All language subtitles for The.Lost.Boys.1987.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,486 --> 00:00:46,240
التائهون
2
00:01:27,365 --> 00:01:28,992
بحقك.
3
00:01:29,158 --> 00:01:32,036
بحقك يا صاح، دعه يمر.
4
00:01:32,203 --> 00:01:36,374
هيا، أمسكه. تراجعوا.
5
00:01:37,250 --> 00:01:39,460
قلت لك أن تبتعد عن الرصيف.
6
00:01:44,924 --> 00:01:46,467
حسناً، هيا بنا يا شباب.
7
00:01:55,893 --> 00:01:57,979
وأنت كذلك، انصرف من الرصيف.
8
00:03:17,016 --> 00:03:19,811
{\an8}- واصلي.
- تعجبني هذه الأغنية.
9
00:03:20,269 --> 00:03:21,729
{\an8}تابعي يا أمي.
10
00:03:22,397 --> 00:03:24,315
{\an8}- ما رأيك بهذا؟
- انتظري.
11
00:03:24,607 --> 00:03:27,026
{\an8}لا أرى أشباحاً ولا مشردين.
12
00:03:29,153 --> 00:03:31,864
{\an8}اتركيها، هل تريدين أن تغيري الموجة؟
13
00:03:34,575 --> 00:03:35,827
{\an8}- الإشارة مشوشة.
- صحيح.
14
00:03:35,910 --> 00:03:37,996
{\an8}رباه، إنكم تحبون الموسيقى الصاخبة.
15
00:03:45,086 --> 00:03:48,006
- تابعي!
- انتظر. إنها تذكرني بأيامي!
16
00:03:55,638 --> 00:03:56,639
"(سانتا كارلا)"
17
00:03:56,723 --> 00:03:58,224
سنصل بعد قليل.
18
00:03:58,391 --> 00:03:59,976
ما هذه الرائحة؟
19
00:04:00,226 --> 00:04:01,894
إنه هواء المحيط.
20
00:04:02,020 --> 00:04:03,563
تبدو كأنها رائحة ميت.
21
00:04:04,147 --> 00:04:07,442
السنة الماضية كانت صعبة، لكن...
22
00:04:07,525 --> 00:04:09,485
أظن أن الحياة في "سانتا كارلا" ستعجبكم.
23
00:04:09,569 --> 00:04:10,695
"عاصمة الإجرام العالمية"
24
00:04:39,766 --> 00:04:40,767
{\an8}"ساعدونا، طفل مفقود"
25
00:04:52,570 --> 00:04:54,656
{\an8}هنالك ملاه على الشاطئ.
26
00:04:54,781 --> 00:04:57,325
{\an8}"سام"، قل لهم بأن يشتروا لنا بعض الأكل.
27
00:04:59,035 --> 00:05:01,704
- هل يوجد عمل هنا؟
- لا شيء قانوني.
28
00:05:33,111 --> 00:05:34,445
"مفقود!"
29
00:06:34,922 --> 00:06:36,299
هيا يا "نانوك".
30
00:06:58,112 --> 00:06:59,197
أبي؟
31
00:07:01,366 --> 00:07:04,243
- يبدو أنه ميت.
- لا، إنه فقط في نوم عميق.
32
00:07:04,577 --> 00:07:06,955
إذا كان ميتاً، هل سنعود إلى "فينكس"؟
33
00:07:07,664 --> 00:07:09,040
إنني أمزح...
34
00:07:09,123 --> 00:07:12,210
وكما سمعت، يظهر أنكم صدّقتم المزحة.
35
00:07:12,669 --> 00:07:14,253
أبي.
36
00:07:22,303 --> 00:07:25,848
- هذا مكان رائع.
- مناسب لأفلام الرعب.
37
00:07:25,932 --> 00:07:27,892
بحقك يا "سام"، كف عن انتقاد أمي.
38
00:07:28,226 --> 00:07:30,144
ماذا ينقص هذا المكان؟
39
00:07:30,269 --> 00:07:34,607
التلفاز. هل يُوجد تلفاز؟ أنا لم أره بعد.
40
00:07:34,899 --> 00:07:37,360
أتعرفون ماذا يعني ذلك؟
لا يمكننا مشاهدة قناة الموسيقى.
41
00:07:37,443 --> 00:07:39,320
"سام"، نحن مفلسون تماماً.
42
00:07:43,783 --> 00:07:46,411
"لوسي"، أنت المرأة الوحيدة التي عرفتها...
43
00:07:46,536 --> 00:07:49,205
والتي لم تحسن وضعها بعد الطلاق.
44
00:07:49,747 --> 00:07:50,915
أعرف ذلك.
45
00:07:52,583 --> 00:07:56,254
لكن حرباً قضائية كبيرة
ما كانت ستحسن من وضع أحد.
46
00:07:57,088 --> 00:07:59,090
تكفينا هذه الحياة الصعبة.
47
00:07:59,299 --> 00:08:01,968
على العموم، فقد أحسنت تربيتي.
48
00:08:02,927 --> 00:08:04,012
شعري.
49
00:08:06,306 --> 00:08:08,016
أمي، ساعديني.
50
00:08:09,392 --> 00:08:11,477
يا أولاد، لا تركضوا في البيت!
51
00:08:20,486 --> 00:08:22,905
هذا المكان يشبه أفلام الرعب بالفعل.
52
00:08:24,657 --> 00:08:25,783
قوانين!
53
00:08:26,409 --> 00:08:29,245
لدينا قوانين هنا.
54
00:08:29,621 --> 00:08:31,456
الرف الثاني ملكي.
55
00:08:31,623 --> 00:08:35,543
سأضع فيه مشروباتي وحلواي.
56
00:08:36,251 --> 00:08:39,088
لا أحد يلمس الرف الثاني سواي.
57
00:08:40,756 --> 00:08:43,092
هناك قانون آخر، عليكم أن تنتبهوا جيداً.
58
00:08:43,885 --> 00:08:45,470
لا تلمسوا شيئاً.
59
00:08:45,970 --> 00:08:47,972
يجب أن يبقى كل شيء في مكانه.
60
00:08:48,056 --> 00:08:52,101
جدي، هل صحيح أن "سانتا كارلا"
هي العاصمة العالمية في الإجرام؟
61
00:08:53,019 --> 00:08:55,104
توجد حولنا عناصر شريرة.
62
00:08:55,605 --> 00:08:57,148
لحظة، دعني أفهم.
63
00:08:57,231 --> 00:08:59,817
هل رحلنا لكي نعيش في عاصمة الإجرام؟
64
00:09:00,068 --> 00:09:02,987
- أتتكلم جدياً يا جدي؟
- حسناً، دعني أقل لك.
65
00:09:03,279 --> 00:09:06,574
إذا قامت كل الجثث المدفونة هنا
في نفس الوقت...
66
00:09:06,824 --> 00:09:09,202
ستنتج عن ذلك مشكلة تضخم سكاني.
67
00:09:11,663 --> 00:09:13,164
رائع يا أبي.
68
00:09:13,331 --> 00:09:16,918
والآن، في أيام الأربعاء،
عندما يحضر ساعي البريد دليل برامج التلفاز
69
00:09:17,126 --> 00:09:20,296
في بعض الأحيان يكون العنوان الملصوق
مرفوعاً قليلاً.
70
00:09:20,380 --> 00:09:22,757
وهذا يدفعكم أن تقطعوه. لا تفعلوا.
71
00:09:23,383 --> 00:09:26,636
هذا سيمزق الغلاف، وهذا لا أحبه.
72
00:09:27,053 --> 00:09:28,888
- وابقوا في الخارج.
- انتظر.
73
00:09:29,514 --> 00:09:31,849
- هل لديك تلفاز؟
- لا.
74
00:09:32,016 --> 00:09:33,518
أفضل قراءة دليل برامج التلفاز فحسب.
75
00:09:33,685 --> 00:09:36,270
لا تحتاج للتلفاز إذا قرأت دليل البرامج.
76
00:11:42,021 --> 00:11:43,690
"مفقود"
77
00:11:48,611 --> 00:11:49,946
"مطلوب مساعدة - المقابلة مع المدير"
78
00:11:52,490 --> 00:11:54,075
لا أجد أمي.
79
00:11:56,661 --> 00:11:58,121
ما بك؟
80
00:12:00,248 --> 00:12:01,499
هل أنت تائه؟
81
00:12:11,426 --> 00:12:12,885
هيا نسأل هناك.
82
00:12:12,969 --> 00:12:15,054
من فضلك، هل بإمكانك مساعدتنا؟
83
00:12:15,138 --> 00:12:18,266
هذا الطفل يبحث عن أمه، هل هي هنا؟
84
00:12:18,349 --> 00:12:19,892
لا أدري.
85
00:12:19,976 --> 00:12:21,019
"تيري".
86
00:12:21,686 --> 00:12:23,104
كنت قلقة عليه!
87
00:12:23,771 --> 00:12:26,024
- لا تجر هكذا.
- خذ هذا.
88
00:12:26,774 --> 00:12:27,984
شكراً.
89
00:12:28,067 --> 00:12:29,444
مع السلامة يا "تيري".
90
00:12:30,153 --> 00:12:32,322
نحن هنا لرؤية شيء واحد.
91
00:12:34,282 --> 00:12:36,242
- أحسنت.
- كلا، شكراً.
92
00:12:36,534 --> 00:12:38,745
حسناً، بعد كل شيء...
93
00:12:40,079 --> 00:12:42,373
قلت لكم ألا تأتوا مرة أخرى إلى هنا.
94
00:12:52,967 --> 00:12:54,010
شباب مشردون.
95
00:12:54,385 --> 00:12:57,430
إنهم شباب. كنا نحن كذلك في سنهم.
96
00:13:01,476 --> 00:13:03,561
يلبسون أحسن مما كنا. مع السلامة.
97
00:13:03,853 --> 00:13:06,189
أنت سيدة كريمة، أحب الناس الكرماء.
98
00:13:07,565 --> 00:13:09,233
- اسمي "ماكس".
- وأنا "لوسي".
99
00:13:09,317 --> 00:13:10,777
- كيف حالك؟
- مرحباً.
100
00:13:10,860 --> 00:13:12,862
- هذا كلبي، "ثورن".
- مرحباً يا "ثورن".
101
00:13:12,946 --> 00:13:15,823
قل مرحباً يا "ثورن".
كيف يمكنني مساعدتك هذا المساء؟
102
00:13:15,907 --> 00:13:19,369
لدينا كل ما تحتاجين.
أحسن الأفلام المسجلة في "سانتا كارلا".
103
00:13:19,619 --> 00:13:21,412
لا أبحث عن أفلام.
104
00:13:22,372 --> 00:13:23,998
ما أحتاجه هو...
105
00:13:24,332 --> 00:13:26,542
- عمل؟
- عمل.
106
00:13:26,709 --> 00:13:28,586
نعم، واضح أنني بحاجة إلى عمل، صحيح؟
107
00:13:35,802 --> 00:13:38,012
- إلى أين نذهب؟
- لا مكان.
108
00:13:38,137 --> 00:13:39,639
إذاً لماذا تسرع؟
109
00:13:39,722 --> 00:13:41,557
أنت تلاحق تلك الفتاة، أليس كذلك؟
110
00:13:42,475 --> 00:13:44,560
اعترف، أنت تلاحقها.
111
00:13:44,644 --> 00:13:46,521
أنا تحت رحمة رغبتك الجنسية.
112
00:13:46,604 --> 00:13:50,525
أليس لديك شيء أفضل تفعله
من ملاحقتي طوال الليل؟
113
00:13:52,276 --> 00:13:53,778
بالفعل لدي.
114
00:14:31,316 --> 00:14:32,817
أهنالك مشكلة يا شباب؟
115
00:14:32,900 --> 00:14:35,153
نتأمل لباسك المدني.
116
00:14:35,737 --> 00:14:37,071
جميل، أليس كذلك؟
117
00:14:37,655 --> 00:14:39,240
إطلاقاً.
118
00:14:39,907 --> 00:14:42,619
إذا كنت تبحث
عن لوح اللبن المصفى المجمد للحمية...
119
00:14:42,702 --> 00:14:44,787
فإن إنتاجه توقف الصيف الماضي.
120
00:14:45,705 --> 00:14:48,333
في الواقع، أبحث عن "باتمان" رقم ١٤.
121
00:14:48,416 --> 00:14:51,419
- كتاب فريد من نوعه.
- يوجد منه فقط ٥ نسخ.
122
00:14:51,669 --> 00:14:52,962
4 في الواقع.
123
00:14:53,338 --> 00:14:55,757
ما زلت أبحث عن النسخ الثلاثة.
124
00:14:57,842 --> 00:15:01,387
لا يمكن وضع "سوبرمان" رقم ٧٧ مع ٢٠٠.
125
00:15:01,721 --> 00:15:03,890
لم يكتشفوا بعد الكريبتونيت الأحمر.
126
00:15:03,973 --> 00:15:07,685
كما لا يمكن وضع رقم ٩٨ مع ٣٠٠.
127
00:15:07,810 --> 00:15:10,146
لم تقدم "لوري لمارس" بعد.
128
00:15:10,563 --> 00:15:12,398
من أين أنت؟ من "كريبتون"؟
129
00:15:12,482 --> 00:15:13,900
من "فينكس" في الواقع.
130
00:15:13,983 --> 00:15:16,110
ولكن لحظنا انتقلنا...
131
00:15:17,236 --> 00:15:18,112
إلى هنا.
132
00:15:23,076 --> 00:15:24,160
خذ هذه.
133
00:15:24,702 --> 00:15:26,371
"مصاصو الدماء في كل مكان!"
134
00:15:26,871 --> 00:15:30,333
- لا تعجبني حكايات الرعب.
- هذه ستعجبك يا سيد "فينكس".
135
00:15:31,000 --> 00:15:32,627
يمكنها أن تنقذ حياتك.
136
00:15:42,345 --> 00:15:44,555
"(سانتا كارلا) - (برودووك)"
137
00:16:16,004 --> 00:16:17,672
هيا، إنها تجاهلتك.
138
00:16:43,406 --> 00:16:45,199
- ما كان هذا؟
- ما كان ماذا؟
139
00:16:45,283 --> 00:16:47,619
- أظن أني سمعت شيئاً ما.
- انسيه.
140
00:17:09,515 --> 00:17:12,226
- هل تعجبك؟
- إنها جميلة.
141
00:17:12,435 --> 00:17:13,978
هيا، لنذهب.
142
00:17:15,063 --> 00:17:16,730
هل يمكنني قيادتها عند العودة؟
143
00:17:16,814 --> 00:17:19,566
لا تفكر في ذلك. لا أحد يقودها غيري.
144
00:17:32,080 --> 00:17:33,998
يجب تسخينها لفترة قليلة.
145
00:17:34,207 --> 00:17:37,210
هل تسمع هذا الصوت؟ يبدو كصوت قطة.
146
00:17:38,002 --> 00:17:39,796
حسناً، لنذهب إلى المدينة.
147
00:17:46,260 --> 00:17:47,971
ألسنا نستمتع؟
148
00:17:48,096 --> 00:17:52,016
- ظننت أننا سنذهب إلى المدينة.
- لا أريد الاقتراب من المدينة أكثر من هذا.
149
00:17:52,642 --> 00:17:54,102
رجل غريب الأطوار.
150
00:18:16,249 --> 00:18:19,794
ألم تلاحظ بعد شيئاً غريباً عن "سانتا كارلا"؟
151
00:18:20,086 --> 00:18:21,921
لا، إنه مكان رائع.
152
00:18:22,922 --> 00:18:25,466
- هذا إن كنت من سكان الفضاء.
- أو مصاص دماء.
153
00:18:26,676 --> 00:18:28,970
هل تتناول بعض المخدرات أم ماذا؟
154
00:18:29,053 --> 00:18:31,514
تظن أنك تعرف كل شيء هنا، أليس كذلك؟
155
00:18:31,597 --> 00:18:34,851
دعني أقل لك، إنك لا تدري شيئاً.
156
00:18:35,727 --> 00:18:38,730
تظن أننا هنا لكي نبيع قصصاً مرحة لأبوينا؟
157
00:18:38,813 --> 00:18:42,275
- في الحقيقة، ظننت أنه مخبز.
- هذه فقط تغطية بسيطة لما نقوم به.
158
00:18:43,067 --> 00:18:45,486
مهمتنا أكبر مما تظن.
159
00:18:45,945 --> 00:18:47,697
نحارب من أجل الحق...
160
00:18:48,656 --> 00:18:51,242
والعدالة و"أمريكا".
161
00:18:51,993 --> 00:18:53,036
جيد.
162
00:18:55,747 --> 00:18:57,582
اقرأ هذا.
163
00:18:57,749 --> 00:18:58,625
"حطم مصاصي الدماء"
164
00:18:59,292 --> 00:19:01,377
قلت لك إني لا أحب قصص الرعب.
165
00:19:02,128 --> 00:19:04,339
اعتبره دليلاً للبقاء.
166
00:19:04,922 --> 00:19:06,716
هنالك رقم هاتفنا في الخلف...
167
00:19:06,799 --> 00:19:09,177
وادع ألا تكون في حاجة للاتصال بنا.
168
00:19:10,428 --> 00:19:11,554
سأدعو...
169
00:19:12,347 --> 00:19:14,140
ألا أكون بحاجة للاتصال بكما.
170
00:19:14,474 --> 00:19:15,516
بالتأكيد.
171
00:19:28,237 --> 00:19:30,782
تبدو ممتعة. استمتع بذلك.
172
00:19:31,741 --> 00:19:32,825
شكراً.
173
00:19:39,165 --> 00:19:40,333
"الفتاة المختفية"
174
00:19:40,667 --> 00:19:41,793
ثقب الأذن
175
00:19:42,877 --> 00:19:44,087
لن تؤلمك.
176
00:19:47,882 --> 00:19:49,175
إنها خدعة.
177
00:19:53,554 --> 00:19:54,639
مرحباً.
178
00:19:55,765 --> 00:19:58,142
إذا أردت ثقب أذنك، أنا سأفعل ذلك.
179
00:19:59,978 --> 00:20:01,354
ما اسمك؟
180
00:20:01,980 --> 00:20:04,148
- "ستار".
- ووالداك؟
181
00:20:04,691 --> 00:20:06,985
- ماذا تعني؟
- ينتميان إلى نزعة الهبيز.
182
00:20:07,360 --> 00:20:10,488
كانا سيسميانني "نور القمر" أو "ولد القمر".
183
00:20:10,738 --> 00:20:12,323
أو شيئاً من هذا القبيل.
184
00:20:13,574 --> 00:20:15,660
لكن "ستار" اسم رائع. يعجبني.
185
00:20:16,244 --> 00:20:17,370
وأنا كذلك.
186
00:20:18,246 --> 00:20:21,541
- اسمي "مايكل".
- "مايكل" رائع. يعجبني.
187
00:20:25,044 --> 00:20:26,921
أتريدين أن تأكلي شيئاً؟
188
00:20:27,297 --> 00:20:28,381
حسناً.
189
00:20:38,308 --> 00:20:39,684
إلى أين تذهبين يا "ستار"؟
190
00:20:40,476 --> 00:20:42,645
في نزهة، هذا "مايكل".
191
00:20:43,896 --> 00:20:44,981
هيا بنا.
192
00:20:45,273 --> 00:20:46,149
"ستار".
193
00:21:02,457 --> 00:21:05,460
أتعرفين أين "هادسون بلاف"
الذي يطل على ذلك المكان؟
194
00:21:06,794 --> 00:21:08,004
لا أستطيع أن أسبق دراجتك.
195
00:21:08,254 --> 00:21:11,841
ليس عليك أن تنافسني يا "مايكل".
حاول فقط ملاحقتي.
196
00:21:14,636 --> 00:21:16,095
سنذهب في نزهة.
197
00:22:46,102 --> 00:22:47,437
هيا بنا!
198
00:22:57,905 --> 00:22:59,574
هيا يا "مايكل"!
199
00:23:19,427 --> 00:23:21,971
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
- لا!
200
00:23:23,973 --> 00:23:25,516
لا أحد غيرك! هيا!
201
00:23:26,017 --> 00:23:27,268
أنت فقط!
202
00:23:29,354 --> 00:23:31,105
هيا، أنت فقط.
203
00:23:32,982 --> 00:23:35,276
إلى أي مدى تريد الوصول يا "مايكل"؟
204
00:23:50,458 --> 00:23:52,418
- شغل الموسيقى.
- حسناً.
205
00:24:00,426 --> 00:24:01,928
لا بأس به، أليس كذلك؟
206
00:24:02,804 --> 00:24:06,140
كان هذا المكان من أرقى أماكن "سانتا كارلا"
تقريباً قبل ٨٥ سنة.
207
00:24:07,558 --> 00:24:09,727
مع الأسف أنه بني فوق أرض غير ثابتة.
208
00:24:10,687 --> 00:24:12,105
في سنة ١٩٠٦...
209
00:24:13,106 --> 00:24:15,400
عندما وقع زلزال "سان فرانسيسكو"...
210
00:24:15,900 --> 00:24:18,736
انفتحت الأرض وهوى كل شيء...
211
00:24:18,987 --> 00:24:20,613
في الحفرة.
212
00:24:24,075 --> 00:24:25,201
والآن هي ملكنا.
213
00:24:25,285 --> 00:24:27,203
انظر إليها يا "مايكل".
214
00:24:28,371 --> 00:24:29,455
"ماركو"...
215
00:24:30,123 --> 00:24:31,207
طعام.
216
00:24:32,750 --> 00:24:34,961
هذا ما يعجبني في هذا المكان.
217
00:24:35,169 --> 00:24:36,921
يكفيك أن تطلب.
218
00:24:37,338 --> 00:24:38,589
- شكراً.
- أجل.
219
00:24:41,676 --> 00:24:43,344
أتريد أن تفتح شهيتك؟
220
00:24:48,474 --> 00:24:50,351
سيعجبك المكان هنا يا "مايكل".
221
00:24:53,771 --> 00:24:55,648
{\an8}الساعة العاشرة. أطفئ الأضواء.
222
00:24:55,898 --> 00:24:57,400
- هل نظفت أسنانك؟
- نعم.
223
00:24:57,483 --> 00:24:59,861
- حسناً، ليلة سعيدة يا عزيزي.
- أمي؟
224
00:25:03,364 --> 00:25:04,449
معذرة.
225
00:25:06,200 --> 00:25:08,745
لا أحب أن أنام وباب الخزانة مفتوح.
226
00:25:08,911 --> 00:25:10,496
حتى ولو كان شبه مفتوح.
227
00:25:10,955 --> 00:25:14,626
"سام"، إنه شيء يصعب علي قوله،
ولكن أظن أن...
228
00:25:15,668 --> 00:25:18,212
من الأسباب التي جعلتني أفترق عن والدك...
229
00:25:18,796 --> 00:25:22,258
أنه لم يكن يؤمن بالأشباح الموجودة
بداخل الخزانة.
230
00:25:25,511 --> 00:25:29,098
أبي! لا تفعل ذلك!
231
00:25:29,515 --> 00:25:32,393
أحضرت لك بعض الأشياء
لتزيين غرفتك يا "سام".
232
00:25:33,269 --> 00:25:34,937
هل يعجبك ذلك؟
233
00:25:35,063 --> 00:25:38,232
- شكراً يا جدي.
- لماذا كل هذا يا أبي!
234
00:25:40,193 --> 00:25:41,945
لدي الكثير من هذه الأشياء.
235
00:25:42,028 --> 00:25:44,489
- ليلة سعيدة يا "سام".
- ليلة سعيدة يا جدي.
236
00:25:46,741 --> 00:25:49,911
- النور يا "سام".
- عندما أنهي هذا، اتفقنا؟
237
00:25:49,994 --> 00:25:53,331
- حسناً، تصبح على خير يا عزيزي.
- تصبحين على خير يا أمي.
238
00:26:05,551 --> 00:26:07,303
وأنت سينتهي أمرك يا عزيزي.
239
00:26:18,481 --> 00:26:22,193
هيا لنأكل يا شباب.
240
00:26:24,237 --> 00:26:26,489
طعام صيني، أحسنت الاختيار.
241
00:26:27,573 --> 00:26:28,908
من هنا.
242
00:26:30,994 --> 00:26:32,829
الضيوف أولاً.
243
00:26:33,288 --> 00:26:34,706
ألا يعجبك الأرز؟
244
00:26:35,039 --> 00:26:38,459
قل لي يا "مايكل"،
كيف يمكن لمليار صيني أن يكونوا على خطأ؟
245
00:26:40,586 --> 00:26:41,629
هيا.
246
00:26:50,430 --> 00:26:51,973
كيف هي هذه الديدان؟
247
00:26:53,891 --> 00:26:55,184
الديدان يا "مايكل".
248
00:26:55,268 --> 00:26:57,562
أنت تأكل ديداناً، ما طعمها؟
249
00:27:05,612 --> 00:27:06,946
اتركه لحاله.
250
00:27:09,198 --> 00:27:10,408
إنه أمر مؤسف.
251
00:27:21,044 --> 00:27:22,337
آسف لذلك.
252
00:27:22,795 --> 00:27:24,213
لم تغضب، أليس كذلك؟
253
00:27:25,632 --> 00:27:26,758
كلا.
254
00:27:28,760 --> 00:27:30,678
لماذا لا تتذوق قليلاً من هذا؟
255
00:27:33,264 --> 00:27:35,516
- هي ديدان.
- ماذا؟ ديدان؟
256
00:27:36,934 --> 00:27:37,894
لا تأكل...
257
00:27:41,648 --> 00:27:43,274
إنها فقط معكرونة يا "مايكل".
258
00:27:47,403 --> 00:27:48,613
ديدان جميلة.
259
00:27:48,738 --> 00:27:50,698
- كفى.
- اهدئي.
260
00:28:34,117 --> 00:28:35,952
اشرب من هذا يا "مايكل".
261
00:28:37,870 --> 00:28:39,289
كن واحداً منا.
262
00:28:54,178 --> 00:28:56,431
"مايكل"، "مايكل".
263
00:28:57,390 --> 00:28:59,767
لا تفعل! لست في حاجة إلى ذلك.
264
00:29:05,064 --> 00:29:06,149
إنه دم.
265
00:29:07,400 --> 00:29:09,068
نعم، بالطبع.
266
00:29:11,821 --> 00:29:13,489
رائع!
267
00:29:18,453 --> 00:29:20,204
دورك يا"ماركو".
268
00:29:20,413 --> 00:29:24,417
"مايكل"!
269
00:29:28,004 --> 00:29:31,007
أنت واحد منا. لنبدأ الاستمتاع.
270
00:30:35,780 --> 00:30:36,990
توقيت ممتاز.
271
00:30:39,534 --> 00:30:40,910
ماذا يحدث؟
272
00:30:42,954 --> 00:30:45,248
"مايكل" يريد أن يعرف ماذا يجري.
273
00:30:47,250 --> 00:30:48,293
"ماركو"؟
274
00:30:48,835 --> 00:30:50,503
ماذا يحدث؟
275
00:30:50,586 --> 00:30:51,754
لا أدري.
276
00:30:51,838 --> 00:30:53,339
ماذا يجري يا "بول"؟
277
00:30:53,506 --> 00:30:55,883
- من الذي يريد أن يعرف؟
- "مايكل".
278
00:30:57,885 --> 00:31:00,596
- أظن أنه علينا أن نخبر "مايكل" بما يجري.
- نعم.
279
00:31:03,933 --> 00:31:05,059
"ماركو"...
280
00:31:06,269 --> 00:31:09,022
ليلة سعيدة يا "مايكل". هيا!
281
00:31:10,398 --> 00:31:11,941
مع السلامة.
282
00:31:18,781 --> 00:31:20,450
تعال معنا يا "مايكل".
283
00:31:31,711 --> 00:31:33,379
"مايكل إميرسون"!
284
00:31:35,340 --> 00:31:37,133
انزل الآن!
285
00:31:50,855 --> 00:31:53,399
مرحباً بك يا "مايكل".
286
00:31:54,442 --> 00:31:55,943
ممتع، صحيح؟
287
00:31:56,069 --> 00:31:57,153
هل تعجبك؟
288
00:32:09,958 --> 00:32:11,250
أمسك جيداً!
289
00:32:25,723 --> 00:32:27,183
لا تخف يا "مايكل"!
290
00:32:35,066 --> 00:32:38,194
أنت واحد منا "مايكل"، هيا بنا!
291
00:32:38,945 --> 00:32:40,071
وماذا بعد ذلك؟
292
00:32:40,154 --> 00:32:42,365
أنت واحد منا يا "مايكل".
293
00:32:46,911 --> 00:32:48,454
"ديفيد"!
294
00:34:07,367 --> 00:34:09,452
"مايك"، استيقظ.
295
00:34:11,828 --> 00:34:13,080
إنها أمي.
296
00:34:14,374 --> 00:34:16,625
- أمي في البيت؟
- لا، إنها على الهاتف.
297
00:34:17,752 --> 00:34:19,796
- كم الساعة؟
- الثانية.
298
00:34:21,214 --> 00:34:22,882
أعطني نظارتي الشمسية.
299
00:34:23,174 --> 00:34:25,593
هل تحتاج إلى النظارات لتتكلم على الهاتف؟
300
00:34:26,301 --> 00:34:29,013
هل تتعاطى المخدرات؟
عقول فضولية تريد التحري.
301
00:34:35,144 --> 00:34:37,438
- مرحباً؟
- "مايكل"، أما زلت نائماً؟
302
00:34:37,522 --> 00:34:39,065
لا، لقد استيقظت.
303
00:34:39,190 --> 00:34:41,150
"مايكل"، هل تستطيع أن تعمل لي معروفاً؟
304
00:34:41,234 --> 00:34:43,653
"ماكس" قد دعاني للعشاء الليلة بعد العمل.
305
00:34:43,736 --> 00:34:47,573
- باستطاعتك أن تبقى مع "سام"؟
- "سام" كبير بما فيه الكفاية ليبقى لوحده.
306
00:34:47,865 --> 00:34:50,118
لست بحاجة إلى مربية أطفال يا "مايك".
307
00:34:50,576 --> 00:34:52,870
"مايكل"، تعود إلى البيت في منتصف الليل...
308
00:34:52,953 --> 00:34:53,955
وتنام كل اليوم.
309
00:34:54,580 --> 00:34:56,833
أعمل طوال اليوم. "سام" دائماً وحده.
310
00:34:58,001 --> 00:35:00,795
مضى وقت طويل منذ أن دعاني أحد للعشاء.
311
00:35:00,878 --> 00:35:03,131
يسعدني أن أذهب.
312
00:35:04,757 --> 00:35:05,925
حسناً يا أمي.
313
00:35:06,175 --> 00:35:09,137
شكراً، إنه لمعروف حقيقي، مع السلامة.
314
00:35:25,528 --> 00:35:28,781
لا يوجد شيء لأستعمله بعد الحلاقة؟
315
00:35:31,492 --> 00:35:33,369
ماذا عن منظف الزجاج يا جدي؟
316
00:35:34,537 --> 00:35:36,331
حسناً، دعني أجربه.
317
00:35:45,465 --> 00:35:47,508
لديك موعد مهم الليلة يا جدي؟
318
00:35:51,220 --> 00:35:54,641
سأذهب لأسلم عملاً يدوياً
للأرملة "جونسون".
319
00:35:54,974 --> 00:35:57,268
ماذا حنطت لها؟ السيد "جونسون"؟
320
00:35:58,978 --> 00:36:00,605
سأراكما بعد حين يا شباب.
321
00:36:02,065 --> 00:36:03,316
هذا لم يكن مضحكاً يا "مايك".
322
00:36:16,329 --> 00:36:18,331
سأعدّ لك شطيرة.
323
00:36:19,040 --> 00:36:20,208
لا تقلق نفسك.
324
00:36:20,959 --> 00:36:23,795
تخلص من الحلق يا "مايكل".
إنه لا يناسبك، بالتأكيد لا يناسبك.
325
00:36:24,295 --> 00:36:25,338
اصمت.
326
00:36:25,421 --> 00:36:29,467
أنت تتصرف بوقاحة مؤخراً.
هل تشاهد حلقات "داينيستي"؟
327
00:36:32,553 --> 00:36:33,888
ما هذا بحق...
328
00:36:58,746 --> 00:37:01,708
"مايكل"،
329
00:37:08,298 --> 00:37:10,883
"مايك"، لا تفتح الباب!
330
00:37:13,136 --> 00:37:14,512
لا تفعل يا "مايك".
331
00:37:29,485 --> 00:37:31,154
ماذا يجري يا "مايك"؟
332
00:37:31,696 --> 00:37:33,114
اذهب واغتسل.
333
00:37:53,635 --> 00:37:56,804
"حليب"
334
00:39:44,203 --> 00:39:45,121
"مايك"،
335
00:39:49,500 --> 00:39:50,668
"مايكل"، أهذا أنت؟
336
00:39:53,755 --> 00:39:54,797
"نانوك"؟
337
00:40:12,523 --> 00:40:13,816
"مايك"، ماذا حدث؟
338
00:40:14,400 --> 00:40:16,152
- "نانوك".
- ماذا حدث لـ"نانوك"؟
339
00:40:16,235 --> 00:40:18,071
ماذا فعلت لكلبي أيها الوقح؟
340
00:40:18,154 --> 00:40:21,532
لا شيء. لم أفعل له شيئاً.
لقد عضني. هذا دمي.
341
00:40:21,616 --> 00:40:24,327
لماذا عضك يا "مايك"؟ ماذا فعلت له؟
342
00:40:28,831 --> 00:40:30,375
كان يحميك.
343
00:40:32,460 --> 00:40:34,671
انظر لصورتك في المرآة.
344
00:40:43,972 --> 00:40:47,809
أنت من مخلوقات الليل يا "مايكل".
تماماً كما في الروايات.
345
00:40:47,934 --> 00:40:49,310
أنت مصاص دماء يا "مايكل".
346
00:40:49,394 --> 00:40:51,938
أخي هو مصاص دماء لعين.
347
00:40:52,021 --> 00:40:53,856
انتظر عندما تعرف أمي!
348
00:40:54,148 --> 00:40:55,566
"سام"، انتظر. "سام"!
349
00:40:55,650 --> 00:40:57,318
- ابتعد!
- فقط دعني أتكلم...
350
00:40:57,402 --> 00:40:59,779
انتظر لحظة! "سام"!
351
00:41:02,198 --> 00:41:03,825
ابتعد عني يا "مايك"!
352
00:41:09,747 --> 00:41:12,000
"سامي"، افتح الباب.
353
00:41:37,650 --> 00:41:40,987
أحسنت بالاتصال بنا. هل أخوك ينام كثيراً؟
354
00:41:41,070 --> 00:41:42,322
نعم، طوال النهار.
355
00:41:42,697 --> 00:41:46,242
- هل نور الشمس يزعجه؟
- يضع نظارة شمسية في البيت.
356
00:41:46,784 --> 00:41:49,078
رائحة فمه كريهة؟ أظافره طويلة؟
357
00:41:49,454 --> 00:41:53,249
نعم، أظافره أطول قليلاً،
لكن كانت له دائماً رائحة فم كريهة.
358
00:41:54,751 --> 00:41:56,169
بالطبع إنه مصاص دماء.
359
00:41:56,711 --> 00:41:58,504
هاك ما يجب أن تفعله.
360
00:41:58,588 --> 00:42:02,550
خذ قضيباً حاداً واغرسه في قلبه.
361
00:42:03,176 --> 00:42:06,679
- لا أستطيع أن أفعل ذلك! إنه أخي!
- حسناً، سنأتي ونفعل ذلك نحن.
362
00:42:06,763 --> 00:42:09,515
- لا!
- يستحسن أن تلبس ثوباً رائحته ثوم.
363
00:42:10,350 --> 00:42:11,851
أو ستكون جنازتك.
364
00:43:15,456 --> 00:43:18,209
- مرحباً.
- "سام"، كل شيء بخير؟
365
00:43:18,293 --> 00:43:21,170
أمي، أظن أننا بحاجة للتحدث طويلاً
بخصوص أمر ما.
366
00:43:22,213 --> 00:43:23,381
النجدة!
367
00:43:23,464 --> 00:43:25,008
- ماذا يحدث هناك؟
- أمي؟
368
00:43:25,091 --> 00:43:27,510
- "سام"، بدأت أقلق.
- أمي...
369
00:43:28,803 --> 00:43:32,307
ما ذلك الصوت؟
هل هو "مايكل" الذي يصرخ بهذا الشكل؟
370
00:43:33,349 --> 00:43:36,185
- يجب أن نبقى هادئين.
- هادئون؟ لماذا؟
371
00:43:36,519 --> 00:43:39,647
- لا شيء، لا شيء.
- من الذي يصدر هذا الضجيج؟
372
00:43:39,981 --> 00:43:42,483
أمي، لا أستطيع أن أتكلم على الهاتف.
إنه بشأن "مايكل".
373
00:43:42,567 --> 00:43:45,236
لا تستمعي إليه يا أمي.
إنه لا يعرف ما يقوله.
374
00:43:45,320 --> 00:43:46,321
اصمت!
375
00:43:46,404 --> 00:43:48,197
أمي! النجدة! إنه قادم لمهاجمتي!
376
00:43:48,281 --> 00:43:49,657
يا إلهي!
377
00:43:51,326 --> 00:43:53,828
- سيقتلني!
- يا حبيبي، أنا آتية.
378
00:43:54,787 --> 00:43:57,165
قولي له أن يبتعد عني! كلا! أمي!
379
00:44:10,011 --> 00:44:11,095
افتح!
380
00:44:11,804 --> 00:44:13,056
ابتعد!
381
00:44:13,222 --> 00:44:15,016
"سام"، ساعدني! افتح!
382
00:44:15,642 --> 00:44:18,102
ساعدني! "سام"، افتح النافذة!
383
00:44:18,186 --> 00:44:20,521
- أنت مصاص دماء! كنت أعرف!
- أنا لست كذلك!
384
00:44:20,605 --> 00:44:22,649
إذاً من أنت؟ "الراهبة الطائرة"؟
385
00:44:23,274 --> 00:44:25,610
أنا أخوك يا "سام". ساعدني!
386
00:44:26,945 --> 00:44:28,821
"سام"، افتح!
387
00:44:39,540 --> 00:44:40,708
أرجوك.
388
00:44:42,251 --> 00:44:43,252
أرجوك!
389
00:44:48,549 --> 00:44:49,801
شكراً.
390
00:44:51,761 --> 00:44:54,764
يجب أن نبقى متحدين يا "سام".
391
00:44:55,682 --> 00:44:58,768
- وأمي؟
- لا تخبرها بشيء.
392
00:44:59,644 --> 00:45:02,271
لا أعرف يا "مايك".
هذا ليس كالرسوب في المدرسة.
393
00:45:06,067 --> 00:45:09,904
يجب حل هذه المشكلة.
سأحل هذه المشكلة. ثق بي.
394
00:45:17,870 --> 00:45:22,667
"سام"، هل أنت بخير؟ لقد أخفتني للغاية.
395
00:45:23,960 --> 00:45:26,504
أنا بخير. كنت أقرأ رواية رعب وظننت...
396
00:45:26,587 --> 00:45:29,716
أنني رأيت شخصاً عبر النافذة،
لكن أظن أنني بالغت.
397
00:45:29,799 --> 00:45:32,051
بالغت بسبب رواية رعب؟
398
00:45:33,261 --> 00:45:35,430
كانت رواية رعب يا أمي. آسف.
399
00:45:37,265 --> 00:45:40,184
لقد فقدت الصبر معكما.
400
00:45:40,768 --> 00:45:42,020
أتعرف ذلك؟
401
00:45:44,856 --> 00:45:46,274
ما هذه الفوضى؟
402
00:45:47,275 --> 00:45:50,194
لقد سكبتما الحليب على الأرض
ومع هذا لم تنظفا؟
403
00:45:50,278 --> 00:45:51,362
لم أسكبه.
404
00:45:51,446 --> 00:45:54,324
لا أصدق. باب الثلاجة كان مفتوحاً.
405
00:45:54,407 --> 00:45:56,826
أتحاول أن تثلج كل الحي؟
406
00:45:56,909 --> 00:45:59,954
هذا ليس عدلاً.
يسعدني أن تكون لي أيضاً حياة شخصية.
407
00:46:00,038 --> 00:46:02,707
- أين "مايكل"؟
- ذهب إلى النوم باكراً.
408
00:46:27,398 --> 00:46:29,859
أمي؟ هل أستطيع أن أنام معك الليلة؟
409
00:46:29,942 --> 00:46:32,278
معي؟ أأنت متأكد أنك بخير؟
410
00:46:32,362 --> 00:46:34,405
أنا بخير. لقد كانت رواية رعب مخيفة.
411
00:46:34,489 --> 00:46:36,366
- أتمانعين؟
- لا، لا أمانع.
412
00:46:38,952 --> 00:46:41,329
- هل أكلت بيتزا؟
- لا. لماذا؟
413
00:46:41,829 --> 00:46:43,373
إن رائحتك ثوم.
414
00:47:27,000 --> 00:47:28,126
من هناك؟
415
00:47:31,504 --> 00:47:32,672
أهلاً يا "ثورن".
416
00:47:33,172 --> 00:47:35,550
أكنت أنت يا "ثورن" تحدث كل هذا الضجيج؟
417
00:48:04,579 --> 00:48:05,663
"ستار"!
418
00:48:35,401 --> 00:48:36,986
أنا هنا يا "مايكل".
419
00:48:37,320 --> 00:48:38,863
ما الذي يحدث لي يا "ستار"؟
420
00:48:41,074 --> 00:48:44,619
- ما الذي يحدث لي يا "ستار"؟
- "مايكل"!
421
00:48:45,036 --> 00:48:48,039
"مايكل"، لا أستطيع إخبارك.
لا أعرف كيف أساعدك.
422
00:48:48,831 --> 00:48:50,166
ما الذي يحدث؟
423
00:50:06,826 --> 00:50:08,911
"خطر"
424
00:50:57,085 --> 00:50:58,169
مرحباً.
425
00:51:00,254 --> 00:51:02,215
ألم نعد صديقين؟
426
00:51:02,674 --> 00:51:04,050
بالتأكيد.
427
00:51:05,259 --> 00:51:08,554
أهذا يعني أننا كذلك أم...
428
00:51:08,972 --> 00:51:10,515
إننا صديقان.
429
00:51:11,265 --> 00:51:13,851
إذاً فلنتصرف كصديقين. لنتكلم.
430
00:51:17,814 --> 00:51:19,774
"مايكل"، اخلع النظارة الشمسية.
431
00:51:25,905 --> 00:51:27,323
"مايكل"، انظر إليّ.
432
00:51:29,075 --> 00:51:31,577
- إذا كانت هناك فتاة...
- أنا متعب يا أمي.
433
00:51:32,245 --> 00:51:33,663
- فلنتكلم عن...
- أنا متعب.
434
00:51:33,746 --> 00:51:36,165
بإمكاننا أن نتكلم عما تريد.
435
00:51:36,332 --> 00:51:39,836
عندي أشياء اكثر جدية
من الفتيات والمدرسة. أشياء...
436
00:51:39,961 --> 00:51:41,546
أشياء لا أستطيع أن أفهمها؟
437
00:51:53,516 --> 00:51:56,394
يبدو أنني لست الوحيد
الذي كانت محظوظاً ليلة البارحة.
438
00:51:58,855 --> 00:52:01,065
هل اتخذت كل الاحتياطات يا "مايكل"؟
439
00:52:21,502 --> 00:52:22,587
لماذا النبيذ؟
440
00:52:22,795 --> 00:52:25,340
اعتذاري لـ"ماكس" لأنني تركته ليلة أمس...
441
00:52:25,465 --> 00:52:28,635
وهو شيء يجب أن تفعله أنت أيضاً.
442
00:52:32,597 --> 00:52:35,850
أفضل إذا وضعته في البيت
أو شخص ما سيأخذه.
443
00:52:35,933 --> 00:52:37,560
حسناً، سأبقى هنا.
444
00:52:44,525 --> 00:52:46,569
{\an8}"كلاب الجحيم"
445
00:52:49,948 --> 00:52:51,240
مرحباً يا "ثورن".
446
00:52:55,453 --> 00:52:56,663
"سام".
447
00:52:59,457 --> 00:53:01,250
- النجدة يا "سام"!
- أمي!
448
00:53:03,419 --> 00:53:04,629
انزل!
449
00:53:15,640 --> 00:53:18,017
حبيبي، ادخل في السيارة!
450
00:53:20,186 --> 00:53:23,856
الكلب لاحق أمي مثل "كلاب الجحيم"
التي في "مصاصو الدماء في كل مكان".
451
00:53:24,732 --> 00:53:28,569
نعرف منذ زمن طويل عن وجود مصامي الدماء.
452
00:53:28,653 --> 00:53:31,155
"سانتا كارلا" أصبحت ملجأ للأحياء الأموات.
453
00:53:31,239 --> 00:53:33,449
في الواقع، نحن تقريباً متأكدون...
454
00:53:33,533 --> 00:53:36,786
أن أشباحاً ووحوشاً
يشغلون مراكز عالية في المدينة.
455
00:53:37,161 --> 00:53:39,372
اقتل أخاك. ستشعر بتحسن.
456
00:53:41,291 --> 00:53:43,626
أخي ليس مصاص دماء.
457
00:53:43,710 --> 00:53:46,170
يقال هنا
إنه إذا قتلت قائد مصاصي الدماء...
458
00:53:46,254 --> 00:53:48,381
كل الذين هم نصف مصاصي دماء
سيرجعون عاديين.
459
00:53:48,965 --> 00:53:51,884
يا شباب، إذا كان أخي مصاص دماء،
صدقوني، هو فقط نصف مصاص دماء.
460
00:53:52,010 --> 00:53:54,137
هل يعرف من القائد؟
461
00:53:54,220 --> 00:53:55,638
لا، لا أظن.
462
00:53:56,139 --> 00:53:58,808
إذاً يجب عليك قتله. وإذا لم تفعل ذلك...
463
00:54:00,268 --> 00:54:01,144
سنفعله ذلك نحن.
464
00:54:02,895 --> 00:54:06,149
كل شيء بدأ عندما بدأت أمي العمل
في متجر "ماكس".
465
00:54:07,358 --> 00:54:09,277
"ماكس" لا يأتي أبداً قبل حلول الظلام.
466
00:54:09,861 --> 00:54:12,405
الكلب الذي لاحق أمي في هذا الصباح
كان كلبه...
467
00:54:12,864 --> 00:54:16,993
واستمع لهذا: "مصاصو الدماء بحاجة لأحد
ليحميهم خلال النهار...
468
00:54:17,076 --> 00:54:18,703
ليحرسهم بينما هم نائمون.
469
00:54:18,953 --> 00:54:22,624
كلاب متوحشة. (كلاب الجحيم)،
غالباً تُستخدم في هذا."
470
00:54:22,790 --> 00:54:23,916
رباه.
471
00:54:24,500 --> 00:54:27,378
ما الذي يحدث
إذا كانت أمي تواعد قائد مصاصي الدماء؟
472
00:54:28,171 --> 00:54:30,632
بإمكانكما قتله وإنقاذ "سانتا كارلا".
473
00:54:30,715 --> 00:54:33,593
الحق والعدل و"أمريكا" ستنتصر.
474
00:54:34,052 --> 00:54:35,595
بفضلكما.
475
00:54:37,597 --> 00:54:38,890
سنتحرى عن "ماكس".
476
00:55:02,538 --> 00:55:03,623
"سام".
477
00:55:09,545 --> 00:55:11,130
إنها رائحة شهية. متى سنأكل؟
478
00:55:11,339 --> 00:55:13,216
قلت لـ"ماكس" في الساعة الثامنة.
479
00:55:13,299 --> 00:55:15,718
"ماكس"؟ هل لدينا ضيوف مرة ثانية؟
480
00:55:15,843 --> 00:55:20,390
مرة ثانية؟ لم يأت ضيوف في هذا البيت
منذ موت أمي قبل ثماني سنوات.
481
00:55:21,099 --> 00:55:22,600
صحيح. الآن سيكون لدينا ضيوف من جديد.
482
00:55:23,142 --> 00:55:26,270
"مايكل"،
"ماكس" سيأتي للعشاء. بودي أن تراه.
483
00:55:26,396 --> 00:55:28,106
لا أستطيع. عندي ما أفعله.
484
00:55:29,023 --> 00:55:30,233
"مايكل".
485
00:55:30,608 --> 00:55:33,444
ستتغير الأشياء في هذا البيت
عند ابتداء المدرسة.
486
00:55:36,990 --> 00:55:39,450
كيف حالك؟ أنت "مايكل"، صحيح؟
487
00:55:41,160 --> 00:55:43,079
وأنت "ماكس".
488
00:55:43,871 --> 00:55:45,540
صحيح، كيف حالك؟
489
00:55:51,546 --> 00:55:53,339
إذاً أنت رجل البيت...
490
00:55:53,423 --> 00:55:55,466
وأنا لن أدخل إذا لم تدعني.
491
00:55:55,550 --> 00:55:57,135
أنت مدعو.
492
00:55:58,219 --> 00:55:59,554
شكراً جزيلاً.
493
00:56:10,398 --> 00:56:13,276
- مرحباً.
- أهلاً. لم أسمعك.
494
00:56:13,359 --> 00:56:15,820
أيستطيع الضيف رؤية الطعام قبل العشاء؟
495
00:56:16,237 --> 00:56:19,616
أنت تفكر بالعروسين اللذين لا يستطيعان
الالتقاء قبل الزواج.
496
00:56:19,699 --> 00:56:21,951
صحيح، أغلط دائماً.
497
00:56:22,785 --> 00:56:26,205
- "ثورن" يبعث اعتذاره.
- قل له إنني عدت للسير من جديد.
498
00:56:28,082 --> 00:56:30,335
يعد بأن يتصرف جيداً إذا عدت.
499
00:56:36,341 --> 00:56:37,425
أمي؟
500
00:56:38,468 --> 00:56:41,721
هؤلاء ضيوفي الليلة.
"إدغار" و"ألن": الأخوان "فروغ".
501
00:56:43,723 --> 00:56:45,475
لم أعرف بأن لديك ضيوفاً.
502
00:56:45,933 --> 00:56:49,437
إذا كنا نزعجك، نستطيع
أن نأكل زبدة الفول السوداني في المطبخ.
503
00:56:49,854 --> 00:56:51,814
لا، يوجد ما فيه الكفاية للكل.
504
00:56:51,898 --> 00:56:55,276
"ماكس"،
هذا ولدي، "سام"، و"إدغار" و"ألن فروغ".
505
00:56:58,154 --> 00:57:01,282
- "لوسي"، إنه يبدو رائعاً.
- حسناً، آمل بأن يكون طيباً.
506
00:57:01,532 --> 00:57:02,784
مذاقه رائع.
507
00:57:04,786 --> 00:57:07,830
يا إلهي، أحدكم هنا له رائحة فم كريهة!
508
00:57:14,003 --> 00:57:16,130
"نانوك"، أتستطيع أن تكفّ عن التنفس عليّ؟
509
00:57:16,673 --> 00:57:18,341
"نانوك"، اذهب إلى الأعلى. اذهب.
510
00:57:24,055 --> 00:57:26,265
أتريد قليلاً من الجبن؟
511
00:57:26,724 --> 00:57:28,643
نعم يا "سام". شكراً جزيلاً.
512
00:57:29,268 --> 00:57:32,021
"سام" ببشر الجبن. إنه ابني.
513
00:57:35,984 --> 00:57:38,236
طباخ آخر ينشأ في المنزل.
514
00:57:45,910 --> 00:57:47,245
هل أنت بخير؟
515
00:57:48,621 --> 00:57:51,374
إنه ليس بجبن، إنه ثوم.
516
00:57:51,791 --> 00:57:53,042
تكره الثوم، أليس كذلك؟
517
00:57:53,334 --> 00:57:56,254
لا، أحب الثوم. لكنه كثير.
518
00:57:56,921 --> 00:57:58,214
إنه ثوم صاف.
519
00:57:59,007 --> 00:58:00,967
ثوم؟ كيف حدث هذا؟
520
00:58:01,134 --> 00:58:02,552
يا شباب، إنه يحب الثوم.
521
00:58:02,885 --> 00:58:04,095
آسف.
522
00:58:04,345 --> 00:58:06,180
هاك. بسرعة، اشرب قليلاً من الماء!
523
00:58:07,307 --> 00:58:09,600
"سام"، ما الذي يحدث لك؟
524
00:58:10,685 --> 00:58:13,313
- هل يحرق؟
- يحرق؟ هل أنت مجنون؟
525
00:58:13,688 --> 00:58:14,897
إنه بارد!
526
00:58:15,398 --> 00:58:17,942
انظر لسترتك يا "ماكس"، ولسروالك.
527
00:58:18,151 --> 00:58:19,944
- يؤسفني كثيراً.
- لا بأس.
528
00:58:21,154 --> 00:58:23,990
- والآن ما يحدث؟
- أظن أنه انقطع التيار الكهربائي.
529
00:58:24,157 --> 00:58:26,618
- إنه لا يتوهج.
- أعرف. أشعل النور.
530
00:58:30,204 --> 00:58:32,415
"سام"! لماذا تتصرف بغرابة هذه الليلة؟
531
00:58:32,498 --> 00:58:34,459
أظن أنني أعرف ما الذي يحدث هنا الليلة.
532
00:58:34,876 --> 00:58:36,878
- أتعرف؟
- نعم.
533
00:58:37,795 --> 00:58:40,256
أعرف بما تفكر يا "سام". ولكن أنت مخطىء.
534
00:58:40,340 --> 00:58:41,466
حقاً؟
535
00:58:42,008 --> 00:58:43,968
أنا لا أحاول أن آخذ مكان والدك...
536
00:58:44,552 --> 00:58:46,596
أو أن آخذ أمك.
537
00:58:46,679 --> 00:58:49,307
أود فقط أن أكون صديقاً لك. هذا كل شيء.
538
00:58:49,599 --> 00:58:51,142
ليلة سعيدة يا "لوسي".
539
00:58:51,476 --> 00:58:54,103
- شكراً جزيلاً.
- أنا آسف يا أمي.
540
00:58:54,437 --> 00:58:56,105
"ماكس"، أنا آسفة جداً.
541
00:58:58,191 --> 00:58:59,442
خطأ كبير.
542
00:59:01,444 --> 00:59:04,447
معدل الضرب ليس جيداً،
أليس كذلك؟ صفر - اثنان.
543
00:59:04,989 --> 00:59:06,824
كنت لطيفاً معه.
544
00:59:06,908 --> 00:59:09,744
لا أعرف ما الذي حدث له. إنه ليس كذلك.
545
00:59:09,827 --> 00:59:13,331
الأولاد في عمر "سام" بحاجة لتهذيب،
وإلا سيستغلونك.
546
00:59:14,082 --> 00:59:15,792
هو لا يستغلني.
547
00:59:16,626 --> 00:59:17,961
أم حامية.
548
00:59:18,628 --> 00:59:21,673
لنجرب مرة ثانية.
549
00:59:22,173 --> 00:59:24,300
العشاء، مساء غد في بيتي.
550
00:59:25,468 --> 00:59:26,844
سأطبخ أنا.
551
00:59:32,350 --> 00:59:33,434
وداعاً.
552
00:59:47,031 --> 00:59:48,491
أين هي؟
553
00:59:51,703 --> 00:59:53,204
اهدأ يا "مايكل".
554
00:59:53,371 --> 00:59:55,415
أين "ستار" يا "ديفيد"؟
555
00:59:56,749 --> 00:59:59,252
إذا أردت رؤية "ستار" من جديد...
556
00:59:59,669 --> 01:00:01,713
يفضل أن تأتي معنا الآن.
557
01:00:47,091 --> 01:00:51,262
- "مايكل"، من هنا.
- هيا يا "مايكل".
558
01:00:57,101 --> 01:00:59,145
أنت لا تريد أن تفوت هذا.
559
01:01:22,418 --> 01:01:24,462
شعائر الابتداء انتهت يا "مايكل".
560
01:01:25,546 --> 01:01:27,423
حان الوقت للانضمام إلينا.
561
01:03:01,726 --> 01:03:03,686
الآن أنت تعرف ما نحن.
562
01:03:03,811 --> 01:03:05,521
الآن أنت تعرف ما أنت.
563
01:03:06,230 --> 01:03:08,274
أنت لن تشيخ أبداً يا "مايكل"...
564
01:03:09,442 --> 01:03:11,027
ولن تموت أبداً...
565
01:03:13,655 --> 01:03:15,239
ولكن يجب عليك أن تأكل.
566
01:03:41,307 --> 01:03:44,310
ليت جدي يتوقف
عن إعطائي هذه الأشياء الغبية.
567
01:03:52,735 --> 01:03:53,778
لا بأس.
568
01:03:55,113 --> 01:03:56,906
أنا أعرف من أنا الآن يا "سام".
569
01:03:57,323 --> 01:03:58,783
لا تقتلني يا "مايك".
570
01:03:59,158 --> 01:04:01,577
أنا شاب صالح، لذا لا تقتلني.
571
01:04:02,495 --> 01:04:03,579
باستطاعتي مساعدتك.
572
01:04:03,913 --> 01:04:06,082
قل لي فقط من هو قائد مصاصي الدماء.
573
01:04:06,165 --> 01:04:08,209
ظننت أنه "ماكس"، ولكني أخطأت.
574
01:04:08,293 --> 01:04:10,837
تعامل فقط معي
وأنا أستطيع مساعدتك. وستكون بخير.
575
01:04:10,920 --> 01:04:13,881
"مايكل".
576
01:04:15,383 --> 01:04:17,885
هل هي الفتاة التي التقيتها على الممشى؟
577
01:04:18,052 --> 01:04:20,555
- يجب أن أتكلم معك. هل أستطيع أن أصعد؟
- لا.
578
01:04:21,681 --> 01:04:23,933
أغلق الشباك والباب.
579
01:04:27,228 --> 01:04:28,563
هي واحدة منهم!
580
01:04:29,355 --> 01:04:32,400
ولا تقل لي
إن هذا لا يجعلها سيئة يا "مايك".
581
01:04:33,901 --> 01:04:36,571
تعرفين أين أخذني "ديفيد" الليلة،
أليس كذلك يا "ستار"؟
582
01:04:36,696 --> 01:04:37,739
من هو "ديفيد"؟
583
01:04:37,822 --> 01:04:39,616
نعم، وهو ذنبي.
584
01:04:40,116 --> 01:04:42,702
إذا لم تلتق بي، إذا لم تعجبني...
585
01:04:43,202 --> 01:04:44,662
حاولت تنبيهك.
586
01:04:44,871 --> 01:04:47,248
كانت تلك الليلة في المغارة، أليس كذلك؟
587
01:04:47,415 --> 01:04:50,418
لم يكن نبيذاً
الذي أعطوني إياه لأشربه. كان دماً.
588
01:04:51,586 --> 01:04:52,920
كان دم "ديفيد".
589
01:04:53,046 --> 01:04:55,423
أشربت دم أحدهم؟ هل أنت مجنون؟
590
01:04:56,174 --> 01:04:58,092
أنا الآن مثل "ديفيد" يا "ستار".
591
01:04:58,176 --> 01:05:00,470
كلا، أنت لست كذلك. أنت مثل "لادي" ومثلي.
592
01:05:00,553 --> 01:05:03,473
- نحن لسنا منهم...
- إلى أن تقتل شخصاً ما!
593
01:05:05,475 --> 01:05:07,226
لماذا لم تقتليني الليلة الماضية؟
594
01:05:08,645 --> 01:05:10,688
توجب أن تكون جريمتي الأولى.
595
01:05:11,439 --> 01:05:13,066
هذا ما أراده "ديفيد".
596
01:05:16,277 --> 01:05:18,696
- ولكني لم أستطع يا "مايكل".
- لماذا؟
597
01:05:20,114 --> 01:05:24,369
- أيهمك أمري كثيراً؟
- نعم.
598
01:05:34,170 --> 01:05:36,881
ماذا تفعلين هنا؟ ماذا تريدين مني؟
599
01:05:38,091 --> 01:05:40,885
أريد إخبارك أن الأوان لم يفت لك.
600
01:05:43,179 --> 01:05:45,723
ولكن يصبح أكثر صعوبة لي أن أقاوم.
601
01:05:46,307 --> 01:05:47,684
أنا ضعيفة.
602
01:05:47,934 --> 01:05:49,894
لماذا أتيت إلى هنا الليلة يا "ستار"؟
603
01:05:50,895 --> 01:05:53,272
أملت أن تستطيع مساعدتي أنا و"لادي".
604
01:06:04,617 --> 01:06:05,660
"ستار"!
605
01:06:05,994 --> 01:06:08,371
لا تقتلي أحداً إلى أن نصل نحن.
606
01:06:10,331 --> 01:06:12,709
- ماذا تفعل؟
- لدي معارف.
607
01:06:28,099 --> 01:06:29,684
حسناً. أين الشيطان؟
608
01:06:29,767 --> 01:06:31,311
- من؟
- أمير الظلمات.
609
01:06:31,394 --> 01:06:34,105
- مخلوق الليل. مصاص الدماء.
- مصاص الدماء.
610
01:06:34,188 --> 01:06:35,940
"مايك"، هم هنا!
611
01:06:48,953 --> 01:06:51,789
جدي، هل أستطيع أن آخذ السيارة؟
612
01:06:56,044 --> 01:06:58,379
"خطر - ممنوع الدخول - صخور هاوية"
613
01:07:17,940 --> 01:07:19,359
فحص الأسلحة.
614
01:07:25,573 --> 01:07:28,117
- لا أريدك أن تذهب إلى هناك.
- سأذهب.
615
01:07:28,284 --> 01:07:31,371
هذه ليست رواية يا "سام". هؤلاء مجرمون.
616
01:07:31,537 --> 01:07:33,247
إذاً أيضاً الأخوان "فروغ" هما كذلك.
617
01:07:34,123 --> 01:07:35,333
افحصني.
618
01:07:35,875 --> 01:07:38,419
من تفضل أن يذهب معك إلى هناك؟
أنا أم هما؟
619
01:07:38,503 --> 01:07:41,798
إذا حدث شيء ما هناك،
لن تكون لدي القوة لمساعدتك.
620
01:07:41,923 --> 01:07:44,258
هذه المرة أنا سأحميك.
621
01:07:44,842 --> 01:07:47,011
رغم أنك مصاص دماء إلا أنك ما زلت أخي.
622
01:07:48,805 --> 01:07:50,515
اسمع، فقط لكي تعرف...
623
01:07:50,932 --> 01:07:53,434
إذا حاولت إيقافنا
أو أن تتصرف كمصاص دماء...
624
01:07:53,518 --> 01:07:55,979
سأطعنك من دون أن أفكر كثيراً.
625
01:07:56,729 --> 01:07:58,022
اهدأ يا "إدغار".
626
01:07:58,272 --> 01:07:59,524
أجل، هيا.
627
01:07:59,607 --> 01:08:00,984
"لا تدخل"
628
01:08:01,609 --> 01:08:03,444
أين التقيت بهما؟
629
01:08:07,949 --> 01:08:10,368
- اللعنة!
- فندق مصاصي الدماء!
630
01:08:13,955 --> 01:08:15,707
ها هي إحداهم. لنطعنها!
631
01:08:15,957 --> 01:08:18,918
لا تلمسوها! ابتعدوا عنها!
632
01:08:19,460 --> 01:08:22,088
هيا، مصاصو الدماء سريعو الانفعال.
633
01:08:23,339 --> 01:08:24,506
"ستار".
634
01:08:24,756 --> 01:08:27,427
لابد أن الآخرين في مكان ما هنا. لنجدهم.
635
01:08:29,679 --> 01:08:30,722
"ستار".
636
01:08:33,558 --> 01:08:36,184
- سأخرجك من هنا.
- لا، أخرج "لادي" أولاً. أرجوك.
637
01:08:39,188 --> 01:08:42,066
أشعر بسوء. أظن أنه يوجد شيء ما هناك.
638
01:08:42,149 --> 01:08:44,152
- لنتفحص الأمر يا "سام".
- تعال.
639
01:08:48,113 --> 01:08:49,240
هيا بنا.
640
01:08:50,992 --> 01:08:52,660
سأعود حالاً يا "مايك".
641
01:08:53,827 --> 01:08:54,954
أتمنى ذلك.
642
01:08:55,037 --> 01:08:58,081
هيا يا "سام"، لنذهب. تحرك يا "ألان"!
643
01:09:03,630 --> 01:09:05,631
- ذباب!
- نحن في الطريق الصحيح.
644
01:09:05,756 --> 01:09:08,425
الذباب ومصاصو الدماء يعيشون معاً.
645
01:09:08,509 --> 01:09:09,594
هيا!
646
01:09:31,491 --> 01:09:32,951
ما هذه الرائحة؟
647
01:09:33,826 --> 01:09:35,995
مصاصو الدماء يا صديقي.
648
01:09:55,014 --> 01:09:56,224
هيا.
649
01:09:57,266 --> 01:09:59,102
البرد شديد هنا.
650
01:10:02,981 --> 01:10:04,857
يبدو أن الطريق انتهى، لنعد.
651
01:10:05,358 --> 01:10:08,319
لابد أنهم خبأوا توابيتهم في مكان ما هنا.
652
01:10:08,945 --> 01:10:10,530
لا يُوجد شيء هنا. لنذهب.
653
01:10:10,655 --> 01:10:12,073
يا إلهي!
654
01:10:19,747 --> 01:10:21,958
ظننت أنهم في التوابيت.
655
01:10:22,208 --> 01:10:24,419
المغارة هي التابوت. إنها تابوت ضخم.
656
01:10:28,965 --> 01:10:30,883
الآن هم ضعفاء.
657
01:10:30,967 --> 01:10:31,843
فرائس سهلة.
658
01:10:32,218 --> 01:10:34,220
تذكر، يجب أن تقتل القائد فقط.
659
01:10:34,304 --> 01:10:36,431
لا نعرف من هو.
660
01:10:36,556 --> 01:10:38,558
أظن أنه يجب علينا قتلهم جميعاً.
661
01:10:38,850 --> 01:10:42,478
لنبدأ بالصغير. أول من يأتي سنطعنه.
662
01:10:42,562 --> 01:10:46,441
ما كان هذا؟
نكتة عن مصاصي الدماء؟ لم تكن مضحكة.
663
01:10:52,780 --> 01:10:54,157
لا! لا تفعل...
664
01:10:54,866 --> 01:10:56,826
ليله سعيدة يا مصاص الدماء!
665
01:10:57,410 --> 01:10:58,244
كلا!
666
01:11:18,806 --> 01:11:20,099
أنتم ستموتون!
667
01:11:21,768 --> 01:11:24,145
اخرج من هنا! هيا!
668
01:11:32,445 --> 01:11:34,906
اخرج من هنا! اركض! هيا! بسرعة! هيا!
669
01:11:41,871 --> 01:11:44,707
أمسك به! اسحبه إلى ضوء الشمس!
670
01:11:49,087 --> 01:11:51,714
اسحبه إلى ضوء الشمس!
671
01:12:11,943 --> 01:12:13,152
الليلة...
672
01:12:15,071 --> 01:12:16,990
"مايك"، أدر السيارة!
673
01:12:26,916 --> 01:12:28,751
- لقد أفسدنا الأمر يا رجل!
- اصمت!
674
01:12:28,835 --> 01:12:30,211
لقد فشلنا أمام العدو.
675
01:12:30,295 --> 01:12:32,547
ليس ذنبنا. لقد خدعونا!
676
01:12:32,630 --> 01:12:35,091
- لقد فتحوا عيونهم وتكلموا!
- أنا سأقود.
677
01:12:35,550 --> 01:12:38,177
- لا نذهب مع مصاصي الدماء.
- حسناً. ابقوا هنا.
678
01:12:40,513 --> 01:12:41,931
سنأتي.
679
01:12:42,765 --> 01:12:44,892
هيا! "سام"، لنذهب من هنا!
680
01:12:46,602 --> 01:12:47,562
قد بسرعة!
681
01:12:52,567 --> 01:12:53,776
رباه!
682
01:12:54,319 --> 01:12:57,363
القيادة بسرعة لا تعني الجنون.
683
01:13:08,416 --> 01:13:09,542
اهدأ يا "نانوك"!
684
01:13:09,626 --> 01:13:11,210
كلبك يعرف آكل اللحم من رائحته.
685
01:13:11,294 --> 01:13:12,545
خذه إلى الخارج يا "سام".
686
01:13:13,421 --> 01:13:14,714
هيا يا "نانوك".
687
01:13:18,217 --> 01:13:19,469
"مايكل".
688
01:13:20,803 --> 01:13:23,598
أتعرف قاعدة ملء السيارة بالوقود...
689
01:13:23,681 --> 01:13:25,600
عندما تأخذها من دون أن تسأل؟
690
01:13:25,725 --> 01:13:26,851
لا يا جدي.
691
01:13:27,769 --> 01:13:29,103
الآن أنت تعرفها.
692
01:13:39,197 --> 01:13:41,824
- لقد أفسدنا الخطة الرئيسية بالتأكيد.
- إنه وقت الخطة الاحتياطية.
693
01:13:41,908 --> 01:13:43,368
- ما الخطة الاحتياطية؟
- لا تُوجد بعد.
694
01:13:43,451 --> 01:13:45,203
لدينا ساعتان ونصف لتخطيط واحدة.
695
01:13:45,286 --> 01:13:46,412
ماذا بعد ذلك؟
696
01:13:46,496 --> 01:13:49,123
الشمس ستغيب. وسيبحثون عنا.
697
01:13:54,295 --> 01:13:55,463
أمي!
698
01:13:55,797 --> 01:13:57,465
ماذا تفعل بالدراجة؟
699
01:13:57,715 --> 01:14:00,134
أريد أن أخبرك بشيء إنه مهم جداً.
700
01:14:00,218 --> 01:14:02,679
- "سانتا كارلا" مليئة بمصاصي الدماء.
- عفواً.
701
01:14:03,179 --> 01:14:04,013
أمي، أنا جاد!
702
01:14:04,305 --> 01:14:06,683
"إدغار" طعن واحداً منهم. كان يصرخ!
703
01:14:06,766 --> 01:14:08,518
انظري، هنالك علامة على قميصي!
704
01:14:08,601 --> 01:14:10,311
أمي، يجب أن تخبري شخصاً ما!
705
01:14:11,104 --> 01:14:13,106
- أمي، يجب أن تخبري شخصاً ما!
- هذا ليس مضحكاً!
706
01:14:13,189 --> 01:14:15,817
أنا لا أمزح. سيأتون إلى البيت الليلة.
707
01:14:15,900 --> 01:14:17,777
كفى. الآن.
708
01:14:19,237 --> 01:14:20,655
- أمي...
- لا كلمة أخرى.
709
01:14:20,738 --> 01:14:22,156
لا أصدق أنك تفعل هذا.
710
01:14:22,240 --> 01:14:24,284
إنني أواعد "ماكس"، وأنت تدمر كل شيء.
711
01:14:24,492 --> 01:14:25,535
كلا.
712
01:14:25,868 --> 01:14:28,663
ليس لي شيء ضد "ماكس".
لا أعرف لماذا لا تريد...
713
01:14:28,913 --> 01:14:31,457
أنا لا أتكلم عن "ماكس"! تبا لـ"ماكس"!
714
01:14:33,376 --> 01:14:35,503
سنتشاور فيما بعد!
715
01:14:39,090 --> 01:14:40,341
- أمي.
- كلا.
716
01:14:41,884 --> 01:14:43,594
يا شباب، نحن وحدنا.
717
01:14:43,678 --> 01:14:45,513
حسناً. هذا يعجبنا.
718
01:15:17,295 --> 01:15:18,546
جدي؟
719
01:15:19,672 --> 01:15:22,967
الأرملة "جونسون" اتصلت.
قالت أن تأخذها في السابعة وليس الثامنة.
720
01:15:23,051 --> 01:15:24,761
لدينا موعد الليلة؟
721
01:15:24,886 --> 01:15:26,429
أظن ذلك. قالت ألا تتأخر.
722
01:15:26,554 --> 01:15:29,057
إذاً من الأفضل أن أتحضر.
723
01:15:47,909 --> 01:15:49,160
اذهب! هيا!
724
01:15:52,246 --> 01:15:53,998
مت يا سيد مصاص الدماء!
725
01:16:03,758 --> 01:16:04,884
اذهب، هيا.
726
01:16:16,187 --> 01:16:18,815
سيأتون من أجل "لادي"
ومن أجلي، أليس كذلك؟
727
01:16:19,983 --> 01:16:21,901
سيأتون من أجلنا كلنا.
728
01:16:23,778 --> 01:16:25,071
"لادي"، استيقظ.
729
01:17:39,520 --> 01:17:40,730
هل هو جيد؟
730
01:17:41,105 --> 01:17:43,024
- إنه طيب.
- شكراً.
731
01:17:45,068 --> 01:17:46,527
"ثورن"، كفى.
732
01:17:48,821 --> 01:17:50,114
ماذا يحدث يا "لوسي"؟
733
01:17:50,531 --> 01:17:52,825
فقط ذكريات.
734
01:17:53,117 --> 01:17:55,328
لا، لماذا أنت قلقة هكذا الليلة؟
735
01:17:55,411 --> 01:17:57,080
إنه أمر...
736
01:17:57,163 --> 01:17:58,790
"سام" جاء إلى المتجر...
737
01:17:58,873 --> 01:18:01,542
كانت فقط تخيلات طفل، أنا متأكدة، لكن...
738
01:18:02,377 --> 01:18:04,337
بدا جاداً.
739
01:18:05,213 --> 01:18:09,133
- غير معقول.
- قولي لي. أعدك بألا أضحك. أقسم لك.
740
01:18:15,640 --> 01:18:17,225
أظن أنه يجب أن أنبهكم.
741
01:18:17,308 --> 01:18:19,769
عندما يموت أحد مصاصي الدماء،
فإنه ليس منظراً جميلاً.
742
01:18:19,852 --> 01:18:22,313
لا يموت اثنان من مصاصي الدماء
بنفس الشكل.
743
01:18:22,522 --> 01:18:24,691
بعضهم يصرخون وبعضهم يموتون بهدوء.
744
01:18:24,774 --> 01:18:26,693
بعضهم ينفجر وبعضهم لا.
745
01:18:27,276 --> 01:18:29,279
لكن كلهم سيحاولون أن يأخذوكم معهم.
746
01:18:47,463 --> 01:18:50,758
- "نانوك"! لقد تركته في الخارج.
- لا تذهب إلى الخارج! أوقفه!
747
01:18:51,092 --> 01:18:52,135
"سام"!
748
01:18:53,594 --> 01:18:56,472
- "سام"، ارجع إلى هنا!
- لا!
749
01:19:05,982 --> 01:19:07,650
- "مايكل"!
- هيا، عد!
750
01:19:14,490 --> 01:19:16,242
أسرع!
751
01:19:20,163 --> 01:19:22,373
"مايكل"، سيصلون!
752
01:19:24,500 --> 01:19:26,044
لقد وصلوا!
753
01:19:27,920 --> 01:19:29,297
أسرع!
754
01:19:36,888 --> 01:19:38,348
إنهم قادمون الآن!
755
01:19:43,061 --> 01:19:44,687
خذهم إلى الأعلى!
756
01:19:44,771 --> 01:19:46,314
اذهب! هيا، تحرك!
757
01:20:00,745 --> 01:20:03,456
- رأيي أن نقتلهم كلهم الآن.
- "لادي"، اركض!
758
01:20:11,923 --> 01:20:13,049
أمسكتكم!
759
01:20:14,634 --> 01:20:15,802
أنتم قتلتم "ماركو"!
760
01:20:15,969 --> 01:20:18,596
- أجل، الآن دورك.
- لا. إنه دوركم.
761
01:20:24,894 --> 01:20:26,562
الثوم لا يؤثر يا شباب.
762
01:20:26,729 --> 01:20:28,773
جرب الماء المقدس أيها النتن!
763
01:21:30,960 --> 01:21:32,295
"مايك".
764
01:22:00,365 --> 01:22:01,574
"مايك"، استيقظ.
765
01:22:41,864 --> 01:22:44,450
- لم تصبني أيها الغبي.
- فقط مرة واحدة.
766
01:23:15,606 --> 01:23:17,317
قتل بالمسجل.
767
01:23:18,318 --> 01:23:19,402
هيا.
768
01:23:26,326 --> 01:23:27,368
هيا.
769
01:23:50,350 --> 01:23:52,810
- هذا أنا.
- هل أنت بخير؟
770
01:23:52,977 --> 01:23:54,437
لقد نلت من واحد منهم بالقوس والسهم.
771
01:23:54,520 --> 01:23:55,813
حسناً يا "سام".
772
01:23:57,315 --> 01:23:59,442
لقد قتلنا المجنون.
773
01:23:59,525 --> 01:24:02,070
لقد دمرناه تماماً.
774
01:24:03,321 --> 01:24:05,073
و"نانوك" ساعدنا قليلاً.
775
01:24:06,240 --> 01:24:09,285
الموت لكل مصاصي الدماء.
لنقتل كل من نستطيع.
776
01:24:09,369 --> 01:24:10,995
نحن أقوياء في صيد الوحوش!
777
01:24:11,079 --> 01:24:13,373
- نحن أكثرهم شراً.
- وأكثرهم غدراً.
778
01:24:33,518 --> 01:24:36,187
اللعنة! هجوم الوحش! أمسكه!
779
01:24:37,021 --> 01:24:39,649
كفى! ابتعدوا عنه! ابتعدوا عنه!
780
01:24:39,732 --> 01:24:41,317
إنه طفل!
781
01:25:00,586 --> 01:25:02,672
هل أنت خائف من مواجهتي يا "ديفيد"؟
782
01:25:07,385 --> 01:25:08,469
هيا.
783
01:25:08,970 --> 01:25:10,596
لقد حاولت أن أجعلك شخصاً لا يموت.
784
01:25:10,680 --> 01:25:12,473
لقد حاولت أن تجعلني مجرماً.
785
01:25:23,609 --> 01:25:25,028
أنت مجرم.
786
01:25:46,591 --> 01:25:47,842
إنه دوري.
787
01:25:57,602 --> 01:26:01,356
كف عن مقاتلتي يا "مايكل".
لا أريد أن أقتلك.
788
01:26:02,315 --> 01:26:03,358
تعال معنا.
789
01:26:04,192 --> 01:26:05,318
أبداً.
790
01:26:08,655 --> 01:26:11,199
فات الأوان. دمي يجري في عروقك.
791
01:26:14,410 --> 01:26:15,954
وكذلك أيضاً دمي!
792
01:26:22,752 --> 01:26:23,878
النجدة!
793
01:27:11,175 --> 01:27:12,385
"مايكل"!
794
01:27:17,307 --> 01:27:18,433
"مايك"!
795
01:27:18,808 --> 01:27:20,768
لا تجعلهم يروني في هذه الحالة.
796
01:27:25,356 --> 01:27:26,858
اذهب من هنا يا "سام".
797
01:27:27,275 --> 01:27:29,694
- "مايك"، ماذا يحدث؟
- قلت، اذهب من هنا!
798
01:27:34,991 --> 01:27:37,493
ما المشكلة؟ لقد قتلت قائد مصاصي الدماء.
799
01:27:37,577 --> 01:27:39,912
- كل شيء انتهى.
- لا شيء تغير.
800
01:27:40,288 --> 01:27:42,582
إنه على حق. أنا لا أشعر بأي تغير.
801
01:27:42,790 --> 01:27:44,542
إذاً هناك واحد آخر.
802
01:27:48,963 --> 01:27:51,132
"سام"؟ "مايكل"؟
803
01:27:52,216 --> 01:27:54,385
أنا سأعتني بأمي. هيا.
804
01:27:54,636 --> 01:27:55,762
لا تجعلها تشاهد الجثث.
805
01:27:55,970 --> 01:27:57,430
- "سام"؟ "مايكل"؟
- أمي؟
806
01:27:57,764 --> 01:27:59,557
- ماذا يجري؟
- ما الذي حدث؟
807
01:27:59,641 --> 01:28:02,810
- يجب أن نتحدث بجدية.
- أين "مايكل"؟
808
01:28:03,186 --> 01:28:05,563
ما الذي حدث لوجهك؟
809
01:28:05,688 --> 01:28:08,524
أتذكرين عندما تشاجرت أنا و"مايك" بالطعام
العام الماضي؟
810
01:28:08,608 --> 01:28:10,526
هذا ليست له أي علاقة بالمشاجرة بالطعام.
811
01:28:30,630 --> 01:28:34,133
لا أريد أن أسمع شيئاً منك
حتى أتكلم مع "مايكل".
812
01:28:34,550 --> 01:28:36,010
أنا آسف يا "لوسي".
813
01:28:36,719 --> 01:28:38,179
كل هذا هو خطئي.
814
01:28:38,930 --> 01:28:40,890
"ديفيد" وأولادي أساءوا التصرف.
815
01:28:42,058 --> 01:28:44,268
قلت لك، الأولاد بحاجة إلى أمهم.
816
01:28:44,435 --> 01:28:46,312
"ماكس"، عن ماذا تتكلم؟
817
01:28:48,439 --> 01:28:50,858
كنت أعرف! أنت قائد مصاصي الدماء!
818
01:28:51,442 --> 01:28:52,735
"سام"، لا تبدأ من جديد.
819
01:28:53,277 --> 01:28:55,822
أنت السر الذي كان يحميه "ديفيد".
820
01:28:57,532 --> 01:28:59,575
- من هذه؟
- ولكنك اجتزت الامتحان.
821
01:29:01,202 --> 01:29:04,622
لا تدع أبداً مصاص الدماء
إلى بيتك أيها الغبي.
822
01:29:05,248 --> 01:29:06,624
هذا يضعفك.
823
01:29:07,917 --> 01:29:09,294
هل كنت تعرف ذلك؟
824
01:29:09,419 --> 01:29:11,254
بالطبع. الجميع يعرفون هذا.
825
01:29:11,671 --> 01:29:15,174
هل أُصبتم جميعاً بالجنون؟
ما الذي يحدث لكم؟
826
01:29:16,676 --> 01:29:19,053
ما كنت أريده هو أنت يا "لوسي".
827
01:29:19,220 --> 01:29:21,723
- ماذا؟
- عرفت...
828
01:29:22,223 --> 01:29:25,393
أنه إذا أدخلت "سام" و"مايكل"
في العائلة...
829
01:29:25,977 --> 01:29:27,437
لا يبقى مجال لتقولي لا.
830
01:29:27,895 --> 01:29:29,314
أين "مايكل"؟
831
01:29:29,480 --> 01:29:31,816
كل شيء كان يسير بشكل رائع يا "لوسي".
832
01:29:35,695 --> 01:29:37,780
هكذا كعائلة سعيدة.
833
01:29:41,075 --> 01:29:42,243
أولادك...
834
01:29:44,120 --> 01:29:45,246
وأولادي.
835
01:29:45,538 --> 01:29:47,999
رائع. "عائلة مصاصي الدماء".
836
01:29:49,334 --> 01:29:50,960
ولكنني ما زلت أريدك يا "لوسي".
837
01:29:52,962 --> 01:29:54,839
لم أغير رأيي في هذا.
838
01:29:56,299 --> 01:29:58,509
لم أدعك هذه المرة يا "ماكس"!
839
01:29:58,760 --> 01:29:59,636
"مايكل"!
840
01:30:17,820 --> 01:30:20,114
- لا تلمس أمي!
- لا تفعل هذا يا "سام".
841
01:30:23,993 --> 01:30:25,203
اللعنة.
842
01:30:29,123 --> 01:30:32,210
لا تقاتلي يا "لوسي".
إنه أفضل إذا لم تقاومي.
843
01:30:33,753 --> 01:30:35,046
أمي، لا!
844
01:30:36,381 --> 01:30:38,174
لا تفعلي يا أمي!
845
01:30:42,595 --> 01:30:44,138
أمي، لا!
846
01:30:44,222 --> 01:30:45,098
أمي!
847
01:31:31,394 --> 01:31:33,104
يا إلهي.
848
01:31:36,858 --> 01:31:38,901
- هل أنت بخير؟
- نعم.
849
01:31:40,403 --> 01:31:42,780
- نعم.
- نعم، نلنا منهم.
850
01:31:58,796 --> 01:32:00,632
كل شيء انتهى.
851
01:32:03,176 --> 01:32:04,761
"ستار"!
852
01:32:05,803 --> 01:32:06,971
"لادي"!
853
01:32:12,185 --> 01:32:13,645
هل الجميع بخير؟
854
01:32:22,070 --> 01:32:23,655
ولداي.
855
01:32:24,238 --> 01:32:26,574
كم تظن أنه يجب أن نطلب منهم من المال
على كل هذا؟
856
01:32:30,370 --> 01:32:31,579
أبي.
857
01:32:35,208 --> 01:32:36,542
أبي؟
858
01:32:43,049 --> 01:32:44,634
أبي، هل أنت بخير؟
859
01:32:50,098 --> 01:32:53,559
شيء واحد عن السكن في "سانتا كارلا"
لم أستطع احتماله.
860
01:32:54,727 --> 01:32:56,521
كل مصاصي الدماء اللعينين.
75770