All language subtitles for The.Canterville.Ghost.S01E02.2021.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,232 --> 00:00:11,898 КЕНТЕРВИЛЬСКОЕ ПРИВИДЕНИЕ 2 00:00:16,180 --> 00:00:18,308 АВТОР СЦЕНАРИЯ ДЖУД ТИНДЕЛ 3 00:00:18,791 --> 00:00:20,902 ПО ПОВЕСТИ ОСКАРА УАЙЛЬДА 4 00:00:21,406 --> 00:00:22,568 Озеро вышло из берегов, 5 00:00:22,652 --> 00:00:26,221 но похоже, Ловеллы в последний момент успели переехать на Северный луг. 6 00:00:27,678 --> 00:00:28,688 Сильная была гроза. 7 00:00:28,771 --> 00:00:32,437 Я глаз не сомкнула. Всё думала о сэре Саймоне. 8 00:00:33,796 --> 00:00:35,796 Бедняга выглядел таким расстроенным. 9 00:00:37,973 --> 00:00:40,950 Может, пошлём ему подарок и извинимся за то, что напугали его? 10 00:00:41,682 --> 00:00:43,357 Хорошая мысль, дорогая. 11 00:00:43,533 --> 00:00:46,884 Похоже, мы были в центре урагана. Урон не так велик, как я боялся. 12 00:00:46,967 --> 00:00:48,313 ЛЕТО 13 00:01:02,826 --> 00:01:04,533 Как это случилось? 14 00:01:29,198 --> 00:01:31,623 Похоже, моё укрытие не лучше, чем у них. 15 00:01:32,033 --> 00:01:33,933 Леди Дебора. 16 00:01:34,333 --> 00:01:38,464 Чудесная утренняя служба, преподобный, но конец затянут. 17 00:01:39,013 --> 00:01:42,079 Пожалуйста, попытайтесь соблюдать правило десяти минут. 18 00:01:43,032 --> 00:01:44,032 Господи. 19 00:01:44,932 --> 00:01:46,439 Полагаю, страховка этого не покроет. 20 00:01:46,523 --> 00:01:49,638 Ущерб от призрака - не страховой случай. 21 00:01:49,722 --> 00:01:51,420 Будь прокляты его кости. 22 00:01:51,794 --> 00:01:55,316 Очевидно, он недоволен своим новыми соседями. 23 00:01:55,400 --> 00:01:56,659 Скорей бы они уехали. 24 00:01:56,743 --> 00:01:58,281 Согласна, Элвис. 25 00:01:58,365 --> 00:02:00,508 Интересно, чем они его оскорбили? 26 00:02:02,003 --> 00:02:03,246 Всего хорошего. 27 00:02:04,834 --> 00:02:06,501 - До свидания. - До свидания, преподобный. 28 00:02:07,633 --> 00:02:10,555 Как тебе нравится наша зелёная Англия? 29 00:02:10,639 --> 00:02:12,126 Я испытала культурный шок. 30 00:02:12,576 --> 00:02:14,040 Не думала, что ты пойдёшь с нами. 31 00:02:14,124 --> 00:02:16,174 Разве тебе не нужно изучать юриспруденцию? 32 00:02:16,733 --> 00:02:19,390 Вообще-то, я решила не становиться юристом. 33 00:02:20,454 --> 00:02:22,088 А что же ты будешь делать? 34 00:02:22,412 --> 00:02:24,966 Ты говоришь, как моя мама. Сам знаешь, какие бывают мамы. 35 00:02:25,049 --> 00:02:27,841 Едва ли, мать Сесила сбежала с игроком в бридж из Монте-Карло. 36 00:02:27,925 --> 00:02:29,758 А наша стала буддистской монахиней. 37 00:02:30,132 --> 00:02:32,279 В последний раз объявлялась в каком-то храме. 38 00:02:32,362 --> 00:02:35,257 Рядом с Ват Чианг Ман - чёрт знает, где это. 39 00:02:35,340 --> 00:02:37,590 - В Северном Таиланде. - В Северном Таиланде. 40 00:02:38,986 --> 00:02:40,412 Она приедет на свадьбу? 41 00:02:42,145 --> 00:02:44,674 Искренне надеюсь, нет. 42 00:02:44,758 --> 00:02:48,228 Я не решаюсь использовать термин «свадьба года», 43 00:02:48,507 --> 00:02:50,371 но почётным гостем будет принц Уэльский. 44 00:02:50,454 --> 00:02:51,762 И мне совсем не хочется, 45 00:02:51,845 --> 00:02:55,178 чтобы лысая мать невесты в оранжевом сари испортила снимки, 46 00:02:55,262 --> 00:03:00,340 потому что все, кто хоть что-то из себя представляет - приедут. 47 00:03:00,424 --> 00:03:01,424 Надеемся, ты придёшь. 48 00:03:01,504 --> 00:03:04,770 Но только на торжественный приём, потому что в церкви всего триста мест. 49 00:03:04,854 --> 00:03:07,393 Не глупи, Мопс. Она может прийти со мной. 50 00:03:07,477 --> 00:03:09,809 Не хочу портить вам план рассадки. 51 00:03:09,893 --> 00:03:12,338 Будет жаль, если ты не увидишь церемонию. 52 00:03:13,309 --> 00:03:18,626 Представь: Церковь, беседка из фрезий в тон моему букету. 53 00:03:19,025 --> 00:03:22,843 Глаза всех прихожан обращены на меня, когда я иду по проходу. 54 00:03:23,898 --> 00:03:25,801 Пропустить такое зрелище... 55 00:03:30,041 --> 00:03:30,969 Герцог Стилтон, ваша... 56 00:03:31,052 --> 00:03:33,263 Достаточно сказать «краснолицый мужчина». 57 00:03:33,509 --> 00:03:35,186 Блюи, что с тобой? 58 00:03:35,423 --> 00:03:37,202 У тебя будто вот-вот инфаркт случится. 59 00:03:37,286 --> 00:03:41,316 В следующем месяце ко мне нагрянет Дики Уэльский по пути в Шотландию. 60 00:03:41,400 --> 00:03:43,633 - Вот не повезло. - Он выпьет мои лучшие запасы. 61 00:03:43,716 --> 00:03:46,854 И как мне его развлекать, когда сезон охоты ещё не начался? 62 00:03:46,993 --> 00:03:50,086 Ему нелегко угодить. Ты не можешь найти отговорку? 63 00:03:50,169 --> 00:03:53,413 Вряд ли, иначе моя избалованная доченька убьёт меня, 64 00:03:53,497 --> 00:03:56,106 ведь он почётный гость на её свадьбе. 65 00:03:58,798 --> 00:04:01,423 Похоже, Ральф очарован девчонкой Отис. 66 00:04:01,506 --> 00:04:03,113 Не он один очарован. 67 00:04:03,197 --> 00:04:05,565 Ты видел, как она строит глазки Сесилу? 68 00:04:06,192 --> 00:04:08,643 Не будем осторожны - нам обоим не видать подходящей пары. 69 00:04:09,836 --> 00:04:11,623 Послушай-ка, Блюи, 70 00:04:13,290 --> 00:04:16,237 а если мы убьём двух зайцев одним выстрелом? 71 00:04:32,086 --> 00:04:33,086 Хм. 72 00:04:36,200 --> 00:04:39,407 О, недооценил я их. 73 00:04:39,491 --> 00:04:42,959 Их так впечатлило моё представленье, 74 00:04:43,043 --> 00:04:46,414 что они оставили мне подношение. 75 00:04:46,951 --> 00:04:49,366 Какое странное, однако, подношение. 76 00:04:49,714 --> 00:04:51,570 «Дорогой сэр Саймон. 77 00:04:52,086 --> 00:04:53,635 Мы рады были с вами познакомиться 78 00:04:53,719 --> 00:04:57,322 и приносим извинения, если потревожили вас. 79 00:04:59,405 --> 00:05:03,320 Пожалуйста, примите эти натуральные средства, 80 00:05:05,211 --> 00:05:10,523 которые, надеемся, помогут вам отдохнуть и расслабиться. 81 00:05:11,450 --> 00:05:13,456 Искренне ваше, семейство Отис. 82 00:05:14,105 --> 00:05:17,289 Пс .» Что значит «пс»? 83 00:05:18,583 --> 00:05:22,621 Учитывая важность сна для развития мозга у подростков, 84 00:05:22,886 --> 00:05:24,250 мы были бы вам благодарны, 85 00:05:24,333 --> 00:05:27,482 если бы вы наносили визиты не позднее одиннадцати вечера». 86 00:05:27,842 --> 00:05:28,879 Так! 87 00:05:35,800 --> 00:05:39,080 СКОРБНЫЙ ПЛАЧ КИТА 88 00:05:40,119 --> 00:05:41,119 Хайрам. 89 00:05:43,976 --> 00:05:46,934 Как думаешь, он оценил мои подарки? 90 00:05:55,196 --> 00:05:57,794 Под чёрною луной, 91 00:05:57,878 --> 00:06:01,400 когда Шантеклер протрубит дважды 92 00:06:01,484 --> 00:06:03,841 в свой громогласный рог - 93 00:06:03,925 --> 00:06:06,677 свершатся кровавые дела, 94 00:06:07,195 --> 00:06:11,047 и Убийство неслышными шагами войдёт в дом. 95 00:06:30,526 --> 00:06:34,159 Я не уверен, что «оценил» -верное слово. 96 00:06:35,614 --> 00:06:38,317 Смертельная угроза от покойника. Чудненько. 97 00:06:39,299 --> 00:06:42,098 Ты видел, как он покоричневел, когда взорвались бомбочки для ванн? 98 00:06:42,182 --> 00:06:43,946 - Они к нему прилипли. - И что? 99 00:06:44,122 --> 00:06:46,809 Наш призрак не видение, он состоит из атомов. 100 00:06:46,893 --> 00:06:48,147 Из твёрдой материи. 101 00:06:48,230 --> 00:06:49,609 Потрясающая догадка. 102 00:06:49,719 --> 00:06:53,035 Вместе с тем, его молекулярная структура, должно быть, существенно легче нашей, 103 00:06:53,316 --> 00:06:55,184 раз он может рассеиваться. 104 00:06:55,267 --> 00:06:56,958 То есть, он не может просто исчезнуть. 105 00:06:57,041 --> 00:06:59,681 Миссис Амни, вы знаете, кто такой Шантеклер? 106 00:07:01,595 --> 00:07:03,950 Проклятый петушок. 107 00:07:04,034 --> 00:07:06,988 Легенда гласит, если он прокричит дважды в полночный час, 108 00:07:07,215 --> 00:07:10,090 какой-то обитатель дома умрёт. 109 00:07:10,177 --> 00:07:12,433 Полагаю, эту теорию уже проверяли? 110 00:07:12,517 --> 00:07:14,026 В последний раз - в 1815-м, 111 00:07:14,110 --> 00:07:16,285 когда лорд Дигби Кентервиль пал замертво 112 00:07:16,925 --> 00:07:18,200 в двадцать девять лет. 113 00:07:18,410 --> 00:07:19,268 Как он умер? 114 00:07:19,351 --> 00:07:22,517 Говорят, его напугал до смерти призрак. 115 00:07:23,543 --> 00:07:26,443 Что ж, тогда нам не о чем беспокоиться. 116 00:07:36,242 --> 00:07:38,186 Полагаю, они устроят ремонт. 117 00:07:39,419 --> 00:07:41,497 Покрасят всё в цвет мокрого цемента 118 00:07:41,580 --> 00:07:44,387 и назовут «нью-йоркским шиком» или вроде того. 119 00:07:45,084 --> 00:07:46,375 Никогда там не был. 120 00:07:46,459 --> 00:07:48,996 Посещал пару раз Хэмптон. 121 00:07:49,080 --> 00:07:51,543 Всё, как в Корнуолле, только без бедных. 122 00:07:51,626 --> 00:07:53,411 - Хм. - Доброе утро. 123 00:07:53,494 --> 00:07:56,078 Я говорила, как сильно мне хочется увидеть, 124 00:07:56,161 --> 00:07:57,745 как вы измените интерьер. 125 00:07:58,084 --> 00:08:00,186 Я попрошу миссис Амни принести нам чаю. 126 00:08:00,269 --> 00:08:02,396 Это ни к чему. Я перейду сразу к делу. 127 00:08:02,796 --> 00:08:04,416 Раз Чейз снова обитаем, 128 00:08:04,502 --> 00:08:08,193 Блюи подумал, было бы неплохо возродить местную традицию. 129 00:08:08,307 --> 00:08:09,503 Хм. 130 00:08:09,587 --> 00:08:10,986 Так ведь, Блюи? 131 00:08:11,533 --> 00:08:14,751 Крикетный матч Стилтон-Кентервиль. 132 00:08:14,835 --> 00:08:17,010 Учреждён в тысяча шестьсот восьмидесятом, 133 00:08:17,094 --> 00:08:19,596 дабы снизить у нас смертность от убийств. 134 00:08:19,680 --> 00:08:22,264 В гражданскую мы воевали по разные стороны. 135 00:08:22,348 --> 00:08:23,791 Много старых счётов. 136 00:08:23,875 --> 00:08:26,027 Трупы так и валялись повсюду. 137 00:08:26,111 --> 00:08:27,045 О, ха-ха. 138 00:08:27,129 --> 00:08:30,691 Семьи решили излить свою агрессию на игровом поле. 139 00:08:31,374 --> 00:08:34,227 И возглавили команды своих арендаторов в ежегодном матче. 140 00:08:34,869 --> 00:08:38,768 С годами это событие стало украшением календаря светской жизни. 141 00:08:39,054 --> 00:08:40,666 Пока семья не переехала. 142 00:08:41,357 --> 00:08:42,819 И что для этого требуется? 143 00:08:42,902 --> 00:08:44,371 Да ничего затруднительного. 144 00:08:44,455 --> 00:08:47,594 Возглавить команду из деревни и выставить напитки. 145 00:08:48,449 --> 00:08:51,370 По сути - деревенский праздник для местных и их семей. 146 00:08:51,784 --> 00:08:54,420 - Мы это сделаем. - А, чудесно. 147 00:08:55,639 --> 00:08:59,286 Будет очень весело. Хорошего дня. 148 00:08:59,609 --> 00:09:00,609 И вам. 149 00:09:00,701 --> 00:09:02,440 - Спасибо, что заглянули. - Хорошего дня. 150 00:09:02,524 --> 00:09:03,391 Хорошего дня. 151 00:09:03,475 --> 00:09:04,475 До свидания. 152 00:09:07,881 --> 00:09:09,997 Мы же хотели получше познакомиться с местными. 153 00:09:10,081 --> 00:09:14,004 Хайрам, может самое время сказать, что ты не умеешь играть в крикет? 154 00:09:14,477 --> 00:09:18,345 Вряд ли он сильно отличается от бейсбола, и мальчики могут поиграть. 155 00:09:19,035 --> 00:09:21,999 Меня не отпускает чувство, что эта женщина что-то задумала. 156 00:09:25,489 --> 00:09:28,295 Вы хотите отыскать потерянное сокровище Кентервиля? 157 00:09:29,648 --> 00:09:35,429 С чего вы решили, что добьётесь успеха, когда столь многие потерпели неудачу? 158 00:09:35,872 --> 00:09:39,483 Может быть, они задавали не те вопросы не тем людям. 159 00:09:43,541 --> 00:09:44,921 Задавайте свои вопросы. 160 00:09:45,982 --> 00:09:49,517 Раз цыгане строили Кентервильский замок, значит и убежище священника тоже? 161 00:09:50,019 --> 00:09:51,866 Они не закончили строительство. 162 00:09:53,321 --> 00:09:55,766 Они поссорились с лордом Генри. 163 00:09:56,962 --> 00:09:58,860 И были изгнаны с земли Кентервилей. 164 00:09:59,354 --> 00:10:01,240 Почему призрак не уходит? 165 00:10:01,702 --> 00:10:03,752 Призраки не могут бродить где попало. 166 00:10:03,836 --> 00:10:08,424 Им нужно быть вблизи своих костей, чтобы заряжаться энергией. 167 00:10:09,094 --> 00:10:10,755 О, как вампир от гроба? 168 00:10:10,911 --> 00:10:12,005 Как батарейка. 169 00:10:13,828 --> 00:10:18,535 Он умер без отпущения грехов, лишённый божьего благословения, 170 00:10:18,619 --> 00:10:20,382 завис меж небом и землёй, 171 00:10:21,110 --> 00:10:23,564 и заперт в стенах собственного дома. 172 00:10:24,581 --> 00:10:28,127 Ещё одна вещь, мадам. Вы знаете, что такое чёрная луна? 173 00:10:30,128 --> 00:10:33,280 Редкая ночь, когда небо полностью чёрное, 174 00:10:34,264 --> 00:10:36,758 и духи наиболее могущественны. 175 00:10:44,314 --> 00:10:48,066 Возможно, стоит обновить репертуар? 176 00:10:48,149 --> 00:10:53,026 Что о софокловом ты можешь знать искусстве, о зануда? 177 00:10:53,110 --> 00:10:55,925 Как вышло так, что сверх моих несчастий 178 00:10:56,009 --> 00:10:59,525 стал критиком мне жалкий паразит? 179 00:10:59,609 --> 00:11:01,297 Я не просился на эту работу. 180 00:11:01,381 --> 00:11:05,107 Я оставил ради неё жену, две сотни детишек и новёхонькую свалку. 181 00:11:06,520 --> 00:11:09,791 Грызун ты ненасытный, не стоило пытаться есть меня. 182 00:11:10,041 --> 00:11:12,028 Я не знал, что ваша плоть проклята. 183 00:11:12,111 --> 00:11:13,111 Хмм. 184 00:11:13,161 --> 00:11:14,841 У вас даже вкус был неважный. 185 00:11:15,883 --> 00:11:19,721 Душа моя наполнена злорадством, 186 00:11:19,805 --> 00:11:22,555 что твой последний ужин на Земле 187 00:11:22,639 --> 00:11:25,222 стал для тебя таким разочарованьем. 188 00:11:28,515 --> 00:11:31,279 Осталось всего девять лун. 189 00:11:31,906 --> 00:11:34,800 Одна из них погибель принесёт. 190 00:11:36,540 --> 00:11:37,540 Ну что ещё? 191 00:11:37,648 --> 00:11:41,656 Он не самая надёжная домашняя птица. 192 00:11:42,454 --> 00:11:45,863 Мой проклятый петух меня не подведёт. 193 00:11:47,849 --> 00:11:51,612 Поплатятся они за поношенья. 194 00:11:52,683 --> 00:11:55,912 И Шантеклер мой славный 195 00:11:56,711 --> 00:11:58,419 станет героем-триумфатором в ту ночь. 196 00:12:17,235 --> 00:12:20,693 Кентервильский замок. Минуточку. 197 00:12:21,524 --> 00:12:22,963 Букингемский дворец, мадам. 198 00:12:30,415 --> 00:12:31,415 Лукреция Отис. 199 00:12:31,475 --> 00:12:33,361 Коммандер Томми Тивертон. 200 00:12:33,445 --> 00:12:36,911 Личный секретарь его высочества принца Уэльского. 201 00:12:36,995 --> 00:12:39,445 О, боюсь, вы ошиблись номером. 202 00:12:41,155 --> 00:12:42,689 Миссис Хайрам Отис? 203 00:12:43,194 --> 00:12:44,433 - Да. - Отлично. 204 00:12:44,517 --> 00:12:48,192 Позвольте начать с благодарности от его высочества за гостеприимство. 205 00:12:48,276 --> 00:12:52,387 Давайте обсудим перечень необходимого и меры безопасности. 206 00:12:52,471 --> 00:12:56,402 Вероятно, будет немного прессы, но мы с этим справимся. 207 00:12:57,885 --> 00:12:59,182 Тот самый принц Ричард? 208 00:12:59,265 --> 00:13:02,364 Да, Хайрам. Наследник британского престола. 209 00:13:02,448 --> 00:13:05,326 Букингемский дворец стремится уточнить детали распорядка, 210 00:13:05,410 --> 00:13:07,990 так как он президент Крикетного совета 211 00:13:08,074 --> 00:13:10,742 и ждёт с нетерпением «потрясающего матча». 212 00:13:10,885 --> 00:13:12,836 Будет что рассказать внукам. 213 00:13:12,919 --> 00:13:15,444 Как англичане устроят американцам публичную порку? 214 00:13:16,267 --> 00:13:18,075 Я знала, что эта женщина что-то задумала. 215 00:13:18,479 --> 00:13:20,224 Это не праздник для местных. 216 00:13:20,308 --> 00:13:23,464 Это событие светской жизни, и мы - главное развлечение. 217 00:13:24,875 --> 00:13:26,417 У нас хотя бы есть команда? 218 00:13:31,107 --> 00:13:32,107 Привет. 219 00:13:36,774 --> 00:13:37,774 Доброе утро. 220 00:13:40,280 --> 00:13:43,160 КРИКЕТНЫЙ МАТЧ СТИЛТОН-КЕНТЕРВИЛЬ ПОСЕТИТ ПРИНЦ РИЧАРД 221 00:13:44,170 --> 00:13:47,721 Доброе утро! Хайрам Отис, я недавно переехал... 222 00:13:47,804 --> 00:13:48,804 Я знаю, кто вы. 223 00:13:50,211 --> 00:13:51,547 Чудесный магазинчик. 224 00:13:52,445 --> 00:13:53,862 Хотя бы в деревне есть интернет. 225 00:13:53,945 --> 00:13:54,985 Уже больше нет. 226 00:13:55,907 --> 00:13:57,638 Позапрошлой ночью свалило вышку. 227 00:13:57,722 --> 00:13:59,615 Сильная была гроза, да? 228 00:13:59,892 --> 00:14:02,531 Таких не бывало уже лет двадцать пять. 229 00:14:03,018 --> 00:14:04,509 Хм. 230 00:14:05,633 --> 00:14:07,695 Не знаю, слышали вы или нет, но мы воскрешаем... 231 00:14:07,788 --> 00:14:09,139 О, вижу, слышали. 232 00:14:10,077 --> 00:14:12,756 В таком случае, мне не хватает игроков для крикетной команды. 233 00:14:14,432 --> 00:14:16,432 Где я могу повесить подписной лист? 234 00:14:20,559 --> 00:14:22,609 Попробуйте на церковной доске объявлений. 235 00:14:24,286 --> 00:14:26,717 Церковная доска... 236 00:14:26,801 --> 00:14:28,757 Спасибо за помощь. 237 00:14:33,885 --> 00:14:35,755 Итак, что мы знаем? Первое. 238 00:14:35,839 --> 00:14:38,017 Призраку нужно возвращаться к костям, чтобы подзарядиться. 239 00:14:38,041 --> 00:14:40,248 И второе: Он появится в следующую чёрную луну. 240 00:14:40,331 --> 00:14:41,229 В следующую пятницу. 241 00:14:41,313 --> 00:14:42,790 Именно. 242 00:14:42,874 --> 00:14:45,129 Так давайте проследим его до его тайного убежища. 243 00:14:45,212 --> 00:14:48,085 Как можно преследовать того, кто ходит сквозь стены? 244 00:14:48,169 --> 00:14:49,736 Он не может проходить сквозь предметы. 245 00:14:49,828 --> 00:14:52,802 Он состоит из атомов и сбегает через трещины в доме. 246 00:14:52,885 --> 00:14:53,885 И что? 247 00:14:53,938 --> 00:14:54,938 И то! 248 00:14:56,505 --> 00:14:58,424 Мы его пометим и выследим по следу. 249 00:14:58,508 --> 00:15:01,399 Пейнтбольное ружьё, скорострельное. 250 00:15:05,676 --> 00:15:06,897 Славный денёк. 251 00:15:06,980 --> 00:15:10,087 Как приятно видеть дружелюбное лицо. 252 00:15:10,171 --> 00:15:12,686 Я здесь не самая популярная личность. 253 00:15:12,800 --> 00:15:15,536 Это всё гроза. Их здорово потрепало. 254 00:15:15,619 --> 00:15:18,689 Как можно винить американцев за британский климат? 255 00:15:18,773 --> 00:15:20,960 Вообще-то, они винят призрака. 256 00:15:21,052 --> 00:15:22,941 А вас - только за компанию. 257 00:15:23,058 --> 00:15:24,819 Забавно, что вы упомянули призрака. 258 00:15:24,932 --> 00:15:26,908 В Саймоне нет ничего смешного. 259 00:15:26,992 --> 00:15:29,007 Он чрезвычайно злобный дух. 260 00:15:29,584 --> 00:15:32,375 Веками нагоняет на местных грозы и бури. 261 00:15:34,039 --> 00:15:35,844 Смотрю, вы возрождаете матч. 262 00:15:36,989 --> 00:15:40,109 Полагаю, Кентервили не собираются вызваться добровольцами? 263 00:15:40,193 --> 00:15:44,805 Моппи вынудила Сесила играть за Стилтона под угрозой смерти, 264 00:15:44,889 --> 00:15:46,896 а у меня операция по замене колена. 265 00:15:47,091 --> 00:15:48,875 - О. - Но дайте знать, 266 00:15:48,958 --> 00:15:51,126 если потребуется помощь тренера. 267 00:15:51,209 --> 00:15:52,655 Ловлю вас на слове. 268 00:15:54,673 --> 00:15:57,967 А давайте-ка мы перенесём свои бейсбольные навыки на крикетное поле? 269 00:15:58,050 --> 00:16:00,500 Фрэнк был лучшим питчером юношеской лиги 270 00:16:00,584 --> 00:16:03,320 до своего инцидента, 271 00:16:03,404 --> 00:16:04,404 а Тео... 272 00:16:04,432 --> 00:16:06,346 Криворукий и косолапый. 273 00:16:06,430 --> 00:16:07,793 Нам ни за что не победить. 274 00:16:07,877 --> 00:16:09,925 Главное не победа, а участие. 275 00:16:11,129 --> 00:16:12,282 А что нам за это будет? 276 00:16:12,376 --> 00:16:13,755 Честь и слава, Теодор. 277 00:16:14,609 --> 00:16:15,965 А что Джинни? 278 00:16:16,049 --> 00:16:19,110 Я даже в бейсбол не умею. Я буду медпомощью. 279 00:16:19,193 --> 00:16:23,303 О, хорошо, раз у тебя есть свободное время, 280 00:16:23,387 --> 00:16:25,953 посмотри пока эти брошюры. 281 00:16:26,087 --> 00:16:29,575 В Оксфорде и Кембридже прекрасные юридические факультеты. 282 00:16:29,668 --> 00:16:33,006 Вообще-то, я подумываю помогать папе с проектом по генеалогии. 283 00:16:33,089 --> 00:16:34,612 О, я бы не отказался. 284 00:16:34,695 --> 00:16:36,309 Отлично, завтра и начну. 285 00:16:36,392 --> 00:16:37,615 Придётся ехать в Фэншоу. 286 00:16:38,866 --> 00:16:41,158 Кентервили забрали с собой все архивы. 287 00:16:44,171 --> 00:16:47,814 Честно говоря, мы, наверное, его обидели, сами того не желая. 288 00:16:47,898 --> 00:16:49,887 Да я и сам виноват. 289 00:16:49,971 --> 00:16:53,004 Сорок лет назад я прибыл сюда юным кюре 290 00:16:53,087 --> 00:16:55,840 и попытался провести экзорцизм над Саймоном. 291 00:16:56,511 --> 00:16:58,626 Он счёл мои слова настолько оскорбительными, что... 292 00:17:00,590 --> 00:17:03,796 Воткнул свой костлявый палец мне в горло 293 00:17:03,879 --> 00:17:05,917 и раздавил кадык. 294 00:17:06,538 --> 00:17:07,371 Надо же. 295 00:17:07,455 --> 00:17:09,557 А затем он вызвал такую бурю, что упала колокольня. 296 00:17:09,998 --> 00:17:12,891 Мне потребовалось три года, чтобы вернуть доверие деревни 297 00:17:13,953 --> 00:17:16,899 и пять лет с логопедом, прежде чем я смог читать проповеди. 298 00:17:18,463 --> 00:17:20,229 Хм. 299 00:17:20,320 --> 00:17:22,252 Я пришёл сюда, 300 00:17:22,336 --> 00:17:24,538 чтобы представить вам мистера Джанго Ловелла, 301 00:17:24,622 --> 00:17:25,927 мастера по крышам. 302 00:17:26,899 --> 00:17:28,753 Преподобный. 303 00:17:28,837 --> 00:17:32,791 Бури так измочалили вашу крышу, что она похожа на перештопанный носок. 304 00:17:34,067 --> 00:17:37,146 С точки зрения затрат проще заменить всю крышу целиком. 305 00:17:37,297 --> 00:17:39,447 Меня вы уже убедили, 306 00:17:39,531 --> 00:17:41,831 но вряд ли прихожане потянут столько распродаж. 307 00:17:42,065 --> 00:17:45,522 Раз ущерб причинил мой квартирант, я заплачу. 308 00:17:46,212 --> 00:17:48,835 Я... Я потрясён. 309 00:17:49,382 --> 00:17:50,766 И время самое подходящее - 310 00:17:50,849 --> 00:17:54,592 будущий глава англиканской церкви как раз приезжает на крикетный матч. 311 00:17:54,736 --> 00:17:56,734 Я видел ваш подписной лист на доске объявлений. 312 00:17:56,817 --> 00:17:59,942 Скажем так - желающие не сбегаются, теряя тапки. 313 00:18:00,173 --> 00:18:02,761 Уверен, когда разнесётся весть о вашей щедрости... 314 00:18:02,845 --> 00:18:04,962 Лучше не стоит, если вы не против. 315 00:18:05,155 --> 00:18:06,981 Как говорил мой дедушка: 316 00:18:07,065 --> 00:18:09,262 «Помогать себе -не благотворительность». 317 00:18:21,919 --> 00:18:23,290 Добрый день. 318 00:18:23,374 --> 00:18:25,360 Лорд Кентервиль сказал, вы меня ожидаете. 319 00:18:27,337 --> 00:18:28,694 Прошу за мной, мисс. 320 00:18:30,118 --> 00:18:31,118 Привет. 321 00:18:32,923 --> 00:18:35,806 Мой папа исследует своё семейное древо, 322 00:18:35,890 --> 00:18:38,776 а твой папа любезно предоставил ему доступ к архивам замка. 323 00:18:38,860 --> 00:18:40,407 Поэтому я пришла. 324 00:18:40,491 --> 00:18:44,409 От имени своего отца с исследовательской целью. 325 00:18:46,737 --> 00:18:49,198 Спасибо, Дэнби, дальше я сам. Прошу за мной. 326 00:18:53,998 --> 00:18:55,588 Привет, ребятки! Что-то хотели? 327 00:18:55,671 --> 00:18:57,451 Пап, мы можем кое-что одолжить? 328 00:18:57,934 --> 00:18:59,367 Конечно, не стесняйтесь. 329 00:19:03,111 --> 00:19:04,111 Что это? 330 00:19:04,291 --> 00:19:06,191 Цитронный пятновыводитель. 331 00:19:06,371 --> 00:19:07,371 А. 332 00:19:07,397 --> 00:19:09,112 Пылесос от пятен. 333 00:19:09,438 --> 00:19:11,833 Смесь циклонной технологии с кибертроникой. 334 00:19:12,304 --> 00:19:14,014 Молодец, Тео. 335 00:19:14,098 --> 00:19:18,263 Это будет революция. Во всяком случае, когда заработает. 336 00:19:20,898 --> 00:19:22,406 Увлекаешься историей? 337 00:19:22,584 --> 00:19:24,962 Не очень. Просто хочу досадить матери. 338 00:19:26,011 --> 00:19:28,067 Это папа одержим прошлым. 339 00:19:28,458 --> 00:19:30,181 В этом отношении он англичанин. 340 00:19:30,265 --> 00:19:33,021 Всегда приятно знать своих предков. 341 00:19:33,105 --> 00:19:34,746 Всё зависит от предков. 342 00:19:35,158 --> 00:19:37,716 Тебе известна дата рождения Симеона Отиса? 343 00:19:37,800 --> 00:19:39,261 Тысяча пятьсот семьдесят пятый. 344 00:19:39,344 --> 00:19:41,341 Тогда лучше начать с приходских книг. 345 00:19:41,424 --> 00:19:44,400 Там должны быть все, кто родился, женился или умер в поместье. 346 00:19:45,087 --> 00:19:47,087 Это регистрационные записи поместья Кентервиль. 347 00:19:47,671 --> 00:19:49,104 Потребуется время. 348 00:19:51,438 --> 00:19:54,137 Ладно, что ж, я пойду. 349 00:20:01,284 --> 00:20:03,717 Шесть лун осталось нам всего... 350 00:20:10,677 --> 00:20:13,640 Мы собрались здесь, чтобы научиться благородному искусству крикета 351 00:20:14,171 --> 00:20:17,604 и чтобы преобразовать наши навыки и умения 352 00:20:17,966 --> 00:20:20,443 в эффективную крикетную команду. 353 00:20:20,731 --> 00:20:23,617 Каждая команда подаёт сто двадцать мячей. 354 00:20:23,701 --> 00:20:25,595 Побеждает команда с большим числом пробегов. 355 00:20:25,679 --> 00:20:26,817 Вопросы? 356 00:20:28,238 --> 00:20:30,607 А разве не должно быть 11 игроков? 357 00:20:30,690 --> 00:20:33,052 Мы ещё ждём подкрепление. 358 00:20:33,136 --> 00:20:35,055 А пока нам нужно выучить правила, 359 00:20:35,139 --> 00:20:37,779 и для этого мы прибегнем к услугам тренера, 360 00:20:37,863 --> 00:20:39,693 так же известного как лорд Кентервиль. 361 00:20:39,777 --> 00:20:41,846 О, можно просто тренер. 362 00:20:41,930 --> 00:20:44,433 Тренер Кентервиль - неплохо звучит. 363 00:20:45,380 --> 00:20:47,710 Полагаю, крикет похож на бейсбол. 364 00:20:48,364 --> 00:20:50,156 По сути - да. 365 00:20:50,240 --> 00:20:53,692 Но есть некоторые тактические отличия в расстановке на поле. 366 00:20:54,095 --> 00:20:55,095 Вот это поле. 367 00:20:55,165 --> 00:20:58,696 Для начала здесь у нас дурацкий мид-офф, 368 00:20:59,546 --> 00:21:03,045 дурацкий поинт, галли, слипс, 369 00:21:03,129 --> 00:21:06,994 лег-слип, шорт-лег и дурацкий мид-он, так? 370 00:21:07,078 --> 00:21:10,825 Смотрим шире, здесь у нас скуэа-лег, мид-уикет, и дальше дип-скуэа... 371 00:21:14,036 --> 00:21:16,909 и дип-мид-уикет. И, наконец... 372 00:21:16,993 --> 00:21:21,652 Лонг-офф, стрэйт-хит, лонг-он -кау-корнер. 373 00:21:22,388 --> 00:21:24,048 Ну что, всё понятно? 374 00:21:29,059 --> 00:21:33,365 Давай ещё гвоздей. И брусья. Подавай! 375 00:21:33,842 --> 00:21:36,344 Хорошо. Отлично, ребята. 376 00:21:36,954 --> 00:21:39,121 Доброе утро, леди Дебора. 377 00:21:40,242 --> 00:21:43,633 Доброе утро. Смотрю, вы нашли мецената. 378 00:21:44,112 --> 00:21:47,113 Чрезвычайно щедрого анонимного благотворителя, 379 00:21:47,197 --> 00:21:49,611 который оплатил полную замену крыши. 380 00:21:49,695 --> 00:21:51,505 Всю крышу? 381 00:21:51,589 --> 00:21:54,522 Да кому же по карману такое... 382 00:21:55,050 --> 00:21:56,730 Он взял с меня обещание молчать. 383 00:21:57,332 --> 00:21:58,794 Хайрам Отис? 384 00:21:59,446 --> 00:22:02,028 Слухи о добрых делах быстро расходятся, 385 00:22:02,112 --> 00:22:04,088 но не от меня, не от нас. 386 00:22:04,835 --> 00:22:07,919 Мы ведь не хотим нарушить доверие. 387 00:22:09,329 --> 00:22:11,395 Поверьте, от меня никто не узнает. 388 00:22:18,972 --> 00:22:20,258 Принёс тебе чашечку. 389 00:22:21,227 --> 00:22:23,254 Почему англичане так зациклены на чае? 390 00:22:23,338 --> 00:22:24,965 Это не просто напиток. 391 00:22:25,788 --> 00:22:27,145 Для нас, англичан, 392 00:22:27,229 --> 00:22:30,600 никакие другие слова не имеют такого значения, как: 393 00:22:31,271 --> 00:22:32,721 «Я поставлю чайник?». 394 00:22:32,862 --> 00:22:34,897 Это ритуал и метафора. 395 00:22:35,337 --> 00:22:37,069 Для приветствий, 396 00:22:37,910 --> 00:22:40,200 празднований, соболезнований 397 00:22:41,369 --> 00:22:43,835 и извинений. 398 00:22:46,773 --> 00:22:49,047 Мне не помешает его суперсила. 399 00:22:52,585 --> 00:22:53,940 Мне жаль. 400 00:22:54,024 --> 00:22:56,518 У Джеремайи и Сары Отис было девять детей, 401 00:22:56,601 --> 00:22:59,842 рождённых между 1568 и 1579, 402 00:23:00,067 --> 00:23:02,006 но ни одного не звали Симеоном. 403 00:23:02,569 --> 00:23:06,525 И в 1575 записана лишь одна девочка - Хебизайба Отис, 404 00:23:06,609 --> 00:23:09,923 родившаяся в июле. 405 00:23:10,482 --> 00:23:12,099 За четыре месяца до Симеона, что... 406 00:23:12,182 --> 00:23:13,854 Биологически невозможно. 407 00:23:17,615 --> 00:23:20,441 Что ж, ты всю жизнь считаешь себя одним человеком, 408 00:23:20,525 --> 00:23:22,383 а в итоге узнаешь, что ты другой. 409 00:23:23,149 --> 00:23:24,745 А как же альбомы Симеона? 410 00:23:24,829 --> 00:23:26,870 Они доказывают, что он вырос в Кентервиле. 411 00:23:26,954 --> 00:23:29,685 Да, может, он родственник? Какой-нибудь племянник? 412 00:23:29,769 --> 00:23:32,776 Или преступник, бежавший из страны по поддельным документам. 413 00:23:32,860 --> 00:23:34,263 Как мило, Фрэнк. 414 00:23:34,347 --> 00:23:36,339 У них там целый шкаф архивов. 415 00:23:36,423 --> 00:23:39,695 Где-то должно быть упоминание о Симеоне, и я его найду. 416 00:23:40,086 --> 00:23:41,086 Спасибо, Джинни. 417 00:23:42,054 --> 00:23:43,677 Что с развлекательной программой для матча? 418 00:23:43,701 --> 00:23:45,321 Да какие там развлечения. 419 00:23:45,616 --> 00:23:48,221 Миссис Амни предлагает чай с бутербродами. 420 00:23:48,428 --> 00:23:52,268 А ещё она предложила, чтобы её хор скаутов спел «а капелла» государственный гимн. 421 00:23:53,730 --> 00:23:55,342 Крикетную команду хоть собрали? 422 00:24:08,390 --> 00:24:09,960 Вы здоровы? 423 00:24:11,884 --> 00:24:14,340 Извините, что спрашиваю, но у вас неважный вид. 424 00:24:16,144 --> 00:24:21,871 В том грубое, ужасное, вульгарное, бесчестное семейство виновато. 425 00:24:22,584 --> 00:24:26,507 Это слегка лицемерно с вашей стороны - угрожать смертью тоже не очень вежливо. 426 00:24:26,591 --> 00:24:28,485 Как и пугать людей. 427 00:24:29,420 --> 00:24:32,109 В том цель существованья моего: 428 00:24:33,182 --> 00:24:35,411 Днём горевать, пугать всех по ночам. 429 00:24:37,025 --> 00:24:41,223 Тогда извините за глупый вопрос, но почему бы вам не уйти? 430 00:24:41,306 --> 00:24:42,394 Вот почему. 431 00:24:43,305 --> 00:24:44,790 Я не знаю, что это значит. 432 00:24:44,873 --> 00:24:46,552 Я проклят. 433 00:24:46,636 --> 00:24:49,865 Оплакивать грехи я не могу за неименьем слёз, 434 00:24:49,949 --> 00:24:53,338 молить за душу не могу за неименьем веры. 435 00:24:53,653 --> 00:24:58,422 И потому я жду прибытия златого чада, 436 00:24:59,138 --> 00:25:03,172 что станет заступником моим перед ангелом смерти, 437 00:25:03,256 --> 00:25:06,141 и, милосердье проявив ко мне, 438 00:25:06,225 --> 00:25:09,216 тот в Сад покоя мне откроет путь. 439 00:25:09,922 --> 00:25:14,819 Тогда воссоединятся Дом жизни и Дом смерти, 440 00:25:15,776 --> 00:25:17,869 и в Кентервиле воцарится мир. 441 00:25:18,440 --> 00:25:19,753 А до тех пор? 442 00:25:21,484 --> 00:25:23,380 В ловушке я, 443 00:25:24,525 --> 00:25:26,491 и нет нигде покоя. 444 00:25:26,640 --> 00:25:29,152 Но это так так несправедливо. 445 00:25:30,014 --> 00:25:31,623 Джинни, с кем ты разговариваешь? 446 00:25:31,706 --> 00:25:32,706 Ни с кем. 447 00:25:40,190 --> 00:25:41,190 Лови! 448 00:25:42,867 --> 00:25:43,986 Ничего, давай ещё раз. 449 00:25:45,686 --> 00:25:49,723 Держи биту у земли, и поднимай после подачи боулера. 450 00:25:53,155 --> 00:25:56,698 Хайрам. По шкале унижений от одного до десяти, 451 00:25:56,782 --> 00:25:58,920 какова наша текущая оценка? 452 00:25:59,004 --> 00:26:00,076 Четыре. 453 00:26:00,160 --> 00:26:01,605 - В самом деле? - Может, пять. 454 00:26:01,688 --> 00:26:02,688 - Угу. - Неплохо. 455 00:26:02,717 --> 00:26:03,810 Извините. 456 00:26:03,894 --> 00:26:05,561 - Девять! - А. 457 00:26:05,645 --> 00:26:07,410 Он хочет провести показательный матч. 458 00:26:07,494 --> 00:26:10,306 Что-то вроде битвы при Квебеке. 459 00:26:10,389 --> 00:26:11,389 Не так! 460 00:26:11,655 --> 00:26:13,793 Вспомни, что мы выиграли Войну за независимость. 461 00:26:14,011 --> 00:26:16,766 Если они хотят представления, мы его устроим. 462 00:26:16,850 --> 00:26:18,113 В американском стиле. 463 00:26:21,019 --> 00:26:22,108 Доброе утро, Элвис. 464 00:26:22,191 --> 00:26:23,191 Доброе утро. 465 00:26:23,882 --> 00:26:26,083 Боже, как интересно. 466 00:26:26,657 --> 00:26:28,640 Настоящая мистерия. 467 00:26:29,293 --> 00:26:32,519 И вместе с тем, какое же совпадение... 468 00:26:33,960 --> 00:26:35,269 Совпадение? 469 00:26:35,353 --> 00:26:37,177 Что этот акт неслыханной щедрости 470 00:26:37,261 --> 00:26:39,918 случился прямо перед приездом принца Ричарда. 471 00:26:42,561 --> 00:26:45,759 Только между нами: Он хорошо известен 472 00:26:45,843 --> 00:26:48,785 своими анонимными благотворительными пожертвованиями. 473 00:26:50,273 --> 00:26:53,321 Как бы там ни было, мы никогда не узнаем. 474 00:26:54,763 --> 00:26:55,620 Хорошего дня. 475 00:26:55,704 --> 00:26:56,704 И вам. 476 00:27:14,592 --> 00:27:17,620 Прекрасна песнь твоя, 477 00:27:18,579 --> 00:27:23,713 мой гордый славный петушок. 478 00:27:25,183 --> 00:27:26,183 Давай! 479 00:27:26,881 --> 00:27:27,937 Нет! 480 00:27:30,515 --> 00:27:34,409 Пейнтбольные ружья? В доме? Хайрам! У них пейнтбольные ружья! 481 00:27:34,493 --> 00:27:37,467 Вы могли выбить кому-то глаз! Что, ради всего святого, вы творите?! 482 00:27:37,551 --> 00:27:40,136 Мучаете призрака? Нельзя повежливее? 483 00:27:40,219 --> 00:27:41,303 А куда делась краска? 484 00:27:41,386 --> 00:27:42,471 Прилипла к призраку. 485 00:27:42,555 --> 00:27:45,287 Это как красящие пакеты при ограблении банков. 486 00:27:45,371 --> 00:27:46,311 Что за краска? 487 00:27:46,394 --> 00:27:47,623 Порошок с ультрафиолетом, 488 00:27:47,707 --> 00:27:49,730 чтобы проследить его до убежища священника. 489 00:27:49,842 --> 00:27:51,819 Молодец! Ты видела, это же очень... 490 00:27:51,902 --> 00:27:52,802 Хайрам! 491 00:27:52,897 --> 00:27:54,415 Да, верно. 492 00:27:54,499 --> 00:27:58,383 На сегодня хватит. Идите спать. 493 00:28:02,496 --> 00:28:05,496 Ты спишь? Идём. 494 00:28:20,597 --> 00:28:22,028 Надо спускаться вниз. 495 00:28:24,077 --> 00:28:27,284 Погибель порази домашней птицы принца. 496 00:28:27,935 --> 00:28:30,298 Я говорил, что он ненадёжен. 497 00:28:30,381 --> 00:28:31,381 Да. 498 00:28:33,588 --> 00:28:35,462 Я слышала разговор. 499 00:28:35,546 --> 00:28:37,172 Это ваш питомец? 500 00:28:37,256 --> 00:28:39,862 Привет. Какая прелесть. 501 00:28:40,697 --> 00:28:41,878 Она юродивая? 502 00:28:42,262 --> 00:28:43,262 Вполне возможно. 503 00:28:44,086 --> 00:28:46,965 Мой фамильяр это, Тухляк. 504 00:28:48,311 --> 00:28:50,857 Я заверяю вас, он просто душка. 505 00:28:51,013 --> 00:28:53,839 Четыре сотни лет терплю я болтовню его. 506 00:28:54,585 --> 00:28:56,353 А кажется, как будто тысячу. 507 00:28:56,437 --> 00:28:59,440 Не прерывай мою беседу трескотнёй. 508 00:29:00,182 --> 00:29:02,454 Он с вами разговаривает? 509 00:29:02,975 --> 00:29:06,624 За все мои грехи болтает без умолку. 510 00:29:07,071 --> 00:29:09,650 Докучный паразит, он придан мне навеки. 511 00:29:10,436 --> 00:29:12,929 Придан? В смысле, по законному контракту? 512 00:29:13,892 --> 00:29:16,948 Что женщина в законах понимает? 513 00:29:17,821 --> 00:29:19,821 Я изучала право. 514 00:29:20,575 --> 00:29:22,519 Законы изучать для дев запрещено. 515 00:29:23,335 --> 00:29:24,719 Времена изменились. 516 00:29:24,803 --> 00:29:27,224 Женщины делают то же, что и мужчины. 517 00:29:27,921 --> 00:29:30,132 И как мужчины ваши это терпят? 518 00:29:30,701 --> 00:29:33,187 Вам не кажется, что она - та самая? 519 00:29:33,371 --> 00:29:35,569 Болтун. 520 00:29:35,653 --> 00:29:37,203 Я девы златокудрой жду, 521 00:29:37,287 --> 00:29:39,504 а не старухи черновласой, чья юность позади. 522 00:29:39,588 --> 00:29:40,588 Мне 22! 523 00:29:41,496 --> 00:29:42,496 И я о том. 524 00:29:42,566 --> 00:29:45,288 Но ведь текст можно толковать иначе? 525 00:29:45,372 --> 00:29:48,111 Или так и будем ждать, пока ваши кости не обратятся в прах? 526 00:29:48,195 --> 00:29:53,095 Да что угодно будет лучше твоей постылой вечной трескотни. 527 00:29:55,610 --> 00:29:56,610 Мадам. 528 00:29:58,928 --> 00:30:02,727 Не соизволите оказать мне честь стать адвокатом для меня? 529 00:30:03,908 --> 00:30:06,085 Убедить Ангела смерти смилостивиться над вами? 530 00:30:06,168 --> 00:30:07,168 Угу. 531 00:30:08,329 --> 00:30:09,329 А если не смогу? 532 00:30:09,922 --> 00:30:11,797 Приговорён я к Саду непокоя. 533 00:30:11,881 --> 00:30:14,779 Где нет любви и где нет примирения. 534 00:30:15,322 --> 00:30:17,316 - Я не могу. - Хм, хм. 535 00:30:17,742 --> 00:30:19,659 Я уже разрушила одну жизнь. 536 00:30:19,743 --> 00:30:21,850 Не рискну разрушить вашу смерть. 537 00:30:27,995 --> 00:30:28,893 Что вы делаете? 538 00:30:28,976 --> 00:30:30,157 Выслеживаем призрака. 539 00:30:30,995 --> 00:30:32,071 Он пошёл туда. 540 00:30:32,155 --> 00:30:34,412 Оставьте вы бедного человека в покое. 541 00:30:34,496 --> 00:30:35,412 Что там внизу? 542 00:30:35,496 --> 00:30:36,683 Ха! Попался! 543 00:30:37,268 --> 00:30:38,754 Мы нашли это в библиотеке. 544 00:30:38,837 --> 00:30:40,268 В ней ошибка. 545 00:30:40,352 --> 00:30:44,729 Смотрите, это гобеленовый зал, а под ним ничего нет -твёрдая земля. 546 00:30:44,812 --> 00:30:46,299 Если и существует тайное убежище, 547 00:30:46,383 --> 00:30:49,413 вряд ли его нарисуют на плане и бросят в библиотеке. 548 00:30:49,855 --> 00:30:51,647 Это не главный план. 549 00:30:51,731 --> 00:30:53,944 Но у строителей должен быть. 550 00:30:54,829 --> 00:30:56,909 - Шкатулка Питера Ловелла. - Шкатулка Питера Ловелла. 551 00:30:56,959 --> 00:30:58,765 Он был архитектором Чейза. 552 00:30:58,849 --> 00:31:01,004 Его первоначальный план должен быть там. 553 00:31:01,088 --> 00:31:02,768 А мы можем на него взглянуть? 554 00:31:04,911 --> 00:31:06,697 Есть успехи с неуловимым Симеоном? 555 00:31:06,780 --> 00:31:08,280 Пока нет. 556 00:31:08,364 --> 00:31:11,155 Но я нашла упоминание о его предполагаемом отце, Джеремайе. 557 00:31:11,403 --> 00:31:13,403 Здесь, в судебных записях Кентервиля. 558 00:31:16,685 --> 00:31:19,817 Четвёртого декабря 1575 года на Джеремайю Отиса наложен штраф 559 00:31:19,900 --> 00:31:21,657 в один шиллинг за браконьерство. 560 00:31:22,388 --> 00:31:24,489 На твоём месте я бы не стала афишировать тот факт, 561 00:31:24,573 --> 00:31:26,588 что твой предок был преступником. 562 00:31:28,606 --> 00:31:30,428 Сесил, пришла твоя невеста. 563 00:31:31,549 --> 00:31:33,716 Ну да. Спасибо, я тогда... 564 00:31:34,335 --> 00:31:35,335 Я тоже пойду. 565 00:31:36,054 --> 00:31:38,704 Спасибо, что приняли, леди Дебора. 566 00:31:38,938 --> 00:31:40,224 Я тебя провожу. 567 00:31:43,032 --> 00:31:44,951 Передавай от меня привет родителям. 568 00:31:45,035 --> 00:31:48,199 Все с нетерпением ждут завтрашнего матча по крикету. 569 00:31:48,952 --> 00:31:50,952 Он обещает быть очень интересным! 570 00:31:52,880 --> 00:31:53,880 Что случилось? 571 00:31:55,262 --> 00:31:57,262 Она кажется до странного знакомой. 572 00:31:58,348 --> 00:32:01,382 Ничего странного. Её портрет есть в Кентервиле. 573 00:32:01,587 --> 00:32:05,502 Она была леди Элеанор Фэншоу до замужества с сэром Саймоном. 574 00:32:06,088 --> 00:32:09,566 Убитая жена. Умерла в 1576-ом. 575 00:32:10,420 --> 00:32:13,533 Разве это не через год после того, как сэр Саймон якобы её убил? 576 00:32:13,935 --> 00:32:15,740 Это так гласит легенда. 577 00:32:16,252 --> 00:32:18,380 Правда гораздо прозаичней. 578 00:32:19,008 --> 00:32:23,436 Водянка мозга, вызванная меланхолией, согласно записям того времени. 579 00:32:25,384 --> 00:32:28,080 Ещё одна женщина Фэншоу, которая совершила ошибку, 580 00:32:29,303 --> 00:32:30,811 выйдя за Кентервиля. 581 00:32:48,469 --> 00:32:51,016 Отступая от сегодняшней проповеди 582 00:32:51,100 --> 00:32:54,214 и в честь этой замечательной новой крыши, 583 00:32:54,508 --> 00:32:57,381 я прочту вам притчу о добром самаритянине. 584 00:32:58,216 --> 00:33:01,282 «Некоторый человек шёл из Иерусалима в Иерихон 585 00:33:01,633 --> 00:33:03,189 и попал в руки разбойникам». 586 00:33:03,273 --> 00:33:06,765 Представьте человека, атакованного разбойниками, 587 00:33:06,897 --> 00:33:08,159 в виде здания. 588 00:33:09,304 --> 00:33:13,150 Как церковь, подвергшаяся нападению сил природы. 589 00:33:14,013 --> 00:33:17,435 И этот самаритянин исцелил её раны 590 00:33:17,677 --> 00:33:19,644 и возместил все расходы, 591 00:33:19,728 --> 00:33:23,407 анонимно, не ища благодарности. 592 00:33:23,988 --> 00:33:25,668 Благослови боже принца Ричарда. 593 00:33:30,249 --> 00:33:32,880 И этот человек, 594 00:33:33,521 --> 00:33:36,222 отвергнутый общиной, - 595 00:33:36,306 --> 00:33:40,043 нет, он не принц, не священник и не левит, 596 00:33:40,127 --> 00:33:44,467 но иностранец, посторонний. 597 00:33:46,167 --> 00:33:49,959 А теперь спросите себя, кто из этих троих, 598 00:33:50,301 --> 00:33:52,358 по-вашему, оказался по-соседству? 599 00:33:55,015 --> 00:33:58,842 Я скажу вам, это был добрый а... 600 00:33:59,556 --> 00:34:00,805 Ам... 601 00:34:03,019 --> 00:34:04,019 амер... 602 00:34:08,253 --> 00:34:09,391 Самаритянин. 603 00:34:10,458 --> 00:34:12,142 Добрый самаритянин. 604 00:34:12,226 --> 00:34:16,232 А теперь мы споём гимн номер 133. 605 00:34:32,808 --> 00:34:35,346 Не сюда, туда! Туда! 606 00:34:35,897 --> 00:34:39,137 Миссис Отис, коммандер Тивертон, очень приятно. 607 00:34:39,220 --> 00:34:41,736 Очень приятно. Извините, что это такое? 608 00:34:41,860 --> 00:34:45,049 Власть предержащие решили, что стоит всё запечатлеть, 609 00:34:45,233 --> 00:34:47,443 ведь у нас такие «особенные отношения». 610 00:34:47,603 --> 00:34:50,000 «Рукопожатие через океан» и всё такое. 611 00:34:50,870 --> 00:34:51,870 Прошу прощения. 612 00:34:53,534 --> 00:34:54,634 Добрый день, сэр. 613 00:34:56,241 --> 00:34:58,820 Да, какая удача, она как раз рядом. 614 00:34:59,693 --> 00:35:02,499 Это американский посол. Хочет пожелать вам удачи. 615 00:35:03,598 --> 00:35:05,231 Хорошо. 616 00:35:05,401 --> 00:35:06,584 Лукреция Отис. 617 00:35:07,696 --> 00:35:10,299 Спасибо. Да, мы постараемся не уронить честь флага. 618 00:35:12,034 --> 00:35:13,560 Обязательно. До свидания. 619 00:35:15,023 --> 00:35:17,587 Что ж, похоже, больше никто не придёт. 620 00:35:18,666 --> 00:35:21,741 Пусть у меня больное колено, но по мячу ударить я сумею. 621 00:35:24,325 --> 00:35:26,484 Боюсь, я один. 622 00:35:26,568 --> 00:35:29,675 Пытался собрать поддержку, но они плохо понимают намёки. 623 00:35:29,758 --> 00:35:32,008 Спасибо, преподобный. Теперь нас восемь, 624 00:35:32,344 --> 00:35:34,593 это на 9.09% лучше, чем семь. 625 00:35:34,676 --> 00:35:37,026 На три игрока меньше. Нам ни за что не выиграть. 626 00:35:37,147 --> 00:35:40,660 Дело не в победе, дело даже не в самой игре, 627 00:35:41,814 --> 00:35:44,724 а в том, чтобы проиграть, не потеряв достоинства. 628 00:35:59,173 --> 00:36:01,801 О, Дебо, слава небесам. 629 00:36:03,113 --> 00:36:04,113 Как ты, Каро? 630 00:36:04,701 --> 00:36:05,599 В ярости. 631 00:36:05,682 --> 00:36:06,682 Как можно тебя винить? 632 00:36:06,722 --> 00:36:09,622 О, старина Блюи, я ждал с нетерпением, выбраться на природу... 633 00:36:09,766 --> 00:36:10,766 Здравствуйте. 634 00:36:11,161 --> 00:36:12,161 На целый день... 635 00:36:22,939 --> 00:36:26,965 Ваша хозяйка, миссис Лукреция Отис, из Бостона, США. 636 00:36:27,798 --> 00:36:30,349 Это так там играют в крикет? 637 00:36:30,614 --> 00:36:32,125 В духе разрядки напряжённости 638 00:36:32,208 --> 00:36:35,058 мы решили добавить празднованию американский колорит. 639 00:36:36,320 --> 00:36:39,532 О, Сент-Джон! 640 00:36:39,906 --> 00:36:41,586 Ваше королевское высочество. 641 00:36:46,103 --> 00:36:48,451 Сесил, внук Деборы Кентервиль. 642 00:36:48,555 --> 00:36:50,595 Сесил, рад тебя видеть. 643 00:36:50,844 --> 00:36:54,168 Не уверен насчёт противника. Это всё? 644 00:36:54,406 --> 00:36:55,673 Похоже на то, ваше высочество. 645 00:36:55,756 --> 00:36:56,756 Ох... 646 00:37:02,193 --> 00:37:03,546 Они забыли слова? 647 00:37:22,506 --> 00:37:24,811 - Очень хорошо! Браво! - Чудесно! Молодцы! 648 00:37:24,894 --> 00:37:26,380 Кентервиль, по местам! 649 00:37:27,646 --> 00:37:29,191 Удачи, ребята! 650 00:37:29,274 --> 00:37:30,804 Удачи, парни. 651 00:37:31,585 --> 00:37:33,627 Что ж, посмотрим, из какого вы теста. 652 00:37:33,710 --> 00:37:36,710 Как изумительно. А кто из них кто? 653 00:37:38,833 --> 00:37:39,833 Давай! Давай! 654 00:37:41,446 --> 00:37:43,239 Даёшь, Кентервиль! 655 00:37:44,060 --> 00:37:45,586 - Давай! - Даёшь, Кентервиль. 656 00:37:45,669 --> 00:37:47,645 Подавай. Соберись. 657 00:37:47,728 --> 00:37:48,728 Удачи, пап. 658 00:37:49,408 --> 00:37:50,408 Давайте. 659 00:37:51,300 --> 00:37:52,396 Отличный бросок, пап. 660 00:37:52,629 --> 00:37:53,629 Пап! 661 00:37:55,522 --> 00:37:57,063 Ничего, Хайрам, давай ещё. 662 00:37:58,274 --> 00:37:59,383 Лови, давай. 663 00:38:03,313 --> 00:38:04,313 Лови! 664 00:38:04,666 --> 00:38:06,172 Давай, Кентервиль, ещё раз. 665 00:38:06,856 --> 00:38:08,227 Вы любите крикет? 666 00:38:08,833 --> 00:38:10,900 Ещё несколько недель назад я ничего о нём не знала, 667 00:38:11,706 --> 00:38:14,769 но с тех пор искренне его возненавидела. 668 00:38:15,603 --> 00:38:17,198 О, да. 669 00:38:17,504 --> 00:38:19,469 А у меня весь день был распланирован - 670 00:38:19,552 --> 00:38:22,151 собиралась посмотреть новую серию любимого сериала. 671 00:38:23,085 --> 00:38:25,568 Напрасно я пошла на поводу у мужа. 672 00:38:26,274 --> 00:38:27,199 Я вас понимаю. 673 00:38:27,282 --> 00:38:28,282 Хороший бросок. 674 00:38:30,133 --> 00:38:31,133 Есть. 675 00:38:33,313 --> 00:38:34,313 Давай, скорее. 676 00:38:35,204 --> 00:38:36,432 Беги, Черити, беги. 677 00:38:38,693 --> 00:38:39,693 Лови. 678 00:38:39,753 --> 00:38:40,753 Молодец. 679 00:38:45,140 --> 00:38:47,825 - Не унывать, Кентервиль, выше нос. - Лови! 680 00:38:47,908 --> 00:38:49,667 - Бедный папа. - Извините, промазала. 681 00:38:50,113 --> 00:38:51,680 Это безнадёжно. 682 00:38:52,032 --> 00:38:54,056 У них не хватает людей. 683 00:38:54,140 --> 00:38:57,277 Это даже забавно. Кто из них кто? 684 00:38:57,829 --> 00:38:59,153 Давай! Ой, простите. 685 00:38:59,236 --> 00:39:00,236 Не унывать! 686 00:39:00,431 --> 00:39:01,431 Поймала! 687 00:39:03,361 --> 00:39:06,493 А, Сесил. Давай, Сесил! 688 00:39:07,094 --> 00:39:08,850 Сесил, спасибо, ты нам очень нужен. 689 00:39:08,933 --> 00:39:10,623 Сесил сменил команду? 690 00:39:11,256 --> 00:39:12,653 Давай, подавай! 691 00:39:13,885 --> 00:39:14,885 Лови. 692 00:39:15,872 --> 00:39:17,872 Да! Ура! 693 00:39:20,087 --> 00:39:21,552 Что случилось, Томми? 694 00:39:21,653 --> 00:39:24,496 Похоже, мадам, юный Сесил решил сравнять численность команд. 695 00:39:24,579 --> 00:39:27,579 Настоящий спортсмен. Он у вас лучший игрок. 696 00:39:27,854 --> 00:39:30,084 Ура, Сесил, ура! 697 00:39:30,692 --> 00:39:32,016 Глупый мальчишка. 698 00:39:33,410 --> 00:39:34,641 Не желаете попкорна? 699 00:39:35,647 --> 00:39:38,417 - Зачем? - Это американская спортивная традиция. 700 00:39:38,570 --> 00:39:40,757 - О. - Помогает от скуки. 701 00:39:40,905 --> 00:39:43,892 Сесил, подойди ближе. Впереди шорт-лег. 702 00:39:43,975 --> 00:39:45,424 - Хорошая мысль. - Да. 703 00:39:46,847 --> 00:39:49,847 Прямо на уровне глаз. Выбей его. 704 00:39:50,027 --> 00:39:51,027 - Вот так. - Давай! 705 00:39:52,038 --> 00:39:54,463 Вперёд, Кентервиль. Даёшь! Бросай сразу. 706 00:39:54,546 --> 00:39:55,638 Приготовились. 707 00:39:55,972 --> 00:39:57,972 Сейчас покажет класс. 708 00:39:58,720 --> 00:40:00,191 На уровне глаз, давай. 709 00:40:00,274 --> 00:40:01,274 Начали. 710 00:40:01,940 --> 00:40:03,020 Давай, Кентервиль. 711 00:40:04,274 --> 00:40:05,928 - Ты сможешь. - Давай. 712 00:40:10,857 --> 00:40:11,857 Ничего себе! 713 00:40:11,887 --> 00:40:12,887 О, нет. 714 00:40:13,230 --> 00:40:15,097 - Это, наверное, больно? - Моппи! 715 00:40:15,180 --> 00:40:17,164 Он упал. Помогите ему. 716 00:40:17,405 --> 00:40:18,664 Никто ничего не сделает? 717 00:40:18,747 --> 00:40:20,230 Йо, как ты? 718 00:40:20,527 --> 00:40:21,813 - Нормально. - Уверен? 719 00:40:22,034 --> 00:40:23,034 Ты цел? 720 00:40:25,107 --> 00:40:26,265 Ты цел? 721 00:40:27,598 --> 00:40:28,798 Всё нормально. Я готов играть. 722 00:40:28,825 --> 00:40:31,511 Он готов играть! Он готов играть! 723 00:40:31,999 --> 00:40:32,832 Папа? 724 00:40:32,929 --> 00:40:34,676 Никуда ты не пойдёшь. 725 00:40:34,760 --> 00:40:38,124 Мы тобой гордимся, но твой матч закончен. Приказ капитана. 726 00:40:43,027 --> 00:40:44,100 Всем спасибо. 727 00:40:48,603 --> 00:40:49,603 Плохо дело. 728 00:40:50,692 --> 00:40:52,063 Томми, что происходит? 729 00:40:52,146 --> 00:40:53,752 Первая половина матча закончена, мэм. 730 00:40:53,835 --> 00:40:56,780 Дальше будет отбивать Кентервиль, но шансов у них маловато. 731 00:40:56,864 --> 00:40:57,864 Спасибо, Томми. 732 00:40:59,993 --> 00:41:02,141 Надеюсь, ты не бросила юриспруденцию ради медицины. 733 00:41:02,225 --> 00:41:03,274 Смешно. 734 00:41:04,387 --> 00:41:07,581 Почему ты от неё отказалась? В чём настоящая причина? 735 00:41:11,219 --> 00:41:13,269 Я хотела что-то изменить. 736 00:41:14,393 --> 00:41:16,826 И у меня получилось, только не к лучшему. 737 00:41:20,809 --> 00:41:22,513 Я стажировалась 738 00:41:22,597 --> 00:41:25,428 в некоммерческой юридической фирме и готовила крупную апелляцию. 739 00:41:25,555 --> 00:41:26,749 А можно по-человечески? 740 00:41:27,953 --> 00:41:31,564 Благотворительная организация по расследованию судебных ошибок. 741 00:41:33,132 --> 00:41:37,132 Кайле было 18 лет, когда её обвинили в убийстве отчима. 742 00:41:38,590 --> 00:41:40,545 Очевидно, что это была самозащита, 743 00:41:40,662 --> 00:41:42,812 но прокуратура настаивала на предумышленном, 744 00:41:42,997 --> 00:41:44,328 и шансы у нас были плохие. 745 00:41:45,725 --> 00:41:48,408 Пока я не нашла один неизвестный прецедент. 746 00:41:49,680 --> 00:41:50,680 И что случилось? 747 00:41:52,080 --> 00:41:54,151 Я допустила ошибку с уликой. 748 00:41:55,768 --> 00:41:57,357 Она была незначительной, 749 00:41:58,082 --> 00:42:00,563 но её хватило, чтобы объявить наши доводы неприемлемыми 750 00:42:00,647 --> 00:42:02,473 и поставить под сомнение всю линию защиты. 751 00:42:04,316 --> 00:42:06,161 Кайлу признали виновной 752 00:42:07,054 --> 00:42:09,294 и дали пожизненное без возможности условно-досрочного. 753 00:42:11,534 --> 00:42:14,654 18 лет, и она проведёт жизнь в тюрьме из-за меня. 754 00:42:15,587 --> 00:42:18,160 Не позволяй одной ошибке разрушить твоё будущее. 755 00:42:19,207 --> 00:42:20,350 Ты говоришь, как моя мать. 756 00:42:21,940 --> 00:42:23,889 Она хоть не сбежала, когда ты была в пелёнках. 757 00:42:25,908 --> 00:42:29,767 Извини, я чрезвычайно нетактична. 758 00:42:30,732 --> 00:42:33,866 Ничего. Я едва её помню. 759 00:42:35,400 --> 00:42:37,190 Кроме того, что она пахла фрезией. 760 00:42:39,641 --> 00:42:41,641 Всегда не выносил запах фрезий. 761 00:42:48,574 --> 00:42:50,134 А ты чего хочешь от жизни? 762 00:42:52,287 --> 00:42:53,644 Я не хочу, чтобы моей эпитафией было: 763 00:42:53,668 --> 00:42:57,187 «Здесь лежит Сесил Кентервиль, родившийся с серебряной ложкой во рту». 764 00:42:57,436 --> 00:42:58,436 Угу. 765 00:42:58,709 --> 00:43:01,475 Я хочу изменить вековые порядки Фэншоу. 766 00:43:02,635 --> 00:43:04,462 Экологически чистое хозяйство. 767 00:43:04,546 --> 00:43:07,603 Возобновляемые источники энергии. Пермакультура. 768 00:43:07,890 --> 00:43:10,938 Аквапоника и гидропоника. Севооборот и поликультуры. 769 00:43:11,646 --> 00:43:14,610 Извини, я тебя утомил. 770 00:43:16,941 --> 00:43:18,321 А ты что будешь делать? 771 00:43:19,834 --> 00:43:21,800 Это вопрос на миллион долларов. 772 00:43:26,684 --> 00:43:27,684 Тебе лучше? 773 00:43:33,766 --> 00:43:37,247 Помните, у нас на три игрока меньше, и каждый мяч на вес золота. 774 00:43:37,331 --> 00:43:39,465 Первыми идут Хайрам и Джанго, 775 00:43:39,549 --> 00:43:43,196 потом я, преподобный, Фрэнк, Пейшенс, 776 00:43:43,361 --> 00:43:46,575 Тео и Черити. Хорошо? Вперёд! 777 00:43:48,196 --> 00:43:50,185 Кентервиль, Кентервиль! 778 00:43:50,268 --> 00:43:53,269 Кентервиль, Кентервиль! 779 00:43:54,820 --> 00:43:55,820 Удачи, папа. 780 00:44:02,140 --> 00:44:03,039 Не расстраивайся, папа. 781 00:44:03,122 --> 00:44:04,489 Ничего, Хайрам, не повезло. 782 00:44:05,280 --> 00:44:06,282 Удачи, мистер Ловелл. 783 00:44:09,486 --> 00:44:11,508 Томми, хотелось бы понять правила. 784 00:44:11,591 --> 00:44:15,380 Кентервилю нужна девяносто одна пробежка, но их лучший игрок травмирован. 785 00:44:15,528 --> 00:44:16,572 Спасибо, Томми. 786 00:44:17,342 --> 00:44:19,006 Не похоже на состязание. 787 00:44:20,147 --> 00:44:21,976 Скорее, настоящий позор. 788 00:44:25,693 --> 00:44:26,693 Давай. 789 00:44:27,802 --> 00:44:28,802 Давай. 790 00:44:31,080 --> 00:44:33,106 Они находятся на грани коллапса. 791 00:44:34,167 --> 00:44:36,316 Всё кончилось, не начавшись. 792 00:44:36,987 --> 00:44:37,987 Не совсем. 793 00:44:45,681 --> 00:44:48,410 Извините за опоздание, не сразу всех собрал. 794 00:44:49,087 --> 00:44:50,506 Благослови тебя бог, Элвис. 795 00:44:50,846 --> 00:44:53,395 Ваше прибытие очень кстати, я собирался идти на поле. 796 00:44:57,734 --> 00:44:58,734 Давай, Кентервиль. 797 00:44:58,933 --> 00:44:59,933 Давай. 798 00:45:01,220 --> 00:45:02,220 Давай. 799 00:45:07,193 --> 00:45:08,213 Держи мячик. 800 00:45:08,367 --> 00:45:09,367 Неплохо. 801 00:45:10,833 --> 00:45:11,752 Даёшь, Кентервиль! 802 00:45:11,835 --> 00:45:12,835 Давай. 803 00:45:16,131 --> 00:45:17,131 Отличный удар. 804 00:45:20,964 --> 00:45:22,370 Ура! 805 00:45:23,569 --> 00:45:25,187 Томми, что происходит? 806 00:45:25,287 --> 00:45:26,793 Прибыла кавалерия из деревни. 807 00:45:26,876 --> 00:45:28,881 - Браво. - Осталось три бэтсмена. 808 00:45:28,964 --> 00:45:30,187 Они вышли сражаться. 809 00:45:30,287 --> 00:45:31,287 Давайте, ребята. 810 00:45:31,646 --> 00:45:32,646 Держу. 811 00:45:34,560 --> 00:45:35,560 Нет. 812 00:45:35,691 --> 00:45:37,201 Давай-давай. 813 00:45:37,488 --> 00:45:38,488 Беги. 814 00:45:40,319 --> 00:45:41,152 Да! Есть! 815 00:45:41,287 --> 00:45:43,370 Бедняга, выбил собственного брата. 816 00:45:43,453 --> 00:45:45,889 - Прости. - Да-да, руки-крюки. 817 00:45:46,113 --> 00:45:47,808 Теперь Черити и Тео - 818 00:45:48,179 --> 00:45:51,013 остаётся шесть мячей и нужно семь пробежек, чтобы победить. 819 00:45:51,648 --> 00:45:53,187 Это не так уж невозможно. 820 00:45:53,357 --> 00:45:54,667 Я бы не надеялся. 821 00:45:54,751 --> 00:45:57,337 Последними ставят обычно не без причины. 822 00:45:57,760 --> 00:46:00,294 Смотри внимательнее. Ладно. Давай. 823 00:46:04,207 --> 00:46:05,263 Отбивай. 824 00:46:05,557 --> 00:46:06,911 - Давай. - Неплохо. 825 00:46:07,958 --> 00:46:08,958 Беги. 826 00:46:10,299 --> 00:46:11,849 Пришло сегодня на почту. 827 00:46:11,933 --> 00:46:14,639 Особая доставка. Похоже. Что-то важное. 828 00:46:15,120 --> 00:46:17,120 Хм. Спасибо. 829 00:46:17,280 --> 00:46:19,640 МИСТЕРУ ХАЙРАМУ ОТИСУ ЗАМОК КЕНТЕРВИЛЬ 830 00:46:26,096 --> 00:46:28,756 Неплохо. Давай-давай. Беги. 831 00:46:31,549 --> 00:46:33,449 Напоминает Ашес восемьдесят первого. 832 00:46:33,594 --> 00:46:36,343 Последний мяч, мадам. Кентервилю нужно выбить четыре. 833 00:46:36,426 --> 00:46:38,136 Как это захватывающе! 834 00:46:52,256 --> 00:46:53,256 Получилось! 835 00:46:59,252 --> 00:47:00,252 Браво. 836 00:47:00,440 --> 00:47:02,440 Отлично сыграли. 837 00:47:04,220 --> 00:47:05,433 Черити! 838 00:47:08,618 --> 00:47:10,030 - Это было потрясающе! - Да! 839 00:47:10,113 --> 00:47:11,380 Вы молодцы. 840 00:47:20,311 --> 00:47:23,723 Каро, ты свой долг выполнила и больше не обязана тут оставаться. 841 00:47:24,291 --> 00:47:27,184 Блюи может позвонить на кухню, чтобы что-нибудь приготовили. 842 00:47:27,366 --> 00:47:29,000 Да ни за что на свете. 843 00:47:29,084 --> 00:47:31,444 Похоже, праздник только начинается. 844 00:48:03,194 --> 00:48:06,134 О, как чудесно, браво. 845 00:50:06,335 --> 00:50:08,601 Браво, миссис Отис, браво. 846 00:51:09,320 --> 00:51:10,704 ДОРОГОЙ МИСТЕР ОТИС. 847 00:51:10,788 --> 00:51:13,239 В СВЯЗИ С НЕВОЗМОЖНОСТЬЮ РАСПЛАТИТЬСЯ С КРЕДИТОРАМИ, 848 00:51:13,322 --> 00:51:15,762 МЫ ВЫНУЖДЕНЫ НАЧАТЬ РАСПРОДАЖУ ЗАПАСОВ И ПРОЦЕДУРУ ЛИКВИДАЦИИ. 82393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.