All language subtitles for Thousand Years For You episode 14 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,230 --> 00:00:04,960 [Karya iQIYI] 2 00:00:14,120 --> 00:00:16,420 ♫Keharmonisan antara langit dan bumi tersebar♫ 3 00:00:16,450 --> 00:00:19,200 ♫Salju yang putih mulai bermekaran♫ 4 00:00:19,460 --> 00:00:23,780 ♫Ribuan tahun seperti batu ambar yang abadi♫ 5 00:00:24,280 --> 00:00:28,610 ♫Obsesiku terus ada♫ 6 00:00:29,990 --> 00:00:32,420 ♫Hari senja yang kejam sudah tiba, begitu juga dengan kekacauan♫ 7 00:00:32,460 --> 00:00:35,210 ♫Takdir di masa lampau, sulit dilupakan♫ 8 00:00:35,710 --> 00:00:39,940 ♫Air mata mengalir terhadap kisah cinta yang dalam♫ 9 00:00:39,960 --> 00:00:44,790 ♫Berkumpul menjadi laut penderitaan♫ 10 00:00:46,080 --> 00:00:48,180 ♫Karma terus berputar♫ 11 00:00:48,180 --> 00:00:49,720 ♫Perasaan terus ditutupi♫ 12 00:00:50,080 --> 00:00:52,210 ♫Cinta dan kebencian terus dicerahkan♫ 13 00:00:52,210 --> 00:00:53,550 ♫Mengikuti diriku♫ 14 00:00:54,040 --> 00:00:56,340 ♫Melindungimu, menjauhimu, aku berteriak♫ 15 00:00:56,340 --> 00:01:00,610 ♫Tidak akan melepaskanmu♫ 16 00:01:00,930 --> 00:01:07,530 ♫Dirikulah... Oh...♫ 17 00:01:07,530 --> 00:01:08,910 ♫Yang menatapmu♫ 18 00:01:09,100 --> 00:01:15,860 ♫Dirikulah... Oh...♫ 19 00:01:15,890 --> 00:01:16,610 ♫Yang membarakanmu♫ 20 00:01:16,820 --> 00:01:23,530 ♫Dirikulah... Oh...♫ 21 00:01:23,530 --> 00:01:24,350 ♫Yang berlari menujumu♫ 22 00:01:24,550 --> 00:01:31,260 ♫Dirikulah... Oh...♫ 23 00:01:31,289 --> 00:01:32,710 ♫Yang ingin memasuki hidupmu♫ 24 00:01:33,020 --> 00:01:35,680 ♫Dirikulah... Oh...♫ 25 00:01:34,390 --> 00:01:37,470 [Thousand Years For You] 26 00:01:37,560 --> 00:01:40,380 [Episode 14] 27 00:01:41,539 --> 00:01:43,150 Jika di antara kita 28 00:01:44,140 --> 00:01:45,910 hanya ada satu yang bisa tetap hidup, 29 00:01:48,509 --> 00:01:50,180 aku berharap orang itu adalah kamu. 30 00:01:53,000 --> 00:01:54,670 Kamu akan membawa pil inti jiwa. 31 00:01:56,680 --> 00:01:58,660 Membawaku melihat sembilan benua. 32 00:01:56,789 --> 00:01:58,840 ♫Terdengar angin berembus♫ 33 00:01:59,640 --> 00:02:01,560 ♫Bayangan saat bertemu denganmu♫ 34 00:02:00,810 --> 00:02:01,640 Menggantikanku untuk melihat 35 00:02:01,670 --> 00:02:04,310 hari ketika manusia dan roh hidup berdampingan dengan damai. 36 00:02:02,140 --> 00:02:03,490 ♫Cerah memiliki waktu♫ 37 00:02:05,080 --> 00:02:06,550 ♫Hujan tanpa waktu♫ 38 00:02:08,710 --> 00:02:11,090 ♫Melihat sore yang mendung♫ 39 00:02:11,740 --> 00:02:13,570 ♫Terlantar bagaikan bunga yang berguguran♫ 40 00:02:13,980 --> 00:02:15,460 ♫Pergi memiliki waktu♫ 41 00:02:17,290 --> 00:02:18,640 ♫Kembali tanpa waktu♫ 42 00:02:20,180 --> 00:02:24,820 ♫Kamu menggunakan teka-teki seumur hidup yang tak pernah habis♫ 43 00:02:25,640 --> 00:02:28,160 ♫Mencari jawaban di segala penjuru♫ 44 00:02:28,500 --> 00:02:31,310 ♫Di dalam hatiku♫ 45 00:02:32,130 --> 00:02:36,720 ♫Setiap kata di batu nisan tentang dirimu♫ 46 00:02:37,740 --> 00:02:40,140 ♫Miliaran tahun tidak akan sempat♫ 47 00:02:40,730 --> 00:02:43,460 ♫Mengatakan aku mencintaimu♫ 48 00:02:56,230 --> 00:03:00,960 ♫Kamu menggunakan teka-teki seumur hidup yang tak pernah habis♫ 49 00:03:01,710 --> 00:03:04,130 ♫Mencari jawaban di segala penjuru♫ 50 00:03:04,600 --> 00:03:07,520 ♫Di dalam hatiku♫ 51 00:03:08,100 --> 00:03:13,060 ♫Setiap kata di batu nisan tentang dirimu♫ 52 00:03:13,810 --> 00:03:16,030 ♫Miliaran tahun tidak akan sempat♫ 53 00:03:16,770 --> 00:03:19,550 ♫Mengatakan aku mencintaimu♫ 54 00:03:20,180 --> 00:03:23,060 ♫Tidak sempat♫ 55 00:03:26,829 --> 00:03:31,560 ♫Mengatakan aku mencintaimu♫ 56 00:03:38,140 --> 00:03:44,380 ♫Belum berakhir dan sulit untuk dilanjutkan♫ 57 00:03:52,030 --> 00:03:52,660 Dewi. 58 00:03:53,400 --> 00:03:54,030 Dewi. 59 00:03:54,560 --> 00:03:55,610 Ada apa dengan Anda? 60 00:03:56,050 --> 00:03:57,680 Kenapa mengeluarkan pil inti jiwa Anda? 61 00:03:57,920 --> 00:03:59,420 Jika begini, Anda akan mati. 62 00:04:03,870 --> 00:04:05,030 Tidak ada gunanya lagi. 63 00:04:06,160 --> 00:04:07,800 Aku memanggilmu kemari 64 00:04:07,930 --> 00:04:10,170 untuk menyuruhmu membawa Lu Yan pergi. 65 00:04:11,390 --> 00:04:12,780 Mulai hari ini, 66 00:04:14,240 --> 00:04:15,380 Lu Yan 67 00:04:16,430 --> 00:04:17,990 adalah tuanmu. 68 00:04:18,430 --> 00:04:19,560 Tidak, Dewi. 69 00:04:19,700 --> 00:04:20,720 Aku akan membawa Anda pergi juga. 70 00:04:20,850 --> 00:04:22,330 Aku pasti punya cara untuk menyelamatkan Anda. 71 00:04:22,440 --> 00:04:24,040 Zhu Rong akan segera datang. 72 00:04:24,620 --> 00:04:25,380 Cepat pergi. 73 00:04:26,200 --> 00:04:29,630 Jika tidak, semuanya akan sia-sia. 74 00:04:30,190 --> 00:04:31,790 Tidak, Dewi. 75 00:04:37,630 --> 00:04:38,670 Serahkan ini 76 00:04:40,030 --> 00:04:41,190 pada Lu Yan. 77 00:04:41,740 --> 00:04:43,110 Kalau begitu, aku akan membawa Jenderal pergi dulu. 78 00:04:43,720 --> 00:04:45,130 Anda harus menungguku kembali untuk menyelamatkan Anda. 79 00:04:45,590 --> 00:04:46,890 Anda harus menungguku kembali. 80 00:05:14,630 --> 00:05:17,030 [Ada juga satu jenis perasaan yang disebut perasaan antara pria dan wanita] 81 00:05:17,580 --> 00:05:19,830 [Jika mencintai lawan jenis dengan cukup dalam,] 82 00:05:20,100 --> 00:05:22,680 [mungkin juga akan mengorbankan nyawanya demi dia] 83 00:05:24,360 --> 00:05:25,240 Ternyata 84 00:05:26,340 --> 00:05:29,130 ini adalah perasaan antara pria dan wanita milik manusia. 85 00:05:30,920 --> 00:05:32,040 Yang hidup 86 00:05:33,750 --> 00:05:36,030 benar-benar bisa mati demi dirinya. 87 00:06:19,780 --> 00:06:21,310 [Setelah aku sadar,] 88 00:06:21,790 --> 00:06:23,550 [Yun Xi sudah menghilang] 89 00:06:24,840 --> 00:06:26,110 Xin memberitahuku 90 00:06:26,670 --> 00:06:28,480 bahwa dia mengeluarkan pil inti jiwa miliknya 91 00:06:28,760 --> 00:06:29,550 untuk menyelamatkanku. 92 00:06:34,860 --> 00:06:35,909 Jenderal. 93 00:06:37,050 --> 00:06:38,860 Setelah Dewi memberikan pil inti jiwanya pada Anda, 94 00:06:39,720 --> 00:06:41,110 dia menyuruhku untuk menjadikan Anda sebagai tuanku 95 00:06:41,450 --> 00:06:42,450 dan membawa Anda pergi. 96 00:06:43,970 --> 00:06:45,290 Saat aku kembali, 97 00:06:45,940 --> 00:06:48,040 aku menyadari bahwa kesadaran jiwa Dewi sudah lenyap 98 00:06:49,420 --> 00:06:51,340 dan hanya tersisa bulu roh ini. 99 00:07:09,710 --> 00:07:11,500 Yun Xi adalah Dewi Suku Roh. 100 00:07:11,760 --> 00:07:12,970 Tubuh Gagak Emas 101 00:07:13,430 --> 00:07:14,740 tidak bisa dibandingkan dengan orang biasa. 102 00:07:15,340 --> 00:07:16,330 Apakah tidak ada cara 103 00:07:16,360 --> 00:07:17,880 untuk mendapatkan kembali kesadaran jiwanya? 104 00:07:18,840 --> 00:07:19,810 Cara? 105 00:07:22,560 --> 00:07:24,370 Ada sebuah legenda Suku Roh. 106 00:07:25,000 --> 00:07:27,010 Konon, asalkan orang yang memiliki pil inti jiwa 107 00:07:27,440 --> 00:07:29,730 menyegel dirinya di dalam gunung yang memiliki danau, 108 00:07:30,150 --> 00:07:31,300 dan menutrisi pecahan kesadasaran jiwa yang tersebar 109 00:07:31,800 --> 00:07:34,650 dengan kekuatan pil inti jiwa, 110 00:07:35,080 --> 00:07:37,190 maka kesadaran jiwa bisa disatukan lagi setelah 3.000 tahun. 111 00:07:38,070 --> 00:07:39,220 Mungkin cara ini 112 00:07:39,840 --> 00:07:41,740 bisa membuat Dewi hidup kembali. 113 00:07:43,110 --> 00:07:44,060 Benarkah? 114 00:07:45,710 --> 00:07:47,480 Hanya saja, ini hanyalah legenda. 115 00:07:48,650 --> 00:07:49,970 Belum pernah terjadi sebelumnya. 116 00:07:53,409 --> 00:07:55,420 Asalkan ada sedikit kemungkinan, 117 00:07:56,050 --> 00:07:57,290 aku akan mencobanya. 118 00:07:58,940 --> 00:08:00,180 [Katanya, cara ini] 119 00:08:01,030 --> 00:08:02,530 [akan membuat tubuh orang yang memiliki pil inti jiwa] 120 00:08:02,680 --> 00:08:04,530 [terluka parah] 121 00:08:05,780 --> 00:08:07,570 [Meskipun Anda bertahan selama 3.000 tahun,] 122 00:08:08,140 --> 00:08:09,630 [setelah terlepas dari segel dan keluar dari gunung,] 123 00:08:09,970 --> 00:08:11,510 [temperamen dan energi inti jiwa Anda] 124 00:08:11,540 --> 00:08:12,830 [juga akan terdampak] 125 00:08:13,620 --> 00:08:15,040 Mungkin akan menjadi orang yang dingin. 126 00:08:15,400 --> 00:08:16,840 Energi inti jiwa juga akan tidak stabil. 127 00:08:19,500 --> 00:08:21,800 Asalkan bisa membuat Yun Xi hidup kembali, 128 00:08:22,680 --> 00:08:24,310 hal sepele ini bukan apa-apa. 129 00:08:29,100 --> 00:08:32,120 Dewi ini benar-benar setia kawan. 130 00:08:33,100 --> 00:08:34,710 Dia bisa disebut sebagai pahlawan. 131 00:08:36,150 --> 00:08:37,970 Kamu harus mencari dia dan menyelamatkan dia. 132 00:08:38,419 --> 00:08:39,570 Lakukan dengan seluruh kemampuan. 133 00:08:40,320 --> 00:08:41,710 Jika aku seorang pria 134 00:08:41,780 --> 00:08:43,120 dan bertemu dengan wanita seperti ini, 135 00:08:43,390 --> 00:08:45,050 aku juga akan berusaha keras menyelamatkannya. 136 00:08:49,730 --> 00:08:51,100 Jadi, 137 00:08:52,220 --> 00:08:54,280 dulu yang kumakan itu 138 00:08:54,780 --> 00:08:56,870 adalah kesadaran jiwa Dewi 139 00:08:57,020 --> 00:08:59,540 yang kamu kumpulkan selama 3.000 tahun? 140 00:09:06,630 --> 00:09:08,010 Kalau begitu, ini sulit dilakukan. 141 00:09:08,390 --> 00:09:10,590 Lihatlah, dia adalah orang baik. 142 00:09:10,730 --> 00:09:13,720 Sedangkan aku, aku juga bukan orang jahat, 'kan? 143 00:09:14,200 --> 00:09:15,990 Boleh saja jika kamu mau mengambil kesadaran jiwa. 144 00:09:16,570 --> 00:09:19,530 Tapi, bisakah kamu memberiku satu jalan kehidupan? 145 00:09:19,900 --> 00:09:21,580 Jalan yang kecil saja sudah cukup. 146 00:09:21,650 --> 00:09:24,070 Lihatlah, ayahku sudah membesarkanku selama bertahun-tahun, 147 00:09:24,110 --> 00:09:26,340 kamu harus membiarkannya mendapatkan sesuatu. 148 00:09:28,220 --> 00:09:29,860 Sebelumnya aku pergi ke Kota Gui 149 00:09:30,300 --> 00:09:32,150 juga untuk mencari sebuah buku ajaib. 150 00:09:32,860 --> 00:09:34,670 [Di dalamnya tercatat suatu ilmu rahasia] 151 00:09:35,470 --> 00:09:37,130 [yang bisa membuatku tahu semua hal] 152 00:09:37,230 --> 00:09:39,650 [yang dialami sebuah kesadaran jiwa dari awal hingga akhir] 153 00:09:41,330 --> 00:09:42,400 [Kurasa] 154 00:09:43,060 --> 00:09:44,480 aku akan segera menemukannya. 155 00:09:47,590 --> 00:09:48,550 Apa yang ingin kamu lakukan? 156 00:09:57,570 --> 00:09:58,470 [Tidak mungkin, 'kan?] 157 00:09:58,740 --> 00:10:00,580 [Aku hanya ingin berdiskusi denganmu] 158 00:10:00,710 --> 00:10:03,190 [Jika tidak ingin berdiskusi, kamu tidak perlu bertindak sekarang] 159 00:10:03,390 --> 00:10:05,110 [Kita bisa membicarakannya lagi] 160 00:10:05,720 --> 00:10:07,180 Aku harus tahu, 161 00:10:07,590 --> 00:10:09,070 sebenarnya kamu adalah dia atau bukan. 162 00:10:09,760 --> 00:10:10,790 [Aku adalah dia atau bukan?] 163 00:10:11,120 --> 00:10:12,130 [Dia siapa?] 164 00:10:12,400 --> 00:10:13,780 [Sebenarnya apa yang sedang kamu bicarakan?] 165 00:10:29,760 --> 00:10:30,710 Tidak perlu takut. 166 00:10:31,130 --> 00:10:33,360 Ilmu rahasia ini tidak akan melukaimu. 167 00:10:34,420 --> 00:10:35,300 [Siapa aku?] 168 00:10:35,520 --> 00:10:36,730 [Memangnya siapa aku?] 169 00:10:36,880 --> 00:10:38,890 [Tentu saja aku adalah Yu Dengdeng] 170 00:11:48,190 --> 00:11:48,950 Yu. 171 00:11:49,690 --> 00:11:50,520 Lihatlah. 172 00:11:51,470 --> 00:11:53,330 Bukankah yang di sana itu seorang gadis kecil? 173 00:11:54,190 --> 00:11:54,910 [Ayah?] 174 00:11:55,460 --> 00:11:56,180 [Ibu?] 175 00:11:58,070 --> 00:11:59,940 Jangan ke sana. Itu Suku Roh. 176 00:12:05,350 --> 00:12:06,890 Memangnya kenapa kalau Suku Roh? 177 00:12:07,270 --> 00:12:08,400 Jangan ke sana. 178 00:12:10,550 --> 00:12:11,510 Anak ini 179 00:12:11,930 --> 00:12:13,680 seumuran dengan Dengdeng. 180 00:12:18,640 --> 00:12:20,080 Jika kamu membiarkannya di gunung sendirian, 181 00:12:20,150 --> 00:12:21,270 bagaimana dia bisa hidup? 182 00:12:21,380 --> 00:12:22,090 Kenapa? 183 00:12:22,290 --> 00:12:23,860 Kamu ingin membawanya pulang? 184 00:12:24,910 --> 00:12:27,190 - Aku lapar sekali. - Anak baik. 185 00:12:30,970 --> 00:12:33,010 Dewa sudah mengambil Dengdeng kami. 186 00:12:33,150 --> 00:12:34,150 Apa? 187 00:12:35,020 --> 00:12:36,720 Mungkin ini adalah 188 00:12:36,800 --> 00:12:38,270 kesempatan yang diberikan Dewa pada kita. 189 00:12:40,060 --> 00:12:41,740 Dia mengembalikan anak kita pada kita. 190 00:12:42,510 --> 00:12:43,990 Bukankah kamu juga sering mengatakannya? 191 00:12:44,830 --> 00:12:47,930 Suku Manusia dan Suku Roh itu setara. 192 00:12:48,440 --> 00:12:48,950 Benar. 193 00:12:48,990 --> 00:12:49,910 Kenapa dia tidak bisa 194 00:12:49,930 --> 00:12:51,520 menjadi anak kita? 195 00:13:06,680 --> 00:13:07,950 Kalau kamu suka, 196 00:13:08,030 --> 00:13:09,350 bawa dia pulang saja. 197 00:13:09,520 --> 00:13:12,220 Tapi, kamu tidak boleh memberi tahu hal ini pada siapa pun. 198 00:13:12,430 --> 00:13:14,880 Jika tidak, anak ini akan berada dalam bahaya. 199 00:13:19,140 --> 00:13:19,700 Ini... 200 00:13:23,700 --> 00:13:25,140 Ada apa ini? 201 00:13:26,220 --> 00:13:27,960 Bagaimana mungkin ada dua Yu Dengdeng? 202 00:14:33,580 --> 00:14:34,510 Yun Xi, 203 00:14:35,380 --> 00:14:37,040 mengeluarkan pil inti jiwa sangat menyakitkan, 'kan? 204 00:14:38,710 --> 00:14:39,510 Maaf, 205 00:14:40,430 --> 00:14:41,750 aku baru menemukanmu sekarang. 206 00:14:42,860 --> 00:14:44,340 Ja... jangan kemari. 207 00:14:45,380 --> 00:14:47,050 Ilmu ilusi apa yang telah kamu berikan padaku? 208 00:14:47,260 --> 00:14:48,310 Terserah saja kalau mau membunuh atau menusukku. 209 00:14:48,350 --> 00:14:49,380 Jangan lakukan trik ini padaku. 210 00:14:50,260 --> 00:14:51,470 Ini bukan ilmu ilusi. 211 00:14:52,110 --> 00:14:53,060 Ini adalah ingatan 212 00:14:53,090 --> 00:14:54,440 kesadaran jiwa Yun Xi di dalam tubuhmu. 213 00:14:55,560 --> 00:14:57,010 Yu Dengdeng yang asli dari Keluarga Yu 214 00:14:57,190 --> 00:14:58,380 sudah mati saat muda. 215 00:14:59,030 --> 00:15:00,630 Sepasang suami istri Keluarga Yu mengadopsimu 216 00:15:01,010 --> 00:15:03,000 dan menyembunyikan identitasmu dengan energi inti jiwa. 217 00:15:03,390 --> 00:15:04,320 Jadi, aku selalu 218 00:15:04,440 --> 00:15:06,550 memperlakukanmu sebagai wanita manusia. 219 00:15:07,990 --> 00:15:08,790 Dengdeng. 220 00:15:09,740 --> 00:15:11,500 Kamu adalah reinkarnasi kesadaran jiwa Yun Xi. 221 00:15:12,060 --> 00:15:13,590 Orang yang kucari selama ini 222 00:15:14,020 --> 00:15:14,860 adalah kamu. 223 00:15:19,230 --> 00:15:21,610 Kebohonganmu ini terlalu rendahan, 'kan? 224 00:15:21,850 --> 00:15:22,720 Aku beri tahu kamu. 225 00:15:22,910 --> 00:15:26,280 Yang mau kamu cari adalah Dewi yang mulia. 226 00:15:26,480 --> 00:15:27,710 Aku adalah Yu Dengdeng. 227 00:15:27,820 --> 00:15:30,240 Seorang Ketua Desa dari desa gunung yang hampir kamu bunuh. 228 00:15:30,350 --> 00:15:31,750 Kamu bilang kami adalah orang yang sama. 229 00:15:31,770 --> 00:15:33,690 Apa buktinya? Siapa yang bisa percaya? 230 00:15:34,280 --> 00:15:35,280 Bukti? 231 00:15:36,450 --> 00:15:38,470 Bukankah barusan kamu sudah melihat buktinya? 232 00:15:40,400 --> 00:15:41,560 Kamu memiliki kekuatan sihir yang besar. 233 00:15:41,580 --> 00:15:42,340 Bagaimana aku bisa tahu 234 00:15:42,480 --> 00:15:43,600 kalau yang kulihat tadi 235 00:15:43,700 --> 00:15:45,180 bukan karanganmu untuk menipu? 236 00:15:46,500 --> 00:15:47,180 Aku sudah tahu. 237 00:15:47,580 --> 00:15:49,170 Kamu ingin membuatku mengeluarkan 238 00:15:49,260 --> 00:15:51,080 kesadaran jiwa untukmu secara sukarela, 'kan? 239 00:15:51,190 --> 00:15:52,540 Aktingmu ini terlalu berlebihan. 240 00:15:52,640 --> 00:15:54,300 Bahkan naskah cerita tidak berani menuliskannya sepertimu. 241 00:15:55,320 --> 00:15:56,670 Tiga ribu tahun yang lalu, 242 00:15:57,010 --> 00:15:58,550 kamu memberikan pil inti jiwa kepadaku. 243 00:15:59,260 --> 00:16:00,670 Aku selalu menantikan 244 00:16:00,890 --> 00:16:02,840 hari ketika aku bisa mengembalikannya padamu. 245 00:16:07,480 --> 00:16:10,050 Aku, Yu Dengdeng, dilahirkan dan dibesarkan oleh ibu dan ayah. 246 00:16:10,150 --> 00:16:11,260 Ketua Kedua melihatku tumbuh dewasa. 247 00:16:11,320 --> 00:16:12,080 Aku adalah manusia. 248 00:16:12,110 --> 00:16:13,670 Untuk apa aku menginginkan pil inti jiwa bobrok milikmu? 249 00:16:15,500 --> 00:16:17,790 Lebih baik berikan pil inti jiwamu pada orang yang kamu sukai saja. 250 00:16:20,080 --> 00:16:22,100 Kamu adalah reinkarnasi kesadaran jiwa Yun Xi. 251 00:16:22,320 --> 00:16:24,570 Sekarang kamu adalah Yun Xi. 252 00:16:24,840 --> 00:16:26,310 Orang yang kusukai adalah kamu. 253 00:16:28,390 --> 00:16:29,810 Kamu jangan bercanda lagi. 254 00:16:30,120 --> 00:16:30,870 Aku tanya padamu. 255 00:16:30,900 --> 00:16:32,820 Hari ini aku membeli sebotol arak anggur 256 00:16:32,850 --> 00:16:33,330 dan menghabiskannya. 257 00:16:33,470 --> 00:16:34,660 Lalu, mengisinya dengan arak Fen. 258 00:16:34,740 --> 00:16:35,850 Botolnya memang sama. 259 00:16:36,000 --> 00:16:38,280 Tapi, apakah araknya sama? 260 00:16:38,540 --> 00:16:40,040 Tentu saja tidak sama. 261 00:16:40,520 --> 00:16:41,360 Coba kamu pikirkan. 262 00:16:41,450 --> 00:16:44,230 Anggur dan arak Fen adalah benda mati. 263 00:16:44,340 --> 00:16:46,030 Tapi, kamu memiliki kesadaran jiwa. 264 00:16:46,550 --> 00:16:48,190 Jangan katakan lagi, aku tidak mau mendengarnya. 265 00:16:48,380 --> 00:16:50,030 Kenapa aku tidak ingat apa pun? 266 00:16:50,270 --> 00:16:51,590 Aku katakan sekali lagi padamu. 267 00:16:51,940 --> 00:16:54,160 Aku adalah Yu Dengdeng, 268 00:16:54,180 --> 00:16:55,730 Ketua Pertama Desa Qingquan yang cantik. 269 00:16:55,890 --> 00:16:57,310 Aku tidak ingin bermain denganmu lagi. 270 00:16:57,400 --> 00:16:58,860 Aku juga sudah selesai mendengarkan ceritamu. 271 00:16:59,160 --> 00:17:00,960 Sekarang kita berpisah saja. 272 00:17:01,700 --> 00:17:02,530 Aku tahu. 273 00:17:03,300 --> 00:17:04,839 Tiba-tiba menyuruhmu memercayai semua ini, 274 00:17:05,050 --> 00:17:06,220 kamu sangat sulit menerimanya. 275 00:17:06,980 --> 00:17:07,980 Tapi, tidak apa-apa. 276 00:17:08,420 --> 00:17:09,310 Aku bisa menunggu. 277 00:17:09,819 --> 00:17:12,210 Menunggu hari ketika kesadaran jiwamu pulih kembali. 278 00:17:13,390 --> 00:17:14,980 Untuk membuktikan perkataanku, 279 00:17:15,730 --> 00:17:17,520 kamu bisa menanyakannya pada ayahmu. 280 00:17:18,470 --> 00:17:20,099 Tapi, dalam beberapa hari ini, 281 00:17:20,730 --> 00:17:22,280 kuharap kamu bisa setuju 282 00:17:22,599 --> 00:17:23,670 agar aku terus diam-diam melindungimu 283 00:17:23,710 --> 00:17:25,150 seperti dulu. 284 00:17:29,430 --> 00:17:30,380 Kamu jangan bercanda lagi. 285 00:17:30,410 --> 00:17:31,480 Diam-diam melindungiku? 286 00:17:31,620 --> 00:17:32,420 Jika kamu di sisiku, 287 00:17:32,440 --> 00:17:33,940 aku semakin tidak aman, mengerti? 288 00:17:34,230 --> 00:17:36,600 Apa kamu tidak tahu seberapa menakutkan dirimu? 289 00:17:36,650 --> 00:17:38,080 Bahkan Suku Roh yang melihatmu langsung menghindar. 290 00:17:55,260 --> 00:17:55,990 Dengdeng. 291 00:17:56,360 --> 00:17:57,530 Situasi di Kota Gui sangat rumit. 292 00:17:57,590 --> 00:17:58,670 Kakimu juga masih terluka. 293 00:17:58,810 --> 00:17:59,940 Kamu mau ke mana? 294 00:18:02,250 --> 00:18:03,540 Kamu orang yang pintar. 295 00:18:03,680 --> 00:18:04,470 Kamu juga tahu, 296 00:18:04,640 --> 00:18:07,160 berapa banyak bahaya yang kamu temui sepanjang perjalanan dari Desa Qingquan. 297 00:18:07,470 --> 00:18:08,940 Kamu pasti sudah diawasi oleh seseorang. 298 00:18:09,110 --> 00:18:09,840 Selanjutnya masih tidak tahu 299 00:18:09,870 --> 00:18:11,100 masalah seperti apa yang akan terjadi. 300 00:18:11,420 --> 00:18:13,440 Aku harus tetap di sisimu dan melindungimu. 301 00:18:13,820 --> 00:18:15,610 Meskipun jahat juga tidak akan lebih jahat dari orang yang mau membunuhku 302 00:18:15,670 --> 00:18:17,010 dan mengambil kesadaran jiwaku, 'kan? 303 00:18:17,090 --> 00:18:18,960 Jangan muncul di hadapanku lagi. Jika tidak, 304 00:18:19,210 --> 00:18:20,640 peluruku tidak akan segan. 305 00:18:20,700 --> 00:18:22,160 Kamu juga bisa menggunakan jepit rambut. 306 00:18:24,660 --> 00:18:25,310 Kukembalikan padamu. 307 00:18:29,470 --> 00:18:32,030 Jepit rambut ini milik Yun Xi, ia juga memiliki energi inti jiwa. 308 00:18:32,380 --> 00:18:34,410 Sebelumnya, Yun Xi mengeluarkan pil inti jiwa 309 00:18:34,430 --> 00:18:35,390 dengan jepit rambut ini. 310 00:18:35,580 --> 00:18:37,250 Tentu saja bisa mengambil nyawaku dengan mudah. 311 00:18:38,270 --> 00:18:39,190 Jika kelak kamu merasa 312 00:18:39,210 --> 00:18:40,330 bahwa aku mengancam nyawamu, 313 00:18:40,630 --> 00:18:42,070 kamu bisa menggunakan jepit rambut ini 314 00:18:42,100 --> 00:18:42,950 untuk melukaiku. 315 00:18:47,830 --> 00:18:49,390 Ini benda yang begitu penting. 316 00:18:49,850 --> 00:18:52,730 Waktu itu kamu memberiku dengan sembarangan? 317 00:18:54,760 --> 00:18:57,160 Waktu itu aku sangat ingin melindungi nyawamu. 318 00:18:58,980 --> 00:19:01,840 Mungkin ini adalah takdir keberuntungan kita berdua. 319 00:19:02,340 --> 00:19:03,530 Benda yang ditakdirkan 320 00:19:03,610 --> 00:19:05,840 pada akhirnya akan kembali ke tangan orang yang ditakdirkan. 321 00:19:08,930 --> 00:19:11,610 Orang yang ditakdirkan apanya? 322 00:19:11,750 --> 00:19:12,960 Aneh sekali. 323 00:19:13,070 --> 00:19:14,470 Omong kosong apa yang kamu katakan? 324 00:19:16,780 --> 00:19:17,980 Kamu tidak percaya, 'kan? 325 00:19:19,050 --> 00:19:20,200 Kalau begitu, akan kutunjukkan padamu. 326 00:19:22,470 --> 00:19:23,190 Kamu... 327 00:19:25,990 --> 00:19:26,990 Kamu juga tahu, 328 00:19:27,180 --> 00:19:28,140 setelah aku terluka, 329 00:19:28,160 --> 00:19:29,570 aku akan segera sembuh. 330 00:19:30,430 --> 00:19:32,060 Sekarang kamu sudah percaya, 'kan? 331 00:19:39,730 --> 00:19:41,840 Jepit rambut ini memiliki satu kegunaan lagi. 332 00:19:42,070 --> 00:19:43,350 Jika kamu memanggilku sambil memegangnya, 333 00:19:43,450 --> 00:19:44,500 maka aku bisa mendengarmu 334 00:19:44,690 --> 00:19:46,520 dan segera datang ke sisimu. 335 00:19:47,360 --> 00:19:48,280 [Hebat sekali] 336 00:19:48,860 --> 00:19:51,020 [Ini lebih berguna daripada telepon asing yang ditemukan di luar negeri] 337 00:19:51,070 --> 00:19:52,050 [Ia juga tidak memerlukan kabel] 338 00:19:52,200 --> 00:19:53,490 [Berapa harga benda ini, ya?] 339 00:19:58,450 --> 00:19:59,670 Kamu jangan berpikir berlebihan. 340 00:19:59,950 --> 00:20:01,470 Aku bukan memaafkanmu. 341 00:20:01,580 --> 00:20:02,500 Aku hanya berpikir, 342 00:20:02,520 --> 00:20:04,240 hal yang kutemui sepanjang perjalanan ini 343 00:20:04,350 --> 00:20:05,750 memang sangat tidak biasa. 344 00:20:05,930 --> 00:20:07,130 Aku masih bisa menghadapi manusia. 345 00:20:07,210 --> 00:20:08,990 Jika bertemu Suku Roh, pasti sangat sulit bagiku. 346 00:20:09,510 --> 00:20:11,220 Sebelum aku menemukan ayahku, 347 00:20:11,340 --> 00:20:13,060 aku akan memercayaimu sekali lagi untuk saat ini. 348 00:20:13,190 --> 00:20:15,100 Jika kamu berani melukaiku lagi, 349 00:20:15,140 --> 00:20:16,380 aku akan mencoba menusukkan 10.000 lubang padamu 350 00:20:16,410 --> 00:20:18,050 dengan jepit rambut ini. 351 00:20:18,420 --> 00:20:20,340 Kalau begitu, kamu setuju? 352 00:20:22,640 --> 00:20:23,550 Tenang saja. 353 00:20:23,870 --> 00:20:25,150 Aku bisa berjanji padamu. 354 00:20:25,550 --> 00:20:26,580 Mulai saat ini, 355 00:20:26,820 --> 00:20:28,940 aku tidak akan melukaimu, 356 00:20:28,980 --> 00:20:30,150 aku hanya akan melindungimu. 357 00:20:33,500 --> 00:20:35,110 Bagaimanapun juga, kamu memiliki kaki. 358 00:20:35,230 --> 00:20:36,550 Aku juga tidak bisa menghentikanmu meskipun aku mau. 359 00:20:37,590 --> 00:20:39,930 Tapi, sekarang aku hanya ingin menemukan ayahku. 360 00:20:40,100 --> 00:20:41,020 Aku tidak ada waktu untuk mendengarkan 361 00:20:41,040 --> 00:20:42,480 cerita Dewi Suku Roh milikmu. 362 00:20:47,090 --> 00:20:48,920 Buku ini adalah pertanyaan ribuan tahun. 363 00:20:49,380 --> 00:20:50,990 Ini benda berharga yang ingin didapatkan 364 00:20:51,060 --> 00:20:52,470 oleh semua Suku Roh dan Pemburu Roh. 365 00:20:52,790 --> 00:20:54,870 Kuharap ia bisa membantumu. 366 00:20:59,070 --> 00:21:00,950 Melihat ketulusanmu, 367 00:21:01,060 --> 00:21:02,330 aku akan menerimanya untuk saat ini. 368 00:21:02,870 --> 00:21:05,050 Kamu boleh mengikutiku, tapi... 369 00:21:05,570 --> 00:21:06,810 Aku punya satu syarat. 370 00:21:07,730 --> 00:21:08,730 Apa syaratnya? 371 00:21:09,590 --> 00:21:10,970 Tidak boleh terlalu dekat denganku, 372 00:21:11,050 --> 00:21:13,120 apalagi tinggal di bawah atap yang sama denganku. 373 00:21:13,140 --> 00:21:14,790 Jika tidak, aku tidak akan tenang. 374 00:21:17,500 --> 00:21:18,060 Baik. 375 00:21:18,400 --> 00:21:20,270 Kalau begitu, aku akan menjaga jarak setengah mil denganmu. 376 00:21:20,510 --> 00:21:22,300 Aku tidak akan melewati jarak ini. 377 00:21:24,150 --> 00:21:25,030 Aku malah ingin melihat 378 00:21:25,140 --> 00:21:26,880 obat apa yang dijual di dalam botol labumu. 379 00:21:30,950 --> 00:21:33,070 Tanganmu berdarah, sekalah. 380 00:21:34,800 --> 00:21:36,880 Ayo kita segera kembali ke Penginapan Mawar dan selamatkan mereka. 381 00:21:51,090 --> 00:21:51,760 Pimpinan. 382 00:21:53,080 --> 00:21:54,620 Bagaimana pekerjaanmu? 383 00:21:55,360 --> 00:21:56,460 Hamba tidak mampu. 384 00:21:56,630 --> 00:21:58,260 Energi inti jiwa Lu Yan terlalu kuat. 385 00:21:58,730 --> 00:22:00,080 Mereka sudah kabur dari Kota Gui. 386 00:22:00,660 --> 00:22:01,660 Sejak awal sudah kukatakan. 387 00:22:02,200 --> 00:22:03,320 Jika ada Lu Yan, 388 00:22:03,470 --> 00:22:04,960 kamu tidak akan bisa menjebaknya. 389 00:22:06,360 --> 00:22:07,240 Lupakan saja. 390 00:22:07,620 --> 00:22:08,680 Lagi pula, kali ini 391 00:22:08,810 --> 00:22:10,650 juga hanya mencari tahu kemampuannya. 392 00:22:11,740 --> 00:22:13,720 Aku sudah memasang jebakan di Kota Ying. 393 00:22:14,450 --> 00:22:16,000 Lihat saja, dia masuk dalam keadaan hidup, 394 00:22:16,570 --> 00:22:18,330 dan akan keluar dalam keadaan hidup atau tidak. 395 00:22:20,130 --> 00:22:22,360 Tadi aku sudah meninggalkan sedikit energi inti jiwa 396 00:22:22,390 --> 00:22:23,660 pada Yu Dengdeng. 397 00:22:24,120 --> 00:22:26,470 Saat Lu Yan membawanya pergi dari Kota Gui untuk mengobatinya, 398 00:22:26,830 --> 00:22:29,190 terjadi lonjakan aneh pada energi inti jiwa milikku. 399 00:22:29,990 --> 00:22:32,800 Aku menyadari bahwa energi inti jiwa Yu Dengdeng 400 00:22:33,000 --> 00:22:33,910 sangat mirip dengan seseorang. 401 00:22:35,380 --> 00:22:36,190 Siapa? 402 00:22:37,220 --> 00:22:38,540 Dewi Yun Xi. 403 00:22:40,750 --> 00:22:41,360 Sungguh? 404 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Aku sangat yakin. 405 00:22:45,060 --> 00:22:46,630 Jika benar begini, 406 00:22:47,410 --> 00:22:48,760 maka itu masuk akal. 407 00:22:49,970 --> 00:22:51,290 Kupikir, kenapa Lu Yan 408 00:22:52,300 --> 00:22:53,420 selalu berada di sekitar 409 00:22:53,460 --> 00:22:55,750 seorang wanita biasa? 410 00:22:56,720 --> 00:22:58,040 Ternyata begitu. 411 00:22:59,510 --> 00:23:00,510 Tampaknya, 412 00:23:01,310 --> 00:23:03,590 aku harus mencoba gadis itu dulu. 413 00:23:44,500 --> 00:23:45,450 Bau sekali. 414 00:23:46,710 --> 00:23:48,180 Ini benar-benar terlalu bau. 415 00:23:48,650 --> 00:23:50,480 Jika bukan karena Tuanku menyuruhku menyelamatkanmu, 416 00:23:50,780 --> 00:23:51,430 kamu dan Ketua Desa Gu 417 00:23:51,450 --> 00:23:52,530 masih akan terkurung di Kota Gui sekarang. 418 00:23:52,590 --> 00:23:53,110 Lepaskan aku. 419 00:23:53,140 --> 00:23:54,460 Kamu tidak punya rasa terima kasih? 420 00:23:55,260 --> 00:23:56,100 Menurutlah! 421 00:23:57,230 --> 00:23:58,910 Bagaimana kita menangani monster kecil ini? 422 00:24:01,350 --> 00:24:02,360 Bagaimana menurut kalian? 423 00:24:03,270 --> 00:24:04,700 Takutnya dia sudah membunuh banyak orang 424 00:24:04,720 --> 00:24:06,150 dengan penginapan jahat ini. 425 00:24:06,590 --> 00:24:08,890 Kurasa, lebih baik langsung membunuhnya saja. 426 00:24:09,070 --> 00:24:10,170 Kamu jangan omong kosong. 427 00:24:10,690 --> 00:24:11,850 Aku hanya mencuri uang, 428 00:24:12,040 --> 00:24:13,470 aku tidak membunuh. 429 00:24:13,760 --> 00:24:14,560 Tuan. 430 00:24:15,420 --> 00:24:16,440 Aku sudah menyelidikinya. 431 00:24:16,710 --> 00:24:17,590 Ini benar. 432 00:24:18,020 --> 00:24:19,320 Meskipun tujuan Daidai adalah harta, 433 00:24:19,340 --> 00:24:20,780 tapi dia tidak pernah melukai nyawa manusia. 434 00:24:21,070 --> 00:24:22,540 Selain itu, dia sendiri yang merawat 435 00:24:22,730 --> 00:24:24,050 Suku Roh kecil di taman belakang itu. 436 00:24:26,780 --> 00:24:28,430 Sebenarnya apa yang terjadi pada kalian? 437 00:24:31,260 --> 00:24:31,980 Katakan. 438 00:24:34,050 --> 00:24:36,520 Awalnya kami hidup dengan baik. 439 00:24:37,390 --> 00:24:40,210 Tapi, entah apa yang terjadi, 440 00:24:41,050 --> 00:24:41,890 orang tua kami 441 00:24:41,910 --> 00:24:43,710 menghilang secara berturut-turut. 442 00:24:44,690 --> 00:24:46,270 Kemudian kami mengetahui 443 00:24:46,370 --> 00:24:48,430 bahwa mereka semua menghilang di Kota Ying. 444 00:24:49,830 --> 00:24:50,840 Aku berpikir 445 00:24:51,090 --> 00:24:52,320 untuk menyimpan uang, 446 00:24:52,950 --> 00:24:55,370 lalu pergi ke Kantor Polisi Kota Ying 447 00:24:55,850 --> 00:24:57,410 dan mencari orang yang bisa membantu kami. 448 00:24:59,000 --> 00:24:59,770 Oleh karena itu, 449 00:25:00,320 --> 00:25:02,340 aku membuka penginapan jahat ini. 450 00:25:12,630 --> 00:25:14,320 Karena masalah sudah terselesaikan, 451 00:25:14,420 --> 00:25:15,450 bagaimana kalau kita lupakan saja? 452 00:25:16,190 --> 00:25:17,890 Lagi pula, tidak ada yang terluka. 453 00:25:18,990 --> 00:25:21,190 Kelihatannya juga cukup menyedihkan. 454 00:25:27,750 --> 00:25:29,240 Lain kali tidak boleh seperti ini lagi. 455 00:25:29,810 --> 00:25:32,000 Hancurkan obat bius itu di hadapan kami. 456 00:25:49,210 --> 00:25:50,830 Kebetulan kami juga mau pergi ke Kota Ying. 457 00:25:50,860 --> 00:25:51,820 Mungkin kami bisa membantumu 458 00:25:51,840 --> 00:25:53,500 mencari tahu tentang kabar ayah dan ibumu. 459 00:25:54,810 --> 00:25:55,710 Benarkah? 460 00:25:56,140 --> 00:25:57,760 Terima kasih... 461 00:25:58,320 --> 00:26:00,460 Terima kasih. Terima kasih, semuanya. 462 00:26:00,870 --> 00:26:02,290 Terima kasih... 463 00:26:05,140 --> 00:26:06,730 Kakak Dengdeng, semoga perjalananmu lancar. 464 00:26:06,250 --> 00:26:09,260 [Penginapan Mawar] 465 00:26:06,890 --> 00:26:08,260 Jangan lupa mengirim surat jika ada kabar. 466 00:26:08,530 --> 00:26:09,160 Baiklah. 467 00:26:09,370 --> 00:26:11,020 Terima kasih... 468 00:26:11,180 --> 00:26:12,160 Terima kasih, semuanya. 469 00:26:12,710 --> 00:26:13,540 Cepatlah pulang. 470 00:26:14,040 --> 00:26:15,420 Kakak Dengdeng? 471 00:26:15,630 --> 00:26:17,500 Perkataan ini diganti dengan cepat sekali. 472 00:26:17,830 --> 00:26:19,030 Ketua Desa Gu, pikiranmu terlalu sempit. 473 00:26:19,140 --> 00:26:19,920 Tidak apa-apa. 474 00:26:20,250 --> 00:26:21,200 Ayo, cepat pergi. 475 00:26:26,950 --> 00:26:28,240 Guru, mereka hanya melihat di sini 476 00:26:28,300 --> 00:26:29,590 dan tidak mengikuti kita? 477 00:26:29,620 --> 00:26:30,580 Apa maksudnya? 478 00:26:31,760 --> 00:26:32,430 Dahai. 479 00:26:33,100 --> 00:26:35,340 Menurutmu, seberapa banyak kita bisa memercayai perkataan Lu Yan? 480 00:26:36,110 --> 00:26:38,030 Menurutku, perkataannya sama sekali tidak bisa dipercaya. 481 00:26:38,570 --> 00:26:39,790 Menurutku juga begitu. 482 00:26:40,350 --> 00:26:41,760 Apakah dia mengatakan sesuatu padamu? 483 00:26:42,540 --> 00:26:43,100 Tidak ada apa-apa. 484 00:26:44,720 --> 00:26:45,670 Guru. 485 00:26:47,540 --> 00:26:49,290 Ketua Desa Gu, apa kamu merasakan 486 00:26:49,340 --> 00:26:50,840 ada sesuatu di antara mereka berdua? 487 00:26:51,960 --> 00:26:52,880 Pembohong itu 488 00:26:53,040 --> 00:26:54,770 mungkin membohongi Dengdeng lagi. 489 00:26:55,630 --> 00:26:56,710 Masuk akal. 490 00:27:00,160 --> 00:27:02,000 Tuan, kapan kita berangkat? 491 00:27:03,760 --> 00:27:04,760 Tunggu sebentar lagi. 492 00:27:12,400 --> 00:27:13,040 Sudah. 493 00:27:13,460 --> 00:27:14,640 Kita sudah bisa berangkat. 494 00:27:22,970 --> 00:27:26,020 [Restoran Fuchang] 495 00:27:32,340 --> 00:27:34,140 Mewah sekali. 496 00:27:34,360 --> 00:27:36,270 Gu Beixi, akhlakmu sudah menjadi buruk. 497 00:27:36,480 --> 00:27:38,330 Desa Qingquan yang terlalu miskin. 498 00:27:38,590 --> 00:27:40,030 Lebih baik kamu mengikutiku saja. 499 00:27:40,060 --> 00:27:41,560 Aku akan membelikan apa pun yang kamu inginkan. 500 00:27:41,650 --> 00:27:42,290 Diam. 501 00:27:49,570 --> 00:27:50,160 Guru, 502 00:27:50,680 --> 00:27:51,580 Lu Yan sudah menyusul. 503 00:27:52,460 --> 00:27:53,950 Dulu dia sangat mementingkan makanan 504 00:27:53,970 --> 00:27:54,610 saat di desa kita. 505 00:27:55,200 --> 00:27:56,080 Kenapa sekarang dia jatuh miskin 506 00:27:56,120 --> 00:27:57,390 dan makan mi vegetarian di stan pinggir jalan? 507 00:27:59,750 --> 00:28:00,500 Di sana. 508 00:28:00,770 --> 00:28:03,690 [Restoran Fuchang] 509 00:28:03,690 --> 00:28:05,150 [Mi] 510 00:28:11,800 --> 00:28:13,690 Seharusnya dia sudah tidak punya uang. 511 00:28:15,690 --> 00:28:16,300 Guru. 512 00:28:16,660 --> 00:28:17,710 Jangan-jangan ini ada hubungannya 513 00:28:17,730 --> 00:28:19,580 dengan kita yang mengacaukan bisnis Toko Tandu Xinji mereka? 514 00:28:19,620 --> 00:28:20,800 Mungkinkah mereka mencari kita untuk ganti rugi? 515 00:28:21,150 --> 00:28:21,820 Kamu takut, ya? 516 00:28:22,330 --> 00:28:22,950 Bukan. 517 00:28:23,420 --> 00:28:24,850 Jangan bicarakan takut atau tidak dulu. 518 00:28:25,140 --> 00:28:26,980 Menginginkan nyawa dan uang 519 00:28:27,010 --> 00:28:27,940 Desa Qingquan? 520 00:28:27,960 --> 00:28:28,930 Jangan harap! 521 00:28:28,960 --> 00:28:29,810 Kamu mau makan, tidak? 522 00:28:30,350 --> 00:28:31,830 Jika tidak mau, aku akan makan semuanya. 523 00:28:32,280 --> 00:28:33,330 Aku makan. 524 00:28:35,680 --> 00:28:36,970 Ayo, cepat. Makanlah. 525 00:28:37,350 --> 00:28:39,110 Kamu terlalu kurus. Makan yang banyak. 526 00:28:47,890 --> 00:28:51,520 [Restoran Fuchang] 527 00:28:48,560 --> 00:28:49,200 Tuan. 528 00:28:49,450 --> 00:28:50,500 Apakah kita akan terus menjaga jarak ini 529 00:28:50,520 --> 00:28:51,830 dengan Yu Dengdeng? 530 00:28:53,330 --> 00:28:54,840 Aku sudah sepakat dengannya. 531 00:28:55,440 --> 00:28:56,830 Tidak boleh terlalu dekat denganku, 532 00:28:56,870 --> 00:28:58,740 apalagi tinggal di bawah atap yang sama denganku. 533 00:28:58,900 --> 00:29:00,750 Jika tidak, aku tidak akan tenang. 534 00:29:01,430 --> 00:29:02,040 Baik. 535 00:29:02,380 --> 00:29:04,260 Kalau begitu, aku akan menjaga jarak setengah mil denganmu. 536 00:29:04,450 --> 00:29:06,080 Aku tidak akan melewati jarak ini. 537 00:29:07,660 --> 00:29:08,770 Tapi, Anda juga pernah berkata, 538 00:29:08,910 --> 00:29:10,150 di Kota Qingquan ada seseorang 539 00:29:10,190 --> 00:29:11,500 yang selalu ingin menyerang Yu Dengdeng. 540 00:29:11,720 --> 00:29:12,780 Kita begitu jauh darinya. 541 00:29:13,070 --> 00:29:14,540 Bagaimana jika ada yang mengancamnya 542 00:29:14,680 --> 00:29:16,280 dan kita tidak bisa sampai tepat waktu? 543 00:29:16,590 --> 00:29:18,280 Aku tidak akan membiarkan apa pun terjadi padanya lagi. 544 00:29:19,210 --> 00:29:20,560 Tidak akan pernah. 545 00:29:24,400 --> 00:29:27,290 [Beras] 546 00:29:31,920 --> 00:29:32,760 [Dengdeng] 547 00:29:33,630 --> 00:29:35,560 Kamu adalah reinkarnasi kesadaran jiwa Yun Xi. 548 00:29:36,040 --> 00:29:37,670 Orang yang kucari selama ini 549 00:29:38,080 --> 00:29:38,890 adalah kamu. 550 00:29:40,910 --> 00:29:42,200 [Tiga ribu tahun yang lalu,] 551 00:29:42,700 --> 00:29:44,190 [kamu memberikan pil inti jiwa kepadaku] 552 00:29:44,740 --> 00:29:46,180 Aku selalu menantikan 553 00:29:46,480 --> 00:29:48,310 hari ketika aku bisa mengembalikannya padamu. 554 00:29:48,760 --> 00:29:51,240 Aku, Yu Dengdeng, dilahirkan dan dibesarkan oleh ibu dan ayah. 555 00:29:51,440 --> 00:29:52,600 Ketua Kedua melihatku tumbuh dewasa. 556 00:29:52,650 --> 00:29:53,330 Aku adalah manusia. 557 00:29:53,360 --> 00:29:54,900 Untuk apa aku menginginkan pil inti jiwa bobrok milikmu? 558 00:29:55,120 --> 00:29:57,370 Lebih baik berikan pil inti jiwamu pada orang yang kamu sukai saja. 559 00:29:59,690 --> 00:30:01,720 Kamu adalah reinkarnasi kesadaran jiwa Yun Xi. 560 00:30:01,820 --> 00:30:04,100 Sekarang kamu adalah Yun Xi. 561 00:30:04,430 --> 00:30:06,000 Orang yang kusukai adalah kamu. 562 00:30:08,610 --> 00:30:10,030 Dewi? 563 00:30:11,080 --> 00:30:11,890 Aku? 564 00:30:13,550 --> 00:30:15,600 Aku adalah Dewi Suku Roh? 565 00:30:20,340 --> 00:30:22,620 [Beras] 566 00:30:24,160 --> 00:30:32,960 [Beras] 567 00:30:46,510 --> 00:30:47,890 Mengejutkanku saja. 568 00:30:48,420 --> 00:30:49,700 Guru, seharian ini 569 00:30:49,740 --> 00:30:50,540 kamu terus melamun. 570 00:30:50,580 --> 00:30:52,160 Lagi-lagi apa yang kamu pikirkan? 571 00:30:55,430 --> 00:30:55,960 Dahai. 572 00:30:57,660 --> 00:30:59,180 Bagaimana persahabatan kita? 573 00:31:00,000 --> 00:31:01,440 Tidak ada masalah. Hubungan kita berdua 574 00:31:01,580 --> 00:31:02,390 tentu saja adalah hubungan 575 00:31:02,410 --> 00:31:03,800 yang bisa menjaga rahasia. 576 00:31:03,860 --> 00:31:05,220 Sudah kuduga ada masalah di hatimu, Guru. 577 00:31:05,260 --> 00:31:06,140 Katakan saja. 578 00:31:06,170 --> 00:31:07,710 Aku paling suka mendengarkan ini. 579 00:31:09,230 --> 00:31:10,790 Kalau begitu, kamu harus duduk diam. 580 00:31:13,410 --> 00:31:14,910 Saat di gua, 581 00:31:15,230 --> 00:31:16,740 Lu Yan berkata padaku... 582 00:31:17,810 --> 00:31:20,340 [Beras] 583 00:31:39,270 --> 00:31:40,550 Jangan tertawa lagi. 584 00:31:41,920 --> 00:31:43,100 Kamu juga tidak percaya? 585 00:31:44,510 --> 00:31:45,480 Bukan... 586 00:31:45,650 --> 00:31:46,480 Aku bukan tidak percaya. 587 00:31:46,900 --> 00:31:48,050 Tidak bisa, aku tertawa sampai tidak bisa bernapas. 588 00:31:48,900 --> 00:31:51,290 Mengenai bagian kamu bukan anak kandung Guru Senior 589 00:31:51,860 --> 00:31:53,790 yang kamu katakan tadi. 590 00:31:53,940 --> 00:31:55,550 Ada yang bisa dipercaya dari ini. 591 00:31:55,580 --> 00:31:56,890 Lihatlah, Mantan Ketua Desa itu 592 00:31:57,000 --> 00:31:58,330 tidak terawat, malas, dan tidak bekerja keras. 593 00:31:58,430 --> 00:31:59,350 Rupanya juga tidak secantik dirimu. 594 00:31:59,430 --> 00:32:00,770 Begitu dilihat saja sudah tidak seperti anak kandung. 595 00:32:01,560 --> 00:32:03,140 Saat dia menyuruhmu berlatih kungfu anak-anak, 596 00:32:03,190 --> 00:32:03,790 kamu berkata begitu, 'kan? 597 00:32:03,820 --> 00:32:04,460 Jangan. 598 00:32:04,480 --> 00:32:05,200 Kamu tenang saja. 599 00:32:05,240 --> 00:32:06,120 Aku pasti akan memberitahukan 600 00:32:06,140 --> 00:32:06,820 perkataanmu pada Ketua Yu. 601 00:32:06,850 --> 00:32:08,300 Sakit sekali, Guru. 602 00:32:08,320 --> 00:32:09,600 Telingaku sudah terlepas. 603 00:32:14,870 --> 00:32:15,910 Aku juga merasa 604 00:32:16,070 --> 00:32:18,790 diriku tidak seperti Dewi Suku Roh yang dia katakan. 605 00:32:19,470 --> 00:32:20,230 Guru. 606 00:32:20,890 --> 00:32:21,610 Menurutku, 607 00:32:21,950 --> 00:32:23,270 seperti apa Dewi itu? 608 00:32:23,370 --> 00:32:26,270 Dewi itu seperti awan yang melayang-layang di langit. 609 00:32:26,500 --> 00:32:28,870 Sedangkan kamu adalah sebidang tanah subur di ladang. 610 00:32:29,270 --> 00:32:30,710 Aku tidak bermaksud kamu tidak lebih baik darinya. 611 00:32:31,000 --> 00:32:31,560 Coba kamu pikirkan. 612 00:32:31,630 --> 00:32:33,270 Awan yang melayang-layang di udara ini 613 00:32:33,550 --> 00:32:34,320 akan turun hujan, 'kan? 614 00:32:34,440 --> 00:32:35,120 Saat hujan, 615 00:32:35,320 --> 00:32:36,900 ia menyirami tanah, 'kan? 616 00:32:36,950 --> 00:32:38,790 Meskipun tanahmu ini subur, 617 00:32:38,890 --> 00:32:40,830 ia hanya bisa menumbuhkan beberapa tanaman. 618 00:32:41,760 --> 00:32:43,990 Tapi, jika dikatakan sebenarnya, 619 00:32:44,310 --> 00:32:45,970 menurutmu, jika rakyat ingin bertahan hidup, 620 00:32:46,120 --> 00:32:47,490 mereka mengandalkan awan di langit, 621 00:32:47,620 --> 00:32:48,620 atau mengandalkan tanah 622 00:32:48,660 --> 00:32:49,510 di rumah mereka? 623 00:32:49,630 --> 00:32:50,360 Benar, 'kan? 624 00:32:52,670 --> 00:32:54,710 Kedengarannya sedikit masuk akal. 625 00:32:56,250 --> 00:32:58,160 Omong kosongmu cukup enak didengar. 626 00:32:59,810 --> 00:33:00,320 Lihatlah, Guru. 627 00:33:00,360 --> 00:33:01,780 Kamu dan Guru Senior selalu berkata bahwa aku bodoh. 628 00:33:02,020 --> 00:33:03,020 Apa ini? 629 00:33:03,730 --> 00:33:04,870 Ini bukan air. 630 00:33:05,030 --> 00:33:06,670 Ini kecerdasan, Guru. 631 00:33:07,210 --> 00:33:08,500 Guru, 632 00:33:08,700 --> 00:33:10,440 kamu menjadi Ketua Desa adalah sebuah berkat. 633 00:33:10,530 --> 00:33:12,490 Jika menjadi Dewi, itu bukan kemampuan kita. 634 00:33:13,220 --> 00:33:14,160 Tapi, ini tidak benar. 635 00:33:14,260 --> 00:33:15,110 Memang ada banyak hal dariku 636 00:33:15,130 --> 00:33:16,010 yang berbeda dari orang lain. 637 00:33:16,050 --> 00:33:16,620 Kekuatanku besar. 638 00:33:16,930 --> 00:33:17,520 Kekuatanmu besar? 639 00:33:17,560 --> 00:33:18,680 Kamu banyak makan, tentu saja kekuatanmu besar. 640 00:33:18,780 --> 00:33:20,140 Darahku bisa melawan Suku Roh. 641 00:33:21,360 --> 00:33:22,580 Ini sedikit misterius. 642 00:33:22,750 --> 00:33:24,120 Tidak, tapi kamu tidak bisa melakukan 643 00:33:24,150 --> 00:33:25,710 sihir terbang milik Suku Roh. 644 00:33:26,140 --> 00:33:26,780 Benar. 645 00:33:27,050 --> 00:33:28,790 Jika aku adalah Dewi Suku Roh, 646 00:33:28,840 --> 00:33:30,440 aku pasti lebih hebat daripada Lu Yan. 647 00:33:32,390 --> 00:33:33,540 Guru, kemari. 648 00:33:33,710 --> 00:33:34,430 Duduklah. 649 00:33:34,840 --> 00:33:35,700 Nanti 650 00:33:35,720 --> 00:33:37,330 saat kamu bertemu Guru Senior, tanyakan baik-baik padanya. 651 00:33:37,610 --> 00:33:38,570 Jika kamu menebak sembarangan, 652 00:33:38,610 --> 00:33:40,180 itu hanya melelahkan otakmu, benar, 'kan? 653 00:33:40,560 --> 00:33:42,240 Tapi, ada satu perkataanmu yang benar. 654 00:33:42,370 --> 00:33:43,000 Dia bilang 655 00:33:43,140 --> 00:33:44,930 dulu Dewi adalah istrinya. 656 00:33:45,030 --> 00:33:46,080 Jika kamu benar-benar adalah Dewi, 657 00:33:46,750 --> 00:33:47,610 bukankah ini sesuai dengan keinginanmu? 658 00:33:50,310 --> 00:33:51,500 Jangan omong kosong. 659 00:33:51,800 --> 00:33:53,150 Siapa juga yang mengakuinya. 660 00:33:53,340 --> 00:33:54,330 Lihatlah, Guru. 661 00:33:56,630 --> 00:33:58,350 [Beras] 662 00:33:58,950 --> 00:34:00,110 Dia benar-benar tidak masuk. 663 00:34:00,130 --> 00:34:01,210 Cukup menarik. 664 00:34:13,510 --> 00:34:15,710 Sekarang kenapa dia mematuhi kesepakatan? 665 00:34:16,159 --> 00:34:17,250 Sungguh menyebalkan. 666 00:34:18,409 --> 00:34:19,929 Baiklah, cepat kembali dan tidur. 667 00:34:20,000 --> 00:34:20,560 Oh, ya. 668 00:34:22,420 --> 00:34:23,719 Masalahku... 669 00:34:24,179 --> 00:34:25,560 Kamu masih mengkhawatirkan mulutku? 670 00:34:25,790 --> 00:34:26,540 Tidak ada masalah. 671 00:34:38,870 --> 00:34:42,510 [Beras] 672 00:34:57,430 --> 00:34:58,190 Siapa? 673 00:34:59,500 --> 00:35:01,090 Peng Dahai. 674 00:35:01,780 --> 00:35:03,100 Bagaimana dengan menjaga rahasia yang kamu sepakati? 675 00:35:04,490 --> 00:35:06,240 Aku tidak mengatakannya, aku... 676 00:35:06,480 --> 00:35:08,280 Aku hanya tidak sengaja mengigau 677 00:35:08,310 --> 00:35:08,980 dan dia mendengarnya. 678 00:35:09,130 --> 00:35:09,810 Masalah ini... 679 00:35:10,120 --> 00:35:12,370 Lupakan saja jika hanya mendengarkan perkataan ini. 680 00:35:12,400 --> 00:35:13,600 Kamu malah menganggap serius. 681 00:35:14,090 --> 00:35:15,650 Dewi Suku Roh. 682 00:35:15,680 --> 00:35:17,510 Aku adalah Raja Langit. 683 00:35:20,150 --> 00:35:21,000 Bagaimana kalau 684 00:35:21,450 --> 00:35:22,990 aku menjadikanmu Ratu? 685 00:35:25,610 --> 00:35:27,220 Pria sejati beradu mulut dan tidak main tangan. 686 00:35:27,250 --> 00:35:28,180 Aku tidak main tangan. 687 00:35:28,260 --> 00:35:29,560 Main kaki juga tidak boleh. 688 00:35:30,050 --> 00:35:31,300 Sia-sia aku begitu baik padamu. 689 00:35:31,570 --> 00:35:33,220 Setelah aku menemukan Ketua Yu kalian, 690 00:35:33,350 --> 00:35:34,740 aku akan melaporkan perilakumu. 691 00:35:34,870 --> 00:35:35,480 Pergilah. 692 00:35:35,710 --> 00:35:36,510 Cepat. 693 00:35:42,770 --> 00:35:43,450 Tuan. 694 00:35:43,870 --> 00:35:45,290 Cuacanya pengap sekali. 695 00:35:45,430 --> 00:35:46,710 Musim gugur sudah datang, tapi masih begitu panas. 696 00:35:46,810 --> 00:35:48,750 Bagaimana kalau kita juga mengendarai kuda saja? 697 00:35:50,070 --> 00:35:50,790 Jika mengendarai kuda, 698 00:35:51,050 --> 00:35:52,760 dia akan khawatir aku bisa menyusul kapan pun. 699 00:35:53,420 --> 00:35:54,420 Cukup berjalan saja. 700 00:35:58,880 --> 00:35:59,570 Sudah tidak ada. 701 00:36:00,500 --> 00:36:01,260 Minum punyaku. 702 00:36:07,300 --> 00:36:08,950 Teh melati dingin? 703 00:36:09,400 --> 00:36:10,730 Teh dingin. 704 00:36:10,900 --> 00:36:12,180 Aku tahu kamu suka minum teh bunga. 705 00:36:12,400 --> 00:36:13,240 Kemarin aku menyuruh pemilik penginapan 706 00:36:13,270 --> 00:36:14,950 menyeduhnya dengan air dingin 707 00:36:14,980 --> 00:36:15,690 yang diambil dari sumur. 708 00:36:15,780 --> 00:36:17,080 Menghilangkan panas musim panas. 709 00:36:17,220 --> 00:36:18,360 Membalas kejahatan dengan kebaikan. 710 00:36:19,770 --> 00:36:20,610 Terima kasih. 711 00:36:21,100 --> 00:36:21,630 Guru. 712 00:36:21,660 --> 00:36:23,500 Desa Nanfeng memang lebih bisa menikmati. 713 00:36:23,590 --> 00:36:25,350 Ketua Desa Gu, kamu hanya memedulikan Guruku, 714 00:36:25,370 --> 00:36:26,170 bagaimana denganku? 715 00:36:26,210 --> 00:36:26,840 Ini dia. 716 00:36:27,270 --> 00:36:27,830 Bagus. 717 00:36:27,870 --> 00:36:29,060 Milikmu juga ada. 718 00:36:29,920 --> 00:36:31,640 Cuacanya panas sekali. 719 00:36:31,770 --> 00:36:33,460 Alangkah baiknya jika hujan turun. 720 00:36:40,860 --> 00:36:42,420 Guru, mulut apa ini? 721 00:36:42,550 --> 00:36:43,640 Langsung hujan begitu kamu mengatakannya. 722 00:36:44,240 --> 00:36:46,370 Ayo kita cari tempat untuk berteduh. 723 00:36:46,450 --> 00:36:48,360 Di mana kita bisa berteduh di pegunungan liar ini? 724 00:36:48,490 --> 00:36:49,170 Di mana payungnya? 725 00:36:49,200 --> 00:36:50,710 Payungnya tertinggal di Penginapan Mawar. 726 00:36:50,750 --> 00:36:51,700 Kita pergi dulu. 727 00:36:51,810 --> 00:36:52,690 Kita cari tempat saja. 728 00:36:52,720 --> 00:36:53,440 Ayo pergi. 729 00:36:54,360 --> 00:36:56,200 Guru, ada payung. 730 00:36:57,000 --> 00:36:57,920 Tunggu. 731 00:36:58,470 --> 00:37:00,120 Tidak, kita pakai saja dulu. 732 00:37:00,700 --> 00:37:01,430 Pakai dulu. 733 00:37:02,280 --> 00:37:03,560 Ayo. 734 00:37:03,780 --> 00:37:04,460 Pegang ini. 735 00:37:04,980 --> 00:37:05,920 Berteduh dulu. 736 00:37:06,360 --> 00:37:07,040 Sudah. 737 00:37:09,730 --> 00:37:11,200 Payung milik siapa ini? 738 00:37:37,010 --> 00:37:38,480 ♫Apabila♫ 739 00:37:39,410 --> 00:37:41,540 ♫Perasaan cinta bisa direspon♫ 740 00:37:42,710 --> 00:37:46,640 ♫Kerinduan pasti ada suaranya♫ 741 00:37:50,110 --> 00:37:51,660 ♫Di dalam hidup ini,♫ 742 00:37:52,610 --> 00:37:54,970 ♫Semua pemandangan terindah♫ 743 00:37:55,920 --> 00:38:01,330 ♫adalah hal yang berhubungan denganmu♫ 744 00:37:57,050 --> 00:37:57,860 Guru. 745 00:37:58,140 --> 00:37:59,500 Hujannya hanya seperti ini, di dekat sini juga ada gunung. 746 00:37:59,540 --> 00:38:00,570 Sangat mudah longsor. 747 00:38:00,600 --> 00:38:01,720 Mereka tidak akan dalam bahaya, 'kan? 748 00:38:02,160 --> 00:38:03,280 Mereka memiliki kemampuan. 749 00:38:02,510 --> 00:38:05,370 ♫Saat dua hati saling berdekatan♫ 750 00:38:03,310 --> 00:38:04,870 Perlukah kamu mengkhawatirkan mereka? 751 00:38:05,740 --> 00:38:08,990 ♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫ 752 00:38:07,400 --> 00:38:08,130 Bagaimana kalau ## 要不([Bagaimana kalau]/Bagaimana kalau) 753 00:38:08,310 --> 00:38:09,870 [aku memberikan payung padanya?] 754 00:38:09,420 --> 00:38:13,710 ♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫ 755 00:38:10,670 --> 00:38:11,390 [Tidak] 756 00:38:11,840 --> 00:38:12,720 [Tidak boleh berhati lembut padanya] 757 00:38:12,940 --> 00:38:13,980 [Jika ada yang pertama, akan ada yang kedua] 758 00:38:14,150 --> 00:38:18,620 ♫Sampai kamu menjawabku♫ 759 00:38:14,850 --> 00:38:16,350 [Aku sendiri melanggar aturan yang kubuat,] 760 00:38:16,460 --> 00:38:17,880 [bukankah itu memalukan?] 761 00:38:19,650 --> 00:38:24,710 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 762 00:38:19,810 --> 00:38:21,300 Guru, kalau tidak, 763 00:38:21,550 --> 00:38:22,400 aku akan panggil mereka kemari 764 00:38:22,430 --> 00:38:23,510 untuk berteduh dengan kita. 765 00:38:23,870 --> 00:38:24,550 Tidak perlu. 766 00:38:26,060 --> 00:38:31,510 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 767 00:38:27,200 --> 00:38:29,160 Jika dia sudah tidak tahan, pasti akan ada cara. 768 00:38:32,240 --> 00:38:33,530 ♫Pertemuan ini♫ 769 00:38:33,910 --> 00:38:35,120 Aku akan memberikan payung padanya 770 00:38:33,940 --> 00:38:35,270 ♫Membuatmu merasakan empat jenis musim♫ 771 00:38:35,160 --> 00:38:36,380 agar kamu tidak terus memikirkan dia. 772 00:38:35,660 --> 00:38:38,390 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 773 00:38:36,450 --> 00:38:37,690 Jangan ikut campur. 774 00:38:39,010 --> 00:38:43,480 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 775 00:38:44,210 --> 00:38:46,080 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 776 00:38:46,340 --> 00:38:51,380 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 777 00:38:52,650 --> 00:38:58,400 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 778 00:38:58,910 --> 00:39:00,230 ♫Pertemuan ini♫ 779 00:39:00,720 --> 00:39:01,940 ♫Membuatmu merasakan empat jenis musim♫ 780 00:39:02,300 --> 00:39:05,110 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 781 00:39:05,760 --> 00:39:10,050 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 782 00:39:10,880 --> 00:39:13,630 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 783 00:39:31,260 --> 00:39:36,130 [Thousand Years For You] 784 00:39:32,910 --> 00:39:35,020 ♫Apabila♫ 785 00:39:35,020 --> 00:39:38,200 ♫Perasaan cinta bisa direspon♫ 786 00:39:38,630 --> 00:39:40,920 ♫Kerinduan pasti ada♫ 787 00:39:40,920 --> 00:39:42,930 ♫Suaranya♫ 788 00:39:45,740 --> 00:39:48,050 ♫Di dalam hidup ini,♫ 789 00:39:48,050 --> 00:39:51,130 ♫Semua pemandangan terindah♫ 790 00:39:51,520 --> 00:39:53,730 ♫adalah hal yang♫ 791 00:39:53,730 --> 00:39:56,580 ♫berhubungan denganmu♫ 792 00:39:58,050 --> 00:40:01,150 ♫Saat dua hati saling berdekatan♫ 793 00:40:01,480 --> 00:40:04,750 ♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫ 794 00:40:05,030 --> 00:40:09,500 ♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫ 795 00:40:09,970 --> 00:40:14,470 ♫Sampai kamu menjawabku♫ 796 00:40:15,160 --> 00:40:20,770 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 797 00:40:21,500 --> 00:40:26,770 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 798 00:40:28,320 --> 00:40:30,920 ♫Pertemuan ini membuatmu merasakan empat jenis musim♫ 799 00:40:31,750 --> 00:40:34,220 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 800 00:40:34,640 --> 00:40:39,760 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 801 00:40:40,200 --> 00:40:42,830 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 802 00:41:04,650 --> 00:41:07,720 ♫Saat dua hati saling berdekatan♫ 803 00:41:08,270 --> 00:41:11,270 ♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫ 804 00:41:11,690 --> 00:41:16,290 ♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫ 805 00:41:16,520 --> 00:41:21,090 ♫Sampai kamu menjawabku♫ 806 00:41:21,950 --> 00:41:27,590 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 807 00:41:28,270 --> 00:41:33,420 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 808 00:41:35,000 --> 00:41:37,820 ♫Pertemuan ini membuatmu merasakan empat jenis musim♫ 809 00:41:38,170 --> 00:41:40,910 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 810 00:41:41,530 --> 00:41:46,210 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 811 00:41:46,660 --> 00:41:49,350 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 812 00:42:14,540 --> 00:42:18,460 [iQIYI] 53212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.