Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,230 --> 00:00:04,960
[Karya iQIYI]
2
00:00:14,120 --> 00:00:16,420
♫Keharmonisan antara langit dan bumi tersebar♫
3
00:00:16,450 --> 00:00:19,200
♫Salju yang putih mulai bermekaran♫
4
00:00:19,460 --> 00:00:23,780
♫Ribuan tahun seperti batu ambar yang abadi♫
5
00:00:24,280 --> 00:00:28,610
♫Obsesiku terus ada♫
6
00:00:29,990 --> 00:00:32,420
♫Hari senja yang kejam sudah tiba, begitu juga dengan kekacauan♫
7
00:00:32,460 --> 00:00:35,210
♫Takdir di masa lampau, sulit dilupakan♫
8
00:00:35,710 --> 00:00:39,940
♫Air mata mengalir terhadap kisah cinta yang dalam♫
9
00:00:39,960 --> 00:00:44,790
♫Berkumpul menjadi laut penderitaan♫
10
00:00:46,080 --> 00:00:48,180
♫Karma terus berputar♫
11
00:00:48,180 --> 00:00:49,720
♫Perasaan terus ditutupi♫
12
00:00:50,080 --> 00:00:52,210
♫Cinta dan kebencian terus dicerahkan♫
13
00:00:52,210 --> 00:00:53,550
♫Mengikuti diriku♫
14
00:00:54,040 --> 00:00:56,340
♫Melindungimu, menjauhimu, aku berteriak♫
15
00:00:56,340 --> 00:01:00,610
♫Tidak akan melepaskanmu♫
16
00:01:00,930 --> 00:01:07,530
♫Dirikulah... Oh...♫
17
00:01:07,530 --> 00:01:08,910
♫Yang menatapmu♫
18
00:01:09,100 --> 00:01:15,860
♫Dirikulah... Oh...♫
19
00:01:15,890 --> 00:01:16,610
♫Yang membarakanmu♫
20
00:01:16,820 --> 00:01:23,530
♫Dirikulah... Oh...♫
21
00:01:23,530 --> 00:01:24,350
♫Yang berlari menujumu♫
22
00:01:24,550 --> 00:01:31,260
♫Dirikulah... Oh...♫
23
00:01:31,289 --> 00:01:32,710
♫Yang ingin memasuki hidupmu♫
24
00:01:33,020 --> 00:01:35,680
♫Dirikulah... Oh...♫
25
00:01:34,390 --> 00:01:37,470
[Thousand Years For You]
26
00:01:37,560 --> 00:01:40,380
[Episode 14]
27
00:01:41,539 --> 00:01:43,150
Jika di antara kita
28
00:01:44,140 --> 00:01:45,910
hanya ada satu yang bisa tetap hidup,
29
00:01:48,509 --> 00:01:50,180
aku berharap orang itu adalah kamu.
30
00:01:53,000 --> 00:01:54,670
Kamu akan membawa pil inti jiwa.
31
00:01:56,680 --> 00:01:58,660
Membawaku melihat sembilan benua.
32
00:01:56,789 --> 00:01:58,840
♫Terdengar angin berembus♫
33
00:01:59,640 --> 00:02:01,560
♫Bayangan saat bertemu denganmu♫
34
00:02:00,810 --> 00:02:01,640
Menggantikanku untuk melihat
35
00:02:01,670 --> 00:02:04,310
hari ketika manusia dan roh hidup berdampingan dengan damai.
36
00:02:02,140 --> 00:02:03,490
♫Cerah memiliki waktu♫
37
00:02:05,080 --> 00:02:06,550
♫Hujan tanpa waktu♫
38
00:02:08,710 --> 00:02:11,090
♫Melihat sore yang mendung♫
39
00:02:11,740 --> 00:02:13,570
♫Terlantar bagaikan bunga yang berguguran♫
40
00:02:13,980 --> 00:02:15,460
♫Pergi memiliki waktu♫
41
00:02:17,290 --> 00:02:18,640
♫Kembali tanpa waktu♫
42
00:02:20,180 --> 00:02:24,820
♫Kamu menggunakan teka-teki seumur hidup yang tak pernah habis♫
43
00:02:25,640 --> 00:02:28,160
♫Mencari jawaban di segala penjuru♫
44
00:02:28,500 --> 00:02:31,310
♫Di dalam hatiku♫
45
00:02:32,130 --> 00:02:36,720
♫Setiap kata di batu nisan tentang dirimu♫
46
00:02:37,740 --> 00:02:40,140
♫Miliaran tahun tidak akan sempat♫
47
00:02:40,730 --> 00:02:43,460
♫Mengatakan aku mencintaimu♫
48
00:02:56,230 --> 00:03:00,960
♫Kamu menggunakan teka-teki seumur hidup yang tak pernah habis♫
49
00:03:01,710 --> 00:03:04,130
♫Mencari jawaban di segala penjuru♫
50
00:03:04,600 --> 00:03:07,520
♫Di dalam hatiku♫
51
00:03:08,100 --> 00:03:13,060
♫Setiap kata di batu nisan tentang dirimu♫
52
00:03:13,810 --> 00:03:16,030
♫Miliaran tahun tidak akan sempat♫
53
00:03:16,770 --> 00:03:19,550
♫Mengatakan aku mencintaimu♫
54
00:03:20,180 --> 00:03:23,060
♫Tidak sempat♫
55
00:03:26,829 --> 00:03:31,560
♫Mengatakan aku mencintaimu♫
56
00:03:38,140 --> 00:03:44,380
♫Belum berakhir dan sulit untuk dilanjutkan♫
57
00:03:52,030 --> 00:03:52,660
Dewi.
58
00:03:53,400 --> 00:03:54,030
Dewi.
59
00:03:54,560 --> 00:03:55,610
Ada apa dengan Anda?
60
00:03:56,050 --> 00:03:57,680
Kenapa mengeluarkan pil inti jiwa Anda?
61
00:03:57,920 --> 00:03:59,420
Jika begini, Anda akan mati.
62
00:04:03,870 --> 00:04:05,030
Tidak ada gunanya lagi.
63
00:04:06,160 --> 00:04:07,800
Aku memanggilmu kemari
64
00:04:07,930 --> 00:04:10,170
untuk menyuruhmu membawa Lu Yan pergi.
65
00:04:11,390 --> 00:04:12,780
Mulai hari ini,
66
00:04:14,240 --> 00:04:15,380
Lu Yan
67
00:04:16,430 --> 00:04:17,990
adalah tuanmu.
68
00:04:18,430 --> 00:04:19,560
Tidak, Dewi.
69
00:04:19,700 --> 00:04:20,720
Aku akan membawa Anda pergi juga.
70
00:04:20,850 --> 00:04:22,330
Aku pasti punya cara untuk menyelamatkan Anda.
71
00:04:22,440 --> 00:04:24,040
Zhu Rong akan segera datang.
72
00:04:24,620 --> 00:04:25,380
Cepat pergi.
73
00:04:26,200 --> 00:04:29,630
Jika tidak, semuanya akan sia-sia.
74
00:04:30,190 --> 00:04:31,790
Tidak, Dewi.
75
00:04:37,630 --> 00:04:38,670
Serahkan ini
76
00:04:40,030 --> 00:04:41,190
pada Lu Yan.
77
00:04:41,740 --> 00:04:43,110
Kalau begitu, aku akan membawa Jenderal pergi dulu.
78
00:04:43,720 --> 00:04:45,130
Anda harus menungguku kembali untuk menyelamatkan Anda.
79
00:04:45,590 --> 00:04:46,890
Anda harus menungguku kembali.
80
00:05:14,630 --> 00:05:17,030
[Ada juga satu jenis perasaan yang disebut perasaan antara pria dan wanita]
81
00:05:17,580 --> 00:05:19,830
[Jika mencintai lawan jenis dengan cukup dalam,]
82
00:05:20,100 --> 00:05:22,680
[mungkin juga akan mengorbankan nyawanya demi dia]
83
00:05:24,360 --> 00:05:25,240
Ternyata
84
00:05:26,340 --> 00:05:29,130
ini adalah perasaan antara pria dan wanita milik manusia.
85
00:05:30,920 --> 00:05:32,040
Yang hidup
86
00:05:33,750 --> 00:05:36,030
benar-benar bisa mati demi dirinya.
87
00:06:19,780 --> 00:06:21,310
[Setelah aku sadar,]
88
00:06:21,790 --> 00:06:23,550
[Yun Xi sudah menghilang]
89
00:06:24,840 --> 00:06:26,110
Xin memberitahuku
90
00:06:26,670 --> 00:06:28,480
bahwa dia mengeluarkan pil inti jiwa miliknya
91
00:06:28,760 --> 00:06:29,550
untuk menyelamatkanku.
92
00:06:34,860 --> 00:06:35,909
Jenderal.
93
00:06:37,050 --> 00:06:38,860
Setelah Dewi memberikan pil inti jiwanya pada Anda,
94
00:06:39,720 --> 00:06:41,110
dia menyuruhku untuk menjadikan Anda sebagai tuanku
95
00:06:41,450 --> 00:06:42,450
dan membawa Anda pergi.
96
00:06:43,970 --> 00:06:45,290
Saat aku kembali,
97
00:06:45,940 --> 00:06:48,040
aku menyadari bahwa kesadaran jiwa Dewi sudah lenyap
98
00:06:49,420 --> 00:06:51,340
dan hanya tersisa bulu roh ini.
99
00:07:09,710 --> 00:07:11,500
Yun Xi adalah Dewi Suku Roh.
100
00:07:11,760 --> 00:07:12,970
Tubuh Gagak Emas
101
00:07:13,430 --> 00:07:14,740
tidak bisa dibandingkan dengan orang biasa.
102
00:07:15,340 --> 00:07:16,330
Apakah tidak ada cara
103
00:07:16,360 --> 00:07:17,880
untuk mendapatkan kembali kesadaran jiwanya?
104
00:07:18,840 --> 00:07:19,810
Cara?
105
00:07:22,560 --> 00:07:24,370
Ada sebuah legenda Suku Roh.
106
00:07:25,000 --> 00:07:27,010
Konon, asalkan orang yang memiliki pil inti jiwa
107
00:07:27,440 --> 00:07:29,730
menyegel dirinya di dalam gunung yang memiliki danau,
108
00:07:30,150 --> 00:07:31,300
dan menutrisi pecahan kesadasaran jiwa yang tersebar
109
00:07:31,800 --> 00:07:34,650
dengan kekuatan pil inti jiwa,
110
00:07:35,080 --> 00:07:37,190
maka kesadaran jiwa bisa disatukan lagi setelah 3.000 tahun.
111
00:07:38,070 --> 00:07:39,220
Mungkin cara ini
112
00:07:39,840 --> 00:07:41,740
bisa membuat Dewi hidup kembali.
113
00:07:43,110 --> 00:07:44,060
Benarkah?
114
00:07:45,710 --> 00:07:47,480
Hanya saja, ini hanyalah legenda.
115
00:07:48,650 --> 00:07:49,970
Belum pernah terjadi sebelumnya.
116
00:07:53,409 --> 00:07:55,420
Asalkan ada sedikit kemungkinan,
117
00:07:56,050 --> 00:07:57,290
aku akan mencobanya.
118
00:07:58,940 --> 00:08:00,180
[Katanya, cara ini]
119
00:08:01,030 --> 00:08:02,530
[akan membuat tubuh orang yang memiliki pil inti jiwa]
120
00:08:02,680 --> 00:08:04,530
[terluka parah]
121
00:08:05,780 --> 00:08:07,570
[Meskipun Anda bertahan selama 3.000 tahun,]
122
00:08:08,140 --> 00:08:09,630
[setelah terlepas dari segel dan keluar dari gunung,]
123
00:08:09,970 --> 00:08:11,510
[temperamen dan energi inti jiwa Anda]
124
00:08:11,540 --> 00:08:12,830
[juga akan terdampak]
125
00:08:13,620 --> 00:08:15,040
Mungkin akan menjadi orang yang dingin.
126
00:08:15,400 --> 00:08:16,840
Energi inti jiwa juga akan tidak stabil.
127
00:08:19,500 --> 00:08:21,800
Asalkan bisa membuat Yun Xi hidup kembali,
128
00:08:22,680 --> 00:08:24,310
hal sepele ini bukan apa-apa.
129
00:08:29,100 --> 00:08:32,120
Dewi ini benar-benar setia kawan.
130
00:08:33,100 --> 00:08:34,710
Dia bisa disebut sebagai pahlawan.
131
00:08:36,150 --> 00:08:37,970
Kamu harus mencari dia dan menyelamatkan dia.
132
00:08:38,419 --> 00:08:39,570
Lakukan dengan seluruh kemampuan.
133
00:08:40,320 --> 00:08:41,710
Jika aku seorang pria
134
00:08:41,780 --> 00:08:43,120
dan bertemu dengan wanita seperti ini,
135
00:08:43,390 --> 00:08:45,050
aku juga akan berusaha keras menyelamatkannya.
136
00:08:49,730 --> 00:08:51,100
Jadi,
137
00:08:52,220 --> 00:08:54,280
dulu yang kumakan itu
138
00:08:54,780 --> 00:08:56,870
adalah kesadaran jiwa Dewi
139
00:08:57,020 --> 00:08:59,540
yang kamu kumpulkan selama 3.000 tahun?
140
00:09:06,630 --> 00:09:08,010
Kalau begitu, ini sulit dilakukan.
141
00:09:08,390 --> 00:09:10,590
Lihatlah, dia adalah orang baik.
142
00:09:10,730 --> 00:09:13,720
Sedangkan aku, aku juga bukan orang jahat, 'kan?
143
00:09:14,200 --> 00:09:15,990
Boleh saja jika kamu mau mengambil kesadaran jiwa.
144
00:09:16,570 --> 00:09:19,530
Tapi, bisakah kamu memberiku satu jalan kehidupan?
145
00:09:19,900 --> 00:09:21,580
Jalan yang kecil saja sudah cukup.
146
00:09:21,650 --> 00:09:24,070
Lihatlah, ayahku sudah membesarkanku selama bertahun-tahun,
147
00:09:24,110 --> 00:09:26,340
kamu harus membiarkannya mendapatkan sesuatu.
148
00:09:28,220 --> 00:09:29,860
Sebelumnya aku pergi ke Kota Gui
149
00:09:30,300 --> 00:09:32,150
juga untuk mencari sebuah buku ajaib.
150
00:09:32,860 --> 00:09:34,670
[Di dalamnya tercatat suatu ilmu rahasia]
151
00:09:35,470 --> 00:09:37,130
[yang bisa membuatku tahu semua hal]
152
00:09:37,230 --> 00:09:39,650
[yang dialami sebuah kesadaran jiwa dari awal hingga akhir]
153
00:09:41,330 --> 00:09:42,400
[Kurasa]
154
00:09:43,060 --> 00:09:44,480
aku akan segera menemukannya.
155
00:09:47,590 --> 00:09:48,550
Apa yang ingin kamu lakukan?
156
00:09:57,570 --> 00:09:58,470
[Tidak mungkin, 'kan?]
157
00:09:58,740 --> 00:10:00,580
[Aku hanya ingin berdiskusi denganmu]
158
00:10:00,710 --> 00:10:03,190
[Jika tidak ingin berdiskusi, kamu tidak perlu bertindak sekarang]
159
00:10:03,390 --> 00:10:05,110
[Kita bisa membicarakannya lagi]
160
00:10:05,720 --> 00:10:07,180
Aku harus tahu,
161
00:10:07,590 --> 00:10:09,070
sebenarnya kamu adalah dia atau bukan.
162
00:10:09,760 --> 00:10:10,790
[Aku adalah dia atau bukan?]
163
00:10:11,120 --> 00:10:12,130
[Dia siapa?]
164
00:10:12,400 --> 00:10:13,780
[Sebenarnya apa yang sedang kamu bicarakan?]
165
00:10:29,760 --> 00:10:30,710
Tidak perlu takut.
166
00:10:31,130 --> 00:10:33,360
Ilmu rahasia ini tidak akan melukaimu.
167
00:10:34,420 --> 00:10:35,300
[Siapa aku?]
168
00:10:35,520 --> 00:10:36,730
[Memangnya siapa aku?]
169
00:10:36,880 --> 00:10:38,890
[Tentu saja aku adalah Yu Dengdeng]
170
00:11:48,190 --> 00:11:48,950
Yu.
171
00:11:49,690 --> 00:11:50,520
Lihatlah.
172
00:11:51,470 --> 00:11:53,330
Bukankah yang di sana itu seorang gadis kecil?
173
00:11:54,190 --> 00:11:54,910
[Ayah?]
174
00:11:55,460 --> 00:11:56,180
[Ibu?]
175
00:11:58,070 --> 00:11:59,940
Jangan ke sana. Itu Suku Roh.
176
00:12:05,350 --> 00:12:06,890
Memangnya kenapa kalau Suku Roh?
177
00:12:07,270 --> 00:12:08,400
Jangan ke sana.
178
00:12:10,550 --> 00:12:11,510
Anak ini
179
00:12:11,930 --> 00:12:13,680
seumuran dengan Dengdeng.
180
00:12:18,640 --> 00:12:20,080
Jika kamu membiarkannya di gunung sendirian,
181
00:12:20,150 --> 00:12:21,270
bagaimana dia bisa hidup?
182
00:12:21,380 --> 00:12:22,090
Kenapa?
183
00:12:22,290 --> 00:12:23,860
Kamu ingin membawanya pulang?
184
00:12:24,910 --> 00:12:27,190
- Aku lapar sekali. - Anak baik.
185
00:12:30,970 --> 00:12:33,010
Dewa sudah mengambil Dengdeng kami.
186
00:12:33,150 --> 00:12:34,150
Apa?
187
00:12:35,020 --> 00:12:36,720
Mungkin ini adalah
188
00:12:36,800 --> 00:12:38,270
kesempatan yang diberikan Dewa pada kita.
189
00:12:40,060 --> 00:12:41,740
Dia mengembalikan anak kita pada kita.
190
00:12:42,510 --> 00:12:43,990
Bukankah kamu juga sering mengatakannya?
191
00:12:44,830 --> 00:12:47,930
Suku Manusia dan Suku Roh itu setara.
192
00:12:48,440 --> 00:12:48,950
Benar.
193
00:12:48,990 --> 00:12:49,910
Kenapa dia tidak bisa
194
00:12:49,930 --> 00:12:51,520
menjadi anak kita?
195
00:13:06,680 --> 00:13:07,950
Kalau kamu suka,
196
00:13:08,030 --> 00:13:09,350
bawa dia pulang saja.
197
00:13:09,520 --> 00:13:12,220
Tapi, kamu tidak boleh memberi tahu hal ini pada siapa pun.
198
00:13:12,430 --> 00:13:14,880
Jika tidak, anak ini akan berada dalam bahaya.
199
00:13:19,140 --> 00:13:19,700
Ini...
200
00:13:23,700 --> 00:13:25,140
Ada apa ini?
201
00:13:26,220 --> 00:13:27,960
Bagaimana mungkin ada dua Yu Dengdeng?
202
00:14:33,580 --> 00:14:34,510
Yun Xi,
203
00:14:35,380 --> 00:14:37,040
mengeluarkan pil inti jiwa sangat menyakitkan, 'kan?
204
00:14:38,710 --> 00:14:39,510
Maaf,
205
00:14:40,430 --> 00:14:41,750
aku baru menemukanmu sekarang.
206
00:14:42,860 --> 00:14:44,340
Ja... jangan kemari.
207
00:14:45,380 --> 00:14:47,050
Ilmu ilusi apa yang telah kamu berikan padaku?
208
00:14:47,260 --> 00:14:48,310
Terserah saja kalau mau membunuh atau menusukku.
209
00:14:48,350 --> 00:14:49,380
Jangan lakukan trik ini padaku.
210
00:14:50,260 --> 00:14:51,470
Ini bukan ilmu ilusi.
211
00:14:52,110 --> 00:14:53,060
Ini adalah ingatan
212
00:14:53,090 --> 00:14:54,440
kesadaran jiwa Yun Xi di dalam tubuhmu.
213
00:14:55,560 --> 00:14:57,010
Yu Dengdeng yang asli dari Keluarga Yu
214
00:14:57,190 --> 00:14:58,380
sudah mati saat muda.
215
00:14:59,030 --> 00:15:00,630
Sepasang suami istri Keluarga Yu mengadopsimu
216
00:15:01,010 --> 00:15:03,000
dan menyembunyikan identitasmu dengan energi inti jiwa.
217
00:15:03,390 --> 00:15:04,320
Jadi, aku selalu
218
00:15:04,440 --> 00:15:06,550
memperlakukanmu sebagai wanita manusia.
219
00:15:07,990 --> 00:15:08,790
Dengdeng.
220
00:15:09,740 --> 00:15:11,500
Kamu adalah reinkarnasi kesadaran jiwa Yun Xi.
221
00:15:12,060 --> 00:15:13,590
Orang yang kucari selama ini
222
00:15:14,020 --> 00:15:14,860
adalah kamu.
223
00:15:19,230 --> 00:15:21,610
Kebohonganmu ini terlalu rendahan, 'kan?
224
00:15:21,850 --> 00:15:22,720
Aku beri tahu kamu.
225
00:15:22,910 --> 00:15:26,280
Yang mau kamu cari adalah Dewi yang mulia.
226
00:15:26,480 --> 00:15:27,710
Aku adalah Yu Dengdeng.
227
00:15:27,820 --> 00:15:30,240
Seorang Ketua Desa dari desa gunung yang hampir kamu bunuh.
228
00:15:30,350 --> 00:15:31,750
Kamu bilang kami adalah orang yang sama.
229
00:15:31,770 --> 00:15:33,690
Apa buktinya? Siapa yang bisa percaya?
230
00:15:34,280 --> 00:15:35,280
Bukti?
231
00:15:36,450 --> 00:15:38,470
Bukankah barusan kamu sudah melihat buktinya?
232
00:15:40,400 --> 00:15:41,560
Kamu memiliki kekuatan sihir yang besar.
233
00:15:41,580 --> 00:15:42,340
Bagaimana aku bisa tahu
234
00:15:42,480 --> 00:15:43,600
kalau yang kulihat tadi
235
00:15:43,700 --> 00:15:45,180
bukan karanganmu untuk menipu?
236
00:15:46,500 --> 00:15:47,180
Aku sudah tahu.
237
00:15:47,580 --> 00:15:49,170
Kamu ingin membuatku mengeluarkan
238
00:15:49,260 --> 00:15:51,080
kesadaran jiwa untukmu secara sukarela, 'kan?
239
00:15:51,190 --> 00:15:52,540
Aktingmu ini terlalu berlebihan.
240
00:15:52,640 --> 00:15:54,300
Bahkan naskah cerita tidak berani menuliskannya sepertimu.
241
00:15:55,320 --> 00:15:56,670
Tiga ribu tahun yang lalu,
242
00:15:57,010 --> 00:15:58,550
kamu memberikan pil inti jiwa kepadaku.
243
00:15:59,260 --> 00:16:00,670
Aku selalu menantikan
244
00:16:00,890 --> 00:16:02,840
hari ketika aku bisa mengembalikannya padamu.
245
00:16:07,480 --> 00:16:10,050
Aku, Yu Dengdeng, dilahirkan dan dibesarkan oleh ibu dan ayah.
246
00:16:10,150 --> 00:16:11,260
Ketua Kedua melihatku tumbuh dewasa.
247
00:16:11,320 --> 00:16:12,080
Aku adalah manusia.
248
00:16:12,110 --> 00:16:13,670
Untuk apa aku menginginkan pil inti jiwa bobrok milikmu?
249
00:16:15,500 --> 00:16:17,790
Lebih baik berikan pil inti jiwamu pada orang yang kamu sukai saja.
250
00:16:20,080 --> 00:16:22,100
Kamu adalah reinkarnasi kesadaran jiwa Yun Xi.
251
00:16:22,320 --> 00:16:24,570
Sekarang kamu adalah Yun Xi.
252
00:16:24,840 --> 00:16:26,310
Orang yang kusukai adalah kamu.
253
00:16:28,390 --> 00:16:29,810
Kamu jangan bercanda lagi.
254
00:16:30,120 --> 00:16:30,870
Aku tanya padamu.
255
00:16:30,900 --> 00:16:32,820
Hari ini aku membeli sebotol arak anggur
256
00:16:32,850 --> 00:16:33,330
dan menghabiskannya.
257
00:16:33,470 --> 00:16:34,660
Lalu, mengisinya dengan arak Fen.
258
00:16:34,740 --> 00:16:35,850
Botolnya memang sama.
259
00:16:36,000 --> 00:16:38,280
Tapi, apakah araknya sama?
260
00:16:38,540 --> 00:16:40,040
Tentu saja tidak sama.
261
00:16:40,520 --> 00:16:41,360
Coba kamu pikirkan.
262
00:16:41,450 --> 00:16:44,230
Anggur dan arak Fen adalah benda mati.
263
00:16:44,340 --> 00:16:46,030
Tapi, kamu memiliki kesadaran jiwa.
264
00:16:46,550 --> 00:16:48,190
Jangan katakan lagi, aku tidak mau mendengarnya.
265
00:16:48,380 --> 00:16:50,030
Kenapa aku tidak ingat apa pun?
266
00:16:50,270 --> 00:16:51,590
Aku katakan sekali lagi padamu.
267
00:16:51,940 --> 00:16:54,160
Aku adalah Yu Dengdeng,
268
00:16:54,180 --> 00:16:55,730
Ketua Pertama Desa Qingquan yang cantik.
269
00:16:55,890 --> 00:16:57,310
Aku tidak ingin bermain denganmu lagi.
270
00:16:57,400 --> 00:16:58,860
Aku juga sudah selesai mendengarkan ceritamu.
271
00:16:59,160 --> 00:17:00,960
Sekarang kita berpisah saja.
272
00:17:01,700 --> 00:17:02,530
Aku tahu.
273
00:17:03,300 --> 00:17:04,839
Tiba-tiba menyuruhmu memercayai semua ini,
274
00:17:05,050 --> 00:17:06,220
kamu sangat sulit menerimanya.
275
00:17:06,980 --> 00:17:07,980
Tapi, tidak apa-apa.
276
00:17:08,420 --> 00:17:09,310
Aku bisa menunggu.
277
00:17:09,819 --> 00:17:12,210
Menunggu hari ketika kesadaran jiwamu pulih kembali.
278
00:17:13,390 --> 00:17:14,980
Untuk membuktikan perkataanku,
279
00:17:15,730 --> 00:17:17,520
kamu bisa menanyakannya pada ayahmu.
280
00:17:18,470 --> 00:17:20,099
Tapi, dalam beberapa hari ini,
281
00:17:20,730 --> 00:17:22,280
kuharap kamu bisa setuju
282
00:17:22,599 --> 00:17:23,670
agar aku terus diam-diam melindungimu
283
00:17:23,710 --> 00:17:25,150
seperti dulu.
284
00:17:29,430 --> 00:17:30,380
Kamu jangan bercanda lagi.
285
00:17:30,410 --> 00:17:31,480
Diam-diam melindungiku?
286
00:17:31,620 --> 00:17:32,420
Jika kamu di sisiku,
287
00:17:32,440 --> 00:17:33,940
aku semakin tidak aman, mengerti?
288
00:17:34,230 --> 00:17:36,600
Apa kamu tidak tahu seberapa menakutkan dirimu?
289
00:17:36,650 --> 00:17:38,080
Bahkan Suku Roh yang melihatmu langsung menghindar.
290
00:17:55,260 --> 00:17:55,990
Dengdeng.
291
00:17:56,360 --> 00:17:57,530
Situasi di Kota Gui sangat rumit.
292
00:17:57,590 --> 00:17:58,670
Kakimu juga masih terluka.
293
00:17:58,810 --> 00:17:59,940
Kamu mau ke mana?
294
00:18:02,250 --> 00:18:03,540
Kamu orang yang pintar.
295
00:18:03,680 --> 00:18:04,470
Kamu juga tahu,
296
00:18:04,640 --> 00:18:07,160
berapa banyak bahaya yang kamu temui sepanjang perjalanan dari Desa Qingquan.
297
00:18:07,470 --> 00:18:08,940
Kamu pasti sudah diawasi oleh seseorang.
298
00:18:09,110 --> 00:18:09,840
Selanjutnya masih tidak tahu
299
00:18:09,870 --> 00:18:11,100
masalah seperti apa yang akan terjadi.
300
00:18:11,420 --> 00:18:13,440
Aku harus tetap di sisimu dan melindungimu.
301
00:18:13,820 --> 00:18:15,610
Meskipun jahat juga tidak akan lebih jahat dari orang yang mau membunuhku
302
00:18:15,670 --> 00:18:17,010
dan mengambil kesadaran jiwaku, 'kan?
303
00:18:17,090 --> 00:18:18,960
Jangan muncul di hadapanku lagi. Jika tidak,
304
00:18:19,210 --> 00:18:20,640
peluruku tidak akan segan.
305
00:18:20,700 --> 00:18:22,160
Kamu juga bisa menggunakan jepit rambut.
306
00:18:24,660 --> 00:18:25,310
Kukembalikan padamu.
307
00:18:29,470 --> 00:18:32,030
Jepit rambut ini milik Yun Xi, ia juga memiliki energi inti jiwa.
308
00:18:32,380 --> 00:18:34,410
Sebelumnya, Yun Xi mengeluarkan pil inti jiwa
309
00:18:34,430 --> 00:18:35,390
dengan jepit rambut ini.
310
00:18:35,580 --> 00:18:37,250
Tentu saja bisa mengambil nyawaku dengan mudah.
311
00:18:38,270 --> 00:18:39,190
Jika kelak kamu merasa
312
00:18:39,210 --> 00:18:40,330
bahwa aku mengancam nyawamu,
313
00:18:40,630 --> 00:18:42,070
kamu bisa menggunakan jepit rambut ini
314
00:18:42,100 --> 00:18:42,950
untuk melukaiku.
315
00:18:47,830 --> 00:18:49,390
Ini benda yang begitu penting.
316
00:18:49,850 --> 00:18:52,730
Waktu itu kamu memberiku dengan sembarangan?
317
00:18:54,760 --> 00:18:57,160
Waktu itu aku sangat ingin melindungi nyawamu.
318
00:18:58,980 --> 00:19:01,840
Mungkin ini adalah takdir keberuntungan kita berdua.
319
00:19:02,340 --> 00:19:03,530
Benda yang ditakdirkan
320
00:19:03,610 --> 00:19:05,840
pada akhirnya akan kembali ke tangan orang yang ditakdirkan.
321
00:19:08,930 --> 00:19:11,610
Orang yang ditakdirkan apanya?
322
00:19:11,750 --> 00:19:12,960
Aneh sekali.
323
00:19:13,070 --> 00:19:14,470
Omong kosong apa yang kamu katakan?
324
00:19:16,780 --> 00:19:17,980
Kamu tidak percaya, 'kan?
325
00:19:19,050 --> 00:19:20,200
Kalau begitu, akan kutunjukkan padamu.
326
00:19:22,470 --> 00:19:23,190
Kamu...
327
00:19:25,990 --> 00:19:26,990
Kamu juga tahu,
328
00:19:27,180 --> 00:19:28,140
setelah aku terluka,
329
00:19:28,160 --> 00:19:29,570
aku akan segera sembuh.
330
00:19:30,430 --> 00:19:32,060
Sekarang kamu sudah percaya, 'kan?
331
00:19:39,730 --> 00:19:41,840
Jepit rambut ini memiliki satu kegunaan lagi.
332
00:19:42,070 --> 00:19:43,350
Jika kamu memanggilku sambil memegangnya,
333
00:19:43,450 --> 00:19:44,500
maka aku bisa mendengarmu
334
00:19:44,690 --> 00:19:46,520
dan segera datang ke sisimu.
335
00:19:47,360 --> 00:19:48,280
[Hebat sekali]
336
00:19:48,860 --> 00:19:51,020
[Ini lebih berguna daripada telepon asing yang ditemukan di luar negeri]
337
00:19:51,070 --> 00:19:52,050
[Ia juga tidak memerlukan kabel]
338
00:19:52,200 --> 00:19:53,490
[Berapa harga benda ini, ya?]
339
00:19:58,450 --> 00:19:59,670
Kamu jangan berpikir berlebihan.
340
00:19:59,950 --> 00:20:01,470
Aku bukan memaafkanmu.
341
00:20:01,580 --> 00:20:02,500
Aku hanya berpikir,
342
00:20:02,520 --> 00:20:04,240
hal yang kutemui sepanjang perjalanan ini
343
00:20:04,350 --> 00:20:05,750
memang sangat tidak biasa.
344
00:20:05,930 --> 00:20:07,130
Aku masih bisa menghadapi manusia.
345
00:20:07,210 --> 00:20:08,990
Jika bertemu Suku Roh, pasti sangat sulit bagiku.
346
00:20:09,510 --> 00:20:11,220
Sebelum aku menemukan ayahku,
347
00:20:11,340 --> 00:20:13,060
aku akan memercayaimu sekali lagi untuk saat ini.
348
00:20:13,190 --> 00:20:15,100
Jika kamu berani melukaiku lagi,
349
00:20:15,140 --> 00:20:16,380
aku akan mencoba menusukkan 10.000 lubang padamu
350
00:20:16,410 --> 00:20:18,050
dengan jepit rambut ini.
351
00:20:18,420 --> 00:20:20,340
Kalau begitu, kamu setuju?
352
00:20:22,640 --> 00:20:23,550
Tenang saja.
353
00:20:23,870 --> 00:20:25,150
Aku bisa berjanji padamu.
354
00:20:25,550 --> 00:20:26,580
Mulai saat ini,
355
00:20:26,820 --> 00:20:28,940
aku tidak akan melukaimu,
356
00:20:28,980 --> 00:20:30,150
aku hanya akan melindungimu.
357
00:20:33,500 --> 00:20:35,110
Bagaimanapun juga, kamu memiliki kaki.
358
00:20:35,230 --> 00:20:36,550
Aku juga tidak bisa menghentikanmu meskipun aku mau.
359
00:20:37,590 --> 00:20:39,930
Tapi, sekarang aku hanya ingin menemukan ayahku.
360
00:20:40,100 --> 00:20:41,020
Aku tidak ada waktu untuk mendengarkan
361
00:20:41,040 --> 00:20:42,480
cerita Dewi Suku Roh milikmu.
362
00:20:47,090 --> 00:20:48,920
Buku ini adalah pertanyaan ribuan tahun.
363
00:20:49,380 --> 00:20:50,990
Ini benda berharga yang ingin didapatkan
364
00:20:51,060 --> 00:20:52,470
oleh semua Suku Roh dan Pemburu Roh.
365
00:20:52,790 --> 00:20:54,870
Kuharap ia bisa membantumu.
366
00:20:59,070 --> 00:21:00,950
Melihat ketulusanmu,
367
00:21:01,060 --> 00:21:02,330
aku akan menerimanya untuk saat ini.
368
00:21:02,870 --> 00:21:05,050
Kamu boleh mengikutiku, tapi...
369
00:21:05,570 --> 00:21:06,810
Aku punya satu syarat.
370
00:21:07,730 --> 00:21:08,730
Apa syaratnya?
371
00:21:09,590 --> 00:21:10,970
Tidak boleh terlalu dekat denganku,
372
00:21:11,050 --> 00:21:13,120
apalagi tinggal di bawah atap yang sama denganku.
373
00:21:13,140 --> 00:21:14,790
Jika tidak, aku tidak akan tenang.
374
00:21:17,500 --> 00:21:18,060
Baik.
375
00:21:18,400 --> 00:21:20,270
Kalau begitu, aku akan menjaga jarak setengah mil denganmu.
376
00:21:20,510 --> 00:21:22,300
Aku tidak akan melewati jarak ini.
377
00:21:24,150 --> 00:21:25,030
Aku malah ingin melihat
378
00:21:25,140 --> 00:21:26,880
obat apa yang dijual di dalam botol labumu.
379
00:21:30,950 --> 00:21:33,070
Tanganmu berdarah, sekalah.
380
00:21:34,800 --> 00:21:36,880
Ayo kita segera kembali ke Penginapan Mawar dan selamatkan mereka.
381
00:21:51,090 --> 00:21:51,760
Pimpinan.
382
00:21:53,080 --> 00:21:54,620
Bagaimana pekerjaanmu?
383
00:21:55,360 --> 00:21:56,460
Hamba tidak mampu.
384
00:21:56,630 --> 00:21:58,260
Energi inti jiwa Lu Yan terlalu kuat.
385
00:21:58,730 --> 00:22:00,080
Mereka sudah kabur dari Kota Gui.
386
00:22:00,660 --> 00:22:01,660
Sejak awal sudah kukatakan.
387
00:22:02,200 --> 00:22:03,320
Jika ada Lu Yan,
388
00:22:03,470 --> 00:22:04,960
kamu tidak akan bisa menjebaknya.
389
00:22:06,360 --> 00:22:07,240
Lupakan saja.
390
00:22:07,620 --> 00:22:08,680
Lagi pula, kali ini
391
00:22:08,810 --> 00:22:10,650
juga hanya mencari tahu kemampuannya.
392
00:22:11,740 --> 00:22:13,720
Aku sudah memasang jebakan di Kota Ying.
393
00:22:14,450 --> 00:22:16,000
Lihat saja, dia masuk dalam keadaan hidup,
394
00:22:16,570 --> 00:22:18,330
dan akan keluar dalam keadaan hidup atau tidak.
395
00:22:20,130 --> 00:22:22,360
Tadi aku sudah meninggalkan sedikit energi inti jiwa
396
00:22:22,390 --> 00:22:23,660
pada Yu Dengdeng.
397
00:22:24,120 --> 00:22:26,470
Saat Lu Yan membawanya pergi dari Kota Gui untuk mengobatinya,
398
00:22:26,830 --> 00:22:29,190
terjadi lonjakan aneh pada energi inti jiwa milikku.
399
00:22:29,990 --> 00:22:32,800
Aku menyadari bahwa energi inti jiwa Yu Dengdeng
400
00:22:33,000 --> 00:22:33,910
sangat mirip dengan seseorang.
401
00:22:35,380 --> 00:22:36,190
Siapa?
402
00:22:37,220 --> 00:22:38,540
Dewi Yun Xi.
403
00:22:40,750 --> 00:22:41,360
Sungguh?
404
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Aku sangat yakin.
405
00:22:45,060 --> 00:22:46,630
Jika benar begini,
406
00:22:47,410 --> 00:22:48,760
maka itu masuk akal.
407
00:22:49,970 --> 00:22:51,290
Kupikir, kenapa Lu Yan
408
00:22:52,300 --> 00:22:53,420
selalu berada di sekitar
409
00:22:53,460 --> 00:22:55,750
seorang wanita biasa?
410
00:22:56,720 --> 00:22:58,040
Ternyata begitu.
411
00:22:59,510 --> 00:23:00,510
Tampaknya,
412
00:23:01,310 --> 00:23:03,590
aku harus mencoba gadis itu dulu.
413
00:23:44,500 --> 00:23:45,450
Bau sekali.
414
00:23:46,710 --> 00:23:48,180
Ini benar-benar terlalu bau.
415
00:23:48,650 --> 00:23:50,480
Jika bukan karena Tuanku menyuruhku menyelamatkanmu,
416
00:23:50,780 --> 00:23:51,430
kamu dan Ketua Desa Gu
417
00:23:51,450 --> 00:23:52,530
masih akan terkurung di Kota Gui sekarang.
418
00:23:52,590 --> 00:23:53,110
Lepaskan aku.
419
00:23:53,140 --> 00:23:54,460
Kamu tidak punya rasa terima kasih?
420
00:23:55,260 --> 00:23:56,100
Menurutlah!
421
00:23:57,230 --> 00:23:58,910
Bagaimana kita menangani monster kecil ini?
422
00:24:01,350 --> 00:24:02,360
Bagaimana menurut kalian?
423
00:24:03,270 --> 00:24:04,700
Takutnya dia sudah membunuh banyak orang
424
00:24:04,720 --> 00:24:06,150
dengan penginapan jahat ini.
425
00:24:06,590 --> 00:24:08,890
Kurasa, lebih baik langsung membunuhnya saja.
426
00:24:09,070 --> 00:24:10,170
Kamu jangan omong kosong.
427
00:24:10,690 --> 00:24:11,850
Aku hanya mencuri uang,
428
00:24:12,040 --> 00:24:13,470
aku tidak membunuh.
429
00:24:13,760 --> 00:24:14,560
Tuan.
430
00:24:15,420 --> 00:24:16,440
Aku sudah menyelidikinya.
431
00:24:16,710 --> 00:24:17,590
Ini benar.
432
00:24:18,020 --> 00:24:19,320
Meskipun tujuan Daidai adalah harta,
433
00:24:19,340 --> 00:24:20,780
tapi dia tidak pernah melukai nyawa manusia.
434
00:24:21,070 --> 00:24:22,540
Selain itu, dia sendiri yang merawat
435
00:24:22,730 --> 00:24:24,050
Suku Roh kecil di taman belakang itu.
436
00:24:26,780 --> 00:24:28,430
Sebenarnya apa yang terjadi pada kalian?
437
00:24:31,260 --> 00:24:31,980
Katakan.
438
00:24:34,050 --> 00:24:36,520
Awalnya kami hidup dengan baik.
439
00:24:37,390 --> 00:24:40,210
Tapi, entah apa yang terjadi,
440
00:24:41,050 --> 00:24:41,890
orang tua kami
441
00:24:41,910 --> 00:24:43,710
menghilang secara berturut-turut.
442
00:24:44,690 --> 00:24:46,270
Kemudian kami mengetahui
443
00:24:46,370 --> 00:24:48,430
bahwa mereka semua menghilang di Kota Ying.
444
00:24:49,830 --> 00:24:50,840
Aku berpikir
445
00:24:51,090 --> 00:24:52,320
untuk menyimpan uang,
446
00:24:52,950 --> 00:24:55,370
lalu pergi ke Kantor Polisi Kota Ying
447
00:24:55,850 --> 00:24:57,410
dan mencari orang yang bisa membantu kami.
448
00:24:59,000 --> 00:24:59,770
Oleh karena itu,
449
00:25:00,320 --> 00:25:02,340
aku membuka penginapan jahat ini.
450
00:25:12,630 --> 00:25:14,320
Karena masalah sudah terselesaikan,
451
00:25:14,420 --> 00:25:15,450
bagaimana kalau kita lupakan saja?
452
00:25:16,190 --> 00:25:17,890
Lagi pula, tidak ada yang terluka.
453
00:25:18,990 --> 00:25:21,190
Kelihatannya juga cukup menyedihkan.
454
00:25:27,750 --> 00:25:29,240
Lain kali tidak boleh seperti ini lagi.
455
00:25:29,810 --> 00:25:32,000
Hancurkan obat bius itu di hadapan kami.
456
00:25:49,210 --> 00:25:50,830
Kebetulan kami juga mau pergi ke Kota Ying.
457
00:25:50,860 --> 00:25:51,820
Mungkin kami bisa membantumu
458
00:25:51,840 --> 00:25:53,500
mencari tahu tentang kabar ayah dan ibumu.
459
00:25:54,810 --> 00:25:55,710
Benarkah?
460
00:25:56,140 --> 00:25:57,760
Terima kasih...
461
00:25:58,320 --> 00:26:00,460
Terima kasih. Terima kasih, semuanya.
462
00:26:00,870 --> 00:26:02,290
Terima kasih...
463
00:26:05,140 --> 00:26:06,730
Kakak Dengdeng, semoga perjalananmu lancar.
464
00:26:06,250 --> 00:26:09,260
[Penginapan Mawar]
465
00:26:06,890 --> 00:26:08,260
Jangan lupa mengirim surat jika ada kabar.
466
00:26:08,530 --> 00:26:09,160
Baiklah.
467
00:26:09,370 --> 00:26:11,020
Terima kasih...
468
00:26:11,180 --> 00:26:12,160
Terima kasih, semuanya.
469
00:26:12,710 --> 00:26:13,540
Cepatlah pulang.
470
00:26:14,040 --> 00:26:15,420
Kakak Dengdeng?
471
00:26:15,630 --> 00:26:17,500
Perkataan ini diganti dengan cepat sekali.
472
00:26:17,830 --> 00:26:19,030
Ketua Desa Gu, pikiranmu terlalu sempit.
473
00:26:19,140 --> 00:26:19,920
Tidak apa-apa.
474
00:26:20,250 --> 00:26:21,200
Ayo, cepat pergi.
475
00:26:26,950 --> 00:26:28,240
Guru, mereka hanya melihat di sini
476
00:26:28,300 --> 00:26:29,590
dan tidak mengikuti kita?
477
00:26:29,620 --> 00:26:30,580
Apa maksudnya?
478
00:26:31,760 --> 00:26:32,430
Dahai.
479
00:26:33,100 --> 00:26:35,340
Menurutmu, seberapa banyak kita bisa memercayai perkataan Lu Yan?
480
00:26:36,110 --> 00:26:38,030
Menurutku, perkataannya sama sekali tidak bisa dipercaya.
481
00:26:38,570 --> 00:26:39,790
Menurutku juga begitu.
482
00:26:40,350 --> 00:26:41,760
Apakah dia mengatakan sesuatu padamu?
483
00:26:42,540 --> 00:26:43,100
Tidak ada apa-apa.
484
00:26:44,720 --> 00:26:45,670
Guru.
485
00:26:47,540 --> 00:26:49,290
Ketua Desa Gu, apa kamu merasakan
486
00:26:49,340 --> 00:26:50,840
ada sesuatu di antara mereka berdua?
487
00:26:51,960 --> 00:26:52,880
Pembohong itu
488
00:26:53,040 --> 00:26:54,770
mungkin membohongi Dengdeng lagi.
489
00:26:55,630 --> 00:26:56,710
Masuk akal.
490
00:27:00,160 --> 00:27:02,000
Tuan, kapan kita berangkat?
491
00:27:03,760 --> 00:27:04,760
Tunggu sebentar lagi.
492
00:27:12,400 --> 00:27:13,040
Sudah.
493
00:27:13,460 --> 00:27:14,640
Kita sudah bisa berangkat.
494
00:27:22,970 --> 00:27:26,020
[Restoran Fuchang]
495
00:27:32,340 --> 00:27:34,140
Mewah sekali.
496
00:27:34,360 --> 00:27:36,270
Gu Beixi, akhlakmu sudah menjadi buruk.
497
00:27:36,480 --> 00:27:38,330
Desa Qingquan yang terlalu miskin.
498
00:27:38,590 --> 00:27:40,030
Lebih baik kamu mengikutiku saja.
499
00:27:40,060 --> 00:27:41,560
Aku akan membelikan apa pun yang kamu inginkan.
500
00:27:41,650 --> 00:27:42,290
Diam.
501
00:27:49,570 --> 00:27:50,160
Guru,
502
00:27:50,680 --> 00:27:51,580
Lu Yan sudah menyusul.
503
00:27:52,460 --> 00:27:53,950
Dulu dia sangat mementingkan makanan
504
00:27:53,970 --> 00:27:54,610
saat di desa kita.
505
00:27:55,200 --> 00:27:56,080
Kenapa sekarang dia jatuh miskin
506
00:27:56,120 --> 00:27:57,390
dan makan mi vegetarian di stan pinggir jalan?
507
00:27:59,750 --> 00:28:00,500
Di sana.
508
00:28:00,770 --> 00:28:03,690
[Restoran Fuchang]
509
00:28:03,690 --> 00:28:05,150
[Mi]
510
00:28:11,800 --> 00:28:13,690
Seharusnya dia sudah tidak punya uang.
511
00:28:15,690 --> 00:28:16,300
Guru.
512
00:28:16,660 --> 00:28:17,710
Jangan-jangan ini ada hubungannya
513
00:28:17,730 --> 00:28:19,580
dengan kita yang mengacaukan bisnis Toko Tandu Xinji mereka?
514
00:28:19,620 --> 00:28:20,800
Mungkinkah mereka mencari kita untuk ganti rugi?
515
00:28:21,150 --> 00:28:21,820
Kamu takut, ya?
516
00:28:22,330 --> 00:28:22,950
Bukan.
517
00:28:23,420 --> 00:28:24,850
Jangan bicarakan takut atau tidak dulu.
518
00:28:25,140 --> 00:28:26,980
Menginginkan nyawa dan uang
519
00:28:27,010 --> 00:28:27,940
Desa Qingquan?
520
00:28:27,960 --> 00:28:28,930
Jangan harap!
521
00:28:28,960 --> 00:28:29,810
Kamu mau makan, tidak?
522
00:28:30,350 --> 00:28:31,830
Jika tidak mau, aku akan makan semuanya.
523
00:28:32,280 --> 00:28:33,330
Aku makan.
524
00:28:35,680 --> 00:28:36,970
Ayo, cepat. Makanlah.
525
00:28:37,350 --> 00:28:39,110
Kamu terlalu kurus. Makan yang banyak.
526
00:28:47,890 --> 00:28:51,520
[Restoran Fuchang]
527
00:28:48,560 --> 00:28:49,200
Tuan.
528
00:28:49,450 --> 00:28:50,500
Apakah kita akan terus menjaga jarak ini
529
00:28:50,520 --> 00:28:51,830
dengan Yu Dengdeng?
530
00:28:53,330 --> 00:28:54,840
Aku sudah sepakat dengannya.
531
00:28:55,440 --> 00:28:56,830
Tidak boleh terlalu dekat denganku,
532
00:28:56,870 --> 00:28:58,740
apalagi tinggal di bawah atap yang sama denganku.
533
00:28:58,900 --> 00:29:00,750
Jika tidak, aku tidak akan tenang.
534
00:29:01,430 --> 00:29:02,040
Baik.
535
00:29:02,380 --> 00:29:04,260
Kalau begitu, aku akan menjaga jarak setengah mil denganmu.
536
00:29:04,450 --> 00:29:06,080
Aku tidak akan melewati jarak ini.
537
00:29:07,660 --> 00:29:08,770
Tapi, Anda juga pernah berkata,
538
00:29:08,910 --> 00:29:10,150
di Kota Qingquan ada seseorang
539
00:29:10,190 --> 00:29:11,500
yang selalu ingin menyerang Yu Dengdeng.
540
00:29:11,720 --> 00:29:12,780
Kita begitu jauh darinya.
541
00:29:13,070 --> 00:29:14,540
Bagaimana jika ada yang mengancamnya
542
00:29:14,680 --> 00:29:16,280
dan kita tidak bisa sampai tepat waktu?
543
00:29:16,590 --> 00:29:18,280
Aku tidak akan membiarkan apa pun terjadi padanya lagi.
544
00:29:19,210 --> 00:29:20,560
Tidak akan pernah.
545
00:29:24,400 --> 00:29:27,290
[Beras]
546
00:29:31,920 --> 00:29:32,760
[Dengdeng]
547
00:29:33,630 --> 00:29:35,560
Kamu adalah reinkarnasi kesadaran jiwa Yun Xi.
548
00:29:36,040 --> 00:29:37,670
Orang yang kucari selama ini
549
00:29:38,080 --> 00:29:38,890
adalah kamu.
550
00:29:40,910 --> 00:29:42,200
[Tiga ribu tahun yang lalu,]
551
00:29:42,700 --> 00:29:44,190
[kamu memberikan pil inti jiwa kepadaku]
552
00:29:44,740 --> 00:29:46,180
Aku selalu menantikan
553
00:29:46,480 --> 00:29:48,310
hari ketika aku bisa mengembalikannya padamu.
554
00:29:48,760 --> 00:29:51,240
Aku, Yu Dengdeng, dilahirkan dan dibesarkan oleh ibu dan ayah.
555
00:29:51,440 --> 00:29:52,600
Ketua Kedua melihatku tumbuh dewasa.
556
00:29:52,650 --> 00:29:53,330
Aku adalah manusia.
557
00:29:53,360 --> 00:29:54,900
Untuk apa aku menginginkan pil inti jiwa bobrok milikmu?
558
00:29:55,120 --> 00:29:57,370
Lebih baik berikan pil inti jiwamu pada orang yang kamu sukai saja.
559
00:29:59,690 --> 00:30:01,720
Kamu adalah reinkarnasi kesadaran jiwa Yun Xi.
560
00:30:01,820 --> 00:30:04,100
Sekarang kamu adalah Yun Xi.
561
00:30:04,430 --> 00:30:06,000
Orang yang kusukai adalah kamu.
562
00:30:08,610 --> 00:30:10,030
Dewi?
563
00:30:11,080 --> 00:30:11,890
Aku?
564
00:30:13,550 --> 00:30:15,600
Aku adalah Dewi Suku Roh?
565
00:30:20,340 --> 00:30:22,620
[Beras]
566
00:30:24,160 --> 00:30:32,960
[Beras]
567
00:30:46,510 --> 00:30:47,890
Mengejutkanku saja.
568
00:30:48,420 --> 00:30:49,700
Guru, seharian ini
569
00:30:49,740 --> 00:30:50,540
kamu terus melamun.
570
00:30:50,580 --> 00:30:52,160
Lagi-lagi apa yang kamu pikirkan?
571
00:30:55,430 --> 00:30:55,960
Dahai.
572
00:30:57,660 --> 00:30:59,180
Bagaimana persahabatan kita?
573
00:31:00,000 --> 00:31:01,440
Tidak ada masalah. Hubungan kita berdua
574
00:31:01,580 --> 00:31:02,390
tentu saja adalah hubungan
575
00:31:02,410 --> 00:31:03,800
yang bisa menjaga rahasia.
576
00:31:03,860 --> 00:31:05,220
Sudah kuduga ada masalah di hatimu, Guru.
577
00:31:05,260 --> 00:31:06,140
Katakan saja.
578
00:31:06,170 --> 00:31:07,710
Aku paling suka mendengarkan ini.
579
00:31:09,230 --> 00:31:10,790
Kalau begitu, kamu harus duduk diam.
580
00:31:13,410 --> 00:31:14,910
Saat di gua,
581
00:31:15,230 --> 00:31:16,740
Lu Yan berkata padaku...
582
00:31:17,810 --> 00:31:20,340
[Beras]
583
00:31:39,270 --> 00:31:40,550
Jangan tertawa lagi.
584
00:31:41,920 --> 00:31:43,100
Kamu juga tidak percaya?
585
00:31:44,510 --> 00:31:45,480
Bukan...
586
00:31:45,650 --> 00:31:46,480
Aku bukan tidak percaya.
587
00:31:46,900 --> 00:31:48,050
Tidak bisa, aku tertawa sampai tidak bisa bernapas.
588
00:31:48,900 --> 00:31:51,290
Mengenai bagian kamu bukan anak kandung Guru Senior
589
00:31:51,860 --> 00:31:53,790
yang kamu katakan tadi.
590
00:31:53,940 --> 00:31:55,550
Ada yang bisa dipercaya dari ini.
591
00:31:55,580 --> 00:31:56,890
Lihatlah, Mantan Ketua Desa itu
592
00:31:57,000 --> 00:31:58,330
tidak terawat, malas, dan tidak bekerja keras.
593
00:31:58,430 --> 00:31:59,350
Rupanya juga tidak secantik dirimu.
594
00:31:59,430 --> 00:32:00,770
Begitu dilihat saja sudah tidak seperti anak kandung.
595
00:32:01,560 --> 00:32:03,140
Saat dia menyuruhmu berlatih kungfu anak-anak,
596
00:32:03,190 --> 00:32:03,790
kamu berkata begitu, 'kan?
597
00:32:03,820 --> 00:32:04,460
Jangan.
598
00:32:04,480 --> 00:32:05,200
Kamu tenang saja.
599
00:32:05,240 --> 00:32:06,120
Aku pasti akan memberitahukan
600
00:32:06,140 --> 00:32:06,820
perkataanmu pada Ketua Yu.
601
00:32:06,850 --> 00:32:08,300
Sakit sekali, Guru.
602
00:32:08,320 --> 00:32:09,600
Telingaku sudah terlepas.
603
00:32:14,870 --> 00:32:15,910
Aku juga merasa
604
00:32:16,070 --> 00:32:18,790
diriku tidak seperti Dewi Suku Roh yang dia katakan.
605
00:32:19,470 --> 00:32:20,230
Guru.
606
00:32:20,890 --> 00:32:21,610
Menurutku,
607
00:32:21,950 --> 00:32:23,270
seperti apa Dewi itu?
608
00:32:23,370 --> 00:32:26,270
Dewi itu seperti awan yang melayang-layang di langit.
609
00:32:26,500 --> 00:32:28,870
Sedangkan kamu adalah sebidang tanah subur di ladang.
610
00:32:29,270 --> 00:32:30,710
Aku tidak bermaksud kamu tidak lebih baik darinya.
611
00:32:31,000 --> 00:32:31,560
Coba kamu pikirkan.
612
00:32:31,630 --> 00:32:33,270
Awan yang melayang-layang di udara ini
613
00:32:33,550 --> 00:32:34,320
akan turun hujan, 'kan?
614
00:32:34,440 --> 00:32:35,120
Saat hujan,
615
00:32:35,320 --> 00:32:36,900
ia menyirami tanah, 'kan?
616
00:32:36,950 --> 00:32:38,790
Meskipun tanahmu ini subur,
617
00:32:38,890 --> 00:32:40,830
ia hanya bisa menumbuhkan beberapa tanaman.
618
00:32:41,760 --> 00:32:43,990
Tapi, jika dikatakan sebenarnya,
619
00:32:44,310 --> 00:32:45,970
menurutmu, jika rakyat ingin bertahan hidup,
620
00:32:46,120 --> 00:32:47,490
mereka mengandalkan awan di langit,
621
00:32:47,620 --> 00:32:48,620
atau mengandalkan tanah
622
00:32:48,660 --> 00:32:49,510
di rumah mereka?
623
00:32:49,630 --> 00:32:50,360
Benar, 'kan?
624
00:32:52,670 --> 00:32:54,710
Kedengarannya sedikit masuk akal.
625
00:32:56,250 --> 00:32:58,160
Omong kosongmu cukup enak didengar.
626
00:32:59,810 --> 00:33:00,320
Lihatlah, Guru.
627
00:33:00,360 --> 00:33:01,780
Kamu dan Guru Senior selalu berkata bahwa aku bodoh.
628
00:33:02,020 --> 00:33:03,020
Apa ini?
629
00:33:03,730 --> 00:33:04,870
Ini bukan air.
630
00:33:05,030 --> 00:33:06,670
Ini kecerdasan, Guru.
631
00:33:07,210 --> 00:33:08,500
Guru,
632
00:33:08,700 --> 00:33:10,440
kamu menjadi Ketua Desa adalah sebuah berkat.
633
00:33:10,530 --> 00:33:12,490
Jika menjadi Dewi, itu bukan kemampuan kita.
634
00:33:13,220 --> 00:33:14,160
Tapi, ini tidak benar.
635
00:33:14,260 --> 00:33:15,110
Memang ada banyak hal dariku
636
00:33:15,130 --> 00:33:16,010
yang berbeda dari orang lain.
637
00:33:16,050 --> 00:33:16,620
Kekuatanku besar.
638
00:33:16,930 --> 00:33:17,520
Kekuatanmu besar?
639
00:33:17,560 --> 00:33:18,680
Kamu banyak makan, tentu saja kekuatanmu besar.
640
00:33:18,780 --> 00:33:20,140
Darahku bisa melawan Suku Roh.
641
00:33:21,360 --> 00:33:22,580
Ini sedikit misterius.
642
00:33:22,750 --> 00:33:24,120
Tidak, tapi kamu tidak bisa melakukan
643
00:33:24,150 --> 00:33:25,710
sihir terbang milik Suku Roh.
644
00:33:26,140 --> 00:33:26,780
Benar.
645
00:33:27,050 --> 00:33:28,790
Jika aku adalah Dewi Suku Roh,
646
00:33:28,840 --> 00:33:30,440
aku pasti lebih hebat daripada Lu Yan.
647
00:33:32,390 --> 00:33:33,540
Guru, kemari.
648
00:33:33,710 --> 00:33:34,430
Duduklah.
649
00:33:34,840 --> 00:33:35,700
Nanti
650
00:33:35,720 --> 00:33:37,330
saat kamu bertemu Guru Senior, tanyakan baik-baik padanya.
651
00:33:37,610 --> 00:33:38,570
Jika kamu menebak sembarangan,
652
00:33:38,610 --> 00:33:40,180
itu hanya melelahkan otakmu, benar, 'kan?
653
00:33:40,560 --> 00:33:42,240
Tapi, ada satu perkataanmu yang benar.
654
00:33:42,370 --> 00:33:43,000
Dia bilang
655
00:33:43,140 --> 00:33:44,930
dulu Dewi adalah istrinya.
656
00:33:45,030 --> 00:33:46,080
Jika kamu benar-benar adalah Dewi,
657
00:33:46,750 --> 00:33:47,610
bukankah ini sesuai dengan keinginanmu?
658
00:33:50,310 --> 00:33:51,500
Jangan omong kosong.
659
00:33:51,800 --> 00:33:53,150
Siapa juga yang mengakuinya.
660
00:33:53,340 --> 00:33:54,330
Lihatlah, Guru.
661
00:33:56,630 --> 00:33:58,350
[Beras]
662
00:33:58,950 --> 00:34:00,110
Dia benar-benar tidak masuk.
663
00:34:00,130 --> 00:34:01,210
Cukup menarik.
664
00:34:13,510 --> 00:34:15,710
Sekarang kenapa dia mematuhi kesepakatan?
665
00:34:16,159 --> 00:34:17,250
Sungguh menyebalkan.
666
00:34:18,409 --> 00:34:19,929
Baiklah, cepat kembali dan tidur.
667
00:34:20,000 --> 00:34:20,560
Oh, ya.
668
00:34:22,420 --> 00:34:23,719
Masalahku...
669
00:34:24,179 --> 00:34:25,560
Kamu masih mengkhawatirkan mulutku?
670
00:34:25,790 --> 00:34:26,540
Tidak ada masalah.
671
00:34:38,870 --> 00:34:42,510
[Beras]
672
00:34:57,430 --> 00:34:58,190
Siapa?
673
00:34:59,500 --> 00:35:01,090
Peng Dahai.
674
00:35:01,780 --> 00:35:03,100
Bagaimana dengan menjaga rahasia yang kamu sepakati?
675
00:35:04,490 --> 00:35:06,240
Aku tidak mengatakannya, aku...
676
00:35:06,480 --> 00:35:08,280
Aku hanya tidak sengaja mengigau
677
00:35:08,310 --> 00:35:08,980
dan dia mendengarnya.
678
00:35:09,130 --> 00:35:09,810
Masalah ini...
679
00:35:10,120 --> 00:35:12,370
Lupakan saja jika hanya mendengarkan perkataan ini.
680
00:35:12,400 --> 00:35:13,600
Kamu malah menganggap serius.
681
00:35:14,090 --> 00:35:15,650
Dewi Suku Roh.
682
00:35:15,680 --> 00:35:17,510
Aku adalah Raja Langit.
683
00:35:20,150 --> 00:35:21,000
Bagaimana kalau
684
00:35:21,450 --> 00:35:22,990
aku menjadikanmu Ratu?
685
00:35:25,610 --> 00:35:27,220
Pria sejati beradu mulut dan tidak main tangan.
686
00:35:27,250 --> 00:35:28,180
Aku tidak main tangan.
687
00:35:28,260 --> 00:35:29,560
Main kaki juga tidak boleh.
688
00:35:30,050 --> 00:35:31,300
Sia-sia aku begitu baik padamu.
689
00:35:31,570 --> 00:35:33,220
Setelah aku menemukan Ketua Yu kalian,
690
00:35:33,350 --> 00:35:34,740
aku akan melaporkan perilakumu.
691
00:35:34,870 --> 00:35:35,480
Pergilah.
692
00:35:35,710 --> 00:35:36,510
Cepat.
693
00:35:42,770 --> 00:35:43,450
Tuan.
694
00:35:43,870 --> 00:35:45,290
Cuacanya pengap sekali.
695
00:35:45,430 --> 00:35:46,710
Musim gugur sudah datang, tapi masih begitu panas.
696
00:35:46,810 --> 00:35:48,750
Bagaimana kalau kita juga mengendarai kuda saja?
697
00:35:50,070 --> 00:35:50,790
Jika mengendarai kuda,
698
00:35:51,050 --> 00:35:52,760
dia akan khawatir aku bisa menyusul kapan pun.
699
00:35:53,420 --> 00:35:54,420
Cukup berjalan saja.
700
00:35:58,880 --> 00:35:59,570
Sudah tidak ada.
701
00:36:00,500 --> 00:36:01,260
Minum punyaku.
702
00:36:07,300 --> 00:36:08,950
Teh melati dingin?
703
00:36:09,400 --> 00:36:10,730
Teh dingin.
704
00:36:10,900 --> 00:36:12,180
Aku tahu kamu suka minum teh bunga.
705
00:36:12,400 --> 00:36:13,240
Kemarin aku menyuruh pemilik penginapan
706
00:36:13,270 --> 00:36:14,950
menyeduhnya dengan air dingin
707
00:36:14,980 --> 00:36:15,690
yang diambil dari sumur.
708
00:36:15,780 --> 00:36:17,080
Menghilangkan panas musim panas.
709
00:36:17,220 --> 00:36:18,360
Membalas kejahatan dengan kebaikan.
710
00:36:19,770 --> 00:36:20,610
Terima kasih.
711
00:36:21,100 --> 00:36:21,630
Guru.
712
00:36:21,660 --> 00:36:23,500
Desa Nanfeng memang lebih bisa menikmati.
713
00:36:23,590 --> 00:36:25,350
Ketua Desa Gu, kamu hanya memedulikan Guruku,
714
00:36:25,370 --> 00:36:26,170
bagaimana denganku?
715
00:36:26,210 --> 00:36:26,840
Ini dia.
716
00:36:27,270 --> 00:36:27,830
Bagus.
717
00:36:27,870 --> 00:36:29,060
Milikmu juga ada.
718
00:36:29,920 --> 00:36:31,640
Cuacanya panas sekali.
719
00:36:31,770 --> 00:36:33,460
Alangkah baiknya jika hujan turun.
720
00:36:40,860 --> 00:36:42,420
Guru, mulut apa ini?
721
00:36:42,550 --> 00:36:43,640
Langsung hujan begitu kamu mengatakannya.
722
00:36:44,240 --> 00:36:46,370
Ayo kita cari tempat untuk berteduh.
723
00:36:46,450 --> 00:36:48,360
Di mana kita bisa berteduh di pegunungan liar ini?
724
00:36:48,490 --> 00:36:49,170
Di mana payungnya?
725
00:36:49,200 --> 00:36:50,710
Payungnya tertinggal di Penginapan Mawar.
726
00:36:50,750 --> 00:36:51,700
Kita pergi dulu.
727
00:36:51,810 --> 00:36:52,690
Kita cari tempat saja.
728
00:36:52,720 --> 00:36:53,440
Ayo pergi.
729
00:36:54,360 --> 00:36:56,200
Guru, ada payung.
730
00:36:57,000 --> 00:36:57,920
Tunggu.
731
00:36:58,470 --> 00:37:00,120
Tidak, kita pakai saja dulu.
732
00:37:00,700 --> 00:37:01,430
Pakai dulu.
733
00:37:02,280 --> 00:37:03,560
Ayo.
734
00:37:03,780 --> 00:37:04,460
Pegang ini.
735
00:37:04,980 --> 00:37:05,920
Berteduh dulu.
736
00:37:06,360 --> 00:37:07,040
Sudah.
737
00:37:09,730 --> 00:37:11,200
Payung milik siapa ini?
738
00:37:37,010 --> 00:37:38,480
♫Apabila♫
739
00:37:39,410 --> 00:37:41,540
♫Perasaan cinta bisa direspon♫
740
00:37:42,710 --> 00:37:46,640
♫Kerinduan pasti ada suaranya♫
741
00:37:50,110 --> 00:37:51,660
♫Di dalam hidup ini,♫
742
00:37:52,610 --> 00:37:54,970
♫Semua pemandangan terindah♫
743
00:37:55,920 --> 00:38:01,330
♫adalah hal yang berhubungan denganmu♫
744
00:37:57,050 --> 00:37:57,860
Guru.
745
00:37:58,140 --> 00:37:59,500
Hujannya hanya seperti ini, di dekat sini juga ada gunung.
746
00:37:59,540 --> 00:38:00,570
Sangat mudah longsor.
747
00:38:00,600 --> 00:38:01,720
Mereka tidak akan dalam bahaya, 'kan?
748
00:38:02,160 --> 00:38:03,280
Mereka memiliki kemampuan.
749
00:38:02,510 --> 00:38:05,370
♫Saat dua hati saling berdekatan♫
750
00:38:03,310 --> 00:38:04,870
Perlukah kamu mengkhawatirkan mereka?
751
00:38:05,740 --> 00:38:08,990
♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫
752
00:38:07,400 --> 00:38:08,130
Bagaimana kalau ## 要不([Bagaimana kalau]/Bagaimana kalau)
753
00:38:08,310 --> 00:38:09,870
[aku memberikan payung padanya?]
754
00:38:09,420 --> 00:38:13,710
♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫
755
00:38:10,670 --> 00:38:11,390
[Tidak]
756
00:38:11,840 --> 00:38:12,720
[Tidak boleh berhati lembut padanya]
757
00:38:12,940 --> 00:38:13,980
[Jika ada yang pertama, akan ada yang kedua]
758
00:38:14,150 --> 00:38:18,620
♫Sampai kamu menjawabku♫
759
00:38:14,850 --> 00:38:16,350
[Aku sendiri melanggar aturan yang kubuat,]
760
00:38:16,460 --> 00:38:17,880
[bukankah itu memalukan?]
761
00:38:19,650 --> 00:38:24,710
♫Kamu adalah satu-satunya♫
762
00:38:19,810 --> 00:38:21,300
Guru, kalau tidak,
763
00:38:21,550 --> 00:38:22,400
aku akan panggil mereka kemari
764
00:38:22,430 --> 00:38:23,510
untuk berteduh dengan kita.
765
00:38:23,870 --> 00:38:24,550
Tidak perlu.
766
00:38:26,060 --> 00:38:31,510
♫Pemandangan yang mendekatiku♫
767
00:38:27,200 --> 00:38:29,160
Jika dia sudah tidak tahan, pasti akan ada cara.
768
00:38:32,240 --> 00:38:33,530
♫Pertemuan ini♫
769
00:38:33,910 --> 00:38:35,120
Aku akan memberikan payung padanya
770
00:38:33,940 --> 00:38:35,270
♫Membuatmu merasakan empat jenis musim♫
771
00:38:35,160 --> 00:38:36,380
agar kamu tidak terus memikirkan dia.
772
00:38:35,660 --> 00:38:38,390
♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫
773
00:38:36,450 --> 00:38:37,690
Jangan ikut campur.
774
00:38:39,010 --> 00:38:43,480
♫Betapa beruntungnya diriku♫
775
00:38:44,210 --> 00:38:46,080
♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫
776
00:38:46,340 --> 00:38:51,380
♫Kamu adalah satu-satunya♫
777
00:38:52,650 --> 00:38:58,400
♫Pemandangan yang mendekatiku♫
778
00:38:58,910 --> 00:39:00,230
♫Pertemuan ini♫
779
00:39:00,720 --> 00:39:01,940
♫Membuatmu merasakan empat jenis musim♫
780
00:39:02,300 --> 00:39:05,110
♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫
781
00:39:05,760 --> 00:39:10,050
♫Betapa beruntungnya diriku♫
782
00:39:10,880 --> 00:39:13,630
♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫
783
00:39:31,260 --> 00:39:36,130
[Thousand Years For You]
784
00:39:32,910 --> 00:39:35,020
♫Apabila♫
785
00:39:35,020 --> 00:39:38,200
♫Perasaan cinta bisa direspon♫
786
00:39:38,630 --> 00:39:40,920
♫Kerinduan pasti ada♫
787
00:39:40,920 --> 00:39:42,930
♫Suaranya♫
788
00:39:45,740 --> 00:39:48,050
♫Di dalam hidup ini,♫
789
00:39:48,050 --> 00:39:51,130
♫Semua pemandangan terindah♫
790
00:39:51,520 --> 00:39:53,730
♫adalah hal yang♫
791
00:39:53,730 --> 00:39:56,580
♫berhubungan denganmu♫
792
00:39:58,050 --> 00:40:01,150
♫Saat dua hati saling berdekatan♫
793
00:40:01,480 --> 00:40:04,750
♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫
794
00:40:05,030 --> 00:40:09,500
♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫
795
00:40:09,970 --> 00:40:14,470
♫Sampai kamu menjawabku♫
796
00:40:15,160 --> 00:40:20,770
♫Kamu adalah satu-satunya♫
797
00:40:21,500 --> 00:40:26,770
♫Pemandangan yang mendekatiku♫
798
00:40:28,320 --> 00:40:30,920
♫Pertemuan ini membuatmu merasakan empat jenis musim♫
799
00:40:31,750 --> 00:40:34,220
♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫
800
00:40:34,640 --> 00:40:39,760
♫Betapa beruntungnya diriku♫
801
00:40:40,200 --> 00:40:42,830
♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫
802
00:41:04,650 --> 00:41:07,720
♫Saat dua hati saling berdekatan♫
803
00:41:08,270 --> 00:41:11,270
♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫
804
00:41:11,690 --> 00:41:16,290
♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫
805
00:41:16,520 --> 00:41:21,090
♫Sampai kamu menjawabku♫
806
00:41:21,950 --> 00:41:27,590
♫Kamu adalah satu-satunya♫
807
00:41:28,270 --> 00:41:33,420
♫Pemandangan yang mendekatiku♫
808
00:41:35,000 --> 00:41:37,820
♫Pertemuan ini membuatmu merasakan empat jenis musim♫
809
00:41:38,170 --> 00:41:40,910
♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫
810
00:41:41,530 --> 00:41:46,210
♫Betapa beruntungnya diriku♫
811
00:41:46,660 --> 00:41:49,350
♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫
812
00:42:14,540 --> 00:42:18,460
[iQIYI]
53212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.