All language subtitles for Welcome Stranger (1947).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,252 --> 00:02:00,514 Good morning. 2 00:02:00,587 --> 00:02:02,282 I'm Dr. McRory. 3 00:02:02,989 --> 00:02:04,752 Joseph McRory of Fallbridge. 4 00:02:04,824 --> 00:02:05,984 Have a chair, Doctor. 5 00:02:06,059 --> 00:02:09,256 Why, thank you, but I have no time to visit. I have some business with... 6 00:02:09,329 --> 00:02:11,388 Well, I'm sorry, Doctor, but I can't just... 7 00:02:11,464 --> 00:02:13,125 Oh, you may go in now. 8 00:02:13,199 --> 00:02:15,394 Thank you. It's a matter of great importance. 9 00:02:15,468 --> 00:02:16,992 Dr. McRory. 10 00:02:18,371 --> 00:02:19,360 From Fallbridge. 11 00:02:19,439 --> 00:02:21,566 How do you do, Doctor? Sit down. 12 00:02:21,641 --> 00:02:23,268 I believe we had some correspondence. 13 00:02:23,343 --> 00:02:24,332 Yes, of course we had. 14 00:02:24,410 --> 00:02:25,843 Oh, yes, physician to replace you. 15 00:02:26,579 --> 00:02:29,412 Yeah, for two months, during me vacation trip. 16 00:02:29,482 --> 00:02:31,313 First in 30 years. 17 00:02:31,718 --> 00:02:34,778 Now, I'd like a man of substance, of experience, 18 00:02:34,854 --> 00:02:35,980 a mature man. 19 00:02:36,055 --> 00:02:37,352 That's been taken care of, Doctor. 20 00:02:37,590 --> 00:02:39,023 Fine, fine. When can I see him? 21 00:02:39,092 --> 00:02:41,890 As soon as you get back to Fallbridge. He's on his way now. 22 00:02:41,961 --> 00:02:43,292 On his way? 23 00:02:43,363 --> 00:02:45,558 Me dear sir, do you suppose for a moment 24 00:02:45,632 --> 00:02:47,691 that I'd place the health of me town in the hands of a person 25 00:02:47,767 --> 00:02:48,756 I never set eyes on? 26 00:02:49,169 --> 00:02:51,262 What'd you suppose I came to Boston for? 27 00:02:51,337 --> 00:02:53,100 To buy these fishing things? 28 00:02:53,173 --> 00:02:55,767 I assure you we've just as good in Maine. 29 00:02:55,842 --> 00:02:57,070 Yes, and cheaper, too. 30 00:02:57,577 --> 00:02:58,805 Well, don't worry, Doctor. 31 00:02:58,878 --> 00:03:01,210 We only send out qualified physicians. 32 00:03:01,548 --> 00:03:04,278 Besides, your letter was a definite authorization. 33 00:03:04,350 --> 00:03:05,578 Bindin', you mean? 34 00:03:05,652 --> 00:03:08,382 Yes, but there's no occasion for concern, Doctor. 35 00:03:08,454 --> 00:03:09,443 He's a good man. 36 00:03:10,423 --> 00:03:14,587 Well, it's not my custom to buy a pig in a poke, but if it's binding... 37 00:03:15,962 --> 00:03:17,987 What's his name, this doctor? 38 00:03:18,064 --> 00:03:19,554 Pearson. James Pearson. 39 00:03:21,167 --> 00:03:24,330 Boston Times. Get your paper before the train leaves. 40 00:03:24,404 --> 00:03:25,871 Paper. Lower 10, sir? 41 00:03:25,939 --> 00:03:28,100 Yeah. Take this with you, huh? 42 00:03:28,174 --> 00:03:30,199 Yes, sir. Hey, paper. 43 00:03:32,078 --> 00:03:34,171 There you are. Hey, fella! 44 00:03:34,714 --> 00:03:36,443 What? That's a quarter. 45 00:03:36,516 --> 00:03:38,006 Well, tell 'em where you got it. 46 00:03:38,084 --> 00:03:39,483 Say, where's the club car on here? 47 00:03:39,552 --> 00:03:41,281 You can smoke in the men's washroom, sir. 48 00:03:41,354 --> 00:03:42,719 That's all the club car we've got. 49 00:03:42,789 --> 00:03:45,087 Your bag's in lower 10 and your trunks are checked through. 50 00:03:45,158 --> 00:03:47,592 Fine. Spread this around, will you? 51 00:03:48,161 --> 00:03:50,356 Yes, sir. Thank you, sir. 52 00:03:50,430 --> 00:03:52,523 I always like a man that whistles. 53 00:03:56,035 --> 00:03:58,435 Well, I guess there's room for one more here, huh, fellas? 54 00:03:58,504 --> 00:04:00,438 What's this? Young man! 55 00:04:00,506 --> 00:04:01,598 I'm sorry. 56 00:04:01,674 --> 00:04:03,972 In the future, you might look where you're steppin'. 57 00:04:04,043 --> 00:04:06,841 You're right. It's an outstanding suggestion. 58 00:04:08,881 --> 00:04:11,509 Board! All aboard! 59 00:04:27,900 --> 00:04:29,925 Young man, if you don't mind, that's my paper. 60 00:04:30,003 --> 00:04:32,028 What? This? If you don't mind. 61 00:04:32,105 --> 00:04:33,265 Well, you're welcome to any part of it, 62 00:04:33,339 --> 00:04:37,298 but it just happens that I'm the legal owner of this pillar of truth. 63 00:04:37,377 --> 00:04:40,210 You're mistaken. I bought that paper at the station. 64 00:04:41,547 --> 00:04:43,674 What section of it would you like? 65 00:04:43,750 --> 00:04:46,480 I'm offering you part of the paper. 66 00:04:46,552 --> 00:04:48,986 You can have the back part. 67 00:04:49,055 --> 00:04:51,353 You may have the front part. 68 00:04:54,961 --> 00:04:57,691 I'm not thankin' you because you're doin' me no favor. It's my... 69 00:04:57,764 --> 00:04:59,629 It's your newspaper. 70 00:04:59,699 --> 00:05:00,859 Yes. 71 00:05:01,434 --> 00:05:03,425 And I'm giving it to you. 72 00:05:12,679 --> 00:05:15,614 Could that be your newspaper? 73 00:05:34,901 --> 00:05:36,528 You got a match? 74 00:05:45,044 --> 00:05:46,477 Good morning, sir. Good morning. 75 00:05:46,546 --> 00:05:47,843 Right over here. Thank you. 76 00:05:48,715 --> 00:05:50,410 Oh, would you prefer to... 77 00:05:50,483 --> 00:05:52,110 Oh, I'm not sitting down just yet. 78 00:05:52,185 --> 00:05:55,985 Tell me, would it be possible to order me breakfast while I'm shavin'? 79 00:05:56,055 --> 00:05:58,717 You have a dish on this train I'm very partial to. 80 00:05:58,791 --> 00:06:01,988 Broiled brook trout with butter and lemon sauce. 81 00:06:02,061 --> 00:06:03,790 Oh, a very nice dish. 82 00:06:03,863 --> 00:06:05,956 It'll be right here for you, sir. 10 minutes? 83 00:06:06,032 --> 00:06:07,693 Thank you. 84 00:06:07,767 --> 00:06:09,394 Oh, Clarence. Yes? 85 00:06:09,469 --> 00:06:10,561 Broiled brook trout... 86 00:06:19,112 --> 00:06:22,309 I'm not sayin' that all the young people in the big cities are ill-mannered. 87 00:06:22,382 --> 00:06:25,442 It's a matter of breedin' and early trainin'. 88 00:06:25,518 --> 00:06:28,078 Now, take that young blatherskite I was tellin' ye about. 89 00:06:28,154 --> 00:06:29,883 The vulgar upstart. 90 00:06:29,956 --> 00:06:32,424 He tramples on me package and then he makes a great to-do 91 00:06:32,492 --> 00:06:34,722 about the ownership of a three-cent newspaper. 92 00:06:34,794 --> 00:06:36,625 Yes, a three-cent newspaper. 93 00:06:39,665 --> 00:06:41,030 Good morning. 94 00:06:41,100 --> 00:06:42,328 Mornin'. 95 00:06:42,902 --> 00:06:46,360 He must've been hard up. You mean he tried to steal your paper? 96 00:06:46,439 --> 00:06:48,430 Well, not exactly that. 97 00:06:49,742 --> 00:06:51,869 Tell you later. Breakfast is waitin'. 98 00:06:51,944 --> 00:06:53,002 Say, can I use your plug? 99 00:06:53,079 --> 00:06:54,239 Use me what? 100 00:06:54,313 --> 00:06:56,304 I want to use your plug. 101 00:07:10,563 --> 00:07:12,793 Smile right back at the sun 102 00:07:13,399 --> 00:07:16,300 And you'll have a wonderful day 103 00:07:17,036 --> 00:07:19,596 Smile right back at the sun 104 00:07:20,206 --> 00:07:22,401 Gloom will get out of your way 105 00:07:23,242 --> 00:07:26,006 Just a cheerful expression 106 00:07:26,479 --> 00:07:28,879 It's as easy as that 107 00:07:29,215 --> 00:07:33,584 And you'll go walking on a great big welcome mat 108 00:07:35,021 --> 00:07:36,545 Why don't you try it? 109 00:07:36,622 --> 00:07:38,920 Smile right back at the sun 110 00:07:39,492 --> 00:07:41,756 The moment he catches your eye 111 00:07:43,029 --> 00:07:45,020 Waking up can be fun 112 00:07:45,665 --> 00:07:48,725 Just depend on your friend in the sky 113 00:07:48,801 --> 00:07:51,599 If you start your daydreams early 114 00:07:52,305 --> 00:07:55,206 You're gonna get a lot more done 115 00:07:55,608 --> 00:08:00,011 So get up and get out and smile right back at the sun 116 00:08:01,080 --> 00:08:02,377 Thank you. 117 00:08:07,487 --> 00:08:09,045 Young man. Huh? 118 00:08:09,522 --> 00:08:12,013 This is a washroom, not a cabaret. 119 00:08:12,091 --> 00:08:13,888 No! I never knew. 120 00:08:14,660 --> 00:08:15,922 What did you do, cut yourself? 121 00:08:15,995 --> 00:08:17,826 Let me see it. No, thank you. 122 00:08:22,134 --> 00:08:24,034 Oh, say, Steward. 123 00:08:24,270 --> 00:08:26,135 Steward, do you have a single that... 124 00:08:34,647 --> 00:08:36,911 Broiled brook trout for you, sir? Hmm? 125 00:08:36,983 --> 00:08:39,110 That's very attractive. What, are you pushing trout today? 126 00:08:39,185 --> 00:08:41,176 Oh, no, sir. This is the very last order. 127 00:08:41,254 --> 00:08:43,381 Well, drop it yonder. Mmm. 128 00:08:45,791 --> 00:08:46,917 Yes, sir. 129 00:09:05,278 --> 00:09:06,506 Good morning, sir. 130 00:09:06,579 --> 00:09:07,671 Me order's been taken. 131 00:09:08,014 --> 00:09:11,074 Broiled brook trout with lemon and butter sauce. 132 00:09:11,617 --> 00:09:14,313 Oh, I'm sorry, sir. They told me table number five. 133 00:09:15,021 --> 00:09:16,682 This gentleman... I don't... 134 00:09:17,423 --> 00:09:18,981 I'm afraid this is your trout, sir. 135 00:09:19,559 --> 00:09:23,086 I'll thank you not to talk to me. Bring me another order. 136 00:09:23,162 --> 00:09:25,653 I'm sorry, there's no more trout, sir. 137 00:09:25,731 --> 00:09:27,756 No more trout? No, sir. 138 00:09:30,336 --> 00:09:32,099 Well, if you don't mind finishing this, 139 00:09:32,171 --> 00:09:34,036 I've only made a small dent in it. 140 00:09:36,776 --> 00:09:40,268 You may bring me some oatmeal. 141 00:09:40,346 --> 00:09:41,938 Oatmeal. Yes, sir. 142 00:09:43,015 --> 00:09:45,575 I'm sorry, sir. I don't think we have any more oat... 143 00:09:45,651 --> 00:09:48,347 Maybe we have some more oatmeal. Maybe. 144 00:09:50,756 --> 00:09:52,747 I'll be pullin' for you. 145 00:10:31,097 --> 00:10:32,155 Want some of mine? 146 00:10:35,501 --> 00:10:37,594 Here's your change, sir. 147 00:10:37,670 --> 00:10:39,695 Waiter, bring me some pipe tobacco. 148 00:10:39,772 --> 00:10:41,262 Any 15 cent brand will do. 149 00:10:41,340 --> 00:10:43,205 We have no pipe tobacco, sir. 150 00:10:43,275 --> 00:10:44,606 What? No pipe tobacco? 151 00:10:44,677 --> 00:10:47,202 No, sir. How about cigarettes or cigars? 152 00:10:47,279 --> 00:10:48,803 No, no. Thanks. 153 00:10:48,881 --> 00:10:50,712 Thank you, sir. You bet. 154 00:11:46,706 --> 00:11:48,401 Oh, that's perfectly all right. Go right... 155 00:11:48,474 --> 00:11:51,034 Yeah, I thought it was me own pouch. 156 00:11:51,110 --> 00:11:54,307 Oh, of course. They do look so similar, don't they? 157 00:11:55,347 --> 00:11:56,780 They do not. 158 00:11:58,317 --> 00:11:59,341 Won't you help yourself? 159 00:12:03,823 --> 00:12:05,017 No, thank you. 160 00:12:08,461 --> 00:12:10,326 Oh, now you broke it, huh? 161 00:12:13,733 --> 00:12:15,030 Blatherskite! 162 00:12:16,702 --> 00:12:18,431 Hey, here's your hat, sir. 163 00:12:26,979 --> 00:12:30,210 Hillboro, Carson Junction, Lankato, Tanner City, Bentonville, 164 00:12:30,282 --> 00:12:31,874 Fallbridge and Callensburg. 165 00:12:32,218 --> 00:12:33,685 I thought you were going on a vacation. 166 00:12:33,753 --> 00:12:34,981 I'm leavin' Tuesday, Ben. 167 00:12:35,054 --> 00:12:36,919 Lot of things to tend to back home. 168 00:12:36,989 --> 00:12:39,856 Uh-huh. Well, get right in and we'll take off here right now. 169 00:12:40,760 --> 00:12:42,352 Always room for one more. 170 00:12:45,698 --> 00:12:47,689 Thank you. Okay. 171 00:12:47,767 --> 00:12:50,235 Stand away from the door. Move back in the bus, everybody. 172 00:12:50,302 --> 00:12:51,462 Move back a little, friend. 173 00:12:51,537 --> 00:12:52,697 Move back? Where am I going? 174 00:12:52,772 --> 00:12:54,967 Sardines have taken over back there. 175 00:12:56,308 --> 00:12:57,400 You all right? 176 00:13:02,181 --> 00:13:03,375 Oh, me bunion! 177 00:13:03,449 --> 00:13:04,916 Oh, I'm sorry. 178 00:13:21,100 --> 00:13:23,068 Service, hey, Joe? Right up to your front door. 179 00:13:23,135 --> 00:13:24,625 Thank you, Ben. 180 00:13:36,248 --> 00:13:37,408 Here's your coffee, Unc. 181 00:13:37,483 --> 00:13:39,178 Thank you, Jackie. 182 00:13:42,421 --> 00:13:44,150 Is this the main thoroughfare here? 183 00:13:44,223 --> 00:13:45,918 Always has been. 184 00:14:00,873 --> 00:14:03,467 Hi. Where do I find a taxi here? 185 00:14:03,542 --> 00:14:04,907 Down by the Weekly. 186 00:14:04,977 --> 00:14:06,535 Thank you. Down by the Weekly. 187 00:14:08,480 --> 00:14:11,176 Say, could you take me to Dr. McRory's house? 188 00:14:11,250 --> 00:14:13,013 Yup. Cost you half a dollar. 189 00:14:13,085 --> 00:14:14,848 Fine. Oh, is it? 190 00:14:15,421 --> 00:14:16,479 Sure. What's the matter? 191 00:14:16,555 --> 00:14:19,046 Well, when the customer likes the price, 192 00:14:19,124 --> 00:14:20,386 sometimes I don't. 193 00:14:20,459 --> 00:14:22,017 Oh, you mean you could have asked for more? 194 00:14:22,094 --> 00:14:24,585 Don't put words in my mouth. Get in. 195 00:14:26,732 --> 00:14:28,825 Say, you want to re-negotiate? 196 00:14:28,901 --> 00:14:30,766 Nope. Bargain's a bargain. 197 00:14:32,538 --> 00:14:34,005 I could've said a dollar. 198 00:14:34,073 --> 00:14:35,631 Not to me, you couldn't. 199 00:14:35,708 --> 00:14:37,335 I couldn't? No, sir. 200 00:14:37,409 --> 00:14:38,899 That's what I figured. 201 00:14:38,978 --> 00:14:41,640 Man in my business gets to know human nature. 202 00:14:41,714 --> 00:14:44,012 I sized you up as a half-dollar fare. 203 00:14:45,818 --> 00:14:47,080 You the new doc? 204 00:14:47,152 --> 00:14:48,983 Yeah, while McRory's away. 205 00:14:49,388 --> 00:14:51,151 Say, has he been here quite awhile? 206 00:14:51,223 --> 00:14:52,281 Thirty-five years. 207 00:14:52,358 --> 00:14:54,053 Oh, he's an elderly man, huh? 208 00:14:54,126 --> 00:14:55,923 He'll do for awhile. 209 00:14:57,296 --> 00:14:59,321 Is there much work here for a doctor? 210 00:14:59,398 --> 00:15:01,366 Population of 2,400. 211 00:15:01,433 --> 00:15:02,593 Well! 212 00:15:04,069 --> 00:15:07,266 That get-up you're wearin', is it from Boston? 213 00:15:07,339 --> 00:15:10,433 No, no, this is California treatment. 214 00:15:10,676 --> 00:15:12,200 You no like? 215 00:15:12,411 --> 00:15:14,072 Well... 216 00:15:14,680 --> 00:15:16,147 We're almost there. 217 00:15:25,824 --> 00:15:27,917 Mrs. Gilley. Mrs. Gilley! 218 00:15:28,394 --> 00:15:30,089 Yes, Doctor? 219 00:15:34,433 --> 00:15:35,422 What is it, Doctor? 220 00:15:35,501 --> 00:15:37,594 Now, are you quite sure there's been no message of any kind 221 00:15:37,670 --> 00:15:39,399 from this Dr. Pearson? 222 00:15:39,471 --> 00:15:41,336 Dr. McRory, for goodness sake. 223 00:15:41,407 --> 00:15:42,635 I see, I see. No message. 224 00:15:42,708 --> 00:15:45,677 Have I ever failed to tell you when someone called? 225 00:15:45,744 --> 00:15:46,904 Yes. 226 00:15:46,979 --> 00:15:49,277 I... The door. The door, Mrs. Gilley. The door. 227 00:15:49,348 --> 00:15:50,474 Here's your coat. 228 00:15:51,350 --> 00:15:52,908 Oh, no. Keep the change. 229 00:15:52,985 --> 00:15:56,148 Charged a half dollar, keep a half dollar. No extras. 230 00:15:57,289 --> 00:15:58,449 May I tell you something? 231 00:15:58,524 --> 00:15:59,513 What? 232 00:15:59,591 --> 00:16:01,582 You'd be a big hit in New York. 233 00:16:05,097 --> 00:16:07,292 How do you do? I'm Dr. Pearson. 234 00:16:07,366 --> 00:16:08,993 Come in. Thank you. 235 00:16:09,068 --> 00:16:11,002 Take the bag to the back room, Mr. Dorkas. 236 00:16:11,070 --> 00:16:12,059 I know. 237 00:16:12,738 --> 00:16:14,171 Put your coat down. 238 00:16:18,177 --> 00:16:19,576 Are you Mrs. McRory? 239 00:16:19,645 --> 00:16:23,274 Heaven forbid! It's enough that I do his cooking and tidying up. 240 00:16:23,349 --> 00:16:24,839 I'll tell him. 241 00:16:27,019 --> 00:16:29,214 He's here, Doctor. What's that? 242 00:16:30,289 --> 00:16:31,551 I say he's here. 243 00:16:31,623 --> 00:16:32,817 Dr. Pearson? Yes. 244 00:16:32,891 --> 00:16:34,791 Fine, fine, bring him in. 245 00:16:34,860 --> 00:16:35,986 Come in, Doctor. 246 00:16:38,364 --> 00:16:39,456 Welcome, Doc... 247 00:16:50,476 --> 00:16:51,465 Yup. 248 00:16:53,912 --> 00:16:56,346 No. It's not possible. 249 00:16:57,850 --> 00:16:59,181 Well, it's me. 250 00:17:00,486 --> 00:17:02,249 I can't believe it. 251 00:17:02,321 --> 00:17:03,481 Me, neither. 252 00:17:03,889 --> 00:17:06,323 180,000 physicians in the country and... 253 00:17:06,392 --> 00:17:07,586 You got me. 254 00:17:08,794 --> 00:17:12,560 You know, Doctor, actually, it was my newspaper, you know. 255 00:17:12,631 --> 00:17:14,724 Young man, do you try to be objectionable? 256 00:17:15,034 --> 00:17:16,729 I'm not trying. 257 00:17:16,802 --> 00:17:20,704 I can tell you this. If I'd seen you in Boston, I wouldn't be seein' you now. 258 00:17:21,840 --> 00:17:23,967 What's this you're wearin'? What are you dressed up for? 259 00:17:24,043 --> 00:17:26,443 Oh, you like my outfit. Not too loud? 260 00:17:29,982 --> 00:17:31,643 Let me look at your credentials. 261 00:17:31,717 --> 00:17:33,514 Got 'em right here. 262 00:17:44,930 --> 00:17:47,558 I know of no Drake Hospital in Boston. 263 00:17:47,866 --> 00:17:50,858 Oh, the Drake isn't a hospital, Doctor. It's a hotel. 264 00:17:50,936 --> 00:17:52,198 You worked in a hotel? 265 00:17:52,271 --> 00:17:55,172 Hmm-mmm. I wasn't hopping bells, either. I was house physician. 266 00:17:56,208 --> 00:17:57,197 Three months. 267 00:17:58,343 --> 00:17:59,332 Were you fired? 268 00:17:59,578 --> 00:18:03,639 No, I took a job as ship's doctor on the New York to Bermuda run. 269 00:18:04,249 --> 00:18:05,648 Five voyages. 270 00:18:06,952 --> 00:18:09,045 What's this here about Valpar... 271 00:18:09,721 --> 00:18:11,621 What's that name? Oh, it's Valparaiso. 272 00:18:11,690 --> 00:18:12,987 That's down in Chile. 273 00:18:13,058 --> 00:18:14,753 I did a little hospital work down there. 274 00:18:14,827 --> 00:18:17,125 Yeah, you were there three months, huh? 275 00:18:17,196 --> 00:18:18,220 Hmm-mmm. 276 00:18:18,297 --> 00:18:21,095 I see you did a little better in Goose Liver, Wyoming. 277 00:18:21,166 --> 00:18:23,532 No, that's Goose River, Doctor. 278 00:18:23,602 --> 00:18:25,934 Ah, yeah, you were there almost four months. 279 00:18:26,138 --> 00:18:29,835 Just about. I was personal physician to a wealthy rancher, 280 00:18:30,242 --> 00:18:31,300 till he died. 281 00:18:32,511 --> 00:18:33,500 Died, huh? 282 00:18:33,979 --> 00:18:37,244 Well, that couldn't have surprised the poor man. 283 00:18:38,917 --> 00:18:40,851 Pearson, as a doctor who has been working 284 00:18:40,919 --> 00:18:42,784 in the one community for 35 years, 285 00:18:42,855 --> 00:18:44,948 I find this extremely painful. 286 00:18:47,459 --> 00:18:48,926 I was hoping to get a good man. 287 00:18:48,994 --> 00:18:51,986 A man of substance, a man who might perhaps stay on 288 00:18:52,064 --> 00:18:53,793 and assist me in the new hospital, but... 289 00:18:53,866 --> 00:18:54,958 Oh, I couldn't handle that, Doctor. 290 00:18:55,033 --> 00:18:57,001 I'm leaving in a couple of months for Guatemala. 291 00:18:57,069 --> 00:18:58,730 Got my passage booked. 292 00:18:58,804 --> 00:19:03,332 Well, fine. You wouldn't think of going even sooner, huh? 293 00:19:03,408 --> 00:19:05,342 Right now? No. 294 00:19:05,410 --> 00:19:06,775 You have nothing to worry about, Doctor. 295 00:19:06,845 --> 00:19:08,904 I'm really an able physician. 296 00:19:08,981 --> 00:19:12,041 To be honest, I wouldn't trust you with me dog. 297 00:19:12,117 --> 00:19:13,641 I find nothing to recommend you. 298 00:19:13,719 --> 00:19:16,279 Even your accent, the way you speak, it's... 299 00:19:16,355 --> 00:19:18,755 It's disturbin' to New England ears. 300 00:19:19,191 --> 00:19:21,056 Where did you acquire your Yankee accent? 301 00:19:22,528 --> 00:19:23,995 Don't change the subject. 302 00:19:24,897 --> 00:19:27,297 I suppose you have the agreement, the letter I signed? 303 00:19:27,366 --> 00:19:28,424 Yeah, sure. 304 00:19:28,500 --> 00:19:30,365 And you regard it as bindin'? 305 00:19:30,435 --> 00:19:31,993 Of course. Oh. 306 00:19:33,272 --> 00:19:36,332 Well, Mrs. Gilley will show you to your room. 307 00:19:36,408 --> 00:19:37,773 Mrs. Gilley. 308 00:19:40,612 --> 00:19:41,806 Mrs. Gilley. 309 00:19:41,880 --> 00:19:43,472 Yes, Doctor. 310 00:19:53,325 --> 00:19:55,122 Pay no mind to the old fellow. 311 00:19:55,194 --> 00:19:57,924 He can be as ornery as a hawk in a henhouse. 312 00:19:57,996 --> 00:19:59,258 But he's a good man. 313 00:19:59,331 --> 00:20:00,525 Well, he'll be leaving soon. 314 00:20:00,599 --> 00:20:01,861 Yoo-hoo! 315 00:20:03,702 --> 00:20:05,759 Oh. 316 00:20:08,540 --> 00:20:09,802 Come in. 317 00:20:10,842 --> 00:20:12,503 Oh, Trudy. 318 00:20:12,578 --> 00:20:13,977 Well, it's finished, Doctor. 319 00:20:14,046 --> 00:20:16,241 Me sweater? Hmm-mmm. For the trip. 320 00:20:16,315 --> 00:20:18,875 One fitting and we can put the front and back together. 321 00:20:18,951 --> 00:20:20,782 Take your coat off and turn around. 322 00:20:23,422 --> 00:20:25,720 I see the new doctor's here. 323 00:20:26,592 --> 00:20:27,786 Yes. 324 00:20:29,494 --> 00:20:32,054 Trudy, you're a person I can talk to. 325 00:20:32,130 --> 00:20:33,154 Hmm? 326 00:20:33,232 --> 00:20:34,426 I want to tell you about that young man. 327 00:20:34,499 --> 00:20:35,488 All right. 328 00:20:35,701 --> 00:20:36,690 Who? 329 00:20:36,768 --> 00:20:38,360 Oh, she came in there a minute ago. 330 00:20:38,437 --> 00:20:40,837 Don't put that satchel on my clean quilt. 331 00:20:40,906 --> 00:20:41,895 Oh, I'm sorry. 332 00:20:41,974 --> 00:20:44,670 She had sort of a checkered ribbon in her hair. 333 00:20:44,743 --> 00:20:47,507 Oh, that's Trudy Mason. She's the schoolteacher. 334 00:20:47,579 --> 00:20:49,103 Schoolteacher! 335 00:20:49,514 --> 00:20:52,210 I never had schoolteachers look like that when I went to school. 336 00:20:52,284 --> 00:20:55,082 I may go back and brush up on my spelling. 337 00:20:56,655 --> 00:20:58,054 Well, are you sure he's incompetent? 338 00:20:58,123 --> 00:21:01,286 I know he's incompetent. The man's not a doctor, he's a hobo. 339 00:21:01,793 --> 00:21:05,957 He's never been in one place for more than three months. 340 00:21:06,031 --> 00:21:07,794 And he's arrogant about it. 341 00:21:07,866 --> 00:21:09,629 Oh! He sounds dreadful. 342 00:21:09,701 --> 00:21:10,759 He is dreadful. 343 00:21:10,836 --> 00:21:12,565 Well, then get somebody else. 344 00:21:12,638 --> 00:21:15,573 No, I made an agreement. I'm bound in honor. 345 00:21:16,208 --> 00:21:17,971 Besides, he has it in writing. 346 00:21:19,878 --> 00:21:20,902 Oh, dear. 347 00:21:20,979 --> 00:21:22,037 What's wrong? 348 00:21:22,114 --> 00:21:23,479 I'm afraid it isn't a very good fit. 349 00:21:23,548 --> 00:21:25,175 Oh, I'm sure it's grand. 350 00:21:25,250 --> 00:21:27,616 No, I did the thing too fast. 351 00:21:27,686 --> 00:21:29,244 Why don't you pay him off, Doctor? 352 00:21:29,321 --> 00:21:30,845 Well, that's me intention. 353 00:21:31,423 --> 00:21:33,755 But if I do, I can't get away for a vacation. 354 00:21:33,825 --> 00:21:35,087 Oh, well, that's out of the question. 355 00:21:35,160 --> 00:21:38,618 You need a vacation and you're going to have one. 356 00:21:41,300 --> 00:21:42,767 Oh, it's awful! 357 00:21:42,834 --> 00:21:44,665 Oh, it isn't awful. No, no, that's grand. 358 00:21:44,736 --> 00:21:47,296 It's roomy. You know, I like a sweater roomy. 359 00:21:48,607 --> 00:21:49,631 Come in. 360 00:21:50,075 --> 00:21:51,736 Say, Doctor, did I leave my... 361 00:21:53,545 --> 00:21:54,534 Well? 362 00:21:54,780 --> 00:21:58,614 Well, I was going to pretend that I came in here on business, but... 363 00:21:59,618 --> 00:22:00,915 But what? 364 00:22:02,254 --> 00:22:04,745 Oh, that's nice. That's very attractive. 365 00:22:05,290 --> 00:22:06,279 Hmm. 366 00:22:07,459 --> 00:22:08,448 What is it? 367 00:22:10,829 --> 00:22:11,921 Secret? 368 00:22:11,997 --> 00:22:14,192 It's very obviously a sweater. 369 00:22:15,767 --> 00:22:17,234 Just one? 370 00:22:17,302 --> 00:22:19,827 I'm afraid it does look more like a woolen nightgown. 371 00:22:19,905 --> 00:22:23,397 Well, woolen nightgowns are here to stay, don't you think? 372 00:22:25,610 --> 00:22:28,443 I don't think I've met Miss Mason, Doctor. 373 00:22:28,513 --> 00:22:30,481 No, I don't believe you have. 374 00:22:30,549 --> 00:22:32,414 Miss Mason, Dr. Pearson. 375 00:22:32,484 --> 00:22:34,543 Delighted to meet you. How do you do? 376 00:22:34,619 --> 00:22:36,416 You're the teacher here, huh? 377 00:22:36,488 --> 00:22:38,422 I'll talk to you later, Doctor. 378 00:22:38,490 --> 00:22:39,923 I'm being dismissed. Doctor... 379 00:22:39,991 --> 00:22:42,255 No, you are right. I have been a bad boy. 380 00:22:42,327 --> 00:22:45,626 I sang in the washroom and I ate Dr. McRory's fish. 381 00:22:45,697 --> 00:22:48,063 Really? Now, that'll be just about enough, young man. 382 00:22:48,133 --> 00:22:50,033 I'm gone. I'm gone. I'm gone. 383 00:22:52,437 --> 00:22:56,635 See? That's what they call doctors nowadays. 384 00:22:58,310 --> 00:22:59,800 Dr. Pearson. Yeah, huh? 385 00:22:59,878 --> 00:23:01,903 I may have seemed rude. No. 386 00:23:01,980 --> 00:23:03,880 Well, I didn't intend to be. 387 00:23:03,949 --> 00:23:05,348 Let's sit down some place, shall we? 388 00:23:05,417 --> 00:23:06,884 Nothing I'd like better. 389 00:23:06,952 --> 00:23:08,249 In the parlor? 390 00:23:08,320 --> 00:23:09,719 Good idea. 391 00:23:12,657 --> 00:23:13,646 The sofa? 392 00:23:14,259 --> 00:23:16,318 Uh, no, this chair is fine. 393 00:23:17,028 --> 00:23:18,393 I'm sort of partial to sofas. 394 00:23:19,231 --> 00:23:21,131 We didn't have any in the Army, you know. 395 00:23:21,199 --> 00:23:22,860 Fortunately, we won the war, anyway. 396 00:23:22,934 --> 00:23:24,731 So we did. 397 00:23:25,871 --> 00:23:27,771 I understand you've done a lot of traveling. 398 00:23:27,839 --> 00:23:28,863 Quite a lot. 399 00:23:28,940 --> 00:23:31,966 Don't you think, Doctor, after all the things you've done, 400 00:23:32,043 --> 00:23:33,635 Fallbridge is going to be very dull? 401 00:23:35,147 --> 00:23:37,308 You don't like me, do you? 402 00:23:37,382 --> 00:23:38,747 I hadn't thought much about it. 403 00:23:38,817 --> 00:23:40,808 Do most people? Like me? 404 00:23:40,886 --> 00:23:42,945 Oh, a fair percentage. I don't cheat at cards, 405 00:23:43,021 --> 00:23:46,184 pay my bills and I never kicked a big dog in my entire life. 406 00:23:48,160 --> 00:23:50,321 It's very quiet in Fallbridge. 407 00:23:50,395 --> 00:23:52,158 Very restful, too. 408 00:23:52,664 --> 00:23:54,598 And it's going to be awfully cold soon. 409 00:23:56,435 --> 00:23:58,130 It's a little chilly here right now. 410 00:23:59,204 --> 00:24:02,435 What I mean, Doctor, is you're obviously a big city man, 411 00:24:03,208 --> 00:24:04,675 and this is a small place 412 00:24:05,177 --> 00:24:08,078 and I honestly think Dr. McRory would release you, 413 00:24:08,146 --> 00:24:09,579 if you wanted to leave. 414 00:24:11,249 --> 00:24:12,682 Oh, you do, huh? 415 00:24:12,984 --> 00:24:13,973 Yes. 416 00:24:14,453 --> 00:24:15,715 Look, Teacher, school is out. 417 00:24:15,787 --> 00:24:16,845 I'm on my own now. 418 00:24:16,922 --> 00:24:19,823 And I think it would be nice if I went around making my own decisions. 419 00:24:21,593 --> 00:24:22,582 Of course. 420 00:24:22,661 --> 00:24:23,923 Thanks, Teach. 421 00:24:36,541 --> 00:24:38,441 A little hot coffee, Doctor? 422 00:24:38,510 --> 00:24:39,772 Yes, please. 423 00:24:44,082 --> 00:24:45,413 Dr. Pearson? No, thanks. 424 00:24:47,152 --> 00:24:48,642 Come in. 425 00:24:49,621 --> 00:24:51,088 Hiya. Oh, Doc. 426 00:24:51,156 --> 00:24:53,750 What's it, Nat? Oh, good evenin'. 427 00:24:53,825 --> 00:24:57,192 Morton Elkins over at his barn, up in the haymow, 428 00:24:57,262 --> 00:24:58,786 fell and hurt his leg. Bad? 429 00:24:59,264 --> 00:25:00,322 Not good. 430 00:25:01,867 --> 00:25:03,300 Want me to run over there, Doctor? 431 00:25:03,368 --> 00:25:06,895 No, thank you. I can manage. I'll get me bag. 432 00:25:14,446 --> 00:25:16,380 Say, Mrs. Gilley. Yes? 433 00:25:16,448 --> 00:25:17,710 They have a movie in this town? 434 00:25:17,782 --> 00:25:19,773 Yes, they do. Good. 435 00:25:19,851 --> 00:25:22,684 But not tonight. Picture show's on Tuesday. 436 00:25:23,889 --> 00:25:25,481 What's showing Tuesday? 437 00:25:25,557 --> 00:25:27,787 Some picture with Bob Hope in lt. 438 00:25:27,859 --> 00:25:30,350 I'll wait till a week from Tuesday. 439 00:25:30,829 --> 00:25:32,319 Doctor. Yeah. 440 00:25:34,199 --> 00:25:36,360 You come along with me tonight. 441 00:25:36,768 --> 00:25:38,099 With you? 442 00:25:39,037 --> 00:25:41,232 You'll have a real nice time. 443 00:25:42,541 --> 00:25:44,873 What are we going to do, hit the hot spots? 444 00:25:44,943 --> 00:25:47,036 Just as soon as I get the dishes finished up. 445 00:25:47,112 --> 00:25:49,910 Let me help you. Give me a towel there and we'll get goin'. 446 00:26:01,760 --> 00:26:03,853 How could a grown man fall from a hayloft? 447 00:26:03,929 --> 00:26:05,157 He slipped. 448 00:26:10,669 --> 00:26:12,261 Mort Elkins, you clumsy fool. 449 00:26:12,337 --> 00:26:13,326 Where are you? 450 00:26:14,739 --> 00:26:17,674 There's no one here. What did you expect, a brass band? 451 00:26:17,742 --> 00:26:19,505 A brass band. Now, what kind of a ridiculous... 452 00:26:38,196 --> 00:26:40,187 Say, what's all this? Is Morton hurt? 453 00:26:40,265 --> 00:26:41,630 He's over there, Doc. 454 00:26:41,700 --> 00:26:44,225 Oh, sure. Sure. Over here, Doc. 455 00:26:44,302 --> 00:26:47,237 Here I am. Oh, it hurts bad, too, Doc. 456 00:26:47,305 --> 00:26:49,170 See, can't hardly do this anymore. 457 00:26:51,643 --> 00:26:54,043 Mort, you old scalawag, ya! 458 00:26:57,082 --> 00:26:58,709 Here, you can set his leg. 459 00:27:06,224 --> 00:27:07,987 Wait till I get this through me head. 460 00:27:08,059 --> 00:27:10,186 Come on, Doctor. Have some punch or cider. 461 00:27:12,230 --> 00:27:13,390 Great to see you, Doc. 462 00:27:13,465 --> 00:27:14,693 Have a good time, Doc. 463 00:27:14,766 --> 00:27:16,324 This is very embarrassing, Trudy. 464 00:27:16,401 --> 00:27:18,835 Embarrassing? A farewell party and I'm not going away. 465 00:27:18,903 --> 00:27:20,063 Oh, but you are going away. 466 00:27:20,138 --> 00:27:22,003 But I can't. Well, why not? 467 00:27:24,275 --> 00:27:28,006 Attention, everybody, attention. Up here, Doc. 468 00:27:29,047 --> 00:27:30,275 And Trudy. 469 00:27:30,348 --> 00:27:33,317 Oh, of course. You, too, Trudy. 470 00:27:33,385 --> 00:27:36,684 We've got to have Maine's prettiest schoolmarm on the platform. 471 00:27:36,755 --> 00:27:38,484 Well, here we are. 472 00:27:38,556 --> 00:27:41,525 Sit down, everybody. Sit down. 473 00:27:41,593 --> 00:27:43,117 Let's have it quiet, please. 474 00:27:43,194 --> 00:27:47,995 We have here in Fallbridge the biggest little chamber of commerce in Maine. 475 00:27:48,066 --> 00:27:51,832 And I'm going to call on its president, your friend and pharmacist, 476 00:27:51,903 --> 00:27:54,098 and my son, Mr. Roy Chesley. 477 00:27:58,910 --> 00:28:00,400 Thank you, Mr. Chesley. 478 00:28:01,046 --> 00:28:03,071 Ladies and gentlemen, 479 00:28:03,581 --> 00:28:07,847 I dare say that when more than half of you first came into the world, 480 00:28:07,919 --> 00:28:10,854 and first opened your eyes, 481 00:28:11,389 --> 00:28:13,880 the first man you saw was our guest of honor. 482 00:28:14,526 --> 00:28:17,791 A man who has served this community and served it well. 483 00:28:20,598 --> 00:28:22,828 You're looking very nice this evening, Mrs. Gilley. 484 00:28:22,901 --> 00:28:23,890 Thanks. 485 00:28:25,904 --> 00:28:28,395 Place we're going ain't no hot spot. 486 00:28:28,473 --> 00:28:29,770 It ain't? 487 00:28:29,841 --> 00:28:31,604 You shouldn't say "ain't," Doctor. 488 00:28:31,676 --> 00:28:33,109 You say it. 489 00:28:33,178 --> 00:28:34,475 I live here. 490 00:28:35,413 --> 00:28:37,847 When you say it, it sounds like you're making fun of us. 491 00:28:37,916 --> 00:28:39,247 Oh, I wouldn't do that. 492 00:28:39,317 --> 00:28:41,182 Not for the world, 'cause I like you. 493 00:28:42,587 --> 00:28:43,849 Well, 494 00:28:44,856 --> 00:28:46,221 you won't be so bad yourself 495 00:28:46,291 --> 00:28:49,021 once you learn not to talk all the time. 496 00:28:52,630 --> 00:28:54,723 Now, a word from Trudy Mason. 497 00:28:54,799 --> 00:28:56,061 Oh, Trudy. 498 00:28:59,104 --> 00:29:01,197 Dr. McRory, your friends, 499 00:29:01,773 --> 00:29:04,333 and that means all of us here in Fallbridge, 500 00:29:04,409 --> 00:29:06,934 want you to have this for your trip, 501 00:29:07,278 --> 00:29:08,939 with all our love. 502 00:29:10,615 --> 00:29:11,877 Well, uh, thanks. 503 00:29:11,950 --> 00:29:14,248 Open the bag. Look inside, Doc. Look inside. 504 00:29:14,719 --> 00:29:16,846 Go ahead. Look inside. 505 00:29:21,059 --> 00:29:22,321 What in the world is this? 506 00:29:22,393 --> 00:29:24,725 It's your new hospital, Doctor. That's right. 507 00:29:24,796 --> 00:29:26,388 Ain't that a neat little model? 508 00:29:26,464 --> 00:29:27,795 Mort did a good job of it. 509 00:29:27,866 --> 00:29:29,390 The excavating starts next week. 510 00:29:29,467 --> 00:29:33,631 That's right. And we've got every dime raised, Doc. 511 00:29:34,439 --> 00:29:35,906 Well, well. 512 00:29:39,410 --> 00:29:41,970 You're good people, all of you. 513 00:29:42,046 --> 00:29:43,513 Uh, and... 514 00:29:51,489 --> 00:29:55,482 As on this date, all outstandin' bills due to me are cancelled. 515 00:29:55,560 --> 00:29:56,549 Every penny. 516 00:30:03,668 --> 00:30:05,192 I don't think I've felt like this 517 00:30:05,270 --> 00:30:08,171 since I was a little kid on Christmas mornin'. 518 00:30:11,676 --> 00:30:12,870 Good evening, Mrs. Gilley. 519 00:30:12,944 --> 00:30:14,104 Good evening. 520 00:30:14,179 --> 00:30:15,339 That's all. 521 00:30:15,413 --> 00:30:16,607 Who's he? 522 00:30:16,681 --> 00:30:17,670 Evening, Mrs. Gilley. 523 00:30:17,749 --> 00:30:19,182 Good evening. 524 00:30:19,250 --> 00:30:21,150 Good evening, Abbie. 525 00:30:23,755 --> 00:30:25,881 Good evening. 526 00:30:25,957 --> 00:30:27,424 Hello. 527 00:30:27,492 --> 00:30:28,982 Good evening. 528 00:30:29,627 --> 00:30:32,095 Dr. Pearson, this is Roy Chesley. 529 00:30:32,163 --> 00:30:33,289 How do you do? 530 00:30:33,364 --> 00:30:34,888 Glad to meet you. Well, thank you. 531 00:30:34,966 --> 00:30:36,831 And his father, Mr. C.J. Chesley. 532 00:30:36,901 --> 00:30:39,194 How do you do, sir? 533 00:30:39,270 --> 00:30:40,897 Pearson, Trudy and I were discussing you. 534 00:30:40,972 --> 00:30:42,098 Why, that's very flattering. 535 00:30:42,173 --> 00:30:43,572 I'm president of the Fallbridge Chamber of Commerce... 536 00:30:43,641 --> 00:30:45,541 Oh, really? Say, would you hold this a minute? 537 00:30:45,610 --> 00:30:47,202 Miss Mason and I have this dance. 538 00:30:47,278 --> 00:30:49,075 Oh, uh... Well... 539 00:30:55,053 --> 00:30:56,486 Uh-huh. 540 00:30:56,554 --> 00:30:59,819 Doc, Trudy told me about your problem with that fellow. 541 00:30:59,891 --> 00:31:01,256 Let me handle him. 542 00:31:01,326 --> 00:31:02,315 No, no. 543 00:31:03,061 --> 00:31:06,394 There's a friend of mine in Augusta. Dr. Jenks. He's a fine MD. 544 00:31:06,464 --> 00:31:08,091 He can be here Friday. 545 00:31:12,670 --> 00:31:14,604 Well, looks good enough to eat. 546 00:31:17,275 --> 00:31:20,335 Really heartwarming, this New England hospitality, isn't it? 547 00:31:21,145 --> 00:31:23,409 All these nice, friendly faces. 548 00:31:23,948 --> 00:31:27,816 Fella down at the board of education was telling me of a new ruling they have there. 549 00:31:28,820 --> 00:31:30,344 Guess he must have been wrong. 550 00:31:30,421 --> 00:31:31,410 What ruling? 551 00:31:31,489 --> 00:31:34,287 They told me it was okay now for schoolteachers to smile. 552 00:31:35,460 --> 00:31:37,428 Oh, yes, he must have been wrong. 553 00:31:38,730 --> 00:31:40,459 Well, I heard that... 554 00:31:41,165 --> 00:31:42,860 Well, I must have been wrong, too. 555 00:31:42,934 --> 00:31:45,266 Could be. What have you heard? 556 00:31:45,336 --> 00:31:48,703 Oh, the impression I had that doctors always had good manners. 557 00:31:48,773 --> 00:31:50,035 May I? 558 00:31:50,108 --> 00:31:51,302 Of course. 559 00:31:53,244 --> 00:31:54,905 Dr. Pearson. Hmm. 560 00:31:56,748 --> 00:31:58,238 I'm Bill Walters. 561 00:31:58,316 --> 00:31:59,374 Yeah? 562 00:31:59,450 --> 00:32:05,389 Editor, reporter, copy boy of the town's leading and only newspaper. 563 00:32:05,456 --> 00:32:07,390 So? I'm drunk. 564 00:32:08,126 --> 00:32:09,855 That was my diagnosis. 565 00:32:09,928 --> 00:32:11,896 I wanna give you a little advice. 566 00:32:12,497 --> 00:32:13,862 Get drunk. 567 00:32:14,132 --> 00:32:16,623 The town's more charming that way. 568 00:32:17,769 --> 00:32:19,361 Well, I'll sleep on it. 569 00:32:19,437 --> 00:32:21,530 Folks. Attention. Attention, please. 570 00:32:23,341 --> 00:32:26,868 I've got some disappointing news. No square dances tonight. 571 00:32:29,147 --> 00:32:31,809 I'm sorry, but Jeff Hawkins just phoned from Bentonville. 572 00:32:32,083 --> 00:32:35,610 He has to work tonight and he can't be here to do the call. 573 00:32:35,687 --> 00:32:37,951 It's my big chance. Oh, Mr. Chesley. 574 00:32:39,190 --> 00:32:40,214 Yes? 575 00:32:40,291 --> 00:32:43,488 I learned a little bit about these barn dances when I was out in Wyoming. 576 00:32:43,561 --> 00:32:44,789 Do you mind if I try? 577 00:32:44,862 --> 00:32:47,126 Get your partners for a square dance, huh? 578 00:32:48,499 --> 00:32:50,865 Say, do you fellas know Country Style? 579 00:32:50,935 --> 00:32:51,924 Yeah, we do, but... 580 00:32:52,003 --> 00:32:55,404 Young man, we are perfectly capable of managing our own affairs. 581 00:32:55,473 --> 00:32:57,998 And we don't have any square dances without Jeff Hawkins. 582 00:32:58,076 --> 00:32:59,270 Well, it's a shame he isn't here. 583 00:32:59,344 --> 00:33:01,437 Then we could have done a very nice duet. 584 00:33:01,512 --> 00:33:02,740 Contact. 585 00:33:03,348 --> 00:33:04,610 All set? 586 00:33:08,720 --> 00:33:11,484 Well, you pull up your pants You tighten your traces 587 00:33:11,556 --> 00:33:13,649 You all join hands You're off to the races 588 00:33:13,725 --> 00:33:15,750 Break your holds and you backtrack back 589 00:33:15,827 --> 00:33:17,886 Promenade, single file 590 00:33:17,962 --> 00:33:19,930 Ladies in the lead that Indian style 591 00:33:19,998 --> 00:33:22,228 And swing that gal behind you 592 00:33:22,300 --> 00:33:24,200 Cut across and swing Grandpa 593 00:33:24,268 --> 00:33:26,327 He ain't been swung since last fall 594 00:33:26,404 --> 00:33:29,464 Ladies start a-center Gents on a little side bet 595 00:33:30,641 --> 00:33:32,336 Meet your partner You ain't through yet 596 00:33:32,410 --> 00:33:34,708 It's four hands 'round with the couple you met 597 00:33:34,779 --> 00:33:36,713 Four hands up and around you go 598 00:33:36,781 --> 00:33:38,976 And when you get straight it's a do-see-do 599 00:33:39,050 --> 00:33:41,109 Chicken in the bread pan picking out the dough 600 00:33:41,185 --> 00:33:42,948 Grab your partners A- home you go 601 00:33:45,123 --> 00:33:47,250 Ladies to the center Back to the bar 602 00:33:47,325 --> 00:33:49,418 Gents to the center You form a star 603 00:33:49,494 --> 00:33:51,394 Pick your partner, promenade 604 00:33:51,462 --> 00:33:53,623 Around the track Don't stay in the shade 605 00:33:53,698 --> 00:33:55,666 Gents swing out and the ladies swing in 606 00:33:55,733 --> 00:33:57,792 They cross their hands and you're off again 607 00:33:57,869 --> 00:33:59,860 Ladies swing out and you all eight swing 608 00:33:59,937 --> 00:34:01,996 Now you're back home in the same old ring 609 00:34:02,073 --> 00:34:04,098 First and third, you balance and swing 610 00:34:04,175 --> 00:34:06,200 Down the center Divide the ring 611 00:34:06,277 --> 00:34:08,336 Ladies go east and the gents go west 612 00:34:08,413 --> 00:34:10,381 Meet in line Four abreast 613 00:34:10,448 --> 00:34:12,541 Forward eight and fall back eight 614 00:34:12,617 --> 00:34:14,642 Forward again with a right and a left 615 00:34:14,719 --> 00:34:16,516 Cross the hall and you pass them all 616 00:34:16,587 --> 00:34:19,112 And take that very pretty gal with you 617 00:34:23,161 --> 00:34:25,391 Meet your partner Promenade eight 618 00:34:25,463 --> 00:34:28,694 Round the old track till you come out straight 619 00:34:29,534 --> 00:34:31,593 First and third You balance and swing 620 00:34:31,669 --> 00:34:33,637 You lead right out to the right of the ring 621 00:34:33,704 --> 00:34:35,899 You right and left through and a right and left back 622 00:34:35,973 --> 00:34:37,964 Promenade all around the track 623 00:34:42,346 --> 00:34:44,405 When it comes to fancy dancin' 624 00:34:44,482 --> 00:34:46,643 Or to music with a smile 625 00:34:46,717 --> 00:34:49,049 Or to nice romancin' 626 00:34:49,120 --> 00:34:51,020 Make mine country style 627 00:34:51,089 --> 00:34:53,057 When it comes to hands that hold ya 628 00:34:53,124 --> 00:34:55,388 Eyes that shine about a mile 629 00:34:55,460 --> 00:34:57,519 Like I just now told ya 630 00:34:57,595 --> 00:34:59,529 Make mine country style 631 00:34:59,597 --> 00:35:01,565 Hear that fiddle 632 00:35:01,632 --> 00:35:03,862 I could listen all night 633 00:35:03,935 --> 00:35:05,869 Hear that banjo 634 00:35:05,937 --> 00:35:08,132 Ain't that somethin'? Darn right 635 00:35:08,206 --> 00:35:10,333 Dance and share a lovin' cup 636 00:35:10,408 --> 00:35:12,433 With different partners for a while 637 00:35:12,510 --> 00:35:14,876 But for hitchin' up with 638 00:35:14,946 --> 00:35:19,311 Make mine country style 639 00:35:23,287 --> 00:35:25,482 When it comes to fancy dancin' 640 00:35:25,556 --> 00:35:27,490 Or to music with a smile 641 00:35:27,558 --> 00:35:29,924 Or to nice romancin' 642 00:35:29,994 --> 00:35:31,791 Make mine country style 643 00:35:31,863 --> 00:35:33,854 When it comes to hands that hold ya 644 00:35:33,931 --> 00:35:36,195 Eyes that shine about a mile 645 00:35:36,267 --> 00:35:38,497 Like I just now told ya 646 00:35:38,569 --> 00:35:40,469 Make mine country style 647 00:35:40,538 --> 00:35:42,267 Catch that couple 648 00:35:42,473 --> 00:35:44,771 Cosh all hemlock Gee whiz 649 00:35:44,842 --> 00:35:47,003 Ain't that snappy? 650 00:35:47,078 --> 00:35:49,205 Ain't that steppin'? Sure is 651 00:35:49,280 --> 00:35:51,339 Dance and share a lovin' cup 652 00:35:51,415 --> 00:35:53,440 With different partners for a while 653 00:35:53,518 --> 00:35:55,748 But for hitchin' up with 654 00:35:55,820 --> 00:36:02,055 Make mine country style 655 00:36:05,296 --> 00:36:06,888 Country style 656 00:36:10,768 --> 00:36:12,326 How about a nice waltz? 657 00:36:12,436 --> 00:36:14,233 Okay. Number four, fellas. 658 00:36:33,057 --> 00:36:34,319 Pardon me. Huh? 659 00:36:34,792 --> 00:36:36,282 No, Trudy, it's Pearson I want. 660 00:36:36,360 --> 00:36:39,523 Well, no, I think I prefer to dance with Miss Mason. 661 00:36:39,597 --> 00:36:41,030 She's prettier. 662 00:36:41,098 --> 00:36:42,998 Hello, Trudy. You'll pardon me? 663 00:36:43,067 --> 00:36:44,329 Yeah. 664 00:36:45,269 --> 00:36:48,136 Pearson, you're not going to win any popularity contests in Fallbridge. 665 00:36:48,206 --> 00:36:49,935 I haven't entered any. 666 00:36:50,007 --> 00:36:51,975 You know, I learned how to handle fellows like you in the Army. 667 00:36:52,043 --> 00:36:53,135 I was a captain. 668 00:36:53,211 --> 00:36:56,510 Well, I learned how to handle captains. I was a major. 669 00:36:56,581 --> 00:36:58,173 Let me give you some advice. Are you a lawyer? 670 00:36:58,249 --> 00:36:59,682 No, I'm a pharmacist. 671 00:36:59,750 --> 00:37:02,150 Well, I might send you some of my prescription business. 672 00:37:02,220 --> 00:37:04,085 Oh, say, some day I wish you'd show me 673 00:37:04,155 --> 00:37:06,089 how to make a good banana split. 674 00:37:06,157 --> 00:37:08,421 I do love banana splits. 675 00:37:09,160 --> 00:37:10,559 Pardon me. 676 00:37:11,195 --> 00:37:13,322 Cutting in seems to be your specialty, Doctor. 677 00:37:13,397 --> 00:37:15,797 Oh, no, I'm a general practitioner. 678 00:37:15,866 --> 00:37:19,233 Do you generally go around making friends this way? 679 00:37:19,303 --> 00:37:21,999 I'd rather concentrate on just making one friend. 680 00:37:22,740 --> 00:37:24,002 I like blue eyes. 681 00:37:24,075 --> 00:37:28,239 Am I supposed to say, "Thank you, Doctor. I'm glad you like blue eyes"? 682 00:37:28,579 --> 00:37:29,603 Well, you could say that. 683 00:37:29,680 --> 00:37:32,911 But I'd just as soon you looked up and gave me a nice smile. 684 00:37:34,218 --> 00:37:35,845 I like your smile, too. 685 00:37:35,920 --> 00:37:39,515 Is that the shipboard approach or the bedside manner? 686 00:37:40,091 --> 00:37:41,319 Teacher. 687 00:37:44,662 --> 00:37:45,890 You know, I can't really figure out 688 00:37:45,963 --> 00:37:47,863 which of the Chesleys I dislike more. 689 00:37:47,932 --> 00:37:49,490 Roy or his father. 690 00:37:49,567 --> 00:37:50,693 Oh? 691 00:37:50,768 --> 00:37:54,135 I guess Roy, though. I guess he's a little more obnoxious, don't you think? 692 00:37:54,205 --> 00:37:55,467 Dr. Pearson. What? 693 00:37:55,539 --> 00:37:59,134 Roy and I are going to be married. Thanks for the dance. 694 00:38:13,090 --> 00:38:16,025 Seems downright stubborn, you goin' away so sudden-like. 695 00:38:16,093 --> 00:38:17,958 I did plan to stay a little longer. 696 00:38:18,029 --> 00:38:19,929 You haven't told the Doctor? 697 00:38:19,997 --> 00:38:22,158 I haven't seen him, but he'll be delighted. 698 00:38:22,466 --> 00:38:24,024 Old fool! 699 00:38:24,835 --> 00:38:26,735 I'm driving you to the bus. 700 00:38:26,804 --> 00:38:28,032 You are? 701 00:38:28,105 --> 00:38:30,335 In Andy Weaver's pickup truck. 702 00:38:30,408 --> 00:38:31,670 And we can take this with us, too. 703 00:38:31,742 --> 00:38:34,711 There's no sense in your wasting your money on that Dorkas. 704 00:38:34,779 --> 00:38:36,747 I'll appreciate that, Mrs. Gilley. 705 00:38:36,814 --> 00:38:39,977 I'll take your horse blanket. 706 00:38:42,019 --> 00:38:44,351 Just about the shortest engagement I ever had. 707 00:38:46,123 --> 00:38:48,387 Make mine city style 708 00:38:49,794 --> 00:38:51,557 Oh, my achin' back. 709 00:38:58,169 --> 00:38:59,830 Aren't we going the wrong way? 710 00:38:59,904 --> 00:39:00,928 No. 711 00:39:01,439 --> 00:39:04,203 Before leaving, you'll want to see the Doctor. 712 00:39:04,275 --> 00:39:05,333 Oh. 713 00:39:13,050 --> 00:39:15,041 There he is. 714 00:39:20,257 --> 00:39:21,884 Why, that old phony. 715 00:39:22,727 --> 00:39:24,752 Didn't he tell you he had an urgent pneumonia case? 716 00:39:24,862 --> 00:39:25,988 He did. 717 00:39:26,063 --> 00:39:27,530 How'd you know he was here, then? 718 00:39:27,598 --> 00:39:30,931 Fishing poles and boots don't cure pneumonia. 719 00:39:31,001 --> 00:39:32,491 Take your time, Doctor. 720 00:39:33,170 --> 00:39:35,900 The bus don't leave till 4:00. 721 00:39:36,006 --> 00:39:37,496 I'll be back. 722 00:39:42,279 --> 00:39:45,214 Hey! How's Mrs. Hickey comin' along? 723 00:39:45,282 --> 00:39:47,250 Huh? How's Mrs. Hickey doin'? 724 00:39:47,685 --> 00:39:49,949 Oh, her pneumonia is better. Much better. 725 00:39:50,020 --> 00:39:51,885 Oh, glad to hear that. 726 00:39:56,293 --> 00:39:58,386 Young man, are you spying on me? 727 00:39:58,462 --> 00:40:01,022 No, I've just come to tell you I was leaving. 728 00:40:01,499 --> 00:40:03,763 Are you now? Well... 729 00:40:03,934 --> 00:40:05,196 Ah, yes. 730 00:40:05,870 --> 00:40:07,201 You'll not be leaving for a couple of weeks? 731 00:40:07,271 --> 00:40:08,533 Next bus. 732 00:40:08,906 --> 00:40:10,464 Pearson, I'm an honest man. 733 00:40:10,541 --> 00:40:12,805 I'll not pretend I'm going to miss you. 734 00:40:12,877 --> 00:40:13,969 But I'd be greatly obliged 735 00:40:14,044 --> 00:40:16,979 if you'd stay on for a fortnight when I have a good doctor coming. 736 00:40:17,047 --> 00:40:21,245 Oh, that is, this man Jenks is most highly recommended. Roy Chesley says he... 737 00:40:21,318 --> 00:40:23,377 I thought you told me you wouldn't hire a man again 738 00:40:23,454 --> 00:40:25,115 without seeing him first. 739 00:40:25,189 --> 00:40:26,417 Well, yes, I did. 740 00:40:26,490 --> 00:40:28,822 But this could be nothin' but an improvement. 741 00:40:29,593 --> 00:40:30,582 Improvement? 742 00:40:30,661 --> 00:40:32,458 Why don't we start the improvement right now, then. 743 00:40:32,530 --> 00:40:33,656 Goodbye, Doctor. 744 00:40:34,532 --> 00:40:35,726 Pearson! What? 745 00:40:35,800 --> 00:40:36,926 Be reasonable. 746 00:40:37,001 --> 00:40:38,298 I want to start me trip on Friday. 747 00:40:38,369 --> 00:40:39,358 No. 748 00:40:39,437 --> 00:40:42,372 Now, I'm not asking you to handle any difficult cases. 749 00:40:42,440 --> 00:40:44,772 If anything serious comes up before Jenks arrives, 750 00:40:44,842 --> 00:40:47,402 Wheaton will come over from Bentonville. 751 00:40:47,478 --> 00:40:49,537 No. Next bus. Goodbye. 752 00:40:50,247 --> 00:40:53,341 I'll give you a cash bonus if you stay. 753 00:40:53,751 --> 00:40:55,946 Say $10... Say $5. 754 00:40:56,020 --> 00:40:57,044 You said $10. 755 00:40:57,121 --> 00:40:58,145 Did I? Yeah. 756 00:40:58,222 --> 00:40:59,553 All right, Doctor, $10. 757 00:40:59,623 --> 00:41:04,754 No, Doctor. The town doesn't like me and I don't like the town. 758 00:41:04,829 --> 00:41:06,319 I better get out today. 759 00:41:06,397 --> 00:41:08,558 You'll never catch anything with that routine, either. 760 00:41:08,632 --> 00:41:10,600 I've been fishin' here for 35 years. 761 00:41:10,668 --> 00:41:12,158 Have you now? 762 00:41:12,403 --> 00:41:14,667 Then maybe it's time you had a few suggestions. 763 00:41:14,738 --> 00:41:15,762 Do you mind? 764 00:41:15,840 --> 00:41:18,070 So you're a fisherman, too? 765 00:41:18,142 --> 00:41:19,575 Well, I ought to be a standout in this league. 766 00:41:19,643 --> 00:41:22,077 Let me see this equipment you got here. 767 00:41:22,146 --> 00:41:24,671 What are you doing with this big buoy on? 768 00:41:24,748 --> 00:41:25,874 My heavens! 769 00:41:25,950 --> 00:41:27,815 I like to get the hook down into the fish's living room. 770 00:41:27,885 --> 00:41:30,115 Down deep. Down where the money is. 771 00:41:31,522 --> 00:41:32,921 Let's see. 772 00:41:34,191 --> 00:41:36,250 Get it way out there, deep. 773 00:41:36,327 --> 00:41:37,419 There we are. 774 00:41:38,295 --> 00:41:40,058 Stand by for action. 775 00:41:40,898 --> 00:41:44,698 Well, that's interesting. Very interesting. 776 00:41:46,136 --> 00:41:48,627 You'll stay for a couple of weeks, eh? 777 00:41:49,073 --> 00:41:50,131 No. 778 00:41:51,942 --> 00:41:54,638 My heart is a hobo 779 00:41:54,745 --> 00:41:58,181 Loves to roam through fields of clover 780 00:41:58,883 --> 00:42:01,750 Are you deliberately trying to scare away the fish? 781 00:42:01,819 --> 00:42:03,446 On the contrary. 782 00:42:03,521 --> 00:42:06,752 Best audience I ever had was an eight pound trout. 783 00:42:06,824 --> 00:42:08,883 How he loved boogie-woogie. 784 00:42:10,594 --> 00:42:13,791 My heart is a hobo 785 00:42:13,864 --> 00:42:17,300 Loves to roam through fields of clover 786 00:42:17,735 --> 00:42:21,000 Hates to have to think things over 787 00:42:21,572 --> 00:42:25,508 And though it's wrong I string along 788 00:42:25,709 --> 00:42:28,610 My heart is a hobo 789 00:42:28,679 --> 00:42:32,137 Loves to go out berry-picking 790 00:42:32,449 --> 00:42:35,748 Hates to hear alarm clocks ticking 791 00:42:36,353 --> 00:42:40,380 It isn't smart But that's my heart 792 00:42:40,624 --> 00:42:43,684 When hopes are out at the elbows 793 00:42:43,761 --> 00:42:47,390 And dreams are run down at the heels 794 00:42:47,898 --> 00:42:51,299 My heart refuses to worry 795 00:42:51,669 --> 00:42:53,296 Except about rods and reels 796 00:42:55,406 --> 00:42:58,341 My heart is a hobo 797 00:42:58,409 --> 00:43:02,004 Loves to quote from Omar Khayyam 798 00:43:02,313 --> 00:43:05,646 Hates the stodgy guy that I am 799 00:43:06,250 --> 00:43:08,377 And though it's strange 800 00:43:08,452 --> 00:43:11,944 I just can't change my heart 801 00:43:13,757 --> 00:43:17,124 Doc! Bill Walters is in bad shape. 802 00:43:17,194 --> 00:43:18,957 I just took him home. 803 00:43:19,029 --> 00:43:20,257 What's it? Whiskey? 804 00:43:20,331 --> 00:43:23,061 No. One of his bustin' headaches. 805 00:43:23,767 --> 00:43:26,065 Tell him to take two of the capsules I gave him. 806 00:43:26,737 --> 00:43:28,705 Well... 807 00:43:29,206 --> 00:43:30,639 Is that the newspaper fellow? 808 00:43:30,708 --> 00:43:31,697 Yeah. 809 00:43:31,775 --> 00:43:32,969 What causes the headaches? 810 00:43:33,043 --> 00:43:34,203 Wish I knew. 811 00:43:34,278 --> 00:43:36,075 Don't you think he ought to be seen? Be examined? 812 00:43:36,146 --> 00:43:37,374 Examination shows nothing. 813 00:43:37,448 --> 00:43:39,348 I've had him in me office a dozen times. 814 00:43:39,416 --> 00:43:40,940 I think I'll run over and take a look at him. Here. 815 00:43:41,018 --> 00:43:42,986 You? Yeah. Doctor. 816 00:43:43,053 --> 00:43:45,521 I don't think I could stay for a fortnight, but I'll tell you what I'll do. 817 00:43:45,589 --> 00:43:47,420 What? I'll stay a couple of weeks. 818 00:43:49,660 --> 00:43:51,025 Coming right with you, Nat. 819 00:43:51,228 --> 00:43:54,459 Used up about 20 cents worth of gas gettin' out here. 820 00:43:54,531 --> 00:43:57,500 Well, I'll take your temperature sometime. On the house. 821 00:43:59,637 --> 00:44:02,765 My heart is a hobo 822 00:44:03,374 --> 00:44:07,003 Loves to roam through fields of clover 823 00:44:26,163 --> 00:44:27,858 Doctor, Nat's still waiting for you. 824 00:44:27,931 --> 00:44:29,728 Well, tell him to go ahead. I'll walk home. 825 00:44:29,800 --> 00:44:31,495 Come on in, Emily. 826 00:44:32,803 --> 00:44:34,327 Did you find out what's wrong with him, Doctor? 827 00:44:34,405 --> 00:44:37,738 No, I'm afraid not. I'd like to have been here during the attack. 828 00:44:38,909 --> 00:44:41,377 Blood pressure's a little high, but that shouldn't do it. 829 00:44:41,445 --> 00:44:43,845 A dozen doctors have told me that. 830 00:44:44,481 --> 00:44:46,108 Pretty interesting case, huh? 831 00:44:53,457 --> 00:44:55,687 I'd like to speak to your father alone, Emily, huh? 832 00:44:55,893 --> 00:44:56,882 Yes, sir. 833 00:44:58,962 --> 00:45:00,054 Want a drink? No, thanks. 834 00:45:01,865 --> 00:45:03,423 Would you guess, Doctor, 835 00:45:03,500 --> 00:45:07,960 that the present editor of the Fallbridge Weekly once won a Pulitzer Prize? 836 00:45:08,038 --> 00:45:10,165 Well, I did, back in Boston. 837 00:45:10,340 --> 00:45:11,466 Were you drinking better whiskey then? 838 00:45:11,542 --> 00:45:14,136 I wasn't drinking then. Whiskey isn't why I'm here. 839 00:45:14,211 --> 00:45:17,703 The reason I'm here is because you can't work on a daily paper 840 00:45:17,781 --> 00:45:21,114 and have your head splitting wide open half the time. 841 00:45:22,052 --> 00:45:23,952 I might be able to find out something about those headaches 842 00:45:24,021 --> 00:45:26,717 if I could examine you some day when you're not drinking. 843 00:45:26,790 --> 00:45:29,088 Why don't you lay off for, well, till Friday? 844 00:45:30,060 --> 00:45:34,224 I could say I would, but a drunk's promise isn't worth very much. 845 00:45:41,538 --> 00:45:43,335 That's a mighty sweet kid you have there. 846 00:45:44,174 --> 00:45:45,334 Yeah. 847 00:45:51,415 --> 00:45:52,712 Pretty busy girl, huh? 848 00:45:52,783 --> 00:45:53,977 Mmm-hmm. 849 00:45:54,218 --> 00:45:55,879 Oh, Doctor. Yes. 850 00:45:56,186 --> 00:45:58,313 Do you think you can help him? 851 00:45:58,388 --> 00:45:59,855 Well, I'm going to try, Emily. 852 00:45:59,923 --> 00:46:01,413 Oh, please do. 853 00:46:01,925 --> 00:46:03,984 I'm not sure, but I have a hunch 854 00:46:04,061 --> 00:46:06,586 your father isn't going to drink for awhile. 855 00:46:06,663 --> 00:46:08,130 Well, I don't know. 856 00:46:10,267 --> 00:46:12,064 Don't you go to school, Emily? 857 00:46:12,503 --> 00:46:14,528 When Papa's well, I do. 858 00:46:15,472 --> 00:46:18,532 Doctor, we won't be able to pay you for a while. 859 00:46:18,609 --> 00:46:20,509 Well, that's all right. 860 00:46:20,978 --> 00:46:23,845 You can pay me when you've married some big billionaire lumberman. 861 00:46:23,914 --> 00:46:25,541 With 4% interest. 862 00:46:25,682 --> 00:46:27,479 I'm going to marry a newspaper man. 863 00:46:27,551 --> 00:46:28,984 We'll waive the interest. 864 00:46:29,052 --> 00:46:30,110 Emily! 865 00:46:31,355 --> 00:46:32,413 Oh. 866 00:46:32,890 --> 00:46:36,018 I'll have to put off making any resolutions till tomorrow, Doctor. 867 00:46:36,093 --> 00:46:38,220 I just found another bottle. 868 00:46:42,533 --> 00:46:45,058 I'd better... I'd better fix his supper. 869 00:46:53,410 --> 00:46:55,139 And your ticket, you haven't forgotten your ticket? 870 00:46:55,212 --> 00:46:59,171 You asked me that twice, Mrs. Gilley. It's in me wallet. I think. 871 00:46:59,950 --> 00:47:01,144 And your woolen muffler? 872 00:47:01,218 --> 00:47:02,480 Yes, in me wallet. 873 00:47:02,553 --> 00:47:03,679 Where the blue blazes is Pearson? 874 00:47:03,754 --> 00:47:05,187 No occasion for profanity, Doctor. 875 00:47:05,255 --> 00:47:06,654 All right, all right, all right. 876 00:47:06,723 --> 00:47:08,520 Now, bear in mind, anything important, 877 00:47:08,592 --> 00:47:09,991 telephone Dr. Wheaton in Bentonville. 878 00:47:10,060 --> 00:47:11,493 Yes, you told that to Dr. Pearson. 879 00:47:11,562 --> 00:47:13,587 Oh, that Pearson! 880 00:47:13,664 --> 00:47:15,222 Now, he knows I'm leaving. 881 00:47:15,299 --> 00:47:16,357 Oh, it's you, Nat. 882 00:47:16,433 --> 00:47:18,958 Will you take these out, Mr. Dorkas? 883 00:47:19,403 --> 00:47:20,802 Nice bag. 884 00:47:22,506 --> 00:47:24,235 Makes the others look terrible. 885 00:47:24,308 --> 00:47:26,003 You didn't see Pearson? No. 886 00:47:26,076 --> 00:47:28,044 And don't forget these, Mr. Dorkas. 887 00:47:28,111 --> 00:47:30,545 I only got two hands, Mrs. Gilley. 888 00:47:31,014 --> 00:47:33,949 Well, I'll wait two minutes longer. 889 00:47:35,485 --> 00:47:36,918 Doctor! Huh? 890 00:47:37,421 --> 00:47:38,945 Emily! Good afternoon. 891 00:47:39,022 --> 00:47:40,046 What's your hurry? 892 00:47:40,123 --> 00:47:43,149 Well, I just saw you and I thought I'd get home before it started raining. 893 00:47:43,227 --> 00:47:44,421 I see. 894 00:47:44,695 --> 00:47:45,753 How's your dad? 895 00:47:45,829 --> 00:47:48,263 He's fine. He hasn't been... 896 00:47:48,732 --> 00:47:50,063 He's fine. 897 00:47:50,901 --> 00:47:51,959 Good. 898 00:47:52,202 --> 00:47:55,069 He has confidence in you, Doctor. I have, too. 899 00:47:55,138 --> 00:47:57,129 Oh, I'm glad about that. 900 00:47:57,808 --> 00:47:59,139 Doctor. Huh? 901 00:47:59,843 --> 00:48:01,310 I must have sounded awfully vain 902 00:48:01,378 --> 00:48:04,006 when I told you I was going to marry a newspaperman. 903 00:48:04,081 --> 00:48:06,811 But still, men do marry girls who aren't pretty, don't they? 904 00:48:06,884 --> 00:48:11,344 Well, you have nothing to worry about. A gal with your good looks. 905 00:48:12,155 --> 00:48:13,679 Doctor. Hmm? 906 00:48:13,757 --> 00:48:17,124 If I asked you a question, I mean casually, not like a visit, 907 00:48:17,194 --> 00:48:19,287 well, would there be a fee? 908 00:48:19,363 --> 00:48:22,821 Well, it depends upon how casually you ask the question. 909 00:48:23,066 --> 00:48:24,124 You see, I was wondering... 910 00:48:24,201 --> 00:48:26,192 I saw in a newspaper advertisement 911 00:48:26,270 --> 00:48:29,262 that if you send in a dollar, well, they send you back something for freckles. 912 00:48:29,339 --> 00:48:31,569 Freckles? Do you think you need any more? 913 00:48:32,109 --> 00:48:33,303 Oh, I mean to get rid of 'em. 914 00:48:33,377 --> 00:48:34,503 Oh, you must be kidding. 915 00:48:34,578 --> 00:48:35,636 But I'm not. 916 00:48:35,712 --> 00:48:37,179 Well, it's a good thing you came to me then, 917 00:48:37,247 --> 00:48:39,147 because I want to straighten you out on something. 918 00:48:39,216 --> 00:48:43,118 Don't you know that in New York, Paris and Hollywood, too, 919 00:48:43,587 --> 00:48:46,886 women are not considered smart unless they have freckles. 920 00:48:46,957 --> 00:48:48,822 Those glamour girls, they sit around in the sun all day 921 00:48:48,892 --> 00:48:50,757 just trying to pick up a few. They do? 922 00:48:50,827 --> 00:48:52,385 You've read about Cleopatra, haven't you? 923 00:48:52,462 --> 00:48:53,554 Yes. 924 00:48:53,630 --> 00:48:55,222 And her freckles? 925 00:48:55,299 --> 00:48:56,357 Did she have freckles? 926 00:48:56,433 --> 00:48:58,458 Why, they used to call her Speck. 927 00:48:59,836 --> 00:49:01,531 Thank you, Doctor. 928 00:49:02,940 --> 00:49:05,909 I don't believe a word you said, but thank you. 929 00:49:05,976 --> 00:49:07,466 So long, Cleo. 930 00:49:09,146 --> 00:49:12,309 Well, Nat, what's the latest scuttle on the weather? 931 00:49:12,382 --> 00:49:14,247 See it bankin' up over there? 932 00:49:14,318 --> 00:49:15,376 Yeah, got it. 933 00:49:15,452 --> 00:49:16,680 Be comin' down soon. 934 00:49:16,753 --> 00:49:18,118 That's your considered opinion, huh? 935 00:49:18,188 --> 00:49:19,280 Yeah. 936 00:49:21,491 --> 00:49:22,651 The young blatherskite. 937 00:49:22,726 --> 00:49:23,988 He knows I'm leavin'. Now, now, now. 938 00:49:24,061 --> 00:49:26,222 Don't get yourself overheated. 939 00:49:26,296 --> 00:49:27,729 Here's your umbrella. 940 00:49:27,798 --> 00:49:29,163 You haven't been feelin' too well. 941 00:49:29,232 --> 00:49:30,563 And how could I feel well? 942 00:49:30,634 --> 00:49:31,896 Haven't you left yet, Doctor? 943 00:49:31,969 --> 00:49:33,698 And how could I leave without giving you instructions? 944 00:49:33,770 --> 00:49:35,362 I thought I had my instructions. 945 00:49:35,439 --> 00:49:37,373 If anybody gets sick, I'm to call Dr. Wheaton. 946 00:49:37,441 --> 00:49:39,739 Young man, I can do without the sarcasm. 947 00:49:39,810 --> 00:49:41,710 Now, Wheaton will come over for serious cases. Okay. 948 00:49:41,778 --> 00:49:42,870 You stay here till Jenks arrives. 949 00:49:42,946 --> 00:49:44,174 Right. 950 00:49:44,247 --> 00:49:47,410 See that Mrs. Sims takes calcium tablets for her chilblains. 951 00:49:47,484 --> 00:49:48,644 Calcium tablets. Yeah. 952 00:49:48,719 --> 00:49:50,311 And give Miss Lennek some sugar pills. 953 00:49:50,387 --> 00:49:51,445 Sugar pills? Yeah, yeah, yeah. 954 00:49:51,521 --> 00:49:53,113 She thinks she's ill. Oh, I get it. 955 00:49:53,190 --> 00:49:55,852 Yeah, and Mat Tewson's carbuncle's about ready for lancing. 956 00:49:55,926 --> 00:49:57,018 All right. Yes. 957 00:49:57,094 --> 00:49:59,062 And you might drop in on Mrs. Krelly. 958 00:49:59,129 --> 00:50:00,653 Her baby is about due. 959 00:50:00,731 --> 00:50:03,825 Doctor, do you think I'm quite capable of delivering a baby? 960 00:50:03,900 --> 00:50:06,300 Frankly, no. But I'm not worrying about Mrs. Krelly. 961 00:50:06,370 --> 00:50:07,860 She's had 10. 962 00:50:08,071 --> 00:50:09,333 She'll tell you what to do. 963 00:50:11,675 --> 00:50:12,733 It's starting to rain. 964 00:50:12,809 --> 00:50:14,868 Oh, all right. I have me umbrella. 965 00:50:14,945 --> 00:50:16,105 Well, goodbye, Mrs. Gilley. 966 00:50:16,179 --> 00:50:20,081 Well, I'm... Nat's gonna drop me off at the Ladies' Aide. 967 00:50:20,150 --> 00:50:23,313 So long, Doctor. Hope you have good fishing. 968 00:50:23,854 --> 00:50:25,082 Goodbye. 969 00:50:25,188 --> 00:50:27,679 Now, remember, no surgeries. 970 00:50:27,758 --> 00:50:29,191 No surgeries. 971 00:50:33,163 --> 00:50:35,188 Miss Lennek's sugar pills. 972 00:50:35,766 --> 00:50:37,597 Mrs. Sims gets some calcium tablets. 973 00:50:37,667 --> 00:50:41,831 Mat Tewson's carbuncle's about ready to pluck. 974 00:50:42,606 --> 00:50:46,235 Oh, Doctor, I'll run back and get you a little baking soda. 975 00:50:46,309 --> 00:50:48,106 You will not. Get in there. 976 00:50:48,178 --> 00:50:50,578 Everyone thinks he's a doctor around here. 977 00:50:50,647 --> 00:50:51,739 Drive on at once! 978 00:50:58,388 --> 00:51:01,186 My heart is a hobo 979 00:51:02,092 --> 00:51:05,892 Loves to roam through fields of clover 980 00:51:06,563 --> 00:51:09,054 Hates to have to think things over 981 00:51:10,634 --> 00:51:14,593 And though it's wrong I string along 982 00:51:16,239 --> 00:51:18,571 My heart is a hobo 983 00:51:20,343 --> 00:51:22,811 Loves to go out berry-picking 984 00:51:23,914 --> 00:51:25,176 Hates to hear alarm clocks... 985 00:51:25,248 --> 00:51:26,374 Hello. 986 00:51:27,150 --> 00:51:28,742 Oh, hello. 987 00:51:28,952 --> 00:51:30,078 I've missed him, haven't I? 988 00:51:30,153 --> 00:51:32,815 Dr. McRory? Yeah, a few minutes ago. 989 00:51:33,390 --> 00:51:35,153 My car wouldn't start. 990 00:51:35,225 --> 00:51:37,193 You couldn't lend me an umbrella, could you? 991 00:51:37,260 --> 00:51:39,888 Well, ordinarily, there's a small charge for that service, 992 00:51:39,963 --> 00:51:42,431 but in your case, we'll waive it. Help yourself. 993 00:51:42,499 --> 00:51:44,057 Thank you. Don't let it get around, huh? 994 00:51:44,134 --> 00:51:45,567 No, I won't. 995 00:51:47,170 --> 00:51:51,266 Oh, say, Teach, I have some good news for you. 996 00:51:51,341 --> 00:51:53,036 You have? Mmm-hmm. 997 00:51:53,276 --> 00:51:54,470 I'll be leaving soon. 998 00:51:54,544 --> 00:51:57,445 Well, I'm sorry there won't be time for a civic celebration, 999 00:51:57,514 --> 00:51:59,744 but I'm sure the town is grateful. 1000 00:52:00,917 --> 00:52:05,183 Oh, you know, those are the first kind words I've heard in Fallbridge. 1001 00:52:09,693 --> 00:52:12,560 My heart is a hobo 1002 00:52:13,063 --> 00:52:16,897 Loves to quote from Omar Khayyam 1003 00:52:17,467 --> 00:52:20,493 Hates the stodgy guy that I am 1004 00:52:21,638 --> 00:52:23,936 And though it's strange 1005 00:52:24,241 --> 00:52:26,106 I just can't change my heart 1006 00:52:26,176 --> 00:52:28,303 Dr. Pearson! Dr. Pearson! 1007 00:52:28,378 --> 00:52:29,572 Open up! Open up! 1008 00:52:32,682 --> 00:52:34,274 What's the matter? 1009 00:52:34,351 --> 00:52:35,716 What happened? 1010 00:52:35,785 --> 00:52:37,810 Well, we get to the bus and he seemed to be fine. 1011 00:52:37,888 --> 00:52:39,253 Pain in me stomach. 1012 00:52:39,322 --> 00:52:40,414 Let's get this wet coat off. 1013 00:52:40,490 --> 00:52:41,889 We no more than shake hands, 1014 00:52:41,958 --> 00:52:44,426 he keeled over, like he was kicked by a mule. 1015 00:52:44,494 --> 00:52:45,586 Help me carry him in the office. 1016 00:52:45,662 --> 00:52:46,686 No, no. I can walk. 1017 00:52:46,763 --> 00:52:48,128 I'll help you. 1018 00:52:48,198 --> 00:52:49,324 What is it? 1019 00:52:49,399 --> 00:52:50,491 I don't know. Will you wait here? 1020 00:52:50,567 --> 00:52:52,865 Pearson, call Dr. Wheaton. 1021 00:52:56,473 --> 00:52:58,373 He's sick. Mighty sick. 1022 00:52:58,441 --> 00:52:59,601 What's wrong? 1023 00:52:59,676 --> 00:53:02,611 I ain't no doctor and I don't think Pearson is neither. 1024 00:53:02,679 --> 00:53:04,840 Well, call me if you need me. 1025 00:53:10,921 --> 00:53:13,014 Call Dr. Wheaton. 1026 00:53:13,557 --> 00:53:14,717 We will, Doctor. 1027 00:53:14,791 --> 00:53:16,782 Oh, me appendix. 1028 00:53:17,861 --> 00:53:18,919 Probably have to come out. 1029 00:53:18,995 --> 00:53:20,223 Trudy! 1030 00:53:22,098 --> 00:53:24,566 Pearson, I wish you'd let me alone. 1031 00:53:24,901 --> 00:53:27,062 Take it easy, Doctor. Now, you've had your finger jabbed before. 1032 00:53:27,737 --> 00:53:28,931 Certainly. 1033 00:53:29,005 --> 00:53:31,599 I don't mind a little thing like that. 1034 00:53:31,975 --> 00:53:34,239 You don't have to jab me so deep. 1035 00:53:36,046 --> 00:53:38,241 One, two, three, four, five. 1036 00:53:38,415 --> 00:53:39,507 What's the blood count? 1037 00:53:39,583 --> 00:53:42,313 Wait a minute. Nine lymps, two monocytes, 1038 00:53:43,720 --> 00:53:46,211 16,000 whites, 89% polys. 1039 00:53:46,623 --> 00:53:48,818 Oh, Trudy, call Dr. Wheaton. 1040 00:53:49,359 --> 00:53:51,088 Bentonville 1-4-8. 1041 00:53:53,463 --> 00:53:54,487 1-4 what? 1042 00:53:55,031 --> 00:53:56,760 Bentonville 1-4-8. 1043 00:53:57,267 --> 00:53:58,495 Bentonville 1-4... 1044 00:53:58,568 --> 00:54:01,662 Look, please get off the line. This is an emergency call. 1045 00:54:01,738 --> 00:54:03,433 Dr. McRory's office. 1046 00:54:03,506 --> 00:54:06,202 It's that chatterbox, Mrs. Higgins, I suppose. 1047 00:54:08,712 --> 00:54:10,043 Thank you. 1048 00:54:11,381 --> 00:54:12,712 Operator? 1049 00:54:13,516 --> 00:54:15,074 Bentonville 1-4-8. 1050 00:54:15,719 --> 00:54:16,947 Was it Mrs. Higgins? 1051 00:54:17,020 --> 00:54:18,487 Mrs. Sims. 1052 00:54:18,555 --> 00:54:20,386 That one is just as bad. 1053 00:54:20,724 --> 00:54:22,919 I don't think I'd put off the operation, Doctor. 1054 00:54:24,194 --> 00:54:25,627 Nice vacation! 1055 00:54:25,695 --> 00:54:28,163 Hello. Is Dr. Wheaton there? 1056 00:54:30,233 --> 00:54:31,291 Oh. 1057 00:54:32,102 --> 00:54:35,697 He's gone to Elktown on a confinement case. He won't be back until 10:00. 1058 00:54:35,772 --> 00:54:37,205 We can't wait, Doctor. 1059 00:54:37,307 --> 00:54:39,036 Can't? We must wait. 1060 00:54:39,242 --> 00:54:40,971 I'd take you to the Bentonville hospital myself. 1061 00:54:41,044 --> 00:54:43,638 But it's a long trip in the rain and the roads are rough. 1062 00:54:44,814 --> 00:54:46,179 I'd better operate here. 1063 00:54:47,450 --> 00:54:48,576 You? 1064 00:54:50,053 --> 00:54:54,456 Pearson, I may be a very sick man but me mind is perfectly clear. 1065 00:54:55,158 --> 00:54:57,956 I'd as soon call in Sweeney The Butcher. 1066 00:55:00,330 --> 00:55:01,388 Let's be sensible, Doctor. 1067 00:55:01,464 --> 00:55:02,863 I know that you don't have any confidence in me, 1068 00:55:02,932 --> 00:55:04,763 but there isn't any other choice. 1069 00:55:04,834 --> 00:55:06,131 Your pulse is 108. 1070 00:55:06,936 --> 00:55:09,837 Trudy, call Dr. Blodgett of Millbrook. 1071 00:55:12,175 --> 00:55:14,302 Is this Millbrook near here? 1072 00:55:14,377 --> 00:55:15,708 Over 90 miles. 1073 00:55:15,779 --> 00:55:17,474 Look, Doctor... No. 1074 00:55:17,614 --> 00:55:18,638 You speak to him, Miss Mason. 1075 00:55:18,715 --> 00:55:20,205 You know what a perforated appendix can do. 1076 00:55:20,283 --> 00:55:21,511 The danger of peritonitis. 1077 00:55:21,584 --> 00:55:23,415 Dr. McRory, please. 1078 00:55:23,486 --> 00:55:25,818 It has to be done, Doctor, and immediately. 1079 00:55:25,889 --> 00:55:28,255 Pearson, I warn you, if you operate against me will, 1080 00:55:28,325 --> 00:55:30,816 you'll go to prison for manslaughter. 1081 00:55:31,227 --> 00:55:32,922 Doctor, you've had a lot more experience than I have. 1082 00:55:32,996 --> 00:55:35,055 Now, what would you do with a patient as ornery, as cranky 1083 00:55:35,131 --> 00:55:37,429 and as downright disagreeable as you are? 1084 00:55:37,701 --> 00:55:39,430 Now, that's not a fair question. 1085 00:55:40,770 --> 00:55:43,136 Come on, Doctor, we'll get you ready for the operation. 1086 00:55:43,206 --> 00:55:45,106 No, no. 1087 00:55:48,178 --> 00:55:52,171 Pearson, have you operated before? 1088 00:55:52,949 --> 00:55:54,507 Certainly. Well... 1089 00:55:56,152 --> 00:55:58,211 Miss Mason, you're going to help me. 1090 00:55:58,888 --> 00:56:00,412 What? Mmm-hmm. 1091 00:56:01,257 --> 00:56:03,122 Well, all right. 1092 00:56:04,194 --> 00:56:05,525 Come on, Doctor. 1093 00:56:07,897 --> 00:56:09,990 Well, I've had a good life. 1094 00:56:14,237 --> 00:56:19,004 Me fishin' tackle goes to Mort Elkins, a true friend. 1095 00:56:20,477 --> 00:56:22,411 Andy Weaver is to have me pipes. 1096 00:56:22,479 --> 00:56:23,605 Doctor. 1097 00:56:23,680 --> 00:56:26,581 No, no, write it down as I tell you, Trudy. 1098 00:56:27,283 --> 00:56:28,910 Mrs. Gilley... I'm sorry, Doctor, 1099 00:56:28,985 --> 00:56:30,885 but Miss Mason will have to give up her legal work. 1100 00:56:30,954 --> 00:56:32,012 I need a nurse. 1101 00:56:32,088 --> 00:56:34,249 Me house goes to Mrs. Gilley 1102 00:56:35,625 --> 00:56:39,117 and me war bonds and savings go to you, Trudy, 1103 00:56:39,562 --> 00:56:41,655 and to little Emily Walters. 1104 00:56:41,831 --> 00:56:43,230 Pearson, you're a witness. 1105 00:56:43,366 --> 00:56:46,028 Come on, you'll be up playing football in three weeks. 1106 00:56:46,102 --> 00:56:48,093 No. I know. 1107 00:56:49,139 --> 00:56:55,635 Even with a good surgeon, 10% of peritonitis cases are lost. 1108 00:56:56,446 --> 00:56:59,438 Well, then you needn't worry. I've already lost my 10%. 1109 00:56:59,616 --> 00:57:01,140 What are you doin' there? 1110 00:57:02,051 --> 00:57:03,382 Put that away! 1111 00:57:03,787 --> 00:57:05,584 I'll take no ether. 1112 00:57:05,655 --> 00:57:08,590 I want a local anesthetic, Pearson. 1113 00:57:08,825 --> 00:57:10,122 Now, be reasonable, Doctor. 1114 00:57:10,193 --> 00:57:11,285 I'd like to give you a spinal 1115 00:57:11,361 --> 00:57:13,022 if I had somebody to watch your blood pressure. 1116 00:57:13,096 --> 00:57:15,792 And who said anything about a spinal? 1117 00:57:15,865 --> 00:57:17,059 I said a local. 1118 00:57:17,167 --> 00:57:18,293 Oh, Doctor! 1119 00:57:18,368 --> 00:57:21,394 Believe me, Pearson, you'll be grateful for my supervision. 1120 00:57:21,471 --> 00:57:23,098 I've had a lot of experience. 1121 00:57:23,173 --> 00:57:26,336 Well, I've told you this isn't my first operation. 1122 00:57:26,409 --> 00:57:27,899 A local, please. 1123 00:57:27,977 --> 00:57:29,035 All right. 1124 00:57:29,112 --> 00:57:31,876 Trudy, you see that over there? 1125 00:57:32,749 --> 00:57:33,943 Get it. 1126 00:57:34,017 --> 00:57:35,575 What? The mirror. 1127 00:57:37,120 --> 00:57:39,247 The mirror? Yes, the mirror. 1128 00:57:43,927 --> 00:57:45,417 Yes. Here? 1129 00:57:45,595 --> 00:57:46,755 Yes. 1130 00:57:48,798 --> 00:57:51,096 Do you know how to locate the appendix? 1131 00:57:51,167 --> 00:57:52,498 Yes, I do. 1132 00:57:52,836 --> 00:57:55,031 What kind of incision are you planning? 1133 00:57:55,104 --> 00:57:56,128 A McBurney. 1134 00:57:56,206 --> 00:57:58,106 No, no. Make a lateral. 1135 00:57:58,608 --> 00:58:00,508 Give you more exposure. 1136 00:58:01,478 --> 00:58:03,469 And the sutures, you're using catgut? 1137 00:58:03,546 --> 00:58:04,604 Silk. 1138 00:58:04,881 --> 00:58:07,042 Oh, no, I don't hold with silk. 1139 00:58:07,951 --> 00:58:09,350 Use catgut. 1140 00:58:10,954 --> 00:58:12,819 Doctor, maybe you better do it yourself. 1141 00:58:13,556 --> 00:58:15,285 And how can I do it meself? 1142 00:58:16,359 --> 00:58:19,590 If you can't, then let me. Your instructions clear? 1143 00:58:19,662 --> 00:58:21,027 I... I think so. 1144 00:58:21,097 --> 00:58:23,622 Well, Doctor, remember, no movement. 1145 00:58:28,271 --> 00:58:31,263 Trudy, move your head a little. 1146 00:58:31,908 --> 00:58:34,035 I can't see into the mirror. 1147 00:58:39,349 --> 00:58:41,749 Maybe it's as well we didn't wait. 1148 00:59:05,708 --> 00:59:07,300 Is it over? It's over. 1149 00:59:08,111 --> 00:59:09,772 Is he all right? 1150 00:59:09,946 --> 00:59:11,345 He's asleep. 1151 00:59:11,414 --> 00:59:12,938 Oh, thank heavens. 1152 00:59:13,416 --> 00:59:15,213 You did a fine job, Miss Mason. 1153 00:59:15,285 --> 00:59:16,650 Thank you. 1154 00:59:28,398 --> 00:59:29,956 Doctor! Doctor! 1155 00:59:30,867 --> 00:59:32,266 Mrs. Gilley! 1156 00:59:46,883 --> 00:59:48,282 Hello, Doctor. Good morning. 1157 00:59:48,351 --> 00:59:49,579 Hi, Doc. Howdy, Dr. Pearson. 1158 00:59:49,652 --> 00:59:50,676 Hello, boys. 1159 00:59:50,753 --> 00:59:51,811 How's the old doc? 1160 00:59:51,888 --> 00:59:53,446 Oh, he looks better than I do. 1161 00:59:53,523 --> 00:59:55,354 Say, I hear you saved his life. 1162 00:59:55,425 --> 00:59:56,517 He sure did. 1163 00:59:56,593 --> 00:59:59,118 I had to. He owed me a week's salary. 1164 01:00:01,864 --> 01:00:03,263 He's a joker. 1165 01:00:03,333 --> 01:00:04,994 Did a good job, eh? 1166 01:00:05,668 --> 01:00:06,896 Oh, Dr. Pearson! 1167 01:00:06,970 --> 01:00:08,062 Hello, Miss Lennek. 1168 01:00:08,137 --> 01:00:11,334 Going on the sleigh ride this evening? It's our annual. 1169 01:00:11,407 --> 01:00:12,704 Oh, I wish I could. 1170 01:00:12,775 --> 01:00:14,766 Dr. Pearson! Nurse Mason. 1171 01:00:14,844 --> 01:00:16,971 Hello, Chesley. Hello. What will it be? 1172 01:00:17,046 --> 01:00:19,207 I'd like a couple of dozen phenobarbital tablets. 1173 01:00:19,282 --> 01:00:21,614 Half gram. Jed Conway's account. 1174 01:00:21,851 --> 01:00:23,478 Well... That's a hypertension case. 1175 01:00:23,553 --> 01:00:24,611 Yes, that's right. 1176 01:00:24,687 --> 01:00:26,552 We have some potassium thiocyanate. 1177 01:00:26,623 --> 01:00:28,989 I believe it's considered more modern. 1178 01:00:29,058 --> 01:00:32,118 Would you be terribly offended if I insisted upon phenobarbital? 1179 01:00:32,528 --> 01:00:33,654 No, just as you say. 1180 01:00:33,730 --> 01:00:34,958 Thanks. 1181 01:00:35,398 --> 01:00:38,060 Say, Nurse, I'm taking out some tonsils tomorrow. 1182 01:00:38,134 --> 01:00:40,762 Would you like to join me? Are you doing it with mirrors? 1183 01:00:40,837 --> 01:00:43,067 That was quite the experience, wasn't it? 1184 01:00:43,172 --> 01:00:44,230 I had one disappointment. 1185 01:00:44,307 --> 01:00:45,365 What's the matter? 1186 01:00:45,441 --> 01:00:48,433 I had the impression you always sang during surgery. 1187 01:00:48,511 --> 01:00:51,036 Well, it was sort of unexpected. 1188 01:00:51,481 --> 01:00:53,108 Forgot my music. 1189 01:00:53,182 --> 01:00:56,379 But, you know, I don't think you realize just how wonderful you were. 1190 01:00:56,452 --> 01:00:59,444 I've had experienced nurses who weren't nearly so helpful. 1191 01:01:00,189 --> 01:01:02,180 Well, you were a help, Doctor. Really? 1192 01:01:02,425 --> 01:01:05,053 I don't think I could have saved Dr. McRory alone. 1193 01:01:05,128 --> 01:01:06,823 Oh, you... 1194 01:01:08,097 --> 01:01:09,394 Of course, Dr. Pearson knows 1195 01:01:09,465 --> 01:01:12,161 that an appendectomy is probably the simplest of all operations. 1196 01:01:12,235 --> 01:01:13,862 Roy! No, he's right. 1197 01:01:13,936 --> 01:01:16,496 Oh, I don't mean to belittle Dr. Pearson, Trudy. 1198 01:01:16,572 --> 01:01:18,130 But you do know that appendix operations 1199 01:01:18,207 --> 01:01:20,437 are often performed even by pharmacists. 1200 01:01:20,510 --> 01:01:22,671 Still? Well, on shipboard. 1201 01:01:23,146 --> 01:01:25,410 In the movies, too. Well, thank you. 1202 01:01:25,481 --> 01:01:26,539 Oh, Doctor... Yeah. 1203 01:01:26,616 --> 01:01:29,141 I don't suppose you'd care to go along on the sleigh ride. 1204 01:01:29,218 --> 01:01:31,482 I imagine Dr. Pearson is too busy. 1205 01:01:31,554 --> 01:01:33,647 Well, I am, yes. But you'll have a lot of fun, I know. 1206 01:01:34,957 --> 01:01:36,982 Bye, Nurse. Goodbye, Doctor. 1207 01:01:38,194 --> 01:01:39,252 Hello. 1208 01:01:41,864 --> 01:01:43,161 Hello, Emily. 1209 01:01:43,232 --> 01:01:44,494 Oh, hello, Doctor. 1210 01:01:45,902 --> 01:01:47,961 Ronnie! It's Ronnie Jenks. 1211 01:01:48,971 --> 01:01:50,461 Why, certainly I'll pick you up. 1212 01:01:50,540 --> 01:01:52,838 In person. You wait for me at the Elktown station. 1213 01:01:52,909 --> 01:01:54,638 The new doctor? 1214 01:01:55,078 --> 01:01:56,705 Yes, he's Butch Jenks' brother. 1215 01:01:56,779 --> 01:01:58,474 I've told you about Butch Jenks. 1216 01:01:58,548 --> 01:02:00,106 Well, this kid is just like him. 1217 01:02:00,183 --> 01:02:01,548 Well, if you're going to Elktown, 1218 01:02:01,617 --> 01:02:03,016 won't we miss the sleigh ride? 1219 01:02:03,086 --> 01:02:04,678 No, you go right ahead. 1220 01:02:04,754 --> 01:02:05,948 I'll meet the sleigh in Bentonville. 1221 01:02:06,022 --> 01:02:07,080 At the church supper. 1222 01:02:07,590 --> 01:02:09,114 And we'll have the ride back together. 1223 01:02:09,625 --> 01:02:11,593 How's your father? Fine. 1224 01:02:11,694 --> 01:02:13,958 He's only had one attack and he's still drinking tea. 1225 01:02:14,030 --> 01:02:16,760 Good. I'll examine him again before I leave. 1226 01:02:16,833 --> 01:02:18,357 But, Doctor... Yeah. 1227 01:02:18,634 --> 01:02:21,330 Is it unethical for a doctor to take a girl with him 1228 01:02:22,004 --> 01:02:23,494 on his calls? 1229 01:02:23,773 --> 01:02:25,764 No. I wouldn't think so. 1230 01:02:26,008 --> 01:02:27,100 Come along. 1231 01:02:27,176 --> 01:02:28,837 Thank you. I'd love to. 1232 01:02:31,347 --> 01:02:34,145 Of course I don't blame you for going away. 1233 01:02:35,418 --> 01:02:37,249 You are, huh? Mmm-hmm. 1234 01:02:37,553 --> 01:02:39,851 As soon as Dr. Jenks gets here. 1235 01:02:41,858 --> 01:02:45,419 I guess for people like us, Fallbridge is awful slow. 1236 01:02:45,962 --> 01:02:47,259 Awfully. 1237 01:02:49,932 --> 01:02:51,661 Doctor. Yeah. 1238 01:02:53,002 --> 01:02:54,765 If I asked you a very frank question, 1239 01:02:54,837 --> 01:02:57,101 well, would you give me a frank answer? 1240 01:02:57,173 --> 01:02:58,800 I'll try, Emily. 1241 01:02:59,776 --> 01:03:01,334 Well, did you really mean it 1242 01:03:01,410 --> 01:03:03,139 when you said that you thought I was pretty? 1243 01:03:03,212 --> 01:03:04,679 Indeed I did. 1244 01:03:06,549 --> 01:03:07,641 Thank you. 1245 01:03:07,717 --> 01:03:09,514 You're quite welcome. 1246 01:03:11,087 --> 01:03:12,486 And, Doctor. Mmm? 1247 01:03:13,890 --> 01:03:18,259 Has it ever occurred to you that in five years, I'll be practically 18? 1248 01:03:18,528 --> 01:03:19,893 No, no, it hadn't, 1249 01:03:19,962 --> 01:03:24,558 but five years and practically 13 is practically 18. 1250 01:03:24,634 --> 01:03:26,295 That's simple arithmetic. 1251 01:03:27,036 --> 01:03:29,664 And besides, in some parts of the world, 1252 01:03:29,739 --> 01:03:31,104 not that I approve of it, of course, 1253 01:03:31,174 --> 01:03:34,109 but girls often get married when they're 10. 1254 01:03:34,777 --> 01:03:37,075 Emily Walters. 1255 01:03:37,146 --> 01:03:38,943 You're an old maid. 1256 01:03:49,058 --> 01:03:50,150 Well? 1257 01:03:51,127 --> 01:03:52,594 Looks like it froze up. 1258 01:03:52,662 --> 01:03:54,129 Must be out of alcohol. 1259 01:03:54,197 --> 01:03:55,494 Do you have any? 1260 01:03:55,565 --> 01:03:57,658 Well, I got to thaw it out first. 1261 01:03:57,733 --> 01:04:00,429 I'll have it over at Doc's house first thing in the morning. 1262 01:04:00,503 --> 01:04:01,731 Well, how are we going to get home? 1263 01:04:01,971 --> 01:04:05,566 Well, if Molly wasn't sick, she could drive you in. 1264 01:04:05,641 --> 01:04:07,768 Well, Mr. Pinkett, your wife's going to be all right. 1265 01:04:07,844 --> 01:04:10,404 But you've been letting her work a little too hard. 1266 01:04:10,479 --> 01:04:12,379 Here's my prescription. 1267 01:04:13,449 --> 01:04:15,041 One hired girl. 1268 01:04:15,117 --> 01:04:18,314 Mmm-hmm, that's what she needs. A couple of days rest in bed. 1269 01:04:18,387 --> 01:04:19,615 That'll be $2. 1270 01:04:23,392 --> 01:04:26,884 Doc McRory would rather have Mrs. Pinkett's pickles than cash. 1271 01:04:30,633 --> 01:04:32,191 Well, there's this to be considered. 1272 01:04:32,268 --> 01:04:33,496 A man with some pickles laid by 1273 01:04:33,569 --> 01:04:35,833 ain't likely to lose them on the horses, is he? 1274 01:04:36,539 --> 01:04:38,234 You'll enjoy them, Doc. 1275 01:04:40,877 --> 01:04:42,344 Look, Doctor! 1276 01:04:45,181 --> 01:04:46,205 Hello! 1277 01:04:46,282 --> 01:04:48,250 Howdy, Nat. How about giving us a lift? 1278 01:04:48,317 --> 01:04:49,306 Howdy, Doc! Sure. 1279 01:04:49,385 --> 01:04:50,852 If you're heading for Bentonville. 1280 01:04:50,920 --> 01:04:52,945 Sleigh ride's a dollar. Church supper is extra. 1281 01:04:53,022 --> 01:04:54,614 Come on along. Yes, why don't you? 1282 01:04:54,690 --> 01:04:55,782 If you haven't any calls to make. 1283 01:04:55,858 --> 01:04:57,086 Come on, Doc! Sure, come on! 1284 01:04:57,159 --> 01:04:59,150 Well, calls are all finished. What do you say, Emily? 1285 01:04:59,228 --> 01:05:00,422 Gee, yes! You've got a date. 1286 01:05:00,496 --> 01:05:02,054 Get aboard. Come on then. 1287 01:05:02,131 --> 01:05:03,564 Say, Mr. Pinkett, 1288 01:05:03,666 --> 01:05:05,156 would you call Mrs. Gilley and tell her 1289 01:05:05,234 --> 01:05:07,168 that I can be reached through the Bentonville operator? 1290 01:05:07,236 --> 01:05:09,329 And tell Bill Walters that Emily's with me. 1291 01:05:09,405 --> 01:05:10,963 Say, Doc. Huh? 1292 01:05:11,040 --> 01:05:14,999 Fixing cars is a business with me. That'll cost you $2. 1293 01:05:15,077 --> 01:05:16,339 Certainly. 1294 01:05:16,612 --> 01:05:18,079 Are you done? 1295 01:05:25,321 --> 01:05:27,346 Hey, Trudy, have an apple. 1296 01:05:27,790 --> 01:05:29,724 Keep the doctor away. 1297 01:05:29,792 --> 01:05:31,350 Save the apple for Roy. 1298 01:05:32,595 --> 01:05:33,789 Nice going, fellas. 1299 01:05:33,863 --> 01:05:36,388 They are very rude, but she is engaged. 1300 01:05:36,465 --> 01:05:37,591 I know. 1301 01:05:37,967 --> 01:05:39,434 Where is Roy? 1302 01:05:39,635 --> 01:05:41,603 He's meeting the new doctor, Ronnie Jenks. 1303 01:05:41,671 --> 01:05:42,660 Oh. 1304 01:05:42,939 --> 01:05:44,429 Sorry you're leaving. 1305 01:05:45,408 --> 01:05:46,705 Me, too. 1306 01:05:48,044 --> 01:05:50,239 I imagine a girl who isn't engaged 1307 01:05:50,313 --> 01:05:53,339 is even sorrier when someone is leaving. 1308 01:05:54,417 --> 01:05:56,317 Don't you think so, Miss Mason? 1309 01:05:56,385 --> 01:05:57,909 Yes, I do. 1310 01:05:57,987 --> 01:05:59,955 Are you warm enough, Emily? 1311 01:06:00,022 --> 01:06:01,751 Uh-huh, except for a little draft. 1312 01:06:01,824 --> 01:06:03,724 Oh, well, let's fix it. 1313 01:06:03,793 --> 01:06:05,488 There we are. There. Thank you. 1314 01:06:05,561 --> 01:06:06,653 Better? Uh-huh. 1315 01:06:06,729 --> 01:06:08,924 Are you all right? Oh, fine, thank you. 1316 01:06:15,504 --> 01:06:17,096 How is Roy, Miss Mason? 1317 01:06:17,640 --> 01:06:19,232 He's fine. 1318 01:06:20,343 --> 01:06:21,742 Say, all this kidding and everything, 1319 01:06:21,811 --> 01:06:23,745 Roy isn't apt to take it seriously, is he? 1320 01:06:23,813 --> 01:06:25,804 Roy? Oh, no. Hmm-mmm. 1321 01:06:26,215 --> 01:06:28,206 You don't really know Roy, Doctor. 1322 01:06:28,284 --> 01:06:30,275 He's very understanding. 1323 01:06:30,353 --> 01:06:32,548 He knows that you and I are... 1324 01:06:34,523 --> 01:06:36,081 Yes, we are. 1325 01:06:39,495 --> 01:06:40,826 Here we are. 1326 01:06:42,064 --> 01:06:44,430 Mind you, Ronnie, he's not young. 1327 01:06:44,800 --> 01:06:46,768 And I won't say his methods are very modern. 1328 01:06:46,836 --> 01:06:48,167 It's precisely why I'm here. 1329 01:06:48,237 --> 01:06:51,070 The more old-fashioned he is, the sooner I'll get to be number one boy. 1330 01:06:52,274 --> 01:06:53,832 Oh, Mr. Chesley, come in. 1331 01:06:53,909 --> 01:06:55,240 Thank you. 1332 01:06:56,746 --> 01:06:58,236 How are you feeling, Mrs. Gilley? 1333 01:06:58,314 --> 01:06:59,941 Oh, well enough, I guess. 1334 01:07:00,016 --> 01:07:01,779 This is a quaint old place. 1335 01:07:01,851 --> 01:07:03,785 Mrs. Gilley, will you please tell Dr. McRory 1336 01:07:03,853 --> 01:07:05,946 that Dr. Jenks is here? 1337 01:07:06,122 --> 01:07:07,646 Dr. Jenks? Yes. 1338 01:07:10,359 --> 01:07:11,656 This way. 1339 01:07:17,299 --> 01:07:18,493 Doctor! 1340 01:07:19,435 --> 01:07:20,902 Will the masked rider get there in time 1341 01:07:20,970 --> 01:07:22,938 to save Annie from Black Horse Baskin? 1342 01:07:23,039 --> 01:07:24,939 Listen in tomorrow, same time, same station... 1343 01:07:26,075 --> 01:07:28,305 ... when crispy, crackly, creamy crusties presents another... 1344 01:07:28,377 --> 01:07:29,867 Doctor... 1345 01:07:30,312 --> 01:07:31,336 Hello. 1346 01:07:31,414 --> 01:07:32,438 Hello, Dr. McRory. 1347 01:07:32,515 --> 01:07:33,573 Glad to see you, Roy. 1348 01:07:33,649 --> 01:07:35,844 This is my very good friend, Dr. Jenks. 1349 01:07:36,285 --> 01:07:38,253 Jenks? How are you, Doctor? 1350 01:07:38,320 --> 01:07:39,878 I'm satisfactory, thank you. 1351 01:07:39,955 --> 01:07:41,183 Everything is set. 1352 01:07:41,257 --> 01:07:43,748 Jenks is moving into that little cottage Dad owns across the street. 1353 01:07:43,826 --> 01:07:45,726 And he's ready to take over. 1354 01:07:46,328 --> 01:07:48,057 Take over? Take over what? 1355 01:07:48,230 --> 01:07:50,130 Well, your practice, Doctor, as I understand it, until you... 1356 01:07:50,199 --> 01:07:52,827 Young man, I hope you haven't traveled very far 1357 01:07:52,902 --> 01:07:54,802 because I have no opening for you. 1358 01:07:54,870 --> 01:07:55,962 Huh? 1359 01:07:56,639 --> 01:07:59,164 But, Dr. McRory, you asked him to come here. 1360 01:07:59,775 --> 01:08:02,039 Oh, no, Roy, you asked him. 1361 01:08:02,878 --> 01:08:05,472 I'm very sorry, but I have the most excellent man with me now. 1362 01:08:05,548 --> 01:08:08,039 And I see no reason for a change. Thank you. 1363 01:08:08,617 --> 01:08:10,380 Now, wait a minute, Doctor. 1364 01:08:10,453 --> 01:08:13,479 You made it quite clear that you consider Pearson just as I do. 1365 01:08:13,556 --> 01:08:16,684 An incompetent, arrogant, vaudeville singer, not a doctor. 1366 01:08:17,993 --> 01:08:20,723 Now, you needn't distort the facts, Roy. 1367 01:08:21,163 --> 01:08:22,960 Dr. Pearson's a man of great ability. 1368 01:08:23,032 --> 01:08:25,830 Which I... Yes, I was the very first to recognize. 1369 01:08:26,769 --> 01:08:29,101 And he's a fine surgeon. 1370 01:08:29,538 --> 01:08:31,335 And as for objection to a doctor singing, 1371 01:08:31,407 --> 01:08:34,535 well, now, what sort of narrow-minded nonsense is that? 1372 01:08:34,977 --> 01:08:37,104 I'm surprised at you, Roy. 1373 01:08:37,480 --> 01:08:40,347 Well, I guess there's nothing more to say. 1374 01:08:40,416 --> 01:08:42,111 Yes, there's one thing more. 1375 01:08:42,184 --> 01:08:44,744 I'll thank you not to use me to get your friends employment. 1376 01:08:45,621 --> 01:08:48,488 And now, if you don't mind, I'll be taking me rest. 1377 01:08:48,557 --> 01:08:50,320 I don't want to be disturbed. 1378 01:08:50,626 --> 01:08:52,253 Yes, you should. 1379 01:08:55,431 --> 01:08:56,955 I won't forget this, Doctor. 1380 01:08:57,833 --> 01:09:00,097 See that you don't. Goodbye. 1381 01:09:02,972 --> 01:09:05,907 Is Dr. Pearson really staying on? 1382 01:09:05,975 --> 01:09:07,704 Why wouldn't he be staying on? 1383 01:09:07,910 --> 01:09:09,935 The position of assistant director and chief surgeon 1384 01:09:10,012 --> 01:09:11,877 in the most modern hospital in all of Maine... 1385 01:09:11,947 --> 01:09:14,507 Did he... Did he say he was staying? 1386 01:09:15,117 --> 01:09:17,108 Mrs. Gilley, I'm not a well man. 1387 01:09:17,486 --> 01:09:20,546 All this chitter, chitter, chatter is most disturbing. 1388 01:09:21,357 --> 01:09:22,619 Turn on me radio, please. 1389 01:09:53,722 --> 01:09:56,555 It's funny, Roy's not showing up, hmm? 1390 01:09:56,992 --> 01:09:58,254 Yes. 1391 01:10:02,498 --> 01:10:03,795 Lovely night. 1392 01:10:04,633 --> 01:10:05,964 Beautiful. 1393 01:10:14,977 --> 01:10:18,504 As long as I'm dreaming 1394 01:10:19,915 --> 01:10:23,180 How nice it can be 1395 01:10:25,354 --> 01:10:28,881 How nice to have you 1396 01:10:29,391 --> 01:10:33,020 In love with me 1397 01:10:36,432 --> 01:10:40,960 Did you know that you just kissed me? 1398 01:10:42,471 --> 01:10:45,736 What a thrill I got 1399 01:10:47,276 --> 01:10:50,871 As long as I'm dreaming 1400 01:10:52,014 --> 01:10:54,346 My love 1401 01:10:58,854 --> 01:11:02,153 If I were just wishing 1402 01:11:04,159 --> 01:11:07,492 What good would it do 1403 01:11:08,931 --> 01:11:12,264 What chance would I have 1404 01:11:12,334 --> 01:11:15,064 To wish for you 1405 01:11:19,775 --> 01:11:24,576 If you never know I love you 1406 01:11:25,314 --> 01:11:29,478 Still it works out fine 1407 01:11:30,719 --> 01:11:34,883 As long as I'm dreaming 1408 01:11:34,990 --> 01:11:38,118 You're mine 1409 01:11:41,697 --> 01:11:46,725 As long as I'm dreaming 1410 01:11:47,102 --> 01:11:51,095 You're mine 1411 01:11:59,148 --> 01:12:01,412 The doctor is as good as Frank Sinatra. 1412 01:12:01,917 --> 01:12:04,351 Yes, and I can take your blood pressure at the same time. 1413 01:12:10,292 --> 01:12:13,591 Oh! Oh, well. 1414 01:12:15,864 --> 01:12:18,230 Don't worry about Emily, Doctor. I'll get her home. 1415 01:12:18,300 --> 01:12:19,324 Thank you, Miss Lennek. 1416 01:12:19,401 --> 01:12:20,425 Good night, everybody. 1417 01:12:20,502 --> 01:12:21,662 Good night. 1418 01:12:21,737 --> 01:12:22,726 Good night, Miss Mason. Good night, Doctor. 1419 01:12:22,805 --> 01:12:24,636 Trudy, Trudy. 1420 01:12:24,707 --> 01:12:25,696 Yes? 1421 01:12:25,774 --> 01:12:26,763 Roy Chesley has been telephoning. 1422 01:12:26,842 --> 01:12:28,332 He wants you to call him right away. 1423 01:12:28,644 --> 01:12:30,236 All right, I'll take it from here. 1424 01:12:30,679 --> 01:12:31,668 Good night, Nat. 1425 01:12:32,548 --> 01:12:33,742 Hello, Doctor. 1426 01:12:33,816 --> 01:12:36,182 Back in bed again, huh? Did you get a little tired? 1427 01:12:36,552 --> 01:12:37,883 Ah, no, I'm all right. 1428 01:12:39,822 --> 01:12:41,414 Well, I hear you were on the sleigh ride. 1429 01:12:41,490 --> 01:12:42,684 Yeah. Had a good time? 1430 01:12:42,758 --> 01:12:44,055 Oh, wonderful. 1431 01:12:45,527 --> 01:12:46,585 Trudy was there? 1432 01:12:46,662 --> 01:12:47,856 Yeah. 1433 01:12:47,930 --> 01:12:49,454 Without Roy? Mmm-hmm. 1434 01:12:50,599 --> 01:12:52,066 Well, what do you think of that? 1435 01:12:53,836 --> 01:12:56,168 Ah, there's a fine girl, Trudy. 1436 01:12:56,305 --> 01:13:00,867 Great pity she's throwing herself away on that rag, Roy Chesley. 1437 01:13:01,744 --> 01:13:03,041 Don't you think? 1438 01:13:03,779 --> 01:13:06,543 He's a pretty stuffy fellow. 1439 01:13:07,116 --> 01:13:08,105 Pulse is good. 1440 01:13:09,618 --> 01:13:10,915 Yeah, Trudy, Trudy... 1441 01:13:10,986 --> 01:13:13,454 She tells me that Dr. Jenks has arrived, huh? 1442 01:13:13,522 --> 01:13:15,422 Oh, that blatherskite. 1443 01:13:16,258 --> 01:13:20,092 Most incompetent young man. And so rude. He went away. 1444 01:13:20,362 --> 01:13:21,351 Huh? 1445 01:13:21,997 --> 01:13:24,397 Wait a minute, here. I'm leaving, you know, as soon as you're well. 1446 01:13:24,533 --> 01:13:27,969 Oh, I have another doctor coming. Yes, yes. 1447 01:13:28,036 --> 01:13:29,060 Who? 1448 01:13:29,138 --> 01:13:30,264 A Dr. Gilrooney. 1449 01:13:30,339 --> 01:13:31,829 What's his first name? 1450 01:13:31,907 --> 01:13:33,135 What's that? First name? 1451 01:13:33,208 --> 01:13:35,472 Oh, Peter. A very nice young man. 1452 01:13:35,544 --> 01:13:36,568 But far from your acumen, boy. 1453 01:13:36,645 --> 01:13:37,873 Well, naturally. 1454 01:13:37,946 --> 01:13:40,176 Yes, of course. If you change your mind... 1455 01:13:40,416 --> 01:13:43,351 No. Anyway you'll be up and around in a week or so. 1456 01:13:43,685 --> 01:13:45,312 You'll be back on the job all by yourself. 1457 01:13:46,522 --> 01:13:47,921 All by myself. 1458 01:13:49,425 --> 01:13:52,019 How those words describe me whole life. 1459 01:13:55,931 --> 01:13:58,126 I'd like you to see something, Doctor. 1460 01:14:04,740 --> 01:14:06,071 Lovely young lady, isn't she? 1461 01:14:06,141 --> 01:14:07,540 Oh, she's lovely, yeah. 1462 01:14:08,811 --> 01:14:11,575 I was very fond of her, very fond. 1463 01:14:12,548 --> 01:14:13,708 And she of me. 1464 01:14:14,049 --> 01:14:15,107 What happened? 1465 01:14:15,651 --> 01:14:20,020 Oh, you know, just a young doctor just starting, 1466 01:14:20,088 --> 01:14:23,080 not too bright. Yeah. 1467 01:14:24,860 --> 01:14:27,556 While I was making up me mind, 1468 01:14:27,629 --> 01:14:28,618 she married. 1469 01:14:29,665 --> 01:14:31,860 And now, I'm a lonely old man. 1470 01:14:32,734 --> 01:14:35,862 Don't make the mistake I made, me son, or you'll be lonely, too. 1471 01:14:37,906 --> 01:14:39,601 Trudy has a very high opinion of you. 1472 01:14:40,342 --> 01:14:42,810 Doctor, I'm leaving at the end of the week. 1473 01:14:43,045 --> 01:14:46,446 Oh, don't think for a moment that I intended to say that... 1474 01:14:46,849 --> 01:14:48,043 Close, please. I was... 1475 01:14:48,116 --> 01:14:49,583 Close. Please. 1476 01:14:52,955 --> 01:14:55,219 Oh, listen to me. We waited for you there. 1477 01:14:55,524 --> 01:14:57,754 I know. I know. I saw you waiting, both of you. 1478 01:14:57,826 --> 01:14:59,293 I drive all the way to Bentonville and... 1479 01:14:59,361 --> 01:15:01,625 Oh, I'm sorry you're upset. Honestly, I am. 1480 01:15:02,397 --> 01:15:04,922 Well, where can I see you later? 1481 01:15:05,634 --> 01:15:07,499 Oh, at my place in half an hour. 1482 01:15:08,604 --> 01:15:10,265 At the boarding house in half an hour. 1483 01:15:11,673 --> 01:15:12,799 Goodbye. 1484 01:15:16,912 --> 01:15:17,970 Right on the line. 1485 01:15:18,447 --> 01:15:20,108 Could have told you that before you took it. 1486 01:15:20,182 --> 01:15:21,547 Hello, Doctor. 1487 01:15:21,984 --> 01:15:22,973 How's our patient? 1488 01:15:23,252 --> 01:15:24,310 Oh, he's himself again. 1489 01:15:24,386 --> 01:15:26,081 Health, fine. Disposition, terrible. 1490 01:15:26,221 --> 01:15:27,984 Dr. Pearson, telephone. Yeah? 1491 01:15:28,390 --> 01:15:29,618 Excuse me. 1492 01:15:30,459 --> 01:15:31,949 Anybody I know? I doubt it. 1493 01:15:33,495 --> 01:15:35,156 Trudy, sit down. 1494 01:15:37,366 --> 01:15:38,355 Yes, Doctor? 1495 01:15:39,001 --> 01:15:42,596 Oh, it'll be a sad day for Fallbridge when that young man leaves. 1496 01:15:42,838 --> 01:15:45,602 Great ability. It's too bad that... 1497 01:15:46,441 --> 01:15:47,601 What's too bad? 1498 01:15:49,011 --> 01:15:51,775 Oh, no. It's not for me to violate a confidence. 1499 01:15:53,348 --> 01:15:54,747 Still... 1500 01:15:55,817 --> 01:15:57,250 No, no, no. 1501 01:15:58,854 --> 01:16:00,685 You know you're going to tell me, Doctor, so... 1502 01:16:01,223 --> 01:16:03,555 All right. Then, perhaps I should. 1503 01:16:05,561 --> 01:16:07,825 Dr. Pearson is most unhappy. 1504 01:16:08,297 --> 01:16:09,286 What about? 1505 01:16:10,566 --> 01:16:12,431 About your engagement to Roy. 1506 01:16:14,069 --> 01:16:15,195 Did he say so? 1507 01:16:15,804 --> 01:16:16,793 More. 1508 01:16:17,873 --> 01:16:20,842 He says you're engaged to a stuffy young man. 1509 01:16:21,076 --> 01:16:22,065 Oh? 1510 01:16:23,645 --> 01:16:25,340 And that's why he's going away. 1511 01:16:27,783 --> 01:16:29,045 He's not happy, Trudy. 1512 01:16:29,751 --> 01:16:31,218 He doesn't show it, you know, but... 1513 01:16:31,353 --> 01:16:34,015 Well, population of East Fallbridge is about to increase. 1514 01:16:34,089 --> 01:16:35,283 Mrs. Chanock. 1515 01:16:35,357 --> 01:16:38,053 Edie Chanock? Oh, a fine, healthy girl. Her first. 1516 01:16:38,126 --> 01:16:39,115 Say, how do I get there? 1517 01:16:39,795 --> 01:16:41,558 Oh, if you go... 1518 01:16:42,631 --> 01:16:44,895 Oh, well, no, you'd never find your way there. 1519 01:16:44,967 --> 01:16:46,594 Not on these roads at night. 1520 01:16:47,502 --> 01:16:50,198 Oh, I'd better drive you there myself. 1521 01:16:50,606 --> 01:16:52,233 If you'd just hand me my gown... 1522 01:16:52,307 --> 01:16:53,569 No, you can't do that. 1523 01:16:54,276 --> 01:16:56,437 I know the house, Doctor. I'll take you there. 1524 01:16:56,745 --> 01:16:58,269 Now, isn't that very generous of her? 1525 01:16:58,347 --> 01:16:59,905 It's very sweet of you. Come on. 1526 01:17:03,318 --> 01:17:04,683 I brought your hot milk. 1527 01:17:06,989 --> 01:17:08,616 A lovely pair they'd make, huh? 1528 01:17:09,691 --> 01:17:12,751 What on earth are you doing with my cousin Hattie's picture? 1529 01:17:13,528 --> 01:17:14,517 And my album? 1530 01:17:15,063 --> 01:17:19,523 Oh, well, they... When they... You see, it's... 1531 01:17:22,037 --> 01:17:23,937 Old pictures, old wine. 1532 01:17:24,006 --> 01:17:25,496 Old buttinsky. 1533 01:17:37,119 --> 01:17:39,781 Well, another couple of weeks, I'll be on a boat. 1534 01:17:40,689 --> 01:17:41,678 Going where? 1535 01:17:41,757 --> 01:17:43,816 There's only one place to go this time of the year. 1536 01:17:43,892 --> 01:17:44,881 Go south. 1537 01:17:46,695 --> 01:17:48,720 Doesn't having a home mean anything to you? 1538 01:17:48,930 --> 01:17:51,524 Well, you bet it does. That's why I have so many. 1539 01:17:55,070 --> 01:17:56,435 What did I do? Say something funny? 1540 01:17:56,638 --> 01:17:59,106 No, not you. Dr. McRory. 1541 01:17:59,808 --> 01:18:01,673 He said you were going away heartbroken. 1542 01:18:02,177 --> 01:18:04,111 Heartbroken? Over what? 1543 01:18:04,379 --> 01:18:07,371 Me. He'd do anything to have you stay. 1544 01:18:08,050 --> 01:18:09,039 Oh. 1545 01:18:09,418 --> 01:18:11,818 He told me you were a pretty fine fellow. 1546 01:18:11,887 --> 01:18:13,377 Cupid McRory, yeah? 1547 01:18:15,490 --> 01:18:17,515 Well, he couldn't have set a more attractive trap. 1548 01:18:17,592 --> 01:18:18,616 Thank you. 1549 01:18:22,064 --> 01:18:23,929 Come in, Doctor. We've been waiting for you. 1550 01:18:26,034 --> 01:18:27,695 Give me a lift with this bag, man. 1551 01:18:27,769 --> 01:18:29,327 Oh, sure. I'll run along in. 1552 01:18:29,404 --> 01:18:31,929 All right. Everything all right? 1553 01:18:32,541 --> 01:18:34,338 Oh. Where's the doctor? 1554 01:18:34,776 --> 01:18:35,868 He'll be in in a minute. 1555 01:18:35,944 --> 01:18:37,275 Well, tell him to come right in the bedroom. 1556 01:18:38,714 --> 01:18:40,272 And sit down, won't you? 1557 01:18:43,652 --> 01:18:45,017 In there. Her ma's with her. 1558 01:18:47,355 --> 01:18:48,686 Here. Let me have that. 1559 01:18:55,063 --> 01:18:56,428 Is he any good? 1560 01:18:56,498 --> 01:18:58,693 Dr. Pearson? Very good. 1561 01:18:59,000 --> 01:19:00,228 Gee, I hope so. 1562 01:19:01,303 --> 01:19:03,237 Dr. McRory couldn't come, huh? 1563 01:19:03,305 --> 01:19:04,533 No, but you... 1564 01:19:04,606 --> 01:19:06,005 Trudy, this is gonna take a little time. 1565 01:19:06,074 --> 01:19:07,632 You better run along. I can get home all right. 1566 01:19:07,709 --> 01:19:08,733 Oh, I'll wait. 1567 01:19:08,810 --> 01:19:10,141 Is she all right, Doc? She's fine. 1568 01:19:10,212 --> 01:19:11,372 Anything I can do? 1569 01:19:11,747 --> 01:19:12,736 No. 1570 01:19:13,749 --> 01:19:15,478 Well, yes. Do you have a checkerboard? 1571 01:19:15,550 --> 01:19:16,778 Checkerboard? 1572 01:19:16,852 --> 01:19:17,978 Makes the time go faster. 1573 01:19:18,053 --> 01:19:19,077 Doctor. Yes? 1574 01:19:19,154 --> 01:19:20,212 You better come in now. 1575 01:19:20,288 --> 01:19:21,277 I'll be right with you. 1576 01:19:21,790 --> 01:19:23,587 You take care of the father, huh, Trudy? 1577 01:19:23,658 --> 01:19:24,886 I will. 1578 01:19:25,761 --> 01:19:28,229 Gosh! It's my first one. 1579 01:19:38,840 --> 01:19:40,273 There's my grandson. 1580 01:19:40,976 --> 01:19:44,241 A boy? My son. 1581 01:19:45,580 --> 01:19:46,774 Ed, she wants to see you. 1582 01:19:58,093 --> 01:19:59,651 He's so little. 1583 01:20:02,130 --> 01:20:03,825 And so... 1584 01:20:17,045 --> 01:20:18,273 Well, here we are. 1585 01:20:20,115 --> 01:20:21,377 I was asleep. 1586 01:20:21,550 --> 01:20:22,574 Not much of a night's rest 1587 01:20:22,651 --> 01:20:25,017 for a gal who has to be at school at 9:00 in the morning. 1588 01:20:25,887 --> 01:20:26,979 You're frostbitten? 1589 01:20:27,422 --> 01:20:28,821 Just cold. Let me see. 1590 01:20:32,861 --> 01:20:33,987 Well? 1591 01:20:34,262 --> 01:20:35,388 Roy? 1592 01:20:35,497 --> 01:20:37,260 You were gonna meet me in a half hour. 1593 01:20:37,566 --> 01:20:38,692 Some half hour. 1594 01:20:39,067 --> 01:20:41,433 Oh, I'm terribly sorry, Roy. I meant to phone you. 1595 01:20:41,670 --> 01:20:43,661 But a woman in East Fallbridge had a baby, and... 1596 01:20:43,738 --> 01:20:45,171 Of course, you had to be there. 1597 01:20:45,240 --> 01:20:47,504 Without your help, women in East Fallbridge couldn't have babies. 1598 01:20:47,576 --> 01:20:48,838 Well, Chesley, it's really my fault. 1599 01:20:48,910 --> 01:20:49,968 I didn't know the roads and she... 1600 01:20:50,078 --> 01:20:51,340 I'd like you to keep out of this. 1601 01:20:51,413 --> 01:20:55,008 I'd like to keep out of it, too, Roy. I'm sorry I've upset you. 1602 01:20:55,083 --> 01:20:56,948 I tried to explain and I'm very tired. 1603 01:20:57,018 --> 01:20:59,316 Good night. Good night, Doctor. 1604 01:20:59,554 --> 01:21:02,045 I think with all your equipment, you better take my car. 1605 01:21:02,123 --> 01:21:03,385 You can drop it off later. 1606 01:21:03,458 --> 01:21:04,755 Thank you, Trudy. 1607 01:21:04,826 --> 01:21:06,350 Oh, so it's Trudy now? 1608 01:21:07,929 --> 01:21:09,362 Isn't that my name? 1609 01:21:09,431 --> 01:21:11,763 You seem to forget that it's also gonna be Chesley. 1610 01:21:11,833 --> 01:21:13,232 Roy, people are sleeping. 1611 01:21:13,301 --> 01:21:15,064 Maybe you'd like to forget that we're engaged. 1612 01:21:16,338 --> 01:21:18,203 When you talk that way, yes, I would. 1613 01:21:18,273 --> 01:21:20,298 That's what I thought. Well, it's fine with me! 1614 01:21:20,375 --> 01:21:22,366 I'll give you two minutes to take that back. 1615 01:21:28,750 --> 01:21:30,377 She didn't mean that. She'll be right back. 1616 01:21:30,485 --> 01:21:31,611 Then you better wait. 1617 01:21:32,087 --> 01:21:33,384 I ought to punch your nose. 1618 01:21:33,455 --> 01:21:34,615 Maybe I better wait. 1619 01:21:34,689 --> 01:21:36,452 Yes, there's a couple of things I'd like to settle with you. 1620 01:21:36,524 --> 01:21:37,684 Certainly. 1621 01:21:37,759 --> 01:21:39,454 Now, don't think I'm worried. 1622 01:21:39,527 --> 01:21:42,792 Miss Mason is far too smart to throw herself away on a hobo doctor. 1623 01:21:43,198 --> 01:21:45,860 A guy who gets paid in jellies and sauerkraut. 1624 01:21:45,934 --> 01:21:48,903 Not always. I had a very big day yesterday. I got pickles. 1625 01:21:50,639 --> 01:21:52,129 I'm not thinking of myself. 1626 01:21:52,207 --> 01:21:53,674 If I thought she'd be happy with you 1627 01:21:53,742 --> 01:21:55,642 living in a freight car, I'd say, "Fine!" 1628 01:21:55,777 --> 01:21:56,869 That's very noble of you. 1629 01:21:56,945 --> 01:21:58,310 I can be noble. What's wrong with that? 1630 01:21:58,380 --> 01:21:59,813 Nothing. I'm impressed. 1631 01:21:59,881 --> 01:22:01,746 I'm thinking of her own good. Are you? 1632 01:22:01,816 --> 01:22:03,113 Well, no. I don't think I am. 1633 01:22:03,218 --> 01:22:04,310 Are your intentions marriage? 1634 01:22:04,853 --> 01:22:07,048 Now, that's a notion I've always tried to avoid. 1635 01:22:07,122 --> 01:22:08,817 Listen to me, Pearson... Wait a minute. 1636 01:22:08,890 --> 01:22:10,517 Quiet. We seem to have picked up quite an audience. 1637 01:22:10,592 --> 01:22:12,082 Let's keep it bright, huh? 1638 01:22:12,761 --> 01:22:15,093 Boys, people are trying to sleep. 1639 01:22:15,830 --> 01:22:17,923 I tried to sleep, too. In a chair, all night! 1640 01:22:18,433 --> 01:22:19,559 Oh, Trudy, I'm sorry. 1641 01:22:19,801 --> 01:22:21,291 I know you didn't mean what you said. 1642 01:22:21,369 --> 01:22:23,360 But if you'd just keep away from this quack. 1643 01:22:23,438 --> 01:22:24,462 Roy! 1644 01:22:24,539 --> 01:22:26,837 He isn't interested in marriage, he just told me that. 1645 01:22:27,876 --> 01:22:31,107 Trudy, I... I don't like to come between engaged people. 1646 01:22:32,280 --> 01:22:34,646 He's upset. It's a natural misunderstanding. 1647 01:22:35,884 --> 01:22:37,010 Out so late and everything. 1648 01:22:37,419 --> 01:22:39,011 You needn't be alarmed, Doctor. 1649 01:22:39,688 --> 01:22:43,124 Your freedom isn't in any danger, whether I'm engaged or not. 1650 01:22:44,659 --> 01:22:45,990 And, Roy, I'm not. 1651 01:22:46,728 --> 01:22:48,127 Good night, both of you. 1652 01:22:53,435 --> 01:22:55,062 I wasn't of very much help, was I? 1653 01:22:56,171 --> 01:22:58,435 I ought to punch you... 1654 01:22:59,374 --> 01:23:01,365 Oh, here, let me see. 1655 01:23:03,745 --> 01:23:07,078 There's no fracture, just put an icepack on it. 1656 01:23:07,148 --> 01:23:09,048 Next time, don't telegraph your punches. 1657 01:23:09,117 --> 01:23:11,176 You can wind up with no knuckles at all. 1658 01:23:15,924 --> 01:23:16,982 Good morning. 1659 01:23:17,058 --> 01:23:18,423 Well, what happened? 1660 01:23:18,994 --> 01:23:19,983 Six pound boy. 1661 01:23:20,595 --> 01:23:22,085 Boy, boy. 1662 01:23:22,931 --> 01:23:24,523 Yeah. Just left Trudy, huh? 1663 01:23:24,699 --> 01:23:26,166 Yes, and Roy. 1664 01:23:27,202 --> 01:23:28,567 They've just broken their engagement. 1665 01:23:29,571 --> 01:23:30,629 Have they now? 1666 01:23:32,340 --> 01:23:35,832 Well, I hope you seized the opportunity, huh? 1667 01:23:36,378 --> 01:23:38,846 All right, Doctor, don't you think you've done enough meddling? 1668 01:23:39,581 --> 01:23:40,707 Meddling? 1669 01:23:41,049 --> 01:23:43,609 A man tries to squeeze a little brains into that 1670 01:23:43,685 --> 01:23:46,882 narrow, pig-headed skull of yours and you call it meddling? 1671 01:23:47,489 --> 01:23:49,320 In my opinion, the girl's too good for you. 1672 01:23:49,691 --> 01:23:51,591 If you'll pardon me, I'd like to wash my face. 1673 01:23:53,028 --> 01:23:55,553 A girl with brains, a personality, 1674 01:23:55,630 --> 01:23:58,030 an education and a good figure... 1675 01:23:59,434 --> 01:24:00,833 Oh, you've gotten rude again. 1676 01:24:00,902 --> 01:24:02,494 I was right about you the first time. 1677 01:24:02,837 --> 01:24:03,963 Breakfast, Doctor. 1678 01:24:04,039 --> 01:24:05,131 All right, all right. 1679 01:24:06,141 --> 01:24:07,199 Uh... 1680 01:24:25,226 --> 01:24:26,250 Doctor... 1681 01:24:26,528 --> 01:24:29,463 Mrs. Gilley, you might inform Dr. Pearson that I'm not interested 1682 01:24:29,531 --> 01:24:30,862 in what he has to say. 1683 01:24:31,366 --> 01:24:32,697 Well, if I offended you... 1684 01:24:32,767 --> 01:24:35,258 Yes, and that I'd much rather he didn't speak to me. 1685 01:24:36,304 --> 01:24:38,795 Mrs. Gilley, would you remind Dr. McRory 1686 01:24:38,873 --> 01:24:40,738 that he and I are grown men? 1687 01:24:40,809 --> 01:24:42,470 What's gotten into you two? 1688 01:24:42,977 --> 01:24:44,774 You have your instructions, Mrs. Gilley. 1689 01:24:45,413 --> 01:24:48,382 Well, you heard each other. 1690 01:24:49,784 --> 01:24:52,082 Mrs. Gilley, you might inform Dr. Pearson 1691 01:24:52,153 --> 01:24:54,018 that he needn't bother to remain on here. 1692 01:24:54,789 --> 01:24:58,725 Tell him I'd strongly recommend that he takes the 4:15 bus today. 1693 01:25:00,161 --> 01:25:02,322 Mrs. Gilley, would you be good enough to tell Dr. McRory 1694 01:25:02,397 --> 01:25:05,059 that I agreed to remain here until he was able to resume his practice? 1695 01:25:06,067 --> 01:25:07,227 And I'll keep my word. 1696 01:25:08,503 --> 01:25:12,701 Inform Dr. Pearson that he'll not get one penny salary after today. 1697 01:25:13,842 --> 01:25:15,332 I'm busy frying eggs. 1698 01:25:16,411 --> 01:25:17,935 You mind passing the sugar? 1699 01:25:20,248 --> 01:25:23,445 Dr. McRory, Dr. Pearson would like the sugar. 1700 01:25:29,657 --> 01:25:32,251 If you get a little time on your hands, thank him for me, will you? 1701 01:25:34,262 --> 01:25:36,321 Good morning. Good morning, Mrs. Gilley. 1702 01:25:36,397 --> 01:25:37,591 Good morning, Al. 1703 01:25:37,699 --> 01:25:39,530 I see you got a new neighbor, Dr. Jenks. 1704 01:25:39,601 --> 01:25:40,625 Jenks? 1705 01:25:40,702 --> 01:25:41,896 Who? Who did you say? 1706 01:25:41,970 --> 01:25:43,597 Dr. Jenks, across the street. 1707 01:25:43,671 --> 01:25:45,969 Just moved in that little Chesley property last night. 1708 01:25:47,342 --> 01:25:50,505 Oh, they're just visiting, no doubt. 1709 01:25:50,678 --> 01:25:53,340 No, staying. Just ordered a whole lot of groceries. 1710 01:25:53,781 --> 01:25:54,907 Well, see you tomorrow. 1711 01:26:14,569 --> 01:26:15,729 The man's an idiot. 1712 01:26:15,870 --> 01:26:19,271 Oh, he'll never last, Doctor. Nobody's gonna take your place in this town. 1713 01:26:19,874 --> 01:26:23,037 Well, other doctors have come in here and lasted a month, 1714 01:26:23,111 --> 01:26:24,703 at the longest. 1715 01:26:24,779 --> 01:26:26,303 This fellow won't last three weeks. 1716 01:26:26,915 --> 01:26:28,382 Three weeks? Three weeks. 1717 01:26:30,218 --> 01:26:31,412 You still mad at me? 1718 01:26:31,653 --> 01:26:34,645 No. Whatever made you think I was mad at you? 1719 01:26:36,057 --> 01:26:37,786 Sit down there. Finish your breakfast. 1720 01:26:42,997 --> 01:26:44,828 Smile right back at the sun 1721 01:26:44,899 --> 01:26:46,025 At the sun 1722 01:26:46,100 --> 01:26:48,000 The moment he catches your eye 1723 01:26:48,069 --> 01:26:49,161 Your eye 1724 01:26:49,237 --> 01:26:51,171 Oh, waking up can be fun 1725 01:26:52,307 --> 01:26:54,434 Just depend on your friend in the sky 1726 01:26:54,509 --> 01:26:55,567 In the sky 1727 01:26:55,643 --> 01:26:58,476 If you start your daydreams early 1728 01:26:58,546 --> 01:27:01,481 You can get a lot more done 1729 01:27:01,549 --> 01:27:02,573 Oh! 1730 01:27:02,650 --> 01:27:08,748 So, get up, get out, and smile right back at the sun 1731 01:27:09,457 --> 01:27:11,755 Let's start again with a little... 1732 01:27:11,826 --> 01:27:12,918 With what? 1733 01:27:12,994 --> 01:27:14,621 Remember on the train when you cut yourself shaving? 1734 01:27:14,696 --> 01:27:16,288 Yes, yes. 1735 01:27:17,198 --> 01:27:18,756 Yeah. Jim. Huh? 1736 01:27:19,000 --> 01:27:20,900 I don't think I'll go to the station with you. 1737 01:27:21,135 --> 01:27:22,397 I don't like farewells. 1738 01:27:23,271 --> 01:27:25,967 Well, I won't be leaving till 4:10, Doctor. 1739 01:27:26,708 --> 01:27:29,609 What I think of it, my good friends call me Joe. 1740 01:27:30,078 --> 01:27:31,067 Joe? 1741 01:27:32,714 --> 01:27:34,181 I've liked working with you, Joe. 1742 01:27:34,682 --> 01:27:37,378 Well, I wish I could say that I found you objectionable. 1743 01:27:37,485 --> 01:27:38,577 Yeah? 1744 01:27:38,653 --> 01:27:41,281 Yeah, then your going away would be a very happy occasion. 1745 01:27:44,259 --> 01:27:45,351 Thank you, Joe. 1746 01:27:57,372 --> 01:27:59,272 I'll pick you up after I see about my trunk. 1747 01:28:00,842 --> 01:28:02,503 Hello, Doc. Hello, Harry. 1748 01:28:05,580 --> 01:28:07,571 Gee, Pop, those are fighting words. 1749 01:28:07,882 --> 01:28:08,974 Yeah. 1750 01:28:09,050 --> 01:28:10,608 Hello, Emily. 1751 01:28:10,952 --> 01:28:12,044 Hello, Dr. Pearson. 1752 01:28:12,153 --> 01:28:13,586 Hi, Bill. Hiya, Doc. 1753 01:28:13,888 --> 01:28:15,617 Well, let's have a drink, huh? 1754 01:28:17,025 --> 01:28:18,014 What? 1755 01:28:18,493 --> 01:28:20,222 You mean you want me to have a drink? 1756 01:28:20,295 --> 01:28:23,025 Mmm-hmm. Kept this for a special occasion. 1757 01:28:23,598 --> 01:28:24,622 You were right. 1758 01:28:24,699 --> 01:28:26,826 It wasn't the drinking that was causing those headaches, Bill. 1759 01:28:27,468 --> 01:28:28,901 Just got this letter from Dr. Sachs. 1760 01:28:28,970 --> 01:28:29,994 Who's he? 1761 01:28:30,071 --> 01:28:32,505 He's my old professor at medical school. 1762 01:28:32,874 --> 01:28:34,808 He's an authority on pheochromocytoma. 1763 01:28:34,976 --> 01:28:35,965 Pheochromo... 1764 01:28:36,044 --> 01:28:38,569 Of the adrenal gland. Confirms my diagnosis. 1765 01:28:39,714 --> 01:28:41,545 Do you mean I need a drink 1766 01:28:41,616 --> 01:28:42,878 before I find out what happens to me? 1767 01:28:42,950 --> 01:28:45,282 Oh, no. It's to celebrate. 1768 01:28:45,653 --> 01:28:46,779 Oh, you mean, he can be cured? 1769 01:28:46,854 --> 01:28:48,344 Mmm-hmm. There's the man that'll cure him. 1770 01:28:48,423 --> 01:28:49,720 He's gonna perform the operation. 1771 01:28:50,525 --> 01:28:51,822 Oh, an operation? Yeah. 1772 01:28:52,694 --> 01:28:54,161 Oh, well, if it'll cure you, Pop. 1773 01:28:54,462 --> 01:28:55,588 Why don't you operate? 1774 01:28:55,663 --> 01:28:57,494 Oh, no, I'm leaving by the next bus. 1775 01:28:58,333 --> 01:29:00,198 Say, could you meet me in Boston tomorrow? 1776 01:29:00,535 --> 01:29:02,969 I can't get out of this town quick enough. 1777 01:29:03,037 --> 01:29:05,130 Haven't you heard what's happened to Dr. McRory? 1778 01:29:05,206 --> 01:29:06,264 No, what? 1779 01:29:06,474 --> 01:29:08,271 Get a load of this poison. 1780 01:29:14,415 --> 01:29:16,747 And now, we come to a subject... 1781 01:29:18,086 --> 01:29:22,819 What I want to say is and I'm speaking for the entire board. 1782 01:29:22,890 --> 01:29:25,825 We'll always appreciate your great service to Fallbridge. 1783 01:29:25,893 --> 01:29:27,360 Yes. Thank you, thank you. 1784 01:29:28,029 --> 01:29:29,018 Hello, Jim. 1785 01:29:29,097 --> 01:29:30,121 Doctor. 1786 01:29:31,933 --> 01:29:32,991 Gentlemen. 1787 01:29:34,001 --> 01:29:34,990 We will proceed. 1788 01:29:36,871 --> 01:29:39,704 We know the hospital is pretty close to your heart. 1789 01:29:40,508 --> 01:29:41,736 Well, yes, it is. 1790 01:29:42,343 --> 01:29:44,402 Well, it's close to our hearts, too. 1791 01:29:45,279 --> 01:29:48,112 And we sort of feel that 1792 01:29:48,182 --> 01:29:50,742 a doctor with more modern methods, 1793 01:29:50,818 --> 01:29:52,786 with newer ideas... 1794 01:29:52,854 --> 01:29:53,843 What's that? 1795 01:29:54,756 --> 01:29:59,250 Well, to get down to brass tacks, Doc, times have changed and... 1796 01:29:59,327 --> 01:30:02,228 You mean, you don't want me to run the hospital? 1797 01:30:02,597 --> 01:30:04,656 We feel we need a younger man. 1798 01:30:05,066 --> 01:30:07,626 A man like Dr. Jenks. 1799 01:30:09,537 --> 01:30:10,765 If you'll excuse me. 1800 01:30:10,838 --> 01:30:12,829 Just a minute, Joe. 1801 01:30:13,941 --> 01:30:16,432 That was a very touching little speech, Mr. Chesley. 1802 01:30:17,011 --> 01:30:18,410 Are you a member of this board, Pearson? 1803 01:30:19,847 --> 01:30:21,439 If I was, I'd be ashamed to admit it. 1804 01:30:22,750 --> 01:30:24,377 There's some pretty short memories here. 1805 01:30:25,553 --> 01:30:28,454 I was present when this town paid a tribute, 1806 01:30:28,523 --> 01:30:29,512 a fine tribute it was, 1807 01:30:29,590 --> 01:30:32,855 to Dr. McRory and his 35 years of service. 1808 01:30:34,162 --> 01:30:36,096 I didn't realize then how much he deserved the tribute, 1809 01:30:36,164 --> 01:30:37,153 but I do now. 1810 01:30:37,632 --> 01:30:39,395 I just want to add that in taking care of you people 1811 01:30:39,467 --> 01:30:41,958 and your parents and your children, 1812 01:30:42,937 --> 01:30:46,896 Dr. McRory has learned more about medicine than Dr. Jenks or I 1813 01:30:46,974 --> 01:30:47,963 will ever get out of books. 1814 01:30:49,310 --> 01:30:50,902 Listen, Pearson, you'll have to admit 1815 01:30:50,978 --> 01:30:53,310 there are new methods, new discoveries in medicine. 1816 01:30:53,481 --> 01:30:55,972 Oh, yes, very important discoveries, too. 1817 01:30:56,317 --> 01:30:59,047 But no one has discovered a substitute for skill, 1818 01:30:59,120 --> 01:31:03,284 or wisdom, or practical experience, or for goodness of heart. 1819 01:31:03,558 --> 01:31:05,753 It isn't that we don't think highly of Doc. 1820 01:31:05,827 --> 01:31:07,624 And he canceled all 'em debts, too. 1821 01:31:07,695 --> 01:31:09,253 Now, wait a minute. Yeah, when we gave the party... 1822 01:31:09,330 --> 01:31:10,763 Now, wait, wait, wait a minute. 1823 01:31:14,335 --> 01:31:18,328 If Dr. McRory is the better man, there's a way to find out. 1824 01:31:18,406 --> 01:31:20,033 A written examination. 1825 01:31:20,107 --> 01:31:22,041 Conducted by the medical society. 1826 01:31:22,109 --> 01:31:23,133 That seems fair. 1827 01:31:23,211 --> 01:31:26,874 Yeah, I don't see how the Doc could object to a written examination. 1828 01:31:27,248 --> 01:31:28,306 Oh, you don't, eh? 1829 01:31:29,484 --> 01:31:31,042 I shouldn't have to remind you two fellows 1830 01:31:31,118 --> 01:31:34,610 that Dr. McRory hasn't written an examination paper in almost 40 years. 1831 01:31:35,957 --> 01:31:37,618 And Mr. Cartwright, 1832 01:31:37,692 --> 01:31:40,752 before McRory saved your son's life, did you ask him to sit down 1833 01:31:40,828 --> 01:31:43,661 like a school boy and write an examination paper? 1834 01:31:43,898 --> 01:31:46,025 Oh, nobody's knocking the old Doc. 1835 01:31:46,701 --> 01:31:49,226 But we want to do the progressive thing. 1836 01:31:49,504 --> 01:31:52,064 And I think the examination is progressive. 1837 01:31:53,341 --> 01:31:54,774 All in favor, say, "Aye." 1838 01:31:54,842 --> 01:31:55,831 Aye. 1839 01:31:57,011 --> 01:31:58,000 Aye. 1840 01:31:59,380 --> 01:32:00,438 No. No. 1841 01:32:02,149 --> 01:32:03,946 Six to two. 1842 01:32:06,220 --> 01:32:07,312 It's carried. 1843 01:32:08,723 --> 01:32:09,985 Let's go, Jim. 1844 01:32:15,429 --> 01:32:17,954 Corresponding secretary will read his report. 1845 01:32:35,449 --> 01:32:38,714 Joe, that examination, don't you think... 1846 01:32:38,786 --> 01:32:40,515 No, no, I don't. No. 1847 01:32:41,756 --> 01:32:42,950 I wouldn't. 1848 01:32:44,859 --> 01:32:47,089 Ah, I've been here too long. 1849 01:32:49,664 --> 01:32:51,427 A man's a fool to bury himself 1850 01:32:51,499 --> 01:32:53,558 in one little corner of the world. 1851 01:32:54,602 --> 01:32:56,502 Yeah, but, Joe, you wouldn't have too much trouble 1852 01:32:56,571 --> 01:32:58,129 with that examination, really. 1853 01:32:59,173 --> 01:33:00,936 Let's pretend that I wouldn't. 1854 01:33:01,576 --> 01:33:03,976 At my age... 1855 01:33:04,045 --> 01:33:06,912 Jim, would you believe it, I'm past 60? 1856 01:33:06,981 --> 01:33:08,175 Really? 1857 01:33:08,749 --> 01:33:10,011 Gee, I never would've guessed it. 1858 01:33:10,084 --> 01:33:11,813 You wouldn't, huh? No, never. 1859 01:33:11,886 --> 01:33:13,513 Well, what do you think of that? 1860 01:33:15,022 --> 01:33:16,046 Joe? 1861 01:33:17,058 --> 01:33:21,620 Would you like me to stay here awhile? Just sort of hang around, hmm? 1862 01:33:24,532 --> 01:33:27,695 No, me boy. I'll be gone soon meself. 1863 01:33:30,171 --> 01:33:32,264 Ah, you've got the right idea. 1864 01:33:33,140 --> 01:33:35,506 Travel around, have a good time. 1865 01:33:36,477 --> 01:33:38,138 You know, I might do that meself. 1866 01:33:38,613 --> 01:33:40,547 Get me a job on one of those boats. 1867 01:33:40,615 --> 01:33:42,981 Well, I don't think that you... 1868 01:33:43,484 --> 01:33:46,681 Yes, I imagine I could fix it for you. 1869 01:33:47,088 --> 01:33:49,283 Well, it's about time for the bus. 1870 01:33:50,257 --> 01:33:51,349 Where's your grip? 1871 01:33:51,425 --> 01:33:52,824 It's inside here in the hotel. 1872 01:33:53,828 --> 01:33:56,388 You wouldn't like to wait around, would you? 1873 01:33:56,464 --> 01:33:59,160 See me off? No. No, I don't think so. 1874 01:33:59,600 --> 01:34:01,431 I think I'll walk home. 1875 01:34:02,670 --> 01:34:04,001 It's a fine day. 1876 01:34:06,107 --> 01:34:07,131 Well... 1877 01:34:07,208 --> 01:34:10,541 Dr. Pearson, it's been a pleasure knowing you. 1878 01:34:11,579 --> 01:34:13,911 Has been for me, Joe. 1879 01:34:19,954 --> 01:34:21,182 Bye. 1880 01:34:30,031 --> 01:34:33,489 Well, he... You see, I do a lot of business with Chesley. 1881 01:34:33,567 --> 01:34:35,831 Yes, I understand. I'll see you again sometime. 1882 01:34:40,908 --> 01:34:42,205 Leaving, Doctor? Hmm? 1883 01:34:43,044 --> 01:34:45,808 Oh, hello, Miss Mason. Yes, finally. 1884 01:34:46,547 --> 01:34:47,639 I called to say goodbye... 1885 01:34:47,715 --> 01:34:49,307 But goodbyes aren't pleasant. 1886 01:34:49,617 --> 01:34:50,914 No, they're not. 1887 01:34:51,285 --> 01:34:53,913 You generally manage to avoid things that aren't pleasant. 1888 01:34:55,122 --> 01:34:56,680 Yeah, if I can. Mmm-hmm. 1889 01:34:58,025 --> 01:35:01,324 It's wonderful having a little world all your own, isn't it, Doctor? 1890 01:35:01,395 --> 01:35:04,023 Your friends have problems, that's their misfortune. 1891 01:35:04,098 --> 01:35:07,727 You just get on a little boat and your whole world is snug and cozy again. 1892 01:35:09,170 --> 01:35:11,138 Say, wait a minute now, Teacher. 1893 01:35:12,773 --> 01:35:16,573 Have you any idea what that hospital meant to Dr. McRory? 1894 01:35:16,977 --> 01:35:19,912 Have you the vaguest notion what losing it will do to him? 1895 01:35:20,281 --> 01:35:22,579 Aren't you confusing me with the Chesleys? 1896 01:35:22,917 --> 01:35:24,885 I didn't take that job from Joe McRory. 1897 01:35:25,352 --> 01:35:27,149 And my staying here wouldn't give it back to him. 1898 01:35:27,722 --> 01:35:30,122 You could stay and help him prepare for the examination. 1899 01:35:30,257 --> 01:35:32,782 Oh, he'd never take it. Not with his pride. 1900 01:35:33,327 --> 01:35:34,624 Pride? 1901 01:35:34,695 --> 01:35:38,961 That hospital is the dream of his life and you talk about pride? 1902 01:35:39,667 --> 01:35:42,363 If you urged him to take the examination, he'd take it. 1903 01:35:42,737 --> 01:35:44,398 If you coached him, he'd pass. 1904 01:35:45,106 --> 01:35:47,802 But no, it's much more pleasant in Guatemala. 1905 01:35:48,175 --> 01:35:49,699 And here's your bus. 1906 01:35:50,144 --> 01:35:52,635 Have fun, Doctor. It's been nice knowing you. 1907 01:36:04,725 --> 01:36:07,990 What do you mean, you're gonna work on a boat? 1908 01:36:08,763 --> 01:36:10,355 A man of your age. 1909 01:36:11,532 --> 01:36:13,591 Will you be good enough to pack, Mrs. Gilley? 1910 01:36:14,201 --> 01:36:16,999 Oh, you're an impossible old fool. 1911 01:36:19,173 --> 01:36:20,367 What will I pack? 1912 01:36:21,108 --> 01:36:22,097 Everything. 1913 01:36:23,778 --> 01:36:26,474 Everything? You mean... 1914 01:36:32,853 --> 01:36:34,582 I wouldn't know where to begin. 1915 01:36:35,322 --> 01:36:36,584 Neither would I. 1916 01:36:40,494 --> 01:36:41,552 Jim? 1917 01:36:41,629 --> 01:36:42,618 Did you miss the bus? 1918 01:36:42,696 --> 01:36:44,357 No, took me back to the house. 1919 01:36:44,431 --> 01:36:46,365 Joe, get your coat off. Me coat? 1920 01:36:46,433 --> 01:36:47,764 Hang it up right there. Hmm? 1921 01:36:47,835 --> 01:36:49,132 But what happened? 1922 01:36:49,203 --> 01:36:50,693 Here's your glasses. 1923 01:36:51,005 --> 01:36:52,973 Come on, you and I are going to work. 1924 01:36:53,040 --> 01:36:55,907 To work? But... Yeah, but... 1925 01:36:56,677 --> 01:36:59,874 All right. List the possible complications of pertussis. 1926 01:37:00,948 --> 01:37:02,108 Go ahead, come on. 1927 01:37:02,449 --> 01:37:05,885 Pertussis. Can't you just say whooping cough? 1928 01:37:07,121 --> 01:37:11,615 Is a man a better doctor because he knows that measles is rubeola? 1929 01:37:12,159 --> 01:37:15,686 Or that hordeolum is a sty in the eye? 1930 01:37:16,163 --> 01:37:19,030 Or that tinea sycosis is the barber's itch? 1931 01:37:20,267 --> 01:37:22,827 Ah, I'm not a school boy. 1932 01:37:23,437 --> 01:37:24,734 I'm tired, I'm going to bed. 1933 01:37:24,839 --> 01:37:27,330 Joe, you want that hospital, don't you? 1934 01:37:33,147 --> 01:37:36,514 What conditions develop in advanced hypertrophic emphysema? 1935 01:37:37,084 --> 01:37:38,142 Don't tell me, don't tell me. 1936 01:37:38,219 --> 01:37:39,208 I won't. 1937 01:37:40,354 --> 01:37:42,322 Polycythemia. 1938 01:37:44,024 --> 01:37:46,584 Lowered vital capacity. 1939 01:37:48,596 --> 01:37:50,257 Pulmonary vascular hypertension. 1940 01:37:50,664 --> 01:37:53,633 Eberthella typhosa. Eberthella typhosa. 1941 01:37:53,701 --> 01:37:55,293 It's getting a little late, Joe. You better get to bed. 1942 01:37:55,369 --> 01:37:56,666 What? You better go to bed. 1943 01:37:56,737 --> 01:37:58,170 No, no, tomorrow's the examination. 1944 01:37:58,372 --> 01:38:01,000 Eberthella typhosa. Eberthella typhosa. 1945 01:38:01,408 --> 01:38:04,775 Salmonella paratyphi. Salmonella paratyphi... 1946 01:38:10,417 --> 01:38:12,612 Name the tests of liver function? 1947 01:38:16,824 --> 01:38:19,918 How do you treat thyrotoxicosis? 1948 01:38:26,300 --> 01:38:27,767 You can do it, Doc. Lots of luck to you, Doc. 1949 01:38:27,835 --> 01:38:29,234 Yeah, Jenks ain't got a prayer. 1950 01:38:29,336 --> 01:38:30,496 Thanks. I'll do my best. 1951 01:38:30,571 --> 01:38:33,335 Our man's in great shape. He'll win without taking a long breath. 1952 01:38:33,841 --> 01:38:36,002 Say, Mort, if you get over to the barber shop, 1953 01:38:36,076 --> 01:38:37,566 will you put this sawbuck on McRory's nose? 1954 01:38:37,645 --> 01:38:38,634 Okay. 1955 01:38:38,712 --> 01:38:39,736 Oh, you shouldn't have done that. 1956 01:38:39,813 --> 01:38:41,804 Oh, you'll gallop. You'll breeze. Come on. 1957 01:38:43,417 --> 01:38:47,183 You know, Jim, once when I was a little boy, 1958 01:38:47,254 --> 01:38:50,314 just before an arithmetic examination, 1959 01:38:50,391 --> 01:38:53,485 I started sneezing and they sent me home. 1960 01:38:54,962 --> 01:38:56,486 I wish I was sneezing now. 1961 01:38:56,897 --> 01:38:58,956 Oh, you're gonna win, all right. You gotta win. 1962 01:38:59,033 --> 01:39:00,125 Get in there. 1963 01:39:06,307 --> 01:39:07,433 Hello, Doctor. 1964 01:39:08,342 --> 01:39:09,366 How do you do? 1965 01:39:13,247 --> 01:39:15,238 Mr. Dorkas, 1966 01:39:15,316 --> 01:39:17,944 I understand there's quite a lot of gambling going on 1967 01:39:18,018 --> 01:39:19,451 over at the barber shop? 1968 01:39:19,520 --> 01:39:20,851 Some, yeah. 1969 01:39:21,221 --> 01:39:23,052 Would you bet that dollar for me? 1970 01:39:23,590 --> 01:39:25,285 Why, Mrs. Gilley. 1971 01:39:51,018 --> 01:39:52,781 Warm, isn't it? 1972 01:39:57,958 --> 01:39:58,947 All finished, Doctor. 1973 01:40:00,394 --> 01:40:01,622 Dr. Jenks. Yes? 1974 01:40:01,695 --> 01:40:04,425 Mr. Chesley wants you over at the school house right away. 1975 01:40:04,498 --> 01:40:05,658 School house? 1976 01:40:05,733 --> 01:40:07,030 Some kids are sick. 1977 01:40:07,101 --> 01:40:08,534 What's that? What's the matter? 1978 01:40:08,602 --> 01:40:10,297 Don't know, Doc. I'll be right with you. 1979 01:40:10,371 --> 01:40:11,360 Well, thank you, sir. 1980 01:40:12,373 --> 01:40:13,840 You'd better finish. 1981 01:40:14,074 --> 01:40:16,406 You only have 25 minutes to catch the bus, Dr. Morton. 1982 01:40:16,477 --> 01:40:17,466 I know. 1983 01:40:21,849 --> 01:40:23,680 Doctor, hurry up, please. We've got a terrible situation. 1984 01:40:23,751 --> 01:40:25,082 Yes, I'm coming. 1985 01:40:26,553 --> 01:40:27,577 Open your mouth. 1986 01:40:27,654 --> 01:40:29,212 Open up. That's it. 1987 01:40:29,289 --> 01:40:31,280 Here's the basin, Trudy. Where do you want it? Over there? 1988 01:40:32,526 --> 01:40:33,959 Ah, throat's red. 1989 01:40:34,061 --> 01:40:35,187 Is it anything serious? 1990 01:40:35,529 --> 01:40:37,520 Eddie's my nephew. He's Lucy's boy. 1991 01:40:37,631 --> 01:40:40,498 Well, four boys sick at one time, 1992 01:40:40,567 --> 01:40:42,364 food poisoning's ruled out. 1993 01:40:42,436 --> 01:40:44,165 And I don't like these dizzy headaches. 1994 01:40:46,640 --> 01:40:48,198 These youngsters been out of school lately? 1995 01:40:48,275 --> 01:40:50,800 George was absent yesterday, but he wasn't sick. 1996 01:40:50,911 --> 01:40:54,847 He was emotionally upset. His horse died. 1997 01:40:56,216 --> 01:40:57,478 Horse died? 1998 01:40:58,652 --> 01:41:00,017 What from? 1999 01:41:00,087 --> 01:41:01,076 They didn't know. 2000 01:41:03,857 --> 01:41:06,257 What are those marks on that boy's arm? 2001 01:41:07,127 --> 01:41:08,116 Uh-huh. 2002 01:41:08,896 --> 01:41:10,090 Mosquito bites. Yeah. 2003 01:41:10,164 --> 01:41:12,029 Mosquito? Yes, looks like it. 2004 01:41:13,233 --> 01:41:14,757 What's it? What's the matter, huh? 2005 01:41:16,537 --> 01:41:18,505 Oh, hello, Miss Mason, Chesley. 2006 01:41:18,572 --> 01:41:19,596 These your pupils? 2007 01:41:19,673 --> 01:41:21,402 Yes, Doctor. Maybe you can help. 2008 01:41:21,642 --> 01:41:24,110 That won't be necessary. It's a fairly obvious case. 2009 01:41:24,478 --> 01:41:25,968 Is it? What is it? 2010 01:41:26,447 --> 01:41:27,641 It's not a common disease, Doctor. 2011 01:41:27,714 --> 01:41:29,011 I don't believe you'd know about it. 2012 01:41:29,950 --> 01:41:30,939 I might. 2013 01:41:32,653 --> 01:41:35,247 Well, if I'm not mistaken, this is equine encephalitis. 2014 01:41:36,390 --> 01:41:38,517 Mosquitoes carry the virus, chickens harbor it. 2015 01:41:39,093 --> 01:41:40,856 The disease is more common among horses. 2016 01:41:41,295 --> 01:41:42,956 Aren't you being a little hasty, Jenks? 2017 01:41:43,030 --> 01:41:45,726 If not wasting time is being hasty, yes. 2018 01:41:46,667 --> 01:41:49,966 Doctor, is it fatal? 2019 01:41:50,270 --> 01:41:53,000 There was an epidemic in Massachusetts in 1938. 2020 01:41:53,073 --> 01:41:54,540 More than 50% of the children died. 2021 01:41:55,342 --> 01:41:58,209 Equine... What did you call it? 2022 01:41:58,545 --> 01:42:00,809 Oh, call it virus brain fever. 2023 01:42:02,583 --> 01:42:03,709 Brain fever? 2024 01:42:03,784 --> 01:42:05,274 Brain fever! What? 2025 01:42:05,352 --> 01:42:06,341 Brain fever? 2026 01:42:06,820 --> 01:42:08,151 Stay here. 2027 01:42:11,792 --> 01:42:13,623 Roy, call Bentonville. 2028 01:42:13,727 --> 01:42:15,592 Tell them to get an ambulance here at once. 2029 01:42:17,064 --> 01:42:20,500 Hello, Operator. Get me Bentonville, the hospital. Hurry, please. 2030 01:42:22,136 --> 01:42:24,331 I said, Bentonville, the hospital. 2031 01:42:24,404 --> 01:42:26,269 Such telephone service. 2032 01:42:26,340 --> 01:42:29,104 Yes, the Bentonville Hospital. Hurry, please. 2033 01:42:35,682 --> 01:42:36,671 Psst. 2034 01:42:37,017 --> 01:42:39,850 This is Roy Chesley, let me speak to Dr. Wheaton. 2035 01:42:41,155 --> 01:42:43,623 Hello, Dr. Wheaton, we need an ambulance 2036 01:42:43,690 --> 01:42:45,715 for the Fallbridge Public School. 2037 01:42:46,894 --> 01:42:48,418 The Fallbridge Public School! 2038 01:42:48,495 --> 01:42:49,792 Why don't you listen to me? 2039 01:42:49,863 --> 01:42:53,094 At the school. S-C-H-O-O-L! 2040 01:42:55,369 --> 01:42:57,428 Virus brain fever, four boys have got it. 2041 01:42:57,504 --> 01:42:58,596 Hurry, please. 2042 01:42:58,672 --> 01:42:59,798 Line to Bentonville is busy. 2043 01:42:59,873 --> 01:43:02,433 Some kids at school got brain fever. Must be an epidemic. 2044 01:43:03,777 --> 01:43:06,439 We were right. Take a look. 2045 01:43:09,049 --> 01:43:10,448 It's a virus, all right. 2046 01:43:12,286 --> 01:43:14,151 That's nice work, Joe. 2047 01:43:15,022 --> 01:43:16,011 Come on. 2048 01:43:18,025 --> 01:43:20,323 Long distance. Long distance. 2049 01:43:20,394 --> 01:43:22,794 Get me back that Washington number I was talking to. I was cut off. 2050 01:43:22,863 --> 01:43:24,125 Doctor, if I may make a suggestion... 2051 01:43:24,198 --> 01:43:26,758 Not now, if you don't mind. We're getting a vaccine from Washington. 2052 01:43:26,833 --> 01:43:27,857 Yeah, but... 2053 01:43:27,935 --> 01:43:30,460 Dr. Jenk's case, Joe. 2054 01:43:30,804 --> 01:43:32,066 Customary ethics. 2055 01:43:32,139 --> 01:43:34,937 Give me Congressman Beeker. He'll know who it is. 2056 01:43:36,243 --> 01:43:38,302 Mr. Chesley, I can't allow you to... 2057 01:43:38,378 --> 01:43:40,141 Please. Please. 2058 01:43:40,414 --> 01:43:42,541 Hello. Give me Congressman Beeker. 2059 01:43:43,150 --> 01:43:46,677 Oh, is that you, Congressman? This is Charlie Chesley, in Fallbridge. 2060 01:43:47,588 --> 01:43:48,577 Charlie, who? 2061 01:43:49,022 --> 01:43:51,252 Chesley! C-H-E... 2062 01:43:52,859 --> 01:43:54,349 Well, you remembered me before the election. 2063 01:43:54,661 --> 01:43:56,424 Oh, yes, yes. 2064 01:43:57,264 --> 01:43:59,289 Well, what can I do for you, Chesley? 2065 01:43:59,399 --> 01:44:00,923 Yeah, well, that's better. 2066 01:44:01,435 --> 01:44:04,598 Now, listen, Congressman, my nephew's got equine... 2067 01:44:04,671 --> 01:44:05,695 Equine what? 2068 01:44:05,772 --> 01:44:07,296 Encephalitis. 2069 01:44:07,608 --> 01:44:09,940 Yeah, my nephew's in a coma. 2070 01:44:10,110 --> 01:44:11,134 He got it from a horse. 2071 01:44:11,478 --> 01:44:12,502 Where did the horse get it? 2072 01:44:12,713 --> 01:44:13,702 From chickens. 2073 01:44:14,114 --> 01:44:15,103 Chickens? 2074 01:44:15,482 --> 01:44:17,677 Now, listen, Congressman, the War Department has got that vaccine 2075 01:44:17,751 --> 01:44:19,981 and I want some of it flown up here and I want it quick. 2076 01:44:20,387 --> 01:44:23,185 It's for equine encephalitis. 2077 01:44:23,824 --> 01:44:25,553 Do you plan to vaccinate everybody in town? 2078 01:44:25,626 --> 01:44:28,026 Uh, naturally. Roy. 2079 01:44:28,862 --> 01:44:31,330 Dad, get 2,400 doses. 2080 01:44:31,398 --> 01:44:33,093 We need 2,400 doses. 2081 01:44:33,400 --> 01:44:34,594 Twenty four... 2082 01:44:35,269 --> 01:44:36,258 What? For one horse? 2083 01:44:36,536 --> 01:44:38,094 This is not for a horse, it's for chickens. 2084 01:44:38,505 --> 01:44:39,529 What chickens? 2085 01:44:39,606 --> 01:44:40,595 Uh, for my nephew. 2086 01:44:40,907 --> 01:44:42,772 Say, look here, Chesley, I'm a busy man. 2087 01:44:43,944 --> 01:44:47,607 Congressman? Operator? Operator? 2088 01:44:47,681 --> 01:44:51,082 All right. It's all right. You've got nothing to worry about. 2089 01:44:51,151 --> 01:44:52,982 The vaccine will keep the disease from spreading. 2090 01:44:53,053 --> 01:44:56,045 Well, if it isn't being too unethical, I suggest you forget the vaccine. 2091 01:44:56,123 --> 01:44:58,182 Dr. McRory here has a simpler cure. 2092 01:44:58,258 --> 01:45:01,625 Yeah. Me own prescription is 2093 01:45:01,695 --> 01:45:02,992 a hairbrush. 2094 01:45:03,063 --> 01:45:04,052 A hairbrush? What? 2095 01:45:04,131 --> 01:45:05,462 Yeah, a hairbrush. 2096 01:45:05,999 --> 01:45:08,490 Vigorously applied across the seat of the pants. 2097 01:45:08,568 --> 01:45:10,468 Huh? What are you talking about? 2098 01:45:10,537 --> 01:45:13,506 Well, it's the best cure I know for 12-years-olds 2099 01:45:13,573 --> 01:45:15,404 who've been smoking cigars. 2100 01:45:15,776 --> 01:45:16,765 What? 2101 01:45:17,611 --> 01:45:19,408 I feel better already, Doc. 2102 01:45:19,579 --> 01:45:21,137 Me, too. Boys! 2103 01:45:21,214 --> 01:45:23,045 You won't tell Pop, will you? 2104 01:45:37,731 --> 01:45:39,130 Swell job, Doc! 2105 01:45:40,534 --> 01:45:43,128 Oh, Mr. Cartwright, let's get rid of this. 2106 01:45:43,370 --> 01:45:44,428 You'll start another epidemic. 2107 01:45:46,606 --> 01:45:47,595 Good work, Doc. 2108 01:45:50,944 --> 01:45:53,412 Mr. Chesley, if you'll only let me explain, I am certain... 2109 01:45:53,480 --> 01:45:56,415 Get away from me, you horse doctor, you! 2110 01:45:57,918 --> 01:46:00,250 Everything's all right. You can go home now. 2111 01:46:00,387 --> 01:46:01,718 Oh, Miss... Teach! 2112 01:46:01,788 --> 01:46:02,914 Yes? 2113 01:46:02,989 --> 01:46:04,251 I'm surprised at you. 2114 01:46:04,324 --> 01:46:06,451 You shouldn't permit your kids to smoke cigars. 2115 01:46:07,094 --> 01:46:08,356 Oh, I guess I shouldn't... 2116 01:46:08,428 --> 01:46:10,862 Well, you're just gonna have to be a little more careful with our kids. 2117 01:46:11,932 --> 01:46:13,957 Oh, don't be so smart. 2118 01:46:14,034 --> 01:46:15,228 No, wait. Come here. 2119 01:46:15,869 --> 01:46:18,736 Listen, Joe, the hospital, it's yours. 2120 01:46:18,805 --> 01:46:20,534 But I don't want the hospital. 2121 01:46:20,607 --> 01:46:21,665 But, Joe... 2122 01:46:21,742 --> 01:46:24,267 For 35 years, I've been thinking of Fallbridge, 2123 01:46:24,344 --> 01:46:25,470 now I'm thinking of meself. 2124 01:46:25,545 --> 01:46:26,569 Oh, Joe. 2125 01:46:26,646 --> 01:46:28,307 It's a big job for a man of my age. 2126 01:46:28,382 --> 01:46:31,180 Unless, of course, Dr. Pearson stays on to assist me. 2127 01:46:31,251 --> 01:46:33,617 Oh, I'm sorry, Doctor, my plans are already made. 2128 01:46:33,687 --> 01:46:35,951 Unless, of course, Miss Mason... 2129 01:46:37,257 --> 01:46:39,020 I think it could be arranged. 2130 01:46:43,330 --> 01:46:45,161 I think it could be arranged. 160536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.