,773 --> 00:07:49,250 Pontosan. Ezt megúsztam. 140 00:07:52,250 --> 00:07:54,720 - Következő beteg? - Várjon, intézem. 141 00:07:54,770 --> 00:07:57,200 - Az én vagyok. - Menjen be. 142 00:07:57,644 --> 00:07:59,441 Gyerünk, intézze. 143 00:07:59,481 --> 00:08:00,500 Feljegyzések. 144 00:08:00,790 --> 00:08:02,400 Vegye fel a telefont. 145 00:08:02,450 --> 00:08:04,770 Igen, de újra és újra csörög! 146 00:08:06,250 --> 00:08:08,666 Helló, Portwenn rendelő, tudna segíteni nekem? 147 00:08:08,752 --> 00:08:12,521 Rendben, indulok a West Cliff házhoz. 148 00:08:12,639 --> 00:08:15,127 Akarod, hogy veled menjek? 149 00:08:15,369 --> 00:08:16,947 George nagyapa jó barátja volt. 150 00:08:16,986 --> 00:08:20,013 Igen, jó ötlet. Kicsit mogorva tud lenni. 151 00:08:20,229 --> 00:08:22,179 Mindig is nagyon kellemesnek találtam őt. 152 00:08:22,229 --> 00:08:24,179 Ez egy vicces játék. 153 00:08:24,229 --> 00:08:26,715 Azóta dolgozom rajta, mióta a felesége meghalt. 154 00:08:26,825 --> 00:08:29,094 Úgy tűnt, hogy elszántan marad, 155 00:08:29,344 --> 00:08:31,219 de aztán a múlt héten.., meggondolta magát. 156 00:08:31,933 --> 00:08:34,519 Több mint 40 éve házas. 157 00:08:34,550 --> 00:08:37,642 El sem tudom képzelni, milyen lehet ezek után újra egyedül lenni. 158 00:08:37,689 --> 00:08:39,610 Gondolom, teljes boldogság. 159 00:08:39,673 --> 00:08:41,623 Kár, hogy a felesége nem halt meg hamarabb, 160 00:08:41,673 --> 00:08:43,623 amikor a piac egy kicsit erősebb volt. 161 00:08:44,757 --> 00:08:46,251 Ez rosszul hangzott? 162 00:08:47,673 --> 00:08:48,673 Így volt, ugye? 163 00:08:50,673 --> 00:08:53,292 Akkor gyerünk, el fogunk késni. 164 00:08:58,352 --> 00:09:00,302 Csak szédültem és rosszul éreztem magam. 165 00:09:00,340 --> 00:09:02,623 Le kellett ülnöm, amíg el nem múlt. 166 00:09:02,673 --> 00:09:04,434 Normális esetben nem jöttem volna ide 167 00:09:04,459 --> 00:09:06,260 de az elmúlt héten többször is megtörtént... 168 00:09:06,285 --> 00:09:08,956 140/90. Ez elég magas. 169 00:09:09,381 --> 00:09:11,623 Változott az életmódja az elmúlt hónapokban? 170 00:09:11,673 --> 00:09:14,463 A nagybátyámtól kaptam egy platós teherautót. 171 00:09:14,513 --> 00:09:15,663 Nem. Ez nem számít. 172 00:09:15,713 --> 00:09:18,365 Nem, nézze, én beindítottam a saját vállalkozásomat. 173 00:09:18,419 --> 00:09:21,623 Szállítás vagy lomtalanítás? Én vagyok az emberük. 174 00:09:21,673 --> 00:09:23,673 "Eric elszállítja" 175 00:09:24,663 --> 00:09:26,673 Tudom, ez egy szörnyű név. 176 00:09:27,673 --> 00:09:30,623 Úgy volt, hogy "vidd el a szemeted" vagy valami ilyesmi, 177 00:09:30,673 --> 00:09:33,623 de, most az emberek folyton halat és sült krumplit kérnek, 178 00:09:33,673 --> 00:09:34,711 vagy curryt. 179 00:09:35,673 --> 00:09:36,793 Veszek egy kis vért, 180 00:09:36,832 --> 00:09:39,623 lefuttatok egy hematológiai és biokémiai profilt. 181 00:09:39,673 --> 00:09:42,623 Jöjjön vissza pár nap múlva az eredményekért, 182 00:09:42,673 --> 00:09:45,513 és ha a tünetei rosszabbodnak, szóljon nekem. 183 00:09:48,247 --> 00:09:49,727 Egy kis szúrás. 184 00:09:51,673 --> 00:09:53,623 - Minden rendben, doki? - Igen. 185 00:09:53,673 --> 00:09:56,345 Te beszélgess vele, én pedig elkezdek méricskélni. 186 00:09:56,370 --> 00:09:57,730 Oké, főnök. 187 00:10:05,673 --> 00:10:07,463 Mr. Upton, hogy van? 188 00:10:07,513 --> 00:10:10,623 Még életben, többnyire Morwenna. 189 00:10:10,673 --> 00:10:12,983 - Mit keresel itt? - Nekem dolgozik. 190 00:10:13,532 --> 00:10:15,122 Ó. Részvétem. 191 00:10:15,156 --> 00:10:17,303 Voltál a háborúban, George? 192 00:10:17,353 --> 00:10:19,889 Ó, egy kis csetepaté a fürdőszobaajtóval. 193 00:10:19,990 --> 00:10:21,623 Ne aggódj, én nyertem. 194 00:10:21,673 --> 00:10:24,623 - Jöjjön be. - Köszönöm. 195 00:10:24,673 --> 00:10:28,673 Á, igen, itt vagyunk. 196 00:10:29,713 --> 00:10:33,673 Rendben. Lássunk munkához. 197 00:10:41,353 --> 00:10:42,983 Mit csinál? 198 00:10:43,033 --> 00:10:47,673 Csak próbálom a legjobb fényben feltüntetni az otthonát. 199 00:10:48,673 --> 00:10:50,623 Hogy van a hajód? 200 00:10:50,673 --> 00:10:53,623 Sajnos el kellett adnom. 201 00:10:53,942 --> 00:10:55,387 Ó, ez nagy kár. 202 00:10:55,412 --> 00:10:57,623 Á, már nem sok hasznát vettem. 203 00:10:57,673 --> 00:11:00,673 Utoljára azelőtt vittem ki, hogy... 204 00:11:01,673 --> 00:11:04,178 Nos, mielőtt Winnie meghalt. 205 00:11:04,233 --> 00:11:05,623 Biztosan nagyon hiányzik. 206 00:11:07,151 --> 00:11:09,663 Néha olyan, mintha még mindig itt lenne. 207 00:11:10,688 --> 00:11:14,199 Nehéz lesz elköltözni, hátrahagyni azokat az emlékeket. 208 00:11:14,293 --> 00:11:18,623 Vagy egy csodálatos lehetőség, hogy magával vigye ezeket az emlékeket... 209 00:11:18,673 --> 00:11:20,623 és új fejezetet kezdjen. 210 00:11:20,673 --> 00:11:23,513 Biztos vagyok benne, hogy a felesége is ezt akarta volna. 211 00:11:27,173 --> 00:11:31,303 A vezetékek néha egy kicsit rosszalkodnak. 212 00:11:31,353 --> 00:11:34,143 Nem tudtam, hogy az árammal problémák vannak. 213 00:11:34,193 --> 00:11:36,623 Váltakozik, tudja. 214 00:11:36,673 --> 00:11:38,823 Ezt felírom a javítandó dolgok közzé. 215 00:11:38,873 --> 00:11:43,623 - Hűha. Hűha. Szénanáthás vagyok. - Ezek művirágok. 216 00:11:44,222 --> 00:11:46,323 De örülök, hogy úgy gondolod, hogy valódinak tűnnek. 217 00:11:46,378 --> 00:11:48,673 Ez nagyon megnyugtató. 218 00:11:54,353 --> 00:11:57,623 - Köszönöm, doki. Jó, hogy visszatért. - Igen. 219 00:11:57,673 --> 00:11:59,823 Mit csinálsz? Hagyd abba! Állj fel. 220 00:11:59,873 --> 00:12:01,623 Bocsánat. 221 00:12:01,673 --> 00:12:03,823 Csak a hátam nem bírja a hajtást. 222 00:12:03,873 --> 00:12:05,623 Mióta ilyen rossz a helyzet? 223 00:12:05,680 --> 00:12:08,630 A hétvége óta. Azt hiszem, focizás közben sérült meg. 224 00:12:08,673 --> 00:12:10,623 Talán meghúzódott egy izom vagy valami. Hé... 225 00:12:10,673 --> 00:12:13,563 talán megnézhetné, ha már orvos, meg minden. 226 00:12:13,620 --> 00:12:16,169 Mi, nem... Húzd vissza az inged! Gyere be holnap korán reggel. 227 00:12:16,194 --> 00:12:18,128 - Rendelés előtt megnézem. - Köszönöm, doki. 228 00:12:18,156 --> 00:12:19,306 Akkor holnap találkozunk. 229 00:12:19,873 --> 00:12:22,673 Azt hiszem, az első napomhoz képest elég jól sikerült. 230 00:12:30,673 --> 00:12:33,623 Nos, milyen érzés volt újra dolgozni? 231 00:12:33,673 --> 00:12:36,353 Igen. Igen, jó volt. 232 00:12:41,673 --> 00:12:43,673 Át kell öltöztetni. 233 00:12:46,295 --> 00:12:48,623 - Mit gondolsz Maxről? - Ez egy idióta! 234 00:12:48,673 --> 00:12:51,623 Nos, ezt mondtad minden recepciósról, akivel eddig dolgoztál. 235 00:12:51,673 --> 00:12:54,303 Egy kicsit a mélyvízbe dobták, nem igaz? 236 00:12:54,353 --> 00:12:57,330 Elég szűkös így, ha mindketten itt dolgozunk. 237 00:12:57,355 --> 00:12:58,673 Nos, ez nem mentség, ugye? 238 00:13:01,723 --> 00:13:03,011 Ismered a West Cliff házat? 239 00:13:03,036 --> 00:13:05,623 West Cliff? 240 00:13:05,673 --> 00:13:08,246 Igen, ez George háza. Tudod, a beteg, akit korábban kezeltél. 241 00:13:08,309 --> 00:13:11,623 Nos, ő eladja. Talán meg kellene néznünk. 242 00:13:11,673 --> 00:13:13,623 Sokkal nagyobb, mint ez a hely. 243 00:13:13,782 --> 00:13:15,449 El akarsz költözni? 244 00:13:15,481 --> 00:13:17,623 Amikor fiatalabb voltam, mindig is ott akartam élni. 245 00:13:17,673 --> 00:13:19,623 Ez amolyan álmaim háza. 246 00:13:19,673 --> 00:13:24,033 Úgy értem, nem árt, ha átgondoljuk a lehetőségeinket, nem igaz? 247 00:13:25,673 --> 00:13:27,673 Talán intézek egy látogatást. 248 00:13:37,673 --> 00:13:39,929 - Segítsek, haver? - Jól van. 249 00:13:40,077 --> 00:13:41,673 Úgy tűnik, jól vagyok. 250 00:13:44,673 --> 00:13:47,623 - Nem tudtam, hogy felveszünk valakit. - Vezetői döntést hoztam. 251 00:13:47,673 --> 00:13:49,453 Mi alapján...? 252 00:13:49,478 --> 00:13:52,395 Megvizsgáltam az elvégzendő munkát, és a díjazását és rájöttem, hogy 253 00:13:52,420 --> 00:13:56,143 érdemes a kiadásaink egy részét egy plusz munkaerőre költeni. 254 00:13:56,193 --> 00:13:58,478 Rendben, szóval fizetek neki? 255 00:13:58,503 --> 00:14:00,212 Nos, ha így akarod nézni. 256 00:14:02,673 --> 00:14:06,623 Gyerünk, Eric. Rengeteg időd lesz pihenni, ha végeztél a munkával. 257 00:14:06,673 --> 00:14:11,161 Én csak biztos akarok lenni benne, hogy jó helyre kerül a pénzed. 258 00:14:25,673 --> 00:14:28,623 - Jó reggelt. - Jó reggelt, Janice. 259 00:14:28,673 --> 00:14:31,446 - Jó reggelt, csibe. - Menj és hozd a táskádat, James. 260 00:14:33,180 --> 00:14:35,868 Szóval, ma reggel telefonálnom kell, 261 00:14:36,007 --> 00:14:39,128 aztán Martin és én ebédidőben elmegyünk valahova. 262 00:14:39,153 --> 00:14:40,350 Maradnál, amíg visszaérünk? 263 00:14:40,413 --> 00:14:43,280 Ó, igen. Minél több óra, annál jobb nekem jelenleg. 264 00:14:44,673 --> 00:14:45,762 Ó, helló. 265 00:14:45,787 --> 00:14:47,023 Ez az új kutyád? 266 00:14:47,173 --> 00:14:52,303 Nem, szerintem ez egy kóbor kutya. James folyton vizet tesz ki neki. 267 00:14:52,953 --> 00:14:54,273 Ó. Nem, nem, nem. 268 00:14:56,101 --> 00:14:58,102 Nem, nem, nem! 269 00:15:08,673 --> 00:15:11,233 - Jó reggelt, Mrs. Ellingham. - Jó reggelt, Max. 270 00:15:11,343 --> 00:15:12,623 Doktor úr. 271 00:15:12,673 --> 00:15:16,623 Azt mondta, megnézi a hátamat a rendelés előtt. 272 00:15:16,673 --> 00:15:19,673 Igen. Állj félre. Gyere. 273 00:15:27,673 --> 00:15:29,326 Akarja, hogy felfeküdjek? 274 00:15:29,439 --> 00:15:31,439 Nem. Sétálj át a szobán, kérlek. 275 00:15:33,673 --> 00:15:35,673 Állj meg, sétálj vissza. 276 00:15:38,168 --> 00:15:40,328 Állj meg, fordulj meg, vedd le az inged. 277 00:15:45,321 --> 00:15:48,614 - Hol fáj? - Főleg az alsó részen. 278 00:15:50,295 --> 00:15:52,648 - Ez fáj? - Nem, csak hideg a keze. 279 00:15:52,673 --> 00:15:54,623 Aú! Oké, ez fájt. 280 00:15:54,673 --> 00:15:56,623 Fel a fejjel, nézz egyenesen előre. 281 00:15:56,673 --> 00:15:58,623 Hajlítsd be a bal térded. 282 00:15:59,195 --> 00:16:00,623 Egyenesítsd ki. 283 00:16:00,673 --> 00:16:02,623 Hajlítsd be a jobb térded. 284 00:16:02,673 --> 00:16:04,828 És egyenesítsd ki. Igen. 285 00:16:04,930 --> 00:16:07,663 A mozgástartományod alapján azt mondanám, hogy izomhúzódásod van 286 00:16:07,713 --> 00:16:10,143 a gerinced mellett. 287 00:16:10,193 --> 00:16:13,623 A kapusunknak is volt valami hasonló. Azt hiszem, az orvosa felírt neki 288 00:16:13,673 --> 00:16:15,623 tramadolt vagy valami hasonlót. 289 00:16:15,673 --> 00:16:17,536 Tramadol! Nem fogok felírni neked 290 00:16:17,561 --> 00:16:19,718 egy veszélyes és függőséget okozó fájdalomcsillapítót, 291 00:16:19,743 --> 00:16:21,529 amikor még az sem biztos mi a problémád. 292 00:16:21,670 --> 00:16:23,162 Vegyél be egy kis paracetamolt. 293 00:16:23,242 --> 00:16:25,192 Beutallak egy csontkovácshoz. 294 00:16:25,285 --> 00:16:27,623 Addig is kerüld a túlzott testmozgást. 295 00:16:28,125 --> 00:16:30,623 A Padstow ellen játszani szombaton 296 00:16:30,673 --> 00:16:33,522 túlzott testmozgásnak számít? Ez egy nagy meccs lesz. 297 00:16:33,547 --> 00:16:35,342 Igen, természetesen. Pihenned kell. 298 00:16:35,367 --> 00:16:36,960 Küldd be az első beteget. 299 00:16:42,401 --> 00:16:45,623 - Jó napot, Eric. - Helló. 300 00:16:49,189 --> 00:16:51,979 ...nincs semmi, ami egy kicsit felerősíthetne, Mrs. T? 301 00:16:52,029 --> 00:16:53,339 Beszéltél a dokival? 302 00:16:53,389 --> 00:16:55,339 Tegnap voltam nála. 303 00:16:55,389 --> 00:16:57,139 Nos, meg kell hallgatnod, amit mond. 304 00:16:57,189 --> 00:17:00,139 Ő egy nagyon bölcs és csodálatos ember, és szerencsések vagyunk, hogy... 305 00:17:00,189 --> 00:17:02,833 - Ó, Eric, mi a baj? - Ó, semmit. Jól vagyok. 306 00:17:02,880 --> 00:17:04,656 Oh, oh... Nem, ooh. 307 00:17:04,680 --> 00:17:08,150 Ülj le. Gyere és ülj le. Vigyázz magadra. 308 00:17:08,200 --> 00:17:11,630 Nos, ööö... Igen, vegyél néhány mély lélegzetet. 309 00:17:11,751 --> 00:17:14,751 Így van. Ó, csodálatos. 310 00:17:15,880 --> 00:17:18,510 Doktor Ellingham, szükségem van magára! 311 00:17:22,101 --> 00:17:24,051 Itt vagyunk... 312 00:17:24,216 --> 00:17:25,630 Mi történt? 313 00:17:25,680 --> 00:17:27,304 Azt hiszem, ez valamiféle pánikroham. 314 00:17:27,344 --> 00:17:29,984 Ó, ez az a szédülés volt, amiről beszéltem, doki. Ó... 315 00:17:34,680 --> 00:17:38,346 Azt hiszem, most már jól vagyok. Mennem kell dolgozni. 316 00:17:38,371 --> 00:17:40,830 Nem, ülj le. Louisa, menj előre. Majd utolérlek. 317 00:17:40,880 --> 00:17:43,680 - Biztos vagy benne? - Igen, hagyd ezt a profikra. 318 00:17:44,680 --> 00:17:46,630 Igen, a szívverésed felgyorsult. 319 00:17:46,680 --> 00:17:49,630 Van légszomjad, vagy remegés, izzadás? 320 00:17:49,680 --> 00:17:51,035 Egy kicsit, igen. 321 00:17:51,067 --> 00:17:53,017 Feszült vagy, valami miatt? 322 00:17:53,137 --> 00:17:55,087 Igen, nagyon furcsán érzem magam. 323 00:17:55,137 --> 00:17:57,087 Ez meg mi? Ó, Istenem. 324 00:17:57,137 --> 00:17:59,087 Ezek a dolgok tele vannak koffeinnel és cukorral. 325 00:17:59,137 --> 00:18:01,087 Ez négy csésze kávéval egyenértékű. 326 00:18:01,137 --> 00:18:04,523 - Hányat ittál ma? - Kettőt. Ezt nem számítva. 327 00:18:04,575 --> 00:18:06,425 Nos, ez hozzájárulhat a tüneteidhez, nem igaz? 328 00:18:06,457 --> 00:18:08,928 Többet fogunk tudni, ha megjönnek a vérvizsgálatod eredményei. 329 00:18:08,953 --> 00:18:10,708 De addig is, maradj távol ettől a szeméttől. 330 00:18:10,733 --> 00:18:12,575 Egyetértek. Ne igyál több szemetet. 331 00:18:24,575 --> 00:18:28,525 Louisa. Gyere be, gyere be. Hol van Dr. Ellingham? 332 00:18:28,575 --> 00:18:30,525 Feltartóztatták. De már úton van. 333 00:18:30,575 --> 00:18:33,575 Gyere be. Menj előre. 334 00:18:36,575 --> 00:18:39,525 Nem egészen így képzeltem el... 335 00:18:39,575 --> 00:18:41,525 de, ó, ez gyönyörű. 336 00:18:41,575 --> 00:18:43,525 Nem hiszem el, hogy piacra dobod. 337 00:18:43,575 --> 00:18:45,970 Nos, nem akartam, de a dolgok változnak. 338 00:18:46,064 --> 00:18:47,806 Ó, mennyi hely van itt. 339 00:18:47,845 --> 00:18:50,885 De, én... És talán egy kis frissítésre szorul, 340 00:18:50,935 --> 00:18:52,525 de én szeretem, George. 341 00:18:52,575 --> 00:18:54,525 Persze, elvárnám, hogy te és a doki... 342 00:18:54,575 --> 00:18:56,525 hogy a helynek saját, személyes jelleget adjatok. 343 00:18:56,575 --> 00:18:58,525 Végül is ez az, ami egy házat otthonossá tesz. 344 00:18:58,575 --> 00:19:00,525 Akkor a doki készen áll a költözésre? 345 00:19:00,575 --> 00:19:03,525 Nos, még korai, de egyelőre csak nézelődünk, ennyi az egész. 346 00:19:07,935 --> 00:19:10,525 Talán a legjobb, ha nem fektetünk be túlságosan. 347 00:19:10,575 --> 00:19:12,525 Nagy az érdeklődés a hely iránt. 348 00:19:12,575 --> 00:19:15,025 Képzeld el, hogy elkapkodják, mint... 349 00:19:15,575 --> 00:19:17,525 Igen, nos, Louisa az első, aki eljött megnézni. 350 00:19:17,575 --> 00:19:20,525 Tudom, és még meg sem nyitottam a nyilvánosság számára! 351 00:19:20,575 --> 00:19:22,575 Ennyire népszerű. 352 00:19:23,575 --> 00:19:26,525 Dr. Ellingham. A kedvenc... 353 00:19:26,789 --> 00:19:27,829 doktorom. 354 00:19:27,994 --> 00:19:30,029 Ez az ebédszünetem. Csak öt percem van. 355 00:19:30,162 --> 00:19:33,575 Kihívás elfogadva. Kövessen. 356 00:19:35,575 --> 00:19:39,525 Képzelje el ... itt a konzultációs szoba. A recepció lehet elöl, 357 00:19:39,575 --> 00:19:41,525 ahol egy szép reggelen besüt a nap. 358 00:19:41,575 --> 00:19:45,525 És ez lehetne az irodája, Louisa? 359 00:19:45,575 --> 00:19:48,525 - Vagy túl kicsi? - Nos, jelenleg egy szekrényben vagyok. 360 00:19:48,575 --> 00:19:51,283 Ó, biztos vagyok benne, hogy ez egy szép szekrény. 361 00:19:51,395 --> 00:19:53,525 És itt van a konyha. 362 00:19:53,575 --> 00:19:57,525 Természetesen egy kis frissítésre szorul. 363 00:19:57,575 --> 00:20:00,844 Van egy nagyon praktikus földszinti WC is, 364 00:20:00,868 --> 00:20:02,575 és van egy pincénk is. 365 00:20:04,575 --> 00:20:06,525 Ez nagyszerű. Minden eredeti benne. 366 00:20:06,575 --> 00:20:09,373 Mit gondolsz, Martin? 367 00:20:12,099 --> 00:20:15,525 És itt a melléképületbe vezető átjáró. 368 00:20:18,785 --> 00:20:20,785 Kicsit hűvös van itt. 369 00:20:24,336 --> 00:20:26,635 - Nem érzem. - Én igen. 370 00:20:26,771 --> 00:20:30,731 Egy kis kereszthuzat. Frissen tartja a helyet. 371 00:20:32,575 --> 00:20:36,525 Ó, néha egy kicsit szorul. 372 00:20:36,575 --> 00:20:40,525 Ugyan már, ez nem igazságos. Nyisd ki az ajtót. 373 00:20:40,575 --> 00:20:42,575 Próbálkozom. 374 00:20:48,066 --> 00:20:49,441 Mi történt? 375 00:20:49,466 --> 00:20:51,525 Egy kis hiba van az ajtóval. 376 00:20:51,575 --> 00:20:53,055 Ha meg tudná lökni. 377 00:20:53,121 --> 00:20:54,121 Próbálom. 378 00:20:56,607 --> 00:20:59,557 Gyerünk, doki. Lökje meg a vállával... 379 00:21:04,246 --> 00:21:05,246 Lássuk csak. 380 00:21:06,575 --> 00:21:08,800 Ó, igen, el kell jönnie a rendelőbe. 381 00:21:14,575 --> 00:21:17,205 Szóval... mi az első gondolatotok? 382 00:21:18,242 --> 00:21:21,221 Csak tartsa mozdulatlanul. Tartsa a mellkasához. 383 00:21:21,324 --> 00:21:23,274 Úgy értem, a házról. 384 00:21:23,575 --> 00:21:25,575 Igen, tudom, mire gondolt. 385 00:21:31,787 --> 00:21:33,417 Az a te kutyád? 386 00:21:33,530 --> 00:21:34,800 Még soha nem láttam ezelőtt. 387 00:21:34,850 --> 00:21:35,890 Akkor miért eteted? 388 00:21:35,915 --> 00:21:37,891 A kóbor kutyákat nem tűri a megye. 389 00:21:37,948 --> 00:21:40,882 Tűnj el! Menj! Tűnj el! Tűnj el innen! 390 00:21:48,050 --> 00:21:49,631 Mit akar ezzel? 391 00:21:49,701 --> 00:21:50,928 Adja a kezét. 392 00:21:51,850 --> 00:21:55,265 Magának a körömnek nincsenek idegvégződései, 393 00:21:55,458 --> 00:21:59,088 de a kezének igen. Tartsa teljesen mozdulatlanul. Most tartsa. 394 00:22:05,240 --> 00:22:08,890 Ugye tudod, hogy Louisának a West Cliff ház a szíve vágya. 395 00:22:10,333 --> 00:22:12,283 A következő héten naponta cserélje a kötést. 396 00:22:12,493 --> 00:22:14,800 - Némi nedvedzés előfordulhat. - Segíthetek magának. 397 00:22:14,850 --> 00:22:18,869 Mondjon egy jó árat, és én elintézem, hogy elfogadják. 398 00:22:18,956 --> 00:22:21,906 Én is tudok jó vevőt erre a helyre. 399 00:22:22,307 --> 00:22:23,631 Ez a ház nem eladó. 400 00:22:23,662 --> 00:22:24,764 Még. 401 00:22:31,747 --> 00:22:33,217 Hogy állunk a chilivel? 402 00:22:33,267 --> 00:22:36,559 Olyan gyorsan csinálom, ahogy csak tudom. Olyan meleg van itt mint egy kemencében. 403 00:22:38,106 --> 00:22:42,056 Tudod, gyorsbüfének ez elég lassú. 404 00:22:42,747 --> 00:22:45,345 Tényleg? Nos, mi nem vagyunk gyorsbüfé. 405 00:22:45,385 --> 00:22:47,644 Mi egy mobil étkezde vagyunk. 406 00:22:47,669 --> 00:22:49,955 És olyan gyorsan dolgozunk, ahogyan csak bírjuk, szóval... 407 00:22:49,980 --> 00:22:52,053 Nem hiszem, hogy a "mobil" egy igazi szó. 408 00:22:52,639 --> 00:22:55,745 A pokolba is! Azt hiszem, egy kis chili ment a szemembe! 409 00:22:55,934 --> 00:22:57,244 Lássuk csak... 410 00:22:58,516 --> 00:22:59,907 Al... 411 00:23:02,724 --> 00:23:04,298 Ez még rosszabb. Ez SOKKAL rosszabb. 412 00:23:04,510 --> 00:23:07,185 - Sajnálom, chili és lime volt rajta. - Hát akkor vidd onnan! 413 00:23:07,259 --> 00:23:10,169 Ezt a doktornak meg kell vizsgálnia. Akarod, hogy elvigyelek? 414 00:23:10,485 --> 00:23:13,725 Nem, Joe, csak öt percre van innen. Majd én... Majd én elsétálok odáig. 415 00:23:13,841 --> 00:23:17,427 De a formális-normális kiszolgálás folytatódik... 416 00:23:17,928 --> 00:23:20,066 Nagyon fáj. 417 00:23:20,928 --> 00:23:23,213 Jól vagy? Lehet, hogy egy kicsit megrémültél. 418 00:23:23,670 --> 00:23:25,709 Nem, én... Jól vagyok. 419 00:23:25,920 --> 00:23:28,589 Nagyszerű! Nos, én egy csirkés és zöldséges tortillát kérek... 420 00:23:28,614 --> 00:23:31,294 extra chilivel és lime-mal. 421 00:23:32,205 --> 00:23:34,675 Tudom, hogy nincs a legjobb állapotban. 422 00:23:34,725 --> 00:23:38,621 Az egész földszinten dohos szag volt, az elülső ablakok cserére szorulnak, 423 00:23:38,646 --> 00:23:40,211 és a padlódeszkák fele elkorhadt. 424 00:23:40,236 --> 00:23:42,322 Úgy gondolom, hogy még egyszer meg kéne néznünk. 425 00:23:42,347 --> 00:23:43,480 Minek? 426 00:23:43,511 --> 00:23:46,155 Nos, nem láthattuk az emeletet rendesen, ugye? 427 00:23:46,205 --> 00:23:49,155 Komolyan azt javaslod, hogy költözzünk oda? 428 00:23:49,205 --> 00:23:52,155 Tudod, miután anyám elment, apámmal egy sziklán ültünk... 429 00:23:52,205 --> 00:23:55,155 és elképzeltük, hogy ott élünk, és kitaláltunk hozzá történeteket. 430 00:23:55,205 --> 00:23:57,205 Mert olyan tökéletes háznak tűnt. 431 00:23:58,820 --> 00:24:02,155 Nem árt, ha vetsz rá még egy pillantást és körülnézel. 432 00:24:02,204 --> 00:24:03,682 Az a ház egy egészségügyi kockázat. 433 00:24:03,714 --> 00:24:06,155 Ó, ugyan már. Ez túlzás. Csak kell egy kis képzelőerő hozzá, 434 00:24:06,205 --> 00:24:08,155 hogy lássuk, mi lehetne, nem pedig azt, amit... 435 00:24:08,443 --> 00:24:10,334 Kérlek, ne mondd, hogy "Ez egy javítandó ház". 436 00:24:10,396 --> 00:24:12,155 Úgy nézek ki, mint egy ingatlanügynök? 437 00:24:13,474 --> 00:24:15,584 Ó, mit fogunk csinálni ezzel a kutyával? 438 00:24:16,416 --> 00:24:18,263 Sajnálom, doki. 439 00:24:18,288 --> 00:24:20,574 Tudom, hogy munkaidő után van, de volt egy kis balesetem. 440 00:24:20,599 --> 00:24:22,935 Louisa, szabadulj meg a kutyától. Al, gyere utánam. 441 00:24:24,184 --> 00:24:27,155 Sajnálom, Doki, tudom, hogy van ez az egész, 442 00:24:27,205 --> 00:24:30,699 vér dolog magával. De nem állt el a vérzés. 443 00:24:30,769 --> 00:24:32,631 Nos, a lime lé és a chili 444 00:24:32,702 --> 00:24:35,163 megállította volna a véralvadást. 445 00:24:35,771 --> 00:24:38,982 Jól van, kösd fel a karodat, hogy védd a sebed. 446 00:24:39,075 --> 00:24:40,335 Mrs. Tishelltől kaphatsz egyet. 447 00:24:40,360 --> 00:24:42,448 Jöjj vissza tíz nap múlva, és kiveszem a varratokat. 448 00:24:42,473 --> 00:24:45,155 Nos, nem hagyhatom Julie-t tíz napig egyedül. Használhatatlan. 449 00:24:45,205 --> 00:24:47,155 Azt tanácsolom, hogy kösd fel a karodat. 450 00:24:47,205 --> 00:24:49,155 Ha nincs felkötve, akkor nehezebben jössz rendbe. 451 00:24:49,205 --> 00:24:50,539 Hát, azt hiszem, muszáj lesz. 452 00:24:50,656 --> 00:24:53,532 Én csak azt szeretném, ha egy ember megfelelően végezné a munkáját. 453 00:24:53,557 --> 00:24:54,707 Túl nagy kérés ez? 454 00:24:54,732 --> 00:24:56,155 Itt a környéken sajnos igen. 455 00:24:56,180 --> 00:24:59,381 Köszönöm, doki. Jó, hogy visszatért. 456 00:25:00,767 --> 00:25:02,217 Azt mondtam, menj el! 457 00:25:05,205 --> 00:25:07,205 Mit akarsz? 458 00:25:09,447 --> 00:25:11,397 Mit akarsz tőlem? 459 00:25:12,205 --> 00:25:13,885 George? 460 00:25:16,205 --> 00:25:18,205 Bemegyek, George. 461 00:25:33,840 --> 00:25:35,840 Jól vagy, George? 462 00:25:43,964 --> 00:25:45,914 Hagyj békén! 463 00:25:49,362 --> 00:25:50,506 Menj el! 464 00:25:51,025 --> 00:25:52,756 - George... - Mit akarsz? 465 00:25:52,765 --> 00:25:53,875 Jól vagy? 466 00:25:53,990 --> 00:25:55,641 Mit akarsz tőlem? 467 00:25:56,575 --> 00:25:58,525 Azt mondtam, menj el! 468 00:25:58,575 --> 00:26:00,525 Gyerünk! 469 00:26:00,575 --> 00:26:05,301 Menj el! Ne gyere! 470 00:26:05,387 --> 00:26:09,525 George? Én vagyok az, Joe Penhale. 471 00:26:10,153 --> 00:26:13,103 Hol van a betolakodó? Merre mentek? 472 00:26:13,600 --> 00:26:17,095 Behatoló... Miről beszélsz? 473 00:26:17,751 --> 00:26:20,701 Csak kiabáltál és kiabáltál valakivel. 474 00:26:20,751 --> 00:26:23,701 A szomszédok megint panaszkodtak. 475 00:26:23,751 --> 00:26:27,701 Nos, én... Azt hiszem, focit néztem a tévében. 476 00:26:27,751 --> 00:26:29,701 Csak izgatott vagyok, ennyi az egész. 477 00:26:29,751 --> 00:26:33,751 Vérzik a fejed. Biztos felszakadtak a varratok. 478 00:26:37,609 --> 00:26:38,701 Ó, remek. 479 00:26:38,751 --> 00:26:41,252 Samantha szerint, holnap ebédidőben még megnézhetnénk a házat. 480 00:26:41,277 --> 00:26:44,034 Ó, persze. Inkább az volt a benyomásom. 481 00:26:44,059 --> 00:26:47,027 azt hitte, hogy készen állunk a költözésre, és ez már előre eldöntött tény. 482 00:26:47,052 --> 00:26:48,322 Nos, téved. 483 00:26:50,063 --> 00:26:52,017 Bárcsak az a kutya elmenne. 484 00:26:52,837 --> 00:26:55,427 Én csak nyitott szemmel járok. 485 00:26:55,455 --> 00:26:57,853 És arra kérlek, hogy te is tedd meg ugyanezt értem, kérlek. 486 00:26:57,878 --> 00:26:58,968 Igen, természetesen. 487 00:27:01,402 --> 00:27:02,496 Penhale. 488 00:27:04,313 --> 00:27:05,953 Ott vagy most? 489 00:27:06,991 --> 00:27:08,701 Rendben, máris indulok. 490 00:27:08,751 --> 00:27:10,951 George Upton megint elesett. Penhale vele van. 491 00:27:16,690 --> 00:27:20,640 Azt mondtad, hogy a focimeccs miatt kiabáltál, de a tévé ki van kapcsolva. 492 00:27:21,655 --> 00:27:23,655 Ráadásul nagyon késő van. 493 00:27:24,461 --> 00:27:27,411 Napközben, amikor világos van, minden rendben van. 494 00:27:27,461 --> 00:27:29,461 De miután lemegy a nap... 495 00:27:31,461 --> 00:27:32,821 Igen? 496 00:27:34,055 --> 00:27:35,461 Sötétben más a helyzet. 497 00:27:36,819 --> 00:27:38,411 Kivel kiabáltál, George? 498 00:27:50,171 --> 00:27:52,121 Hé. Ne világíts a szemembe! 499 00:27:52,146 --> 00:27:53,411 Miért ülsz a sötétben? 500 00:27:53,461 --> 00:27:56,461 - A lámpák elromlottak. - Hadd nézzem meg. 501 00:27:57,661 --> 00:28:00,568 Ne mozgasd a fényt. Nem látom, mit csinálok. 502 00:28:02,932 --> 00:28:07,141 Rendben. Oké, kitisztítom a sebet, aztán újra leragasztom. 503 00:28:07,964 --> 00:28:11,411 - Hol van a biztosítékdoboz? - A folyosó végén, balra az első ajtó. 504 00:28:11,461 --> 00:28:13,461 Penhale. 505 00:28:15,022 --> 00:28:16,972 - Egyedül? - Igen. 506 00:28:16,997 --> 00:28:19,411 Ez rossz ötlet, doki. 507 00:28:19,461 --> 00:28:22,411 Azt mondják, soha nem szabad szakítani. 508 00:28:22,461 --> 00:28:25,162 Ki mondta ezt? Miről beszélsz? 509 00:28:26,461 --> 00:28:29,461 - Van itt még valaki? - Nem kellene, hogy legyen. 510 00:28:31,461 --> 00:28:33,411 Penhale. Gyerünk, gyerünk! A lámpákat. 511 00:28:33,461 --> 00:28:36,411 Nos, talán várnunk kéne hajnalig... 512 00:28:36,461 --> 00:28:39,411 Miről beszélsz? Sérülése van. Be kell kötöznöm. 513 00:28:39,461 --> 00:28:41,632 Talán nem is olyan rossz, mint amilyennek látszik. 514 00:28:41,695 --> 00:28:44,234 Ó, az isten szerelmére, add ide, majd én magam megyek. 515 00:28:47,671 --> 00:28:49,191 Hol van? Itt bent? 516 00:29:01,461 --> 00:29:03,091 Mit csinálsz? 517 00:29:03,141 --> 00:29:05,411 Én támogatlak. 518 00:29:05,461 --> 00:29:08,461 Nem akartam ott maradni. George-dzsal. Teljesen elcsendesedett. 519 00:29:11,824 --> 00:29:13,411 Adnál egy kis helyet, kérlek? 520 00:29:14,815 --> 00:29:15,955 Mi volt ez? 521 00:29:16,820 --> 00:29:19,090 - Azt hiszem, van valami mögöttünk. - Ne butáskodj... 522 00:29:19,968 --> 00:29:20,968 Doki! 523 00:29:22,875 --> 00:29:25,164 Ó, ez az a kutya. Biztosan követett idáig. 524 00:29:25,317 --> 00:29:28,117 Engedd el a karomat, kérlek. Engedd el. 525 00:29:32,779 --> 00:29:34,093 Megjavítottad? 526 00:29:34,118 --> 00:29:36,671 Nem, nem csináltam semmit. Biztosan hibás a kábelezés. 527 00:29:37,461 --> 00:29:39,411 Ne hagyjon itt lent, doki. 528 00:29:39,461 --> 00:29:41,461 Ó, Istenem. 529 00:29:42,461 --> 00:29:44,451 Nem tudtam, hogy elhozta a kutyáját, doki. 530 00:29:44,501 --> 00:29:47,411 Én nem. Ez nem az én kutyám, csak követ engem mindenhova. 531 00:29:47,461 --> 00:29:49,411 Ez nagyon bosszantó. Menj el. 532 00:29:50,076 --> 00:29:53,678 Szóval a kutya felborított valamit a folyosón. 533 00:29:53,882 --> 00:29:57,030 és a lámpáknak meglazult a vezetékük, vagy valami ilyesmi, 534 00:29:57,085 --> 00:30:01,085 de ez nem magyarázza a kiabálást. Nem volt ott senki. 535 00:30:01,981 --> 00:30:04,661 - Nem volt senki. - Nos, mi van? Egy szellem? 536 00:30:04,731 --> 00:30:06,411 - Ezt soha nem mondtam. - Te utaltál rá. 537 00:30:06,461 --> 00:30:07,631 - Nem, én nem. - Igen. 538 00:30:07,709 --> 00:30:10,411 Mr. Upton, ha lát vagy hall dolgokat... 539 00:30:10,461 --> 00:30:11,835 Én nem. 540 00:30:12,296 --> 00:30:15,007 És nem veszítem el az eszemet, ha erre célozgat. 541 00:30:15,077 --> 00:30:17,411 Nem, természetesen nem. 542 00:30:17,461 --> 00:30:20,189 Mégis, szerintem jó ötlet lenne. ha holnap eljönne a rendelőmbe 543 00:30:20,214 --> 00:30:22,461 és egy teljes egészségügyi vizsgálatot megcsinálhatnánk. 544 00:30:32,461 --> 00:30:33,461 George? 545 00:30:37,461 --> 00:30:40,461 Elnézést a zaj miatt. 546 00:30:41,260 --> 00:30:43,461 Én csak egy mogorva, öregember vagyok... 547 00:30:44,821 --> 00:30:46,932 ...aki néha elragadtatja magát. 548 00:30:47,501 --> 00:30:49,461 Ez nem fog megismétlődni, Joe. 549 00:31:01,461 --> 00:31:02,829 - Jó reggelt. - Jó reggelt. 550 00:31:02,985 --> 00:31:04,353 - Csomagot kapott. - Rendben. 551 00:31:04,378 --> 00:31:07,069 Ellenőrizd a szállítólevélen szereplő tételeket a mögötted levő 552 00:31:07,094 --> 00:31:09,434 szekrényben található gyógyszerlista alapján, majd írd alá. 553 00:31:09,459 --> 00:31:10,565 Nem ez a munkája? 554 00:31:10,659 --> 00:31:11,688 Nem. 555 00:31:11,713 --> 00:31:14,411 Wendy Miller. Menjen be. 556 00:31:14,461 --> 00:31:16,769 Tudja, hogy a csontkovács mikor tud fogadni? 557 00:31:16,839 --> 00:31:18,737 Nem. Még nem válaszolt. Valamikor a jövő héten. 558 00:31:18,762 --> 00:31:21,925 - Kaphatok egy kis fájdalomcsillapítót? - Mondtam, hogy vegyél be paracetamolt. 559 00:31:21,950 --> 00:31:24,025 Úgy tűnik, nem működik. Doki, igazán. 560 00:31:24,056 --> 00:31:26,582 Nem mintha egy átlagos beteg lennék. Itt dolgozom. 561 00:31:26,981 --> 00:31:30,451 Egy kicsit jobbra. Egy kicsit jobbra. Igen. Igen. Tökéletes. 562 00:31:30,501 --> 00:31:33,869 Ennyi. Nagyon szép. Oké. 563 00:31:36,613 --> 00:31:40,411 Ha nem bánod, akkor nemsokára meglátogatom George-ot. 564 00:31:40,461 --> 00:31:44,411 - Aggódom érte. - Én is. 565 00:31:44,461 --> 00:31:47,823 Rá kell vennünk, hogy írja alá azt a szerződést, mielőtt feldobja a talpát. 566 00:31:47,848 --> 00:31:49,411 A hagyatéki értékesítés egy rémálom. 567 00:31:49,461 --> 00:31:51,411 És csak ez számít? 568 00:31:51,461 --> 00:31:55,405 Azért vagyunk itt, hogy eladjuk a házat, ez a lényeg. Ne kerülj túl közel hozzá. 569 00:31:55,693 --> 00:31:58,142 Tudom, hogy nehéz lehet. Régebben én is olyan voltam, mint te. 570 00:31:58,167 --> 00:32:00,825 Ne aggódj, idővel meg fogsz keményedni. 571 00:32:19,174 --> 00:32:21,124 Jól vagy, Eric haver? 572 00:32:21,174 --> 00:32:23,124 Igen, sose jobban. 573 00:32:23,174 --> 00:32:24,174 Eric? 574 00:32:29,500 --> 00:32:32,450 Eric, nyomod a kezelőkart. 575 00:32:33,174 --> 00:32:34,857 Eric?! Apa. APA. 576 00:32:34,882 --> 00:32:37,088 - Mi ez a zaj? - Csak egy kis segítségre van szükségem. 577 00:32:37,763 --> 00:32:39,033 Akkor kapcsold ki! 578 00:32:39,058 --> 00:32:40,924 - Próbálkozom! - Nos, próbáld meg jobban! 579 00:32:50,572 --> 00:32:52,993 Ó, a francba! 580 00:33:00,375 --> 00:33:02,685 Portwenn rendelő, miben segíthetek? 581 00:33:02,735 --> 00:33:06,525 Ó, helló. Igen, holnap kettőre van időpontja. 582 00:33:06,575 --> 00:33:08,375 Akkor majd találkozunk. Viszlát. 583 00:33:18,875 --> 00:33:19,875 Ma... 584 00:33:22,008 --> 00:33:23,958 A recepciót nem szabad személyzet nélkül hagyni. 585 00:33:24,375 --> 00:33:26,770 A doki azt akarta, hogy tegyem el ezt a cuccot. 586 00:33:26,929 --> 00:33:30,879 - Hol van? - Vészhelyzet miatt hívták el. 587 00:33:31,895 --> 00:33:33,375 Max, ezt fel kell venned. 588 00:33:40,375 --> 00:33:42,183 Nyomd le. Nyomd le, az Isten szerelmére. 589 00:33:42,208 --> 00:33:44,261 - Használjad a szerszámot. - Próbálom kikapcsolni! 590 00:33:44,286 --> 00:33:46,494 - Gyerünk. Az isten szerelmére. - Mit gondolsz, mit... 591 00:33:46,519 --> 00:33:48,279 - Ennyi. - Ohh! 592 00:33:48,841 --> 00:33:50,024 - Kérlek... - Nem tudok... 593 00:33:50,049 --> 00:33:52,304 Al, gyere ki a vízből, különben elázik a varratod. 594 00:33:52,329 --> 00:33:53,359 Oké, doki. 595 00:33:53,384 --> 00:33:55,561 Várjon egy percet, doki. Segítenie kell nekem. 596 00:33:55,609 --> 00:33:57,559 - Sajnálom, apa. - Menj vissza. 597 00:33:57,837 --> 00:33:59,307 Gyerünk. Menj vissza. 598 00:34:00,007 --> 00:34:01,437 Ott bent. 599 00:34:01,462 --> 00:34:02,822 Javítsd meg. 600 00:34:06,481 --> 00:34:09,431 Ez a második epizód két napon belül. 601 00:34:09,537 --> 00:34:12,487 Harmadszor. Ma reggel is volt egy kis szédülés, otthon. 602 00:34:12,512 --> 00:34:14,771 Mi a baj a kezeddel? Kékülnek az ujjaid. 603 00:34:14,796 --> 00:34:16,487 Nem tudom. Változik. 604 00:34:16,537 --> 00:34:19,487 Nos, ez a gyenge keringés tünete. Megjöttek a vérvizsgálat eredményei... 605 00:34:19,537 --> 00:34:21,931 a pajzsmirigyműködésed normális, és nem vagy vérszegény. 606 00:34:22,305 --> 00:34:24,634 És ez mit jelent, mert nem vagyok jól, ugye? 607 00:34:24,659 --> 00:34:26,469 Csak lazítsál. Lélegezz be háromszor. 608 00:34:26,537 --> 00:34:30,487 Egy. Kettő. Három. És ki. 609 00:34:30,537 --> 00:34:32,537 Ez az, jó. Rendben, állj fel. 610 00:34:38,174 --> 00:34:43,537 A szívverésed felgyorsult. 30... több mint 30 percenként. Ülj le. 611 00:34:45,537 --> 00:34:47,167 Valami bajom van, doki? 612 00:34:47,217 --> 00:34:50,487 Poszturális ortosztatikus tachikardia szindróma. 613 00:34:50,747 --> 00:34:52,537 PoTS néven is ismert. 614 00:34:52,693 --> 00:34:55,527 PoTS? Mi a fene az? 615 00:34:55,577 --> 00:34:58,376 Amikor felállsz, a vér hirtelen kifut az agyadból. 616 00:34:58,401 --> 00:35:00,609 és ez befolyásolja az agyadban levő oxigén mennyiségét, 617 00:35:00,634 --> 00:35:03,314 és ez az, ami miatt szédülsz és rosszul érzed magadat. 618 00:35:04,377 --> 00:35:06,487 Ez sót és káliumot tartalmaz 619 00:35:06,537 --> 00:35:08,537 amitől hamarosan jobban fogod érezni magad. 620 00:35:09,537 --> 00:35:12,487 - Jól van, doki? - Nem. 621 00:35:12,537 --> 00:35:14,487 24 évesen már a szemétdombon vagyok. 622 00:35:14,537 --> 00:35:17,487 Nem, nem vagy. A megfelelő kezelési tervvel és gyakorlással, 623 00:35:17,537 --> 00:35:20,874 és a diéta, a só és a folyadékpótlás segítségével újra munkaképes leszel. 624 00:35:20,899 --> 00:35:23,487 Ez azt jelenti, hogy hétfőn már vissza is jöhet dolgozni, doki? 625 00:35:23,537 --> 00:35:26,387 - Igen, a menedzsmenttel. - Ó, ez nagyszerű. 626 00:35:26,412 --> 00:35:27,487 Ó, igen, az. 627 00:35:27,537 --> 00:35:30,028 Jöhetsz, és helyrehozhatod a rendetlenséget, amit csináltál. 628 00:35:30,377 --> 00:35:31,487 Lehetett volna rosszabb is. 629 00:35:31,537 --> 00:35:33,487 Ó, kérlek, ne mondd ezt. 630 00:35:36,537 --> 00:35:40,487 Nem értem. Miért vagy itt? Mit akarsz? 631 00:35:40,537 --> 00:35:43,007 - Csak nem tudom, mit akarsz. - George? Kopogtam, de... 632 00:35:43,057 --> 00:35:47,056 Elnézést, nem akartam zavarni. Csak van ez a.., 633 00:35:47,091 --> 00:35:51,041 szerződést kell aláírnom, és... ez a munkám. 634 00:35:52,220 --> 00:35:55,188 Morwenna... te vagy az? 635 00:35:56,083 --> 00:35:58,033 Mit gondoltál, ki vagyok én? 636 00:35:58,254 --> 00:36:01,487 Ó, én... biztos elszundítottam. 637 00:36:01,537 --> 00:36:03,487 Mi, állva? 638 00:36:04,027 --> 00:36:06,537 Gyerünk, engedjünk be egy kis fényt, jó? 639 00:36:09,537 --> 00:36:13,487 Ó, Morwenna. 640 00:36:14,086 --> 00:36:16,487 Nem akarom eladni ezt a helyet. 641 00:36:17,351 --> 00:36:19,130 Egyszerűen nincs más választásom. 642 00:36:21,223 --> 00:36:24,173 Tudod mit? Csinálok egy teát, és leülünk beszélgetni. 643 00:36:24,537 --> 00:36:29,007 Ó, persze. Megpuhítasz, hogy az üzlet biztosan létrejöjjön. 644 00:36:29,057 --> 00:36:31,487 Nem érdekel a ház. 645 00:36:31,537 --> 00:36:34,487 Tartsd meg, add el, fesd lilára. 646 00:36:34,817 --> 00:36:36,817 Aggódom érted. 647 00:36:41,897 --> 00:36:45,487 - Egy csésze tea jól esne. - Rendben. 648 00:36:45,779 --> 00:36:47,779 Talán ne fesd lilára, jó? 649 00:36:54,950 --> 00:36:55,950 Ó. 650 00:36:57,057 --> 00:36:58,963 Már megint a rohadt biztosítékdoboz. 651 00:37:01,537 --> 00:37:04,487 Én mondom neked, elég volt. 652 00:37:04,537 --> 00:37:08,122 George, talán vissza kéne mennünk az emeletre. 653 00:37:08,278 --> 00:37:09,487 Aggódom érted. 654 00:37:11,570 --> 00:37:13,487 Nem, nem miattam kellene aggódnod. 655 00:37:13,802 --> 00:37:15,752 - Ő az. - Kicsoda? 656 00:37:15,838 --> 00:37:19,296 40 évet adtam neki az életemből. Azt gondolnád, hogy ez elég volt. 657 00:37:19,537 --> 00:37:20,632 Winnie? 658 00:37:21,279 --> 00:37:22,687 Folyton visszajön. 659 00:37:22,737 --> 00:37:26,487 Ott állt, és engem bámult. Mintha... 660 00:37:26,537 --> 00:37:29,487 Mintha dühös lenne, hogy én még mindig itt vagyok, ő pedig nincs. 661 00:37:29,537 --> 00:37:32,167 Winnie azonban... halott. 662 00:37:32,217 --> 00:37:33,537 Tudom. 663 00:37:34,897 --> 00:37:36,537 Mikor láttad utoljára? 664 00:37:37,872 --> 00:37:39,992 Pont mögötted áll. 665 00:37:42,279 --> 00:37:44,229 Mondd meg neki, hogy hagyjon békén! 666 00:37:44,427 --> 00:37:46,577 George, gyerünk, lassíts. 667 00:37:49,562 --> 00:37:51,512 - Igen? - Doki, itt Morwenna. 668 00:37:51,537 --> 00:37:52,847 George Uptonnal vagyok. 669 00:37:52,897 --> 00:37:54,192 Valami baj van vele. 670 00:37:54,217 --> 00:37:56,487 Mintha valamiféle pszichotikus epizódja lenne. 671 00:37:56,537 --> 00:37:58,060 Rendben, hozzátok be, megnézem. 672 00:37:58,085 --> 00:38:00,035 Nem, nem tudok. Elvesztette a fonalat. 673 00:38:00,231 --> 00:38:02,861 Kiabál a dolgokkal, és látja a halott felesége szellemét. 674 00:38:03,217 --> 00:38:06,217 Rendben. Máris indulok. 675 00:38:09,537 --> 00:38:10,537 A konyhában van. 676 00:38:12,537 --> 00:38:13,837 Azt mondtam, menj el! 677 00:38:16,200 --> 00:38:17,990 Mit akarsz? 678 00:38:22,537 --> 00:38:24,537 Mr. Upton... 679 00:38:26,360 --> 00:38:27,487 Mit keres itt? 680 00:38:27,537 --> 00:38:31,327 Én hívtam őt, George. Aggódom érted. 681 00:38:31,377 --> 00:38:32,847 Csak tegye le a kancsót, kérem. 682 00:38:33,432 --> 00:38:35,487 Ez nem az, aminek látszik, doki. 683 00:38:35,536 --> 00:38:37,486 Nos, úgy tűnik, mintha az edényeket dobálná. 684 00:38:37,537 --> 00:38:39,487 az elhunyt felesége szellemére. 685 00:38:39,537 --> 00:38:41,537 Miért nem teszi le azt a kancsót? 686 00:38:44,537 --> 00:38:46,722 Ez egy baleset volt. 687 00:38:46,747 --> 00:38:48,697 Gondok vannak a látásával, ugye? 688 00:38:49,280 --> 00:38:50,422 Egy kicsit. 689 00:38:51,912 --> 00:38:52,971 Több mint egy kicsit. 690 00:38:53,253 --> 00:38:55,489 Nos, miért nem jön át a rendelőmbe, 691 00:38:55,514 --> 00:38:57,184 és elvégzek egy rendes szemvizsgálatot. 692 00:38:57,209 --> 00:38:59,598 - Morwenna magával jön, ugye? - Persze. 693 00:39:02,614 --> 00:39:03,774 Menjünk. 694 00:39:08,728 --> 00:39:11,051 Elnézést, bocsánat, átmegyek. 695 00:39:11,076 --> 00:39:13,526 - Mi folyik itt? - Egész délelőtt káosz van. 696 00:39:13,551 --> 00:39:15,649 - Hol van Max? - Nos, ő sosincs az íróasztalánál. 697 00:39:15,719 --> 00:39:18,473 Rendben, mindenki lépjen hátrébb és maradjon csendben, 698 00:39:18,520 --> 00:39:19,958 különben senki sem kerül sorra. 699 00:39:20,228 --> 00:39:22,372 Három... kettő... 700 00:39:23,228 --> 00:39:25,178 Rendben. Majd én elintézem. Vigye be George-ot. 701 00:39:25,481 --> 00:39:27,178 Menjen be, Mr. Upton. 702 00:39:27,228 --> 00:39:28,806 Portwenn rendelő, miben segíthetek? 703 00:39:28,831 --> 00:39:29,831 Óvatosan. 704 00:39:36,688 --> 00:39:39,318 Aha. Mikor is kellett volna ennek történnie? 705 00:39:41,908 --> 00:39:43,772 A bal szemén szürkehályog van. 706 00:39:43,827 --> 00:39:47,436 A jobb szemén pedig retina artéria elzáródás lehetett. 707 00:39:47,461 --> 00:39:49,819 Ami a retina vérellátásának elzáródása. 708 00:39:49,844 --> 00:39:52,314 Megnézem ultrahanggal. 709 00:39:52,339 --> 00:39:54,769 Hogyan boldogul az otthonában? 710 00:39:55,228 --> 00:40:00,178 Nos, én évek óta ott élek, kívül-belül ismerem a helyet. 711 00:40:00,228 --> 00:40:02,961 Csak akkor lesz trükkös, amikor Samantha 712 00:40:02,993 --> 00:40:05,943 a rohadt bútorokat arrébb rakja. 713 00:40:06,228 --> 00:40:09,367 Hát, jó ötlet, hogy kisebb házba költözik, nem? 714 00:40:09,516 --> 00:40:13,195 Nem az én szemem csal, doki. Az Winnie volt. 715 00:40:16,032 --> 00:40:21,982 Minden este, néha napközben, csak úgy megjelenik. 716 00:40:22,131 --> 00:40:25,081 Ott áll. Vizsgál engem. 717 00:40:25,773 --> 00:40:27,784 Nem hiszem, ő hogy az. 718 00:40:27,929 --> 00:40:30,081 Nem szellemet lát. Hallucinál. 719 00:40:30,146 --> 00:40:32,933 mert az agya alkalmazkodik a látásromlásához. 720 00:40:33,097 --> 00:40:36,250 Félreértelmez dolgokat, megjelenít formákat vagy színeket, 721 00:40:36,312 --> 00:40:39,081 vagy néha még embereket is. Ezt Charles Bonnet-szindrómának hívják. 722 00:40:39,131 --> 00:40:40,553 Ez biztos? 723 00:40:40,717 --> 00:40:43,797 Ó, igen, abszolút. Bár gyakran rosszul ejtik Charles Bonnet-nek. 724 00:40:45,724 --> 00:40:48,674 Tehát érelmeszesedése van. A plakk felhalmozódik az artériákban. 725 00:40:48,768 --> 00:40:51,525 majd lefelé halad, és számos dugulást okoz. 726 00:40:51,760 --> 00:40:55,601 Sajnos a jobb szeme sérülését nem lehet visszafordítani. 727 00:40:55,651 --> 00:40:57,533 De ha a szürkehályogot eltávolítják, 728 00:40:57,650 --> 00:40:59,531 újra látnia kell a bal szemével. 729 00:40:59,556 --> 00:41:01,921 Szóval nem leszek vak... 730 00:41:01,971 --> 00:41:05,081 ami azt jelenti, hogy nem látom többé Winnie-t... 731 00:41:05,131 --> 00:41:07,224 ami azt jelenti, hogy nem kell költöznöm. 732 00:41:07,372 --> 00:41:10,081 Igen, azt hiszem, igen. 733 00:41:10,131 --> 00:41:12,081 Beutalom a kórházba további vizsgálatokra. 734 00:41:12,138 --> 00:41:14,928 Megmérik a koleszterinszintjét, és elvégeznek egy arteriográfiás 735 00:41:14,979 --> 00:41:18,170 vizsgálatot annak ellenőrzésére, hogy az artériák elég jó állapotban vannak-e 736 00:41:18,195 --> 00:41:20,195 az operációhoz. Ők... 737 00:41:22,310 --> 00:41:23,635 Most is találkozik vele? 738 00:41:24,301 --> 00:41:26,771 Nem tudom. Ki az ott? 739 00:41:26,796 --> 00:41:28,787 Ó, Istenem! Mi a fene?! 740 00:41:28,964 --> 00:41:32,274 Mit csinálsz ott? Ébredj fel. 741 00:41:32,892 --> 00:41:34,081 Mi van veled... 742 00:41:34,922 --> 00:41:36,106 Mit csinált? 743 00:41:36,787 --> 00:41:38,827 Egy komplett idióta, és ki van rúgva. 744 00:41:41,423 --> 00:41:42,693 Mi történt? 745 00:41:42,932 --> 00:41:45,882 A rendelés előtt 200 milligramm Tramadolt vett be. 746 00:41:46,229 --> 00:41:49,321 Majd elmúlik, de taxira lesz szüksége. Mr. Uptonnak is taxira van szüksége. 747 00:41:49,346 --> 00:41:50,610 Kérem. 748 00:41:50,635 --> 00:41:51,714 Hm? Mi az? 749 00:41:52,033 --> 00:41:53,693 Valójában nem dolgozom itt. 750 00:41:57,743 --> 00:42:00,693 - Jól vagy? - Úgy leszek, igen. 751 00:42:00,743 --> 00:42:02,743 Köszönöm, hogy elhívta a dokit. 752 00:42:04,154 --> 00:42:06,104 Utálok csalódást okozni, de úgy tűnik. 753 00:42:06,154 --> 00:42:09,104 Mégsem kell eladnom a White Cliffs-t. 754 00:42:09,716 --> 00:42:11,716 Figyelj, ha te boldog vagy, akkor én is az vagyok. 755 00:42:12,834 --> 00:42:16,944 Kaphatnék két taxit, a Portwenn-i rendelőhöz, kérem? 756 00:42:16,969 --> 00:42:19,151 - Alszik? - Nem, ez Tramadol. 757 00:42:21,520 --> 00:42:23,520 A taxik már úton vannak, doki. 758 00:42:24,154 --> 00:42:26,104 Rendben, a következő beteget kérem. 759 00:42:26,154 --> 00:42:28,530 Mint mondtam, valójában nem dolgozom itt. 760 00:42:28,957 --> 00:42:31,067 Akkor mit csinálsz az íróasztal mögött? 761 00:42:31,117 --> 00:42:32,707 Segítettem. 762 00:42:32,757 --> 00:42:36,757 A fenébe is, maga nem változik, ugye? 763 00:42:40,757 --> 00:42:42,757 Mi az? 764 00:42:43,957 --> 00:42:45,757 Ó, Istenem. 765 00:42:51,797 --> 00:42:53,747 Morwenna. 766 00:42:53,797 --> 00:42:56,957 - Mi az? - Visszakaphatod a régi munkádat. 767 00:42:57,985 --> 00:43:00,071 Azt akarja, hogy visszajöjjek és magának dolgozzak? 768 00:43:00,437 --> 00:43:02,757 Nos, tapasztalt vagy, és van egy üres állás. 769 00:43:03,855 --> 00:43:06,960 Nézze, nem mintha élvezném a munkát az ingatlanügynökségnél, 770 00:43:07,031 --> 00:43:09,707 de Samantha legalább úgy tesz, mintha szüksége lenne rám. 771 00:43:09,757 --> 00:43:12,020 Tényleg ez a legjobb, amire képes? 772 00:43:17,381 --> 00:43:19,381 Nagyon hatékony vagy. 773 00:43:21,757 --> 00:43:24,707 Rendben, igen. Azt hiszem, ez megteszi. 774 00:43:24,757 --> 00:43:27,757 Most pedig beszéljünk a fizetésemelésemről... 775 00:43:28,757 --> 00:43:29,996 Tessék? 776 00:43:30,757 --> 00:43:35,387 Ó. Samantha most mondta le a holnapi megtekintést. 777 00:43:35,437 --> 00:43:38,707 Ó, igen. Azt hiszem, Mr. Upton a házban marad. 778 00:43:38,757 --> 00:43:40,757 Csalódott vagy? 779 00:43:41,908 --> 00:43:45,908 Igen... Igen, csalódott vagyok. 780 00:43:47,310 --> 00:43:50,707 Azt hiszem, csak nosztalgikus érzéseket keltett bennem, és az apámra gondoltam. 781 00:43:50,757 --> 00:43:54,707 Valószínűleg amúgy is túl sok munka lett volna. 782 00:43:54,757 --> 00:43:56,907 Legalább körülszaglászhattam. 783 00:43:56,957 --> 00:43:58,757 Szóval nem akarsz tovább költözni? 784 00:44:00,757 --> 00:44:05,707 Nem, én boldog vagyok itt. Különben is, most már nem eladó, szóval... 785 00:44:05,757 --> 00:44:07,707 Ne feledd, Mr. Upton egy idős úr, 786 00:44:07,757 --> 00:44:10,519 nem a legjobb egészségnek örvend. Nem kell sokáig várnod. 787 00:44:10,698 --> 00:44:11,745 Martin! 788 00:44:11,770 --> 00:44:14,154 Továbbá, eléggé biztos vagyok benne, hogy van néhány komoly 789 00:44:14,179 --> 00:44:15,724 strukturális probléma azzal a házzal. 790 00:44:16,386 --> 00:44:20,203 Tudom, hogy ez a hely kicsi, és határozottan kinövünk belőle... 791 00:44:20,757 --> 00:44:24,250 ...de ez az otthonunk, nem igaz? Minden emlékünk itt van. 792 00:44:24,757 --> 00:44:27,227 Hé, hé, hé. Nem, nem, nem, nem. 793 00:44:27,277 --> 00:44:29,907 - Nem, nem, nem. - Csibe! 794 00:44:29,957 --> 00:44:32,379 Janice "csibének" hívja Jamest, 795 00:44:32,404 --> 00:44:34,566 így most már mindent, amit szeret, "csibének" hív. 796 00:44:34,591 --> 00:44:35,777 Hát, ez nem csibe, ugye? 797 00:44:35,802 --> 00:44:38,597 - Ez egy kutya, szóval... - Megtarthatjuk? 798 00:44:39,804 --> 00:44:42,434 Nem, a kutyák mocskosak. Ez egészségtelen. 799 00:45:12,412 --> 00:45:14,362 - Martin, én vagyok. - Stewart. 800 00:45:14,387 --> 00:45:17,337 A következő két napban a saját szállásunkat fogjuk felépíteni. 801 00:45:17,739 --> 00:45:19,519 - Segítene nekünk, kérem? - Nem, nem fogok. 802 00:45:19,544 --> 00:45:21,628 Az orvos is állatorvos, csak emberekkel foglalkozik. 803 00:45:21,653 --> 00:45:23,220 Gyerünk, fogja meg ezeket a bárányokat. 804 00:45:23,245 --> 00:45:24,707 - Miért csinálja ezt. - Aláveti magát neked. 805 00:45:24,752 --> 00:45:27,135 - Mert te vagy a falka alfája. - Nem, nem vagyok. 59628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.