Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,232 --> 00:00:11,898
КЕНТЕРВИЛЬСКОЕ ПРИВИДЕНИЕ
2
00:00:16,180 --> 00:00:18,308
АВТОР СЦЕНАРИЯ ДЖУД ТИНДЕЛ
3
00:00:18,791 --> 00:00:20,902
ПО ПОВЕСТИ ОСКАРА УАЙЛЬДА
4
00:00:21,406 --> 00:00:22,568
Озеро вышло из берегов,
5
00:00:22,652 --> 00:00:26,221
но похоже, Ловеллы в последний момент
успели переехать на Северный луг.
6
00:00:27,678 --> 00:00:28,688
Сильная была гроза.
7
00:00:28,771 --> 00:00:32,437
Я глаз не сомкнула.
Всё думала о сэре Саймоне.
8
00:00:33,796 --> 00:00:35,796
Бедняга выглядел таким расстроенным.
9
00:00:37,973 --> 00:00:40,950
Может, пошлём ему подарок
и извинимся за то, что напугали его?
10
00:00:41,682 --> 00:00:43,357
Хорошая мысль, дорогая.
11
00:00:43,533 --> 00:00:46,884
Похоже, мы были в центре урагана.
Урон не так велик, как я боялся.
12
00:00:46,967 --> 00:00:48,313
ЛЕТО
13
00:01:02,826 --> 00:01:04,533
Как это случилось?
14
00:01:29,198 --> 00:01:31,623
Похоже, моё укрытие не лучше, чем у них.
15
00:01:32,033 --> 00:01:33,933
Леди Дебора.
16
00:01:34,333 --> 00:01:38,464
Чудесная утренняя служба, преподобный,
но конец затянут.
17
00:01:39,013 --> 00:01:42,079
Пожалуйста, попытайтесь соблюдать
правило десяти минут.
18
00:01:43,032 --> 00:01:44,032
Господи.
19
00:01:44,932 --> 00:01:46,439
Полагаю, страховка этого не покроет.
20
00:01:46,523 --> 00:01:49,638
Ущерб от призрака - не страховой случай.
21
00:01:49,722 --> 00:01:51,420
Будь прокляты его кости.
22
00:01:51,794 --> 00:01:55,316
Очевидно, он недоволен
своим новыми соседями.
23
00:01:55,400 --> 00:01:56,659
Скорей бы они уехали.
24
00:01:56,743 --> 00:01:58,281
Согласна, Элвис.
25
00:01:58,365 --> 00:02:00,508
Интересно, чем они его оскорбили?
26
00:02:02,003 --> 00:02:03,246
Всего хорошего.
27
00:02:04,834 --> 00:02:06,501
- До свидания.
- До свидания, преподобный.
28
00:02:07,633 --> 00:02:10,555
Как тебе нравится наша зелёная Англия?
29
00:02:10,639 --> 00:02:12,126
Я испытала культурный шок.
30
00:02:12,576 --> 00:02:14,040
Не думала, что ты пойдёшь с нами.
31
00:02:14,124 --> 00:02:16,174
Разве тебе не нужно изучать юриспруденцию?
32
00:02:16,733 --> 00:02:19,390
Вообще-то, я решила
не становиться юристом.
33
00:02:20,454 --> 00:02:22,088
А что же ты будешь делать?
34
00:02:22,412 --> 00:02:24,966
Ты говоришь, как моя мама.
Сам знаешь, какие бывают мамы.
35
00:02:25,049 --> 00:02:27,841
Едва ли, мать Сесила сбежала
с игроком в бридж из Монте-Карло.
36
00:02:27,925 --> 00:02:29,758
А наша стала буддистской монахиней.
37
00:02:30,132 --> 00:02:32,279
В последний раз объявлялась
в каком-то храме.
38
00:02:32,362 --> 00:02:35,257
Рядом с Ват Чианг Ман -
чёрт знает, где это.
39
00:02:35,340 --> 00:02:37,590
- В Северном Таиланде.
- В Северном Таиланде.
40
00:02:38,986 --> 00:02:40,412
Она приедет на свадьбу?
41
00:02:42,145 --> 00:02:44,674
Искренне надеюсь, нет.
42
00:02:44,758 --> 00:02:48,228
Я не решаюсь использовать термин
«свадьба года»,
43
00:02:48,507 --> 00:02:50,371
но почётным гостем будет принц Уэльский.
44
00:02:50,454 --> 00:02:51,762
И мне совсем не хочется,
45
00:02:51,845 --> 00:02:55,178
чтобы лысая мать невесты
в оранжевом сари испортила снимки,
46
00:02:55,262 --> 00:03:00,340
потому что все, кто хоть что-то
из себя представляет - приедут.
47
00:03:00,424 --> 00:03:01,424
Надеемся, ты придёшь.
48
00:03:01,504 --> 00:03:04,770
Но только на торжественный приём,
потому что в церкви всего триста мест.
49
00:03:04,854 --> 00:03:07,393
Не глупи, Мопс. Она может прийти со мной.
50
00:03:07,477 --> 00:03:09,809
Не хочу портить вам план рассадки.
51
00:03:09,893 --> 00:03:12,338
Будет жаль, если ты не увидишь церемонию.
52
00:03:13,309 --> 00:03:18,626
Представь: Церковь, беседка из фрезий
в тон моему букету.
53
00:03:19,025 --> 00:03:22,843
Глаза всех прихожан обращены на меня,
когда я иду по проходу.
54
00:03:23,898 --> 00:03:25,801
Пропустить такое зрелище...
55
00:03:30,041 --> 00:03:30,969
Герцог Стилтон, ваша...
56
00:03:31,052 --> 00:03:33,263
Достаточно сказать «краснолицый мужчина».
57
00:03:33,509 --> 00:03:35,186
Блюи, что с тобой?
58
00:03:35,423 --> 00:03:37,202
У тебя будто вот-вот инфаркт случится.
59
00:03:37,286 --> 00:03:41,316
В следующем месяце ко мне нагрянет
Дики Уэльский по пути в Шотландию.
60
00:03:41,400 --> 00:03:43,633
- Вот не повезло.
- Он выпьет мои лучшие запасы.
61
00:03:43,716 --> 00:03:46,854
И как мне его развлекать,
когда сезон охоты ещё не начался?
62
00:03:46,993 --> 00:03:50,086
Ему нелегко угодить.
Ты не можешь найти отговорку?
63
00:03:50,169 --> 00:03:53,413
Вряд ли, иначе моя избалованная доченька
убьёт меня,
64
00:03:53,497 --> 00:03:56,106
ведь он почётный гость на её свадьбе.
65
00:03:58,798 --> 00:04:01,423
Похоже, Ральф очарован девчонкой Отис.
66
00:04:01,506 --> 00:04:03,113
Не он один очарован.
67
00:04:03,197 --> 00:04:05,565
Ты видел, как она строит глазки Сесилу?
68
00:04:06,192 --> 00:04:08,643
Не будем осторожны -
нам обоим не видать подходящей пары.
69
00:04:09,836 --> 00:04:11,623
Послушай-ка, Блюи,
70
00:04:13,290 --> 00:04:16,237
а если мы убьём двух зайцев
одним выстрелом?
71
00:04:32,086 --> 00:04:33,086
Хм.
72
00:04:36,200 --> 00:04:39,407
О, недооценил я их.
73
00:04:39,491 --> 00:04:42,959
Их так впечатлило моё представленье,
74
00:04:43,043 --> 00:04:46,414
что они оставили мне подношение.
75
00:04:46,951 --> 00:04:49,366
Какое странное, однако, подношение.
76
00:04:49,714 --> 00:04:51,570
«Дорогой сэр Саймон.
77
00:04:52,086 --> 00:04:53,635
Мы рады были с вами познакомиться
78
00:04:53,719 --> 00:04:57,322
и приносим извинения,
если потревожили вас.
79
00:04:59,405 --> 00:05:03,320
Пожалуйста, примите эти
натуральные средства,
80
00:05:05,211 --> 00:05:10,523
которые, надеемся, помогут вам отдохнуть
и расслабиться.
81
00:05:11,450 --> 00:05:13,456
Искренне ваше, семейство Отис.
82
00:05:14,105 --> 00:05:17,289
Пс .» Что значит «пс»?
83
00:05:18,583 --> 00:05:22,621
Учитывая важность сна
для развития мозга у подростков,
84
00:05:22,886 --> 00:05:24,250
мы были бы вам благодарны,
85
00:05:24,333 --> 00:05:27,482
если бы вы наносили визиты
не позднее одиннадцати вечера».
86
00:05:27,842 --> 00:05:28,879
Так!
87
00:05:35,800 --> 00:05:39,080
СКОРБНЫЙ ПЛАЧ КИТА
88
00:05:40,119 --> 00:05:41,119
Хайрам.
89
00:05:43,976 --> 00:05:46,934
Как думаешь, он оценил мои подарки?
90
00:05:55,196 --> 00:05:57,794
Под чёрною луной,
91
00:05:57,878 --> 00:06:01,400
когда Шантеклер протрубит дважды
92
00:06:01,484 --> 00:06:03,841
в свой громогласный рог -
93
00:06:03,925 --> 00:06:06,677
свершатся кровавые дела,
94
00:06:07,195 --> 00:06:11,047
и Убийство неслышными шагами войдёт в дом.
95
00:06:30,526 --> 00:06:34,159
Я не уверен, что «оценил» -верное слово.
96
00:06:35,614 --> 00:06:38,317
Смертельная угроза от покойника.
Чудненько.
97
00:06:39,299 --> 00:06:42,098
Ты видел, как он покоричневел,
когда взорвались бомбочки для ванн?
98
00:06:42,182 --> 00:06:43,946
- Они к нему прилипли.
- И что?
99
00:06:44,122 --> 00:06:46,809
Наш призрак не видение,
он состоит из атомов.
100
00:06:46,893 --> 00:06:48,147
Из твёрдой материи.
101
00:06:48,230 --> 00:06:49,609
Потрясающая догадка.
102
00:06:49,719 --> 00:06:53,035
Вместе с тем, его молекулярная структура,
должно быть, существенно легче нашей,
103
00:06:53,316 --> 00:06:55,184
раз он может рассеиваться.
104
00:06:55,267 --> 00:06:56,958
То есть, он не может просто исчезнуть.
105
00:06:57,041 --> 00:06:59,681
Миссис Амни, вы знаете,
кто такой Шантеклер?
106
00:07:01,595 --> 00:07:03,950
Проклятый петушок.
107
00:07:04,034 --> 00:07:06,988
Легенда гласит, если он прокричит дважды
в полночный час,
108
00:07:07,215 --> 00:07:10,090
какой-то обитатель дома умрёт.
109
00:07:10,177 --> 00:07:12,433
Полагаю, эту теорию уже проверяли?
110
00:07:12,517 --> 00:07:14,026
В последний раз - в 1815-м,
111
00:07:14,110 --> 00:07:16,285
когда лорд Дигби Кентервиль пал замертво
112
00:07:16,925 --> 00:07:18,200
в двадцать девять лет.
113
00:07:18,410 --> 00:07:19,268
Как он умер?
114
00:07:19,351 --> 00:07:22,517
Говорят, его напугал до смерти призрак.
115
00:07:23,543 --> 00:07:26,443
Что ж, тогда нам не о чем беспокоиться.
116
00:07:36,242 --> 00:07:38,186
Полагаю, они устроят ремонт.
117
00:07:39,419 --> 00:07:41,497
Покрасят всё в цвет мокрого цемента
118
00:07:41,580 --> 00:07:44,387
и назовут «нью-йоркским шиком»
или вроде того.
119
00:07:45,084 --> 00:07:46,375
Никогда там не был.
120
00:07:46,459 --> 00:07:48,996
Посещал пару раз Хэмптон.
121
00:07:49,080 --> 00:07:51,543
Всё, как в Корнуолле, только без бедных.
122
00:07:51,626 --> 00:07:53,411
- Хм.
- Доброе утро.
123
00:07:53,494 --> 00:07:56,078
Я говорила, как сильно
мне хочется увидеть,
124
00:07:56,161 --> 00:07:57,745
как вы измените интерьер.
125
00:07:58,084 --> 00:08:00,186
Я попрошу миссис Амни принести нам чаю.
126
00:08:00,269 --> 00:08:02,396
Это ни к чему. Я перейду сразу к делу.
127
00:08:02,796 --> 00:08:04,416
Раз Чейз снова обитаем,
128
00:08:04,502 --> 00:08:08,193
Блюи подумал, было бы неплохо
возродить местную традицию.
129
00:08:08,307 --> 00:08:09,503
Хм.
130
00:08:09,587 --> 00:08:10,986
Так ведь, Блюи?
131
00:08:11,533 --> 00:08:14,751
Крикетный матч Стилтон-Кентервиль.
132
00:08:14,835 --> 00:08:17,010
Учреждён в тысяча шестьсот восьмидесятом,
133
00:08:17,094 --> 00:08:19,596
дабы снизить у нас смертность от убийств.
134
00:08:19,680 --> 00:08:22,264
В гражданскую мы воевали
по разные стороны.
135
00:08:22,348 --> 00:08:23,791
Много старых счётов.
136
00:08:23,875 --> 00:08:26,027
Трупы так и валялись повсюду.
137
00:08:26,111 --> 00:08:27,045
О, ха-ха.
138
00:08:27,129 --> 00:08:30,691
Семьи решили излить свою агрессию
на игровом поле.
139
00:08:31,374 --> 00:08:34,227
И возглавили команды своих арендаторов
в ежегодном матче.
140
00:08:34,869 --> 00:08:38,768
С годами это событие стало украшением
календаря светской жизни.
141
00:08:39,054 --> 00:08:40,666
Пока семья не переехала.
142
00:08:41,357 --> 00:08:42,819
И что для этого требуется?
143
00:08:42,902 --> 00:08:44,371
Да ничего затруднительного.
144
00:08:44,455 --> 00:08:47,594
Возглавить команду из деревни
и выставить напитки.
145
00:08:48,449 --> 00:08:51,370
По сути - деревенский праздник
для местных и их семей.
146
00:08:51,784 --> 00:08:54,420
- Мы это сделаем.
- А, чудесно.
147
00:08:55,639 --> 00:08:59,286
Будет очень весело. Хорошего дня.
148
00:08:59,609 --> 00:09:00,609
И вам.
149
00:09:00,701 --> 00:09:02,440
- Спасибо, что заглянули.
- Хорошего дня.
150
00:09:02,524 --> 00:09:03,391
Хорошего дня.
151
00:09:03,475 --> 00:09:04,475
До свидания.
152
00:09:07,881 --> 00:09:09,997
Мы же хотели получше
познакомиться с местными.
153
00:09:10,081 --> 00:09:14,004
Хайрам, может самое время сказать,
что ты не умеешь играть в крикет?
154
00:09:14,477 --> 00:09:18,345
Вряд ли он сильно отличается от бейсбола,
и мальчики могут поиграть.
155
00:09:19,035 --> 00:09:21,999
Меня не отпускает чувство,
что эта женщина что-то задумала.
156
00:09:25,489 --> 00:09:28,295
Вы хотите отыскать
потерянное сокровище Кентервиля?
157
00:09:29,648 --> 00:09:35,429
С чего вы решили, что добьётесь успеха,
когда столь многие потерпели неудачу?
158
00:09:35,872 --> 00:09:39,483
Может быть, они задавали не те вопросы
не тем людям.
159
00:09:43,541 --> 00:09:44,921
Задавайте свои вопросы.
160
00:09:45,982 --> 00:09:49,517
Раз цыгане строили Кентервильский замок,
значит и убежище священника тоже?
161
00:09:50,019 --> 00:09:51,866
Они не закончили строительство.
162
00:09:53,321 --> 00:09:55,766
Они поссорились с лордом Генри.
163
00:09:56,962 --> 00:09:58,860
И были изгнаны с земли Кентервилей.
164
00:09:59,354 --> 00:10:01,240
Почему призрак не уходит?
165
00:10:01,702 --> 00:10:03,752
Призраки не могут бродить где попало.
166
00:10:03,836 --> 00:10:08,424
Им нужно быть вблизи своих костей,
чтобы заряжаться энергией.
167
00:10:09,094 --> 00:10:10,755
О, как вампир от гроба?
168
00:10:10,911 --> 00:10:12,005
Как батарейка.
169
00:10:13,828 --> 00:10:18,535
Он умер без отпущения грехов,
лишённый божьего благословения,
170
00:10:18,619 --> 00:10:20,382
завис меж небом и землёй,
171
00:10:21,110 --> 00:10:23,564
и заперт в стенах собственного дома.
172
00:10:24,581 --> 00:10:28,127
Ещё одна вещь, мадам.
Вы знаете, что такое чёрная луна?
173
00:10:30,128 --> 00:10:33,280
Редкая ночь, когда небо полностью чёрное,
174
00:10:34,264 --> 00:10:36,758
и духи наиболее могущественны.
175
00:10:44,314 --> 00:10:48,066
Возможно, стоит обновить репертуар?
176
00:10:48,149 --> 00:10:53,026
Что о софокловом ты можешь знать
искусстве, о зануда?
177
00:10:53,110 --> 00:10:55,925
Как вышло так, что сверх моих несчастий
178
00:10:56,009 --> 00:10:59,525
стал критиком мне жалкий паразит?
179
00:10:59,609 --> 00:11:01,297
Я не просился на эту работу.
180
00:11:01,381 --> 00:11:05,107
Я оставил ради неё жену, две сотни детишек
и новёхонькую свалку.
181
00:11:06,520 --> 00:11:09,791
Грызун ты ненасытный,
не стоило пытаться есть меня.
182
00:11:10,041 --> 00:11:12,028
Я не знал, что ваша плоть проклята.
183
00:11:12,111 --> 00:11:13,111
Хмм.
184
00:11:13,161 --> 00:11:14,841
У вас даже вкус был неважный.
185
00:11:15,883 --> 00:11:19,721
Душа моя наполнена злорадством,
186
00:11:19,805 --> 00:11:22,555
что твой последний ужин на Земле
187
00:11:22,639 --> 00:11:25,222
стал для тебя таким разочарованьем.
188
00:11:28,515 --> 00:11:31,279
Осталось всего девять лун.
189
00:11:31,906 --> 00:11:34,800
Одна из них погибель принесёт.
190
00:11:36,540 --> 00:11:37,540
Ну что ещё?
191
00:11:37,648 --> 00:11:41,656
Он не самая надёжная домашняя птица.
192
00:11:42,454 --> 00:11:45,863
Мой проклятый петух меня не подведёт.
193
00:11:47,849 --> 00:11:51,612
Поплатятся они за поношенья.
194
00:11:52,683 --> 00:11:55,912
И Шантеклер мой славный
195
00:11:56,711 --> 00:11:58,419
станет героем-триумфатором в ту ночь.
196
00:12:17,235 --> 00:12:20,693
Кентервильский замок. Минуточку.
197
00:12:21,524 --> 00:12:22,963
Букингемский дворец, мадам.
198
00:12:30,415 --> 00:12:31,415
Лукреция Отис.
199
00:12:31,475 --> 00:12:33,361
Коммандер Томми Тивертон.
200
00:12:33,445 --> 00:12:36,911
Личный секретарь его высочества
принца Уэльского.
201
00:12:36,995 --> 00:12:39,445
О, боюсь, вы ошиблись номером.
202
00:12:41,155 --> 00:12:42,689
Миссис Хайрам Отис?
203
00:12:43,194 --> 00:12:44,433
- Да.
- Отлично.
204
00:12:44,517 --> 00:12:48,192
Позвольте начать с благодарности
от его высочества за гостеприимство.
205
00:12:48,276 --> 00:12:52,387
Давайте обсудим перечень необходимого
и меры безопасности.
206
00:12:52,471 --> 00:12:56,402
Вероятно, будет немного прессы,
но мы с этим справимся.
207
00:12:57,885 --> 00:12:59,182
Тот самый принц Ричард?
208
00:12:59,265 --> 00:13:02,364
Да, Хайрам.
Наследник британского престола.
209
00:13:02,448 --> 00:13:05,326
Букингемский дворец стремится уточнить
детали распорядка,
210
00:13:05,410 --> 00:13:07,990
так как он президент Крикетного совета
211
00:13:08,074 --> 00:13:10,742
и ждёт с нетерпением «потрясающего матча».
212
00:13:10,885 --> 00:13:12,836
Будет что рассказать внукам.
213
00:13:12,919 --> 00:13:15,444
Как англичане устроят американцам
публичную порку?
214
00:13:16,267 --> 00:13:18,075
Я знала, что эта женщина что-то задумала.
215
00:13:18,479 --> 00:13:20,224
Это не праздник для местных.
216
00:13:20,308 --> 00:13:23,464
Это событие светской жизни,
и мы - главное развлечение.
217
00:13:24,875 --> 00:13:26,417
У нас хотя бы есть команда?
218
00:13:31,107 --> 00:13:32,107
Привет.
219
00:13:36,774 --> 00:13:37,774
Доброе утро.
220
00:13:40,280 --> 00:13:43,160
КРИКЕТНЫЙ МАТЧ СТИЛТОН-КЕНТЕРВИЛЬ
ПОСЕТИТ ПРИНЦ РИЧАРД
221
00:13:44,170 --> 00:13:47,721
Доброе утро!
Хайрам Отис, я недавно переехал...
222
00:13:47,804 --> 00:13:48,804
Я знаю, кто вы.
223
00:13:50,211 --> 00:13:51,547
Чудесный магазинчик.
224
00:13:52,445 --> 00:13:53,862
Хотя бы в деревне есть интернет.
225
00:13:53,945 --> 00:13:54,985
Уже больше нет.
226
00:13:55,907 --> 00:13:57,638
Позапрошлой ночью свалило вышку.
227
00:13:57,722 --> 00:13:59,615
Сильная была гроза, да?
228
00:13:59,892 --> 00:14:02,531
Таких не бывало уже лет двадцать пять.
229
00:14:03,018 --> 00:14:04,509
Хм.
230
00:14:05,633 --> 00:14:07,695
Не знаю, слышали вы или нет,
но мы воскрешаем...
231
00:14:07,788 --> 00:14:09,139
О, вижу, слышали.
232
00:14:10,077 --> 00:14:12,756
В таком случае, мне не хватает игроков
для крикетной команды.
233
00:14:14,432 --> 00:14:16,432
Где я могу повесить подписной лист?
234
00:14:20,559 --> 00:14:22,609
Попробуйте на церковной доске объявлений.
235
00:14:24,286 --> 00:14:26,717
Церковная доска...
236
00:14:26,801 --> 00:14:28,757
Спасибо за помощь.
237
00:14:33,885 --> 00:14:35,755
Итак, что мы знаем? Первое.
238
00:14:35,839 --> 00:14:38,017
Призраку нужно возвращаться к костям,
чтобы подзарядиться.
239
00:14:38,041 --> 00:14:40,248
И второе: Он появится
в следующую чёрную луну.
240
00:14:40,331 --> 00:14:41,229
В следующую пятницу.
241
00:14:41,313 --> 00:14:42,790
Именно.
242
00:14:42,874 --> 00:14:45,129
Так давайте проследим его
до его тайного убежища.
243
00:14:45,212 --> 00:14:48,085
Как можно преследовать того,
кто ходит сквозь стены?
244
00:14:48,169 --> 00:14:49,736
Он не может проходить сквозь предметы.
245
00:14:49,828 --> 00:14:52,802
Он состоит из атомов
и сбегает через трещины в доме.
246
00:14:52,885 --> 00:14:53,885
И что?
247
00:14:53,938 --> 00:14:54,938
И то!
248
00:14:56,505 --> 00:14:58,424
Мы его пометим и выследим по следу.
249
00:14:58,508 --> 00:15:01,399
Пейнтбольное ружьё, скорострельное.
250
00:15:05,676 --> 00:15:06,897
Славный денёк.
251
00:15:06,980 --> 00:15:10,087
Как приятно видеть дружелюбное лицо.
252
00:15:10,171 --> 00:15:12,686
Я здесь не самая популярная личность.
253
00:15:12,800 --> 00:15:15,536
Это всё гроза. Их здорово потрепало.
254
00:15:15,619 --> 00:15:18,689
Как можно винить американцев
за британский климат?
255
00:15:18,773 --> 00:15:20,960
Вообще-то, они винят призрака.
256
00:15:21,052 --> 00:15:22,941
А вас - только за компанию.
257
00:15:23,058 --> 00:15:24,819
Забавно, что вы упомянули призрака.
258
00:15:24,932 --> 00:15:26,908
В Саймоне нет ничего смешного.
259
00:15:26,992 --> 00:15:29,007
Он чрезвычайно злобный дух.
260
00:15:29,584 --> 00:15:32,375
Веками нагоняет на местных грозы и бури.
261
00:15:34,039 --> 00:15:35,844
Смотрю, вы возрождаете матч.
262
00:15:36,989 --> 00:15:40,109
Полагаю, Кентервили не собираются
вызваться добровольцами?
263
00:15:40,193 --> 00:15:44,805
Моппи вынудила Сесила играть за Стилтона
под угрозой смерти,
264
00:15:44,889 --> 00:15:46,896
а у меня операция по замене колена.
265
00:15:47,091 --> 00:15:48,875
- О.
- Но дайте знать,
266
00:15:48,958 --> 00:15:51,126
если потребуется помощь тренера.
267
00:15:51,209 --> 00:15:52,655
Ловлю вас на слове.
268
00:15:54,673 --> 00:15:57,967
А давайте-ка мы перенесём
свои бейсбольные навыки на крикетное поле?
269
00:15:58,050 --> 00:16:00,500
Фрэнк был лучшим питчером юношеской лиги
270
00:16:00,584 --> 00:16:03,320
до своего инцидента,
271
00:16:03,404 --> 00:16:04,404
а Тео...
272
00:16:04,432 --> 00:16:06,346
Криворукий и косолапый.
273
00:16:06,430 --> 00:16:07,793
Нам ни за что не победить.
274
00:16:07,877 --> 00:16:09,925
Главное не победа, а участие.
275
00:16:11,129 --> 00:16:12,282
А что нам за это будет?
276
00:16:12,376 --> 00:16:13,755
Честь и слава, Теодор.
277
00:16:14,609 --> 00:16:15,965
А что Джинни?
278
00:16:16,049 --> 00:16:19,110
Я даже в бейсбол не умею.
Я буду медпомощью.
279
00:16:19,193 --> 00:16:23,303
О, хорошо,
раз у тебя есть свободное время,
280
00:16:23,387 --> 00:16:25,953
посмотри пока эти брошюры.
281
00:16:26,087 --> 00:16:29,575
В Оксфорде и Кембридже
прекрасные юридические факультеты.
282
00:16:29,668 --> 00:16:33,006
Вообще-то, я подумываю помогать папе
с проектом по генеалогии.
283
00:16:33,089 --> 00:16:34,612
О, я бы не отказался.
284
00:16:34,695 --> 00:16:36,309
Отлично, завтра и начну.
285
00:16:36,392 --> 00:16:37,615
Придётся ехать в Фэншоу.
286
00:16:38,866 --> 00:16:41,158
Кентервили забрали с собой все архивы.
287
00:16:44,171 --> 00:16:47,814
Честно говоря, мы, наверное, его обидели,
сами того не желая.
288
00:16:47,898 --> 00:16:49,887
Да я и сам виноват.
289
00:16:49,971 --> 00:16:53,004
Сорок лет назад я прибыл сюда юным кюре
290
00:16:53,087 --> 00:16:55,840
и попытался провести экзорцизм
над Саймоном.
291
00:16:56,511 --> 00:16:58,626
Он счёл мои слова
настолько оскорбительными, что...
292
00:17:00,590 --> 00:17:03,796
Воткнул свой костлявый палец мне в горло
293
00:17:03,879 --> 00:17:05,917
и раздавил кадык.
294
00:17:06,538 --> 00:17:07,371
Надо же.
295
00:17:07,455 --> 00:17:09,557
А затем он вызвал такую бурю,
что упала колокольня.
296
00:17:09,998 --> 00:17:12,891
Мне потребовалось три года,
чтобы вернуть доверие деревни
297
00:17:13,953 --> 00:17:16,899
и пять лет с логопедом, прежде чем я смог
читать проповеди.
298
00:17:18,463 --> 00:17:20,229
Хм.
299
00:17:20,320 --> 00:17:22,252
Я пришёл сюда,
300
00:17:22,336 --> 00:17:24,538
чтобы представить вам
мистера Джанго Ловелла,
301
00:17:24,622 --> 00:17:25,927
мастера по крышам.
302
00:17:26,899 --> 00:17:28,753
Преподобный.
303
00:17:28,837 --> 00:17:32,791
Бури так измочалили вашу крышу,
что она похожа на перештопанный носок.
304
00:17:34,067 --> 00:17:37,146
С точки зрения затрат
проще заменить всю крышу целиком.
305
00:17:37,297 --> 00:17:39,447
Меня вы уже убедили,
306
00:17:39,531 --> 00:17:41,831
но вряд ли прихожане
потянут столько распродаж.
307
00:17:42,065 --> 00:17:45,522
Раз ущерб причинил мой квартирант,
я заплачу.
308
00:17:46,212 --> 00:17:48,835
Я... Я потрясён.
309
00:17:49,382 --> 00:17:50,766
И время самое подходящее -
310
00:17:50,849 --> 00:17:54,592
будущий глава англиканской церкви
как раз приезжает на крикетный матч.
311
00:17:54,736 --> 00:17:56,734
Я видел ваш подписной лист
на доске объявлений.
312
00:17:56,817 --> 00:17:59,942
Скажем так - желающие не сбегаются,
теряя тапки.
313
00:18:00,173 --> 00:18:02,761
Уверен, когда разнесётся весть
о вашей щедрости...
314
00:18:02,845 --> 00:18:04,962
Лучше не стоит, если вы не против.
315
00:18:05,155 --> 00:18:06,981
Как говорил мой дедушка:
316
00:18:07,065 --> 00:18:09,262
«Помогать себе -не благотворительность».
317
00:18:21,919 --> 00:18:23,290
Добрый день.
318
00:18:23,374 --> 00:18:25,360
Лорд Кентервиль сказал, вы меня ожидаете.
319
00:18:27,337 --> 00:18:28,694
Прошу за мной, мисс.
320
00:18:30,118 --> 00:18:31,118
Привет.
321
00:18:32,923 --> 00:18:35,806
Мой папа исследует своё семейное древо,
322
00:18:35,890 --> 00:18:38,776
а твой папа любезно предоставил ему
доступ к архивам замка.
323
00:18:38,860 --> 00:18:40,407
Поэтому я пришла.
324
00:18:40,491 --> 00:18:44,409
От имени своего отца
с исследовательской целью.
325
00:18:46,737 --> 00:18:49,198
Спасибо, Дэнби, дальше я сам.
Прошу за мной.
326
00:18:53,998 --> 00:18:55,588
Привет, ребятки! Что-то хотели?
327
00:18:55,671 --> 00:18:57,451
Пап, мы можем кое-что одолжить?
328
00:18:57,934 --> 00:18:59,367
Конечно, не стесняйтесь.
329
00:19:03,111 --> 00:19:04,111
Что это?
330
00:19:04,291 --> 00:19:06,191
Цитронный пятновыводитель.
331
00:19:06,371 --> 00:19:07,371
А.
332
00:19:07,397 --> 00:19:09,112
Пылесос от пятен.
333
00:19:09,438 --> 00:19:11,833
Смесь циклонной технологии
с кибертроникой.
334
00:19:12,304 --> 00:19:14,014
Молодец, Тео.
335
00:19:14,098 --> 00:19:18,263
Это будет революция. Во всяком случае,
когда заработает.
336
00:19:20,898 --> 00:19:22,406
Увлекаешься историей?
337
00:19:22,584 --> 00:19:24,962
Не очень. Просто хочу досадить матери.
338
00:19:26,011 --> 00:19:28,067
Это папа одержим прошлым.
339
00:19:28,458 --> 00:19:30,181
В этом отношении он англичанин.
340
00:19:30,265 --> 00:19:33,021
Всегда приятно знать своих предков.
341
00:19:33,105 --> 00:19:34,746
Всё зависит от предков.
342
00:19:35,158 --> 00:19:37,716
Тебе известна дата рождения Симеона Отиса?
343
00:19:37,800 --> 00:19:39,261
Тысяча пятьсот семьдесят пятый.
344
00:19:39,344 --> 00:19:41,341
Тогда лучше начать с приходских книг.
345
00:19:41,424 --> 00:19:44,400
Там должны быть все, кто родился,
женился или умер в поместье.
346
00:19:45,087 --> 00:19:47,087
Это регистрационные записи
поместья Кентервиль.
347
00:19:47,671 --> 00:19:49,104
Потребуется время.
348
00:19:51,438 --> 00:19:54,137
Ладно, что ж, я пойду.
349
00:20:01,284 --> 00:20:03,717
Шесть лун осталось нам всего...
350
00:20:10,677 --> 00:20:13,640
Мы собрались здесь, чтобы научиться
благородному искусству крикета
351
00:20:14,171 --> 00:20:17,604
и чтобы преобразовать наши навыки и умения
352
00:20:17,966 --> 00:20:20,443
в эффективную крикетную команду.
353
00:20:20,731 --> 00:20:23,617
Каждая команда подаёт сто двадцать мячей.
354
00:20:23,701 --> 00:20:25,595
Побеждает команда
с большим числом пробегов.
355
00:20:25,679 --> 00:20:26,817
Вопросы?
356
00:20:28,238 --> 00:20:30,607
А разве не должно быть 11 игроков?
357
00:20:30,690 --> 00:20:33,052
Мы ещё ждём подкрепление.
358
00:20:33,136 --> 00:20:35,055
А пока нам нужно выучить правила,
359
00:20:35,139 --> 00:20:37,779
и для этого мы прибегнем
к услугам тренера,
360
00:20:37,863 --> 00:20:39,693
так же известного как лорд Кентервиль.
361
00:20:39,777 --> 00:20:41,846
О, можно просто тренер.
362
00:20:41,930 --> 00:20:44,433
Тренер Кентервиль - неплохо звучит.
363
00:20:45,380 --> 00:20:47,710
Полагаю, крикет похож на бейсбол.
364
00:20:48,364 --> 00:20:50,156
По сути - да.
365
00:20:50,240 --> 00:20:53,692
Но есть некоторые тактические отличия
в расстановке на поле.
366
00:20:54,095 --> 00:20:55,095
Вот это поле.
367
00:20:55,165 --> 00:20:58,696
Для начала здесь у нас дурацкий мид-офф,
368
00:20:59,546 --> 00:21:03,045
дурацкий поинт, галли, слипс,
369
00:21:03,129 --> 00:21:06,994
лег-слип, шорт-лег и дурацкий мид-он, так?
370
00:21:07,078 --> 00:21:10,825
Смотрим шире, здесь у нас скуэа-лег,
мид-уикет, и дальше дип-скуэа...
371
00:21:14,036 --> 00:21:16,909
и дип-мид-уикет. И, наконец...
372
00:21:16,993 --> 00:21:21,652
Лонг-офф, стрэйт-хит, лонг-он -кау-корнер.
373
00:21:22,388 --> 00:21:24,048
Ну что, всё понятно?
374
00:21:29,059 --> 00:21:33,365
Давай ещё гвоздей. И брусья. Подавай!
375
00:21:33,842 --> 00:21:36,344
Хорошо. Отлично, ребята.
376
00:21:36,954 --> 00:21:39,121
Доброе утро, леди Дебора.
377
00:21:40,242 --> 00:21:43,633
Доброе утро. Смотрю, вы нашли мецената.
378
00:21:44,112 --> 00:21:47,113
Чрезвычайно щедрого
анонимного благотворителя,
379
00:21:47,197 --> 00:21:49,611
который оплатил полную замену крыши.
380
00:21:49,695 --> 00:21:51,505
Всю крышу?
381
00:21:51,589 --> 00:21:54,522
Да кому же по карману такое...
382
00:21:55,050 --> 00:21:56,730
Он взял с меня обещание молчать.
383
00:21:57,332 --> 00:21:58,794
Хайрам Отис?
384
00:21:59,446 --> 00:22:02,028
Слухи о добрых делах быстро расходятся,
385
00:22:02,112 --> 00:22:04,088
но не от меня, не от нас.
386
00:22:04,835 --> 00:22:07,919
Мы ведь не хотим нарушить доверие.
387
00:22:09,329 --> 00:22:11,395
Поверьте, от меня никто не узнает.
388
00:22:18,972 --> 00:22:20,258
Принёс тебе чашечку.
389
00:22:21,227 --> 00:22:23,254
Почему англичане так зациклены на чае?
390
00:22:23,338 --> 00:22:24,965
Это не просто напиток.
391
00:22:25,788 --> 00:22:27,145
Для нас, англичан,
392
00:22:27,229 --> 00:22:30,600
никакие другие слова
не имеют такого значения, как:
393
00:22:31,271 --> 00:22:32,721
«Я поставлю чайник?».
394
00:22:32,862 --> 00:22:34,897
Это ритуал и метафора.
395
00:22:35,337 --> 00:22:37,069
Для приветствий,
396
00:22:37,910 --> 00:22:40,200
празднований, соболезнований
397
00:22:41,369 --> 00:22:43,835
и извинений.
398
00:22:46,773 --> 00:22:49,047
Мне не помешает его суперсила.
399
00:22:52,585 --> 00:22:53,940
Мне жаль.
400
00:22:54,024 --> 00:22:56,518
У Джеремайи и Сары Отис было девять детей,
401
00:22:56,601 --> 00:22:59,842
рождённых между 1568 и 1579,
402
00:23:00,067 --> 00:23:02,006
но ни одного не звали Симеоном.
403
00:23:02,569 --> 00:23:06,525
И в 1575 записана лишь одна девочка -
Хебизайба Отис,
404
00:23:06,609 --> 00:23:09,923
родившаяся в июле.
405
00:23:10,482 --> 00:23:12,099
За четыре месяца до Симеона, что...
406
00:23:12,182 --> 00:23:13,854
Биологически невозможно.
407
00:23:17,615 --> 00:23:20,441
Что ж, ты всю жизнь
считаешь себя одним человеком,
408
00:23:20,525 --> 00:23:22,383
а в итоге узнаешь, что ты другой.
409
00:23:23,149 --> 00:23:24,745
А как же альбомы Симеона?
410
00:23:24,829 --> 00:23:26,870
Они доказывают, что он вырос в Кентервиле.
411
00:23:26,954 --> 00:23:29,685
Да, может, он родственник?
Какой-нибудь племянник?
412
00:23:29,769 --> 00:23:32,776
Или преступник, бежавший из страны
по поддельным документам.
413
00:23:32,860 --> 00:23:34,263
Как мило, Фрэнк.
414
00:23:34,347 --> 00:23:36,339
У них там целый шкаф архивов.
415
00:23:36,423 --> 00:23:39,695
Где-то должно быть упоминание о Симеоне,
и я его найду.
416
00:23:40,086 --> 00:23:41,086
Спасибо, Джинни.
417
00:23:42,054 --> 00:23:43,677
Что с развлекательной программой
для матча?
418
00:23:43,701 --> 00:23:45,321
Да какие там развлечения.
419
00:23:45,616 --> 00:23:48,221
Миссис Амни предлагает чай с бутербродами.
420
00:23:48,428 --> 00:23:52,268
А ещё она предложила, чтобы её хор скаутов
спел «а капелла» государственный гимн.
421
00:23:53,730 --> 00:23:55,342
Крикетную команду хоть собрали?
422
00:24:08,390 --> 00:24:09,960
Вы здоровы?
423
00:24:11,884 --> 00:24:14,340
Извините, что спрашиваю,
но у вас неважный вид.
424
00:24:16,144 --> 00:24:21,871
В том грубое, ужасное, вульгарное,
бесчестное семейство виновато.
425
00:24:22,584 --> 00:24:26,507
Это слегка лицемерно с вашей стороны -
угрожать смертью тоже не очень вежливо.
426
00:24:26,591 --> 00:24:28,485
Как и пугать людей.
427
00:24:29,420 --> 00:24:32,109
В том цель существованья моего:
428
00:24:33,182 --> 00:24:35,411
Днём горевать, пугать всех по ночам.
429
00:24:37,025 --> 00:24:41,223
Тогда извините за глупый вопрос,
но почему бы вам не уйти?
430
00:24:41,306 --> 00:24:42,394
Вот почему.
431
00:24:43,305 --> 00:24:44,790
Я не знаю, что это значит.
432
00:24:44,873 --> 00:24:46,552
Я проклят.
433
00:24:46,636 --> 00:24:49,865
Оплакивать грехи я не могу
за неименьем слёз,
434
00:24:49,949 --> 00:24:53,338
молить за душу не могу за неименьем веры.
435
00:24:53,653 --> 00:24:58,422
И потому я жду прибытия златого чада,
436
00:24:59,138 --> 00:25:03,172
что станет заступником моим
перед ангелом смерти,
437
00:25:03,256 --> 00:25:06,141
и, милосердье проявив ко мне,
438
00:25:06,225 --> 00:25:09,216
тот в Сад покоя мне откроет путь.
439
00:25:09,922 --> 00:25:14,819
Тогда воссоединятся Дом жизни
и Дом смерти,
440
00:25:15,776 --> 00:25:17,869
и в Кентервиле воцарится мир.
441
00:25:18,440 --> 00:25:19,753
А до тех пор?
442
00:25:21,484 --> 00:25:23,380
В ловушке я,
443
00:25:24,525 --> 00:25:26,491
и нет нигде покоя.
444
00:25:26,640 --> 00:25:29,152
Но это так так несправедливо.
445
00:25:30,014 --> 00:25:31,623
Джинни, с кем ты разговариваешь?
446
00:25:31,706 --> 00:25:32,706
Ни с кем.
447
00:25:40,190 --> 00:25:41,190
Лови!
448
00:25:42,867 --> 00:25:43,986
Ничего, давай ещё раз.
449
00:25:45,686 --> 00:25:49,723
Держи биту у земли, и поднимай
после подачи боулера.
450
00:25:53,155 --> 00:25:56,698
Хайрам. По шкале унижений
от одного до десяти,
451
00:25:56,782 --> 00:25:58,920
какова наша текущая оценка?
452
00:25:59,004 --> 00:26:00,076
Четыре.
453
00:26:00,160 --> 00:26:01,605
- В самом деле?
- Может, пять.
454
00:26:01,688 --> 00:26:02,688
- Угу.
- Неплохо.
455
00:26:02,717 --> 00:26:03,810
Извините.
456
00:26:03,894 --> 00:26:05,561
- Девять!
- А.
457
00:26:05,645 --> 00:26:07,410
Он хочет провести показательный матч.
458
00:26:07,494 --> 00:26:10,306
Что-то вроде битвы при Квебеке.
459
00:26:10,389 --> 00:26:11,389
Не так!
460
00:26:11,655 --> 00:26:13,793
Вспомни, что мы выиграли
Войну за независимость.
461
00:26:14,011 --> 00:26:16,766
Если они хотят представления,
мы его устроим.
462
00:26:16,850 --> 00:26:18,113
В американском стиле.
463
00:26:21,019 --> 00:26:22,108
Доброе утро, Элвис.
464
00:26:22,191 --> 00:26:23,191
Доброе утро.
465
00:26:23,882 --> 00:26:26,083
Боже, как интересно.
466
00:26:26,657 --> 00:26:28,640
Настоящая мистерия.
467
00:26:29,293 --> 00:26:32,519
И вместе с тем, какое же совпадение...
468
00:26:33,960 --> 00:26:35,269
Совпадение?
469
00:26:35,353 --> 00:26:37,177
Что этот акт неслыханной щедрости
470
00:26:37,261 --> 00:26:39,918
случился прямо перед приездом
принца Ричарда.
471
00:26:42,561 --> 00:26:45,759
Только между нами: Он хорошо известен
472
00:26:45,843 --> 00:26:48,785
своими анонимными
благотворительными пожертвованиями.
473
00:26:50,273 --> 00:26:53,321
Как бы там ни было, мы никогда не узнаем.
474
00:26:54,763 --> 00:26:55,620
Хорошего дня.
475
00:26:55,704 --> 00:26:56,704
И вам.
476
00:27:14,592 --> 00:27:17,620
Прекрасна песнь твоя,
477
00:27:18,579 --> 00:27:23,713
мой гордый славный петушок.
478
00:27:25,183 --> 00:27:26,183
Давай!
479
00:27:26,881 --> 00:27:27,937
Нет!
480
00:27:30,515 --> 00:27:34,409
Пейнтбольные ружья? В доме?
Хайрам! У них пейнтбольные ружья!
481
00:27:34,493 --> 00:27:37,467
Вы могли выбить кому-то глаз!
Что, ради всего святого, вы творите?!
482
00:27:37,551 --> 00:27:40,136
Мучаете призрака? Нельзя повежливее?
483
00:27:40,219 --> 00:27:41,303
А куда делась краска?
484
00:27:41,386 --> 00:27:42,471
Прилипла к призраку.
485
00:27:42,555 --> 00:27:45,287
Это как красящие пакеты
при ограблении банков.
486
00:27:45,371 --> 00:27:46,311
Что за краска?
487
00:27:46,394 --> 00:27:47,623
Порошок с ультрафиолетом,
488
00:27:47,707 --> 00:27:49,730
чтобы проследить его
до убежища священника.
489
00:27:49,842 --> 00:27:51,819
Молодец! Ты видела, это же очень...
490
00:27:51,902 --> 00:27:52,802
Хайрам!
491
00:27:52,897 --> 00:27:54,415
Да, верно.
492
00:27:54,499 --> 00:27:58,383
На сегодня хватит. Идите спать.
493
00:28:02,496 --> 00:28:05,496
Ты спишь? Идём.
494
00:28:20,597 --> 00:28:22,028
Надо спускаться вниз.
495
00:28:24,077 --> 00:28:27,284
Погибель порази домашней птицы принца.
496
00:28:27,935 --> 00:28:30,298
Я говорил, что он ненадёжен.
497
00:28:30,381 --> 00:28:31,381
Да.
498
00:28:33,588 --> 00:28:35,462
Я слышала разговор.
499
00:28:35,546 --> 00:28:37,172
Это ваш питомец?
500
00:28:37,256 --> 00:28:39,862
Привет. Какая прелесть.
501
00:28:40,697 --> 00:28:41,878
Она юродивая?
502
00:28:42,262 --> 00:28:43,262
Вполне возможно.
503
00:28:44,086 --> 00:28:46,965
Мой фамильяр это, Тухляк.
504
00:28:48,311 --> 00:28:50,857
Я заверяю вас, он просто душка.
505
00:28:51,013 --> 00:28:53,839
Четыре сотни лет терплю я болтовню его.
506
00:28:54,585 --> 00:28:56,353
А кажется, как будто тысячу.
507
00:28:56,437 --> 00:28:59,440
Не прерывай мою беседу трескотнёй.
508
00:29:00,182 --> 00:29:02,454
Он с вами разговаривает?
509
00:29:02,975 --> 00:29:06,624
За все мои грехи болтает без умолку.
510
00:29:07,071 --> 00:29:09,650
Докучный паразит, он придан мне навеки.
511
00:29:10,436 --> 00:29:12,929
Придан? В смысле, по законному контракту?
512
00:29:13,892 --> 00:29:16,948
Что женщина в законах понимает?
513
00:29:17,821 --> 00:29:19,821
Я изучала право.
514
00:29:20,575 --> 00:29:22,519
Законы изучать для дев запрещено.
515
00:29:23,335 --> 00:29:24,719
Времена изменились.
516
00:29:24,803 --> 00:29:27,224
Женщины делают то же, что и мужчины.
517
00:29:27,921 --> 00:29:30,132
И как мужчины ваши это терпят?
518
00:29:30,701 --> 00:29:33,187
Вам не кажется, что она - та самая?
519
00:29:33,371 --> 00:29:35,569
Болтун.
520
00:29:35,653 --> 00:29:37,203
Я девы златокудрой жду,
521
00:29:37,287 --> 00:29:39,504
а не старухи черновласой,
чья юность позади.
522
00:29:39,588 --> 00:29:40,588
Мне 22!
523
00:29:41,496 --> 00:29:42,496
И я о том.
524
00:29:42,566 --> 00:29:45,288
Но ведь текст можно толковать иначе?
525
00:29:45,372 --> 00:29:48,111
Или так и будем ждать, пока ваши кости
не обратятся в прах?
526
00:29:48,195 --> 00:29:53,095
Да что угодно будет лучше
твоей постылой вечной трескотни.
527
00:29:55,610 --> 00:29:56,610
Мадам.
528
00:29:58,928 --> 00:30:02,727
Не соизволите оказать мне честь
стать адвокатом для меня?
529
00:30:03,908 --> 00:30:06,085
Убедить Ангела смерти
смилостивиться над вами?
530
00:30:06,168 --> 00:30:07,168
Угу.
531
00:30:08,329 --> 00:30:09,329
А если не смогу?
532
00:30:09,922 --> 00:30:11,797
Приговорён я к Саду непокоя.
533
00:30:11,881 --> 00:30:14,779
Где нет любви и где нет примирения.
534
00:30:15,322 --> 00:30:17,316
- Я не могу.
- Хм, хм.
535
00:30:17,742 --> 00:30:19,659
Я уже разрушила одну жизнь.
536
00:30:19,743 --> 00:30:21,850
Не рискну разрушить вашу смерть.
537
00:30:27,995 --> 00:30:28,893
Что вы делаете?
538
00:30:28,976 --> 00:30:30,157
Выслеживаем призрака.
539
00:30:30,995 --> 00:30:32,071
Он пошёл туда.
540
00:30:32,155 --> 00:30:34,412
Оставьте вы бедного человека в покое.
541
00:30:34,496 --> 00:30:35,412
Что там внизу?
542
00:30:35,496 --> 00:30:36,683
Ха! Попался!
543
00:30:37,268 --> 00:30:38,754
Мы нашли это в библиотеке.
544
00:30:38,837 --> 00:30:40,268
В ней ошибка.
545
00:30:40,352 --> 00:30:44,729
Смотрите, это гобеленовый зал,
а под ним ничего нет -твёрдая земля.
546
00:30:44,812 --> 00:30:46,299
Если и существует тайное убежище,
547
00:30:46,383 --> 00:30:49,413
вряд ли его нарисуют на плане
и бросят в библиотеке.
548
00:30:49,855 --> 00:30:51,647
Это не главный план.
549
00:30:51,731 --> 00:30:53,944
Но у строителей должен быть.
550
00:30:54,829 --> 00:30:56,909
- Шкатулка Питера Ловелла.
- Шкатулка Питера Ловелла.
551
00:30:56,959 --> 00:30:58,765
Он был архитектором Чейза.
552
00:30:58,849 --> 00:31:01,004
Его первоначальный план должен быть там.
553
00:31:01,088 --> 00:31:02,768
А мы можем на него взглянуть?
554
00:31:04,911 --> 00:31:06,697
Есть успехи с неуловимым Симеоном?
555
00:31:06,780 --> 00:31:08,280
Пока нет.
556
00:31:08,364 --> 00:31:11,155
Но я нашла упоминание
о его предполагаемом отце, Джеремайе.
557
00:31:11,403 --> 00:31:13,403
Здесь, в судебных записях Кентервиля.
558
00:31:16,685 --> 00:31:19,817
Четвёртого декабря 1575 года
на Джеремайю Отиса наложен штраф
559
00:31:19,900 --> 00:31:21,657
в один шиллинг за браконьерство.
560
00:31:22,388 --> 00:31:24,489
На твоём месте я бы не стала афишировать
тот факт,
561
00:31:24,573 --> 00:31:26,588
что твой предок был преступником.
562
00:31:28,606 --> 00:31:30,428
Сесил, пришла твоя невеста.
563
00:31:31,549 --> 00:31:33,716
Ну да. Спасибо, я тогда...
564
00:31:34,335 --> 00:31:35,335
Я тоже пойду.
565
00:31:36,054 --> 00:31:38,704
Спасибо, что приняли, леди Дебора.
566
00:31:38,938 --> 00:31:40,224
Я тебя провожу.
567
00:31:43,032 --> 00:31:44,951
Передавай от меня привет родителям.
568
00:31:45,035 --> 00:31:48,199
Все с нетерпением ждут
завтрашнего матча по крикету.
569
00:31:48,952 --> 00:31:50,952
Он обещает быть очень интересным!
570
00:31:52,880 --> 00:31:53,880
Что случилось?
571
00:31:55,262 --> 00:31:57,262
Она кажется до странного знакомой.
572
00:31:58,348 --> 00:32:01,382
Ничего странного.
Её портрет есть в Кентервиле.
573
00:32:01,587 --> 00:32:05,502
Она была леди Элеанор Фэншоу
до замужества с сэром Саймоном.
574
00:32:06,088 --> 00:32:09,566
Убитая жена. Умерла в 1576-ом.
575
00:32:10,420 --> 00:32:13,533
Разве это не через год после того,
как сэр Саймон якобы её убил?
576
00:32:13,935 --> 00:32:15,740
Это так гласит легенда.
577
00:32:16,252 --> 00:32:18,380
Правда гораздо прозаичней.
578
00:32:19,008 --> 00:32:23,436
Водянка мозга, вызванная меланхолией,
согласно записям того времени.
579
00:32:25,384 --> 00:32:28,080
Ещё одна женщина Фэншоу,
которая совершила ошибку,
580
00:32:29,303 --> 00:32:30,811
выйдя за Кентервиля.
581
00:32:48,469 --> 00:32:51,016
Отступая от сегодняшней проповеди
582
00:32:51,100 --> 00:32:54,214
и в честь этой замечательной новой крыши,
583
00:32:54,508 --> 00:32:57,381
я прочту вам притчу о добром самаритянине.
584
00:32:58,216 --> 00:33:01,282
«Некоторый человек шёл
из Иерусалима в Иерихон
585
00:33:01,633 --> 00:33:03,189
и попал в руки разбойникам».
586
00:33:03,273 --> 00:33:06,765
Представьте человека,
атакованного разбойниками,
587
00:33:06,897 --> 00:33:08,159
в виде здания.
588
00:33:09,304 --> 00:33:13,150
Как церковь, подвергшаяся нападению
сил природы.
589
00:33:14,013 --> 00:33:17,435
И этот самаритянин исцелил её раны
590
00:33:17,677 --> 00:33:19,644
и возместил все расходы,
591
00:33:19,728 --> 00:33:23,407
анонимно, не ища благодарности.
592
00:33:23,988 --> 00:33:25,668
Благослови боже принца Ричарда.
593
00:33:30,249 --> 00:33:32,880
И этот человек,
594
00:33:33,521 --> 00:33:36,222
отвергнутый общиной, -
595
00:33:36,306 --> 00:33:40,043
нет, он не принц, не священник и не левит,
596
00:33:40,127 --> 00:33:44,467
но иностранец, посторонний.
597
00:33:46,167 --> 00:33:49,959
А теперь спросите себя, кто из этих троих,
598
00:33:50,301 --> 00:33:52,358
по-вашему, оказался по-соседству?
599
00:33:55,015 --> 00:33:58,842
Я скажу вам, это был добрый а...
600
00:33:59,556 --> 00:34:00,805
Ам...
601
00:34:03,019 --> 00:34:04,019
амер...
602
00:34:08,253 --> 00:34:09,391
Самаритянин.
603
00:34:10,458 --> 00:34:12,142
Добрый самаритянин.
604
00:34:12,226 --> 00:34:16,232
А теперь мы споём гимн номер 133.
605
00:34:32,808 --> 00:34:35,346
Не сюда, туда! Туда!
606
00:34:35,897 --> 00:34:39,137
Миссис Отис, коммандер Тивертон,
очень приятно.
607
00:34:39,220 --> 00:34:41,736
Очень приятно. Извините, что это такое?
608
00:34:41,860 --> 00:34:45,049
Власть предержащие решили,
что стоит всё запечатлеть,
609
00:34:45,233 --> 00:34:47,443
ведь у нас такие «особенные отношения».
610
00:34:47,603 --> 00:34:50,000
«Рукопожатие через океан» и всё такое.
611
00:34:50,870 --> 00:34:51,870
Прошу прощения.
612
00:34:53,534 --> 00:34:54,634
Добрый день, сэр.
613
00:34:56,241 --> 00:34:58,820
Да, какая удача, она как раз рядом.
614
00:34:59,693 --> 00:35:02,499
Это американский посол.
Хочет пожелать вам удачи.
615
00:35:03,598 --> 00:35:05,231
Хорошо.
616
00:35:05,401 --> 00:35:06,584
Лукреция Отис.
617
00:35:07,696 --> 00:35:10,299
Спасибо. Да, мы постараемся
не уронить честь флага.
618
00:35:12,034 --> 00:35:13,560
Обязательно. До свидания.
619
00:35:15,023 --> 00:35:17,587
Что ж, похоже, больше никто не придёт.
620
00:35:18,666 --> 00:35:21,741
Пусть у меня больное колено,
но по мячу ударить я сумею.
621
00:35:24,325 --> 00:35:26,484
Боюсь, я один.
622
00:35:26,568 --> 00:35:29,675
Пытался собрать поддержку,
но они плохо понимают намёки.
623
00:35:29,758 --> 00:35:32,008
Спасибо, преподобный. Теперь нас восемь,
624
00:35:32,344 --> 00:35:34,593
это на 9.09% лучше, чем семь.
625
00:35:34,676 --> 00:35:37,026
На три игрока меньше.
Нам ни за что не выиграть.
626
00:35:37,147 --> 00:35:40,660
Дело не в победе,
дело даже не в самой игре,
627
00:35:41,814 --> 00:35:44,724
а в том, чтобы проиграть,
не потеряв достоинства.
628
00:35:59,173 --> 00:36:01,801
О, Дебо, слава небесам.
629
00:36:03,113 --> 00:36:04,113
Как ты, Каро?
630
00:36:04,701 --> 00:36:05,599
В ярости.
631
00:36:05,682 --> 00:36:06,682
Как можно тебя винить?
632
00:36:06,722 --> 00:36:09,622
О, старина Блюи, я ждал с нетерпением,
выбраться на природу...
633
00:36:09,766 --> 00:36:10,766
Здравствуйте.
634
00:36:11,161 --> 00:36:12,161
На целый день...
635
00:36:22,939 --> 00:36:26,965
Ваша хозяйка, миссис Лукреция Отис,
из Бостона, США.
636
00:36:27,798 --> 00:36:30,349
Это так там играют в крикет?
637
00:36:30,614 --> 00:36:32,125
В духе разрядки напряжённости
638
00:36:32,208 --> 00:36:35,058
мы решили добавить празднованию
американский колорит.
639
00:36:36,320 --> 00:36:39,532
О, Сент-Джон!
640
00:36:39,906 --> 00:36:41,586
Ваше королевское высочество.
641
00:36:46,103 --> 00:36:48,451
Сесил, внук Деборы Кентервиль.
642
00:36:48,555 --> 00:36:50,595
Сесил, рад тебя видеть.
643
00:36:50,844 --> 00:36:54,168
Не уверен насчёт противника. Это всё?
644
00:36:54,406 --> 00:36:55,673
Похоже на то, ваше высочество.
645
00:36:55,756 --> 00:36:56,756
Ох...
646
00:37:02,193 --> 00:37:03,546
Они забыли слова?
647
00:37:22,506 --> 00:37:24,811
- Очень хорошо! Браво!
- Чудесно! Молодцы!
648
00:37:24,894 --> 00:37:26,380
Кентервиль, по местам!
649
00:37:27,646 --> 00:37:29,191
Удачи, ребята!
650
00:37:29,274 --> 00:37:30,804
Удачи, парни.
651
00:37:31,585 --> 00:37:33,627
Что ж, посмотрим, из какого вы теста.
652
00:37:33,710 --> 00:37:36,710
Как изумительно. А кто из них кто?
653
00:37:38,833 --> 00:37:39,833
Давай! Давай!
654
00:37:41,446 --> 00:37:43,239
Даёшь, Кентервиль!
655
00:37:44,060 --> 00:37:45,586
- Давай!
- Даёшь, Кентервиль.
656
00:37:45,669 --> 00:37:47,645
Подавай. Соберись.
657
00:37:47,728 --> 00:37:48,728
Удачи, пап.
658
00:37:49,408 --> 00:37:50,408
Давайте.
659
00:37:51,300 --> 00:37:52,396
Отличный бросок, пап.
660
00:37:52,629 --> 00:37:53,629
Пап!
661
00:37:55,522 --> 00:37:57,063
Ничего, Хайрам, давай ещё.
662
00:37:58,274 --> 00:37:59,383
Лови, давай.
663
00:38:03,313 --> 00:38:04,313
Лови!
664
00:38:04,666 --> 00:38:06,172
Давай, Кентервиль, ещё раз.
665
00:38:06,856 --> 00:38:08,227
Вы любите крикет?
666
00:38:08,833 --> 00:38:10,900
Ещё несколько недель назад
я ничего о нём не знала,
667
00:38:11,706 --> 00:38:14,769
но с тех пор искренне его возненавидела.
668
00:38:15,603 --> 00:38:17,198
О, да.
669
00:38:17,504 --> 00:38:19,469
А у меня весь день был распланирован -
670
00:38:19,552 --> 00:38:22,151
собиралась посмотреть
новую серию любимого сериала.
671
00:38:23,085 --> 00:38:25,568
Напрасно я пошла на поводу у мужа.
672
00:38:26,274 --> 00:38:27,199
Я вас понимаю.
673
00:38:27,282 --> 00:38:28,282
Хороший бросок.
674
00:38:30,133 --> 00:38:31,133
Есть.
675
00:38:33,313 --> 00:38:34,313
Давай, скорее.
676
00:38:35,204 --> 00:38:36,432
Беги, Черити, беги.
677
00:38:38,693 --> 00:38:39,693
Лови.
678
00:38:39,753 --> 00:38:40,753
Молодец.
679
00:38:45,140 --> 00:38:47,825
- Не унывать, Кентервиль, выше нос.
- Лови!
680
00:38:47,908 --> 00:38:49,667
- Бедный папа.
- Извините, промазала.
681
00:38:50,113 --> 00:38:51,680
Это безнадёжно.
682
00:38:52,032 --> 00:38:54,056
У них не хватает людей.
683
00:38:54,140 --> 00:38:57,277
Это даже забавно. Кто из них кто?
684
00:38:57,829 --> 00:38:59,153
Давай! Ой, простите.
685
00:38:59,236 --> 00:39:00,236
Не унывать!
686
00:39:00,431 --> 00:39:01,431
Поймала!
687
00:39:03,361 --> 00:39:06,493
А, Сесил. Давай, Сесил!
688
00:39:07,094 --> 00:39:08,850
Сесил, спасибо, ты нам очень нужен.
689
00:39:08,933 --> 00:39:10,623
Сесил сменил команду?
690
00:39:11,256 --> 00:39:12,653
Давай, подавай!
691
00:39:13,885 --> 00:39:14,885
Лови.
692
00:39:15,872 --> 00:39:17,872
Да! Ура!
693
00:39:20,087 --> 00:39:21,552
Что случилось, Томми?
694
00:39:21,653 --> 00:39:24,496
Похоже, мадам, юный Сесил решил сравнять
численность команд.
695
00:39:24,579 --> 00:39:27,579
Настоящий спортсмен.
Он у вас лучший игрок.
696
00:39:27,854 --> 00:39:30,084
Ура, Сесил, ура!
697
00:39:30,692 --> 00:39:32,016
Глупый мальчишка.
698
00:39:33,410 --> 00:39:34,641
Не желаете попкорна?
699
00:39:35,647 --> 00:39:38,417
- Зачем?
- Это американская спортивная традиция.
700
00:39:38,570 --> 00:39:40,757
- О.
- Помогает от скуки.
701
00:39:40,905 --> 00:39:43,892
Сесил, подойди ближе. Впереди шорт-лег.
702
00:39:43,975 --> 00:39:45,424
- Хорошая мысль.
- Да.
703
00:39:46,847 --> 00:39:49,847
Прямо на уровне глаз. Выбей его.
704
00:39:50,027 --> 00:39:51,027
- Вот так.
- Давай!
705
00:39:52,038 --> 00:39:54,463
Вперёд, Кентервиль. Даёшь! Бросай сразу.
706
00:39:54,546 --> 00:39:55,638
Приготовились.
707
00:39:55,972 --> 00:39:57,972
Сейчас покажет класс.
708
00:39:58,720 --> 00:40:00,191
На уровне глаз, давай.
709
00:40:00,274 --> 00:40:01,274
Начали.
710
00:40:01,940 --> 00:40:03,020
Давай, Кентервиль.
711
00:40:04,274 --> 00:40:05,928
- Ты сможешь.
- Давай.
712
00:40:10,857 --> 00:40:11,857
Ничего себе!
713
00:40:11,887 --> 00:40:12,887
О, нет.
714
00:40:13,230 --> 00:40:15,097
- Это, наверное, больно?
- Моппи!
715
00:40:15,180 --> 00:40:17,164
Он упал. Помогите ему.
716
00:40:17,405 --> 00:40:18,664
Никто ничего не сделает?
717
00:40:18,747 --> 00:40:20,230
Йо, как ты?
718
00:40:20,527 --> 00:40:21,813
- Нормально.
- Уверен?
719
00:40:22,034 --> 00:40:23,034
Ты цел?
720
00:40:25,107 --> 00:40:26,265
Ты цел?
721
00:40:27,598 --> 00:40:28,798
Всё нормально. Я готов играть.
722
00:40:28,825 --> 00:40:31,511
Он готов играть! Он готов играть!
723
00:40:31,999 --> 00:40:32,832
Папа?
724
00:40:32,929 --> 00:40:34,676
Никуда ты не пойдёшь.
725
00:40:34,760 --> 00:40:38,124
Мы тобой гордимся, но твой матч закончен.
Приказ капитана.
726
00:40:43,027 --> 00:40:44,100
Всем спасибо.
727
00:40:48,603 --> 00:40:49,603
Плохо дело.
728
00:40:50,692 --> 00:40:52,063
Томми, что происходит?
729
00:40:52,146 --> 00:40:53,752
Первая половина матча закончена, мэм.
730
00:40:53,835 --> 00:40:56,780
Дальше будет отбивать Кентервиль,
но шансов у них маловато.
731
00:40:56,864 --> 00:40:57,864
Спасибо, Томми.
732
00:40:59,993 --> 00:41:02,141
Надеюсь, ты не бросила юриспруденцию
ради медицины.
733
00:41:02,225 --> 00:41:03,274
Смешно.
734
00:41:04,387 --> 00:41:07,581
Почему ты от неё отказалась?
В чём настоящая причина?
735
00:41:11,219 --> 00:41:13,269
Я хотела что-то изменить.
736
00:41:14,393 --> 00:41:16,826
И у меня получилось, только не к лучшему.
737
00:41:20,809 --> 00:41:22,513
Я стажировалась
738
00:41:22,597 --> 00:41:25,428
в некоммерческой юридической фирме
и готовила крупную апелляцию.
739
00:41:25,555 --> 00:41:26,749
А можно по-человечески?
740
00:41:27,953 --> 00:41:31,564
Благотворительная организация
по расследованию судебных ошибок.
741
00:41:33,132 --> 00:41:37,132
Кайле было 18 лет,
когда её обвинили в убийстве отчима.
742
00:41:38,590 --> 00:41:40,545
Очевидно, что это была самозащита,
743
00:41:40,662 --> 00:41:42,812
но прокуратура настаивала
на предумышленном,
744
00:41:42,997 --> 00:41:44,328
и шансы у нас были плохие.
745
00:41:45,725 --> 00:41:48,408
Пока я не нашла
один неизвестный прецедент.
746
00:41:49,680 --> 00:41:50,680
И что случилось?
747
00:41:52,080 --> 00:41:54,151
Я допустила ошибку с уликой.
748
00:41:55,768 --> 00:41:57,357
Она была незначительной,
749
00:41:58,082 --> 00:42:00,563
но её хватило, чтобы объявить
наши доводы неприемлемыми
750
00:42:00,647 --> 00:42:02,473
и поставить под сомнение всю линию защиты.
751
00:42:04,316 --> 00:42:06,161
Кайлу признали виновной
752
00:42:07,054 --> 00:42:09,294
и дали пожизненное
без возможности условно-досрочного.
753
00:42:11,534 --> 00:42:14,654
18 лет, и она проведёт жизнь в тюрьме
из-за меня.
754
00:42:15,587 --> 00:42:18,160
Не позволяй одной ошибке
разрушить твоё будущее.
755
00:42:19,207 --> 00:42:20,350
Ты говоришь, как моя мать.
756
00:42:21,940 --> 00:42:23,889
Она хоть не сбежала,
когда ты была в пелёнках.
757
00:42:25,908 --> 00:42:29,767
Извини, я чрезвычайно нетактична.
758
00:42:30,732 --> 00:42:33,866
Ничего. Я едва её помню.
759
00:42:35,400 --> 00:42:37,190
Кроме того, что она пахла фрезией.
760
00:42:39,641 --> 00:42:41,641
Всегда не выносил запах фрезий.
761
00:42:48,574 --> 00:42:50,134
А ты чего хочешь от жизни?
762
00:42:52,287 --> 00:42:53,644
Я не хочу, чтобы моей эпитафией было:
763
00:42:53,668 --> 00:42:57,187
«Здесь лежит Сесил Кентервиль,
родившийся с серебряной ложкой во рту».
764
00:42:57,436 --> 00:42:58,436
Угу.
765
00:42:58,709 --> 00:43:01,475
Я хочу изменить вековые порядки Фэншоу.
766
00:43:02,635 --> 00:43:04,462
Экологически чистое хозяйство.
767
00:43:04,546 --> 00:43:07,603
Возобновляемые источники энергии.
Пермакультура.
768
00:43:07,890 --> 00:43:10,938
Аквапоника и гидропоника.
Севооборот и поликультуры.
769
00:43:11,646 --> 00:43:14,610
Извини, я тебя утомил.
770
00:43:16,941 --> 00:43:18,321
А ты что будешь делать?
771
00:43:19,834 --> 00:43:21,800
Это вопрос на миллион долларов.
772
00:43:26,684 --> 00:43:27,684
Тебе лучше?
773
00:43:33,766 --> 00:43:37,247
Помните, у нас на три игрока меньше,
и каждый мяч на вес золота.
774
00:43:37,331 --> 00:43:39,465
Первыми идут Хайрам и Джанго,
775
00:43:39,549 --> 00:43:43,196
потом я, преподобный, Фрэнк, Пейшенс,
776
00:43:43,361 --> 00:43:46,575
Тео и Черити. Хорошо? Вперёд!
777
00:43:48,196 --> 00:43:50,185
Кентервиль, Кентервиль!
778
00:43:50,268 --> 00:43:53,269
Кентервиль, Кентервиль!
779
00:43:54,820 --> 00:43:55,820
Удачи, папа.
780
00:44:02,140 --> 00:44:03,039
Не расстраивайся, папа.
781
00:44:03,122 --> 00:44:04,489
Ничего, Хайрам, не повезло.
782
00:44:05,280 --> 00:44:06,282
Удачи, мистер Ловелл.
783
00:44:09,486 --> 00:44:11,508
Томми, хотелось бы понять правила.
784
00:44:11,591 --> 00:44:15,380
Кентервилю нужна девяносто одна пробежка,
но их лучший игрок травмирован.
785
00:44:15,528 --> 00:44:16,572
Спасибо, Томми.
786
00:44:17,342 --> 00:44:19,006
Не похоже на состязание.
787
00:44:20,147 --> 00:44:21,976
Скорее, настоящий позор.
788
00:44:25,693 --> 00:44:26,693
Давай.
789
00:44:27,802 --> 00:44:28,802
Давай.
790
00:44:31,080 --> 00:44:33,106
Они находятся на грани коллапса.
791
00:44:34,167 --> 00:44:36,316
Всё кончилось, не начавшись.
792
00:44:36,987 --> 00:44:37,987
Не совсем.
793
00:44:45,681 --> 00:44:48,410
Извините за опоздание,
не сразу всех собрал.
794
00:44:49,087 --> 00:44:50,506
Благослови тебя бог, Элвис.
795
00:44:50,846 --> 00:44:53,395
Ваше прибытие очень кстати,
я собирался идти на поле.
796
00:44:57,734 --> 00:44:58,734
Давай, Кентервиль.
797
00:44:58,933 --> 00:44:59,933
Давай.
798
00:45:01,220 --> 00:45:02,220
Давай.
799
00:45:07,193 --> 00:45:08,213
Держи мячик.
800
00:45:08,367 --> 00:45:09,367
Неплохо.
801
00:45:10,833 --> 00:45:11,752
Даёшь, Кентервиль!
802
00:45:11,835 --> 00:45:12,835
Давай.
803
00:45:16,131 --> 00:45:17,131
Отличный удар.
804
00:45:20,964 --> 00:45:22,370
Ура!
805
00:45:23,569 --> 00:45:25,187
Томми, что происходит?
806
00:45:25,287 --> 00:45:26,793
Прибыла кавалерия из деревни.
807
00:45:26,876 --> 00:45:28,881
- Браво.
- Осталось три бэтсмена.
808
00:45:28,964 --> 00:45:30,187
Они вышли сражаться.
809
00:45:30,287 --> 00:45:31,287
Давайте, ребята.
810
00:45:31,646 --> 00:45:32,646
Держу.
811
00:45:34,560 --> 00:45:35,560
Нет.
812
00:45:35,691 --> 00:45:37,201
Давай-давай.
813
00:45:37,488 --> 00:45:38,488
Беги.
814
00:45:40,319 --> 00:45:41,152
Да! Есть!
815
00:45:41,287 --> 00:45:43,370
Бедняга, выбил собственного брата.
816
00:45:43,453 --> 00:45:45,889
- Прости.
- Да-да, руки-крюки.
817
00:45:46,113 --> 00:45:47,808
Теперь Черити и Тео -
818
00:45:48,179 --> 00:45:51,013
остаётся шесть мячей
и нужно семь пробежек, чтобы победить.
819
00:45:51,648 --> 00:45:53,187
Это не так уж невозможно.
820
00:45:53,357 --> 00:45:54,667
Я бы не надеялся.
821
00:45:54,751 --> 00:45:57,337
Последними ставят обычно не без причины.
822
00:45:57,760 --> 00:46:00,294
Смотри внимательнее. Ладно. Давай.
823
00:46:04,207 --> 00:46:05,263
Отбивай.
824
00:46:05,557 --> 00:46:06,911
- Давай.
- Неплохо.
825
00:46:07,958 --> 00:46:08,958
Беги.
826
00:46:10,299 --> 00:46:11,849
Пришло сегодня на почту.
827
00:46:11,933 --> 00:46:14,639
Особая доставка. Похоже. Что-то важное.
828
00:46:15,120 --> 00:46:17,120
Хм. Спасибо.
829
00:46:17,280 --> 00:46:19,640
МИСТЕРУ ХАЙРАМУ ОТИСУ
ЗАМОК КЕНТЕРВИЛЬ
830
00:46:26,096 --> 00:46:28,756
Неплохо. Давай-давай. Беги.
831
00:46:31,549 --> 00:46:33,449
Напоминает Ашес восемьдесят первого.
832
00:46:33,594 --> 00:46:36,343
Последний мяч, мадам.
Кентервилю нужно выбить четыре.
833
00:46:36,426 --> 00:46:38,136
Как это захватывающе!
834
00:46:52,256 --> 00:46:53,256
Получилось!
835
00:46:59,252 --> 00:47:00,252
Браво.
836
00:47:00,440 --> 00:47:02,440
Отлично сыграли.
837
00:47:04,220 --> 00:47:05,433
Черити!
838
00:47:08,618 --> 00:47:10,030
- Это было потрясающе!
- Да!
839
00:47:10,113 --> 00:47:11,380
Вы молодцы.
840
00:47:20,311 --> 00:47:23,723
Каро, ты свой долг выполнила
и больше не обязана тут оставаться.
841
00:47:24,291 --> 00:47:27,184
Блюи может позвонить на кухню,
чтобы что-нибудь приготовили.
842
00:47:27,366 --> 00:47:29,000
Да ни за что на свете.
843
00:47:29,084 --> 00:47:31,444
Похоже, праздник только начинается.
844
00:48:03,194 --> 00:48:06,134
О, как чудесно, браво.
845
00:50:06,335 --> 00:50:08,601
Браво, миссис Отис, браво.
846
00:51:09,320 --> 00:51:10,704
ДОРОГОЙ МИСТЕР ОТИС.
847
00:51:10,788 --> 00:51:13,239
В СВЯЗИ С НЕВОЗМОЖНОСТЬЮ
РАСПЛАТИТЬСЯ С КРЕДИТОРАМИ,
848
00:51:13,322 --> 00:51:15,762
МЫ ВЫНУЖДЕНЫ НАЧАТЬ РАСПРОДАЖУ ЗАПАСОВ
И ПРОЦЕДУРУ ЛИКВИДАЦИИ.
82393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.