All language subtitles for The Untamed Chen qing ling 2019 1080p RAW E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,199 --> 00:02:22,039 The Dire Owl! 2 00:02:23,759 --> 00:02:25,240 The damn bird again. 3 00:02:27,879 --> 00:02:29,599 Did we fall into a trap? 4 00:02:43,599 --> 00:02:46,039 Help! Wei! Lan! 5 00:02:47,080 --> 00:02:49,840 Why am I always the unlucky one? 6 00:02:57,800 --> 00:02:58,680 Stay back! 7 00:03:25,159 --> 00:03:26,000 Don't. 8 00:03:26,400 --> 00:03:27,280 They're not dead yet. 9 00:03:29,520 --> 00:03:31,240 You forgot. You're the one who said it. 10 00:03:32,120 --> 00:03:32,960 Look at their pupils. 11 00:03:46,000 --> 00:03:46,840 Lan Zhan, 12 00:03:47,919 --> 00:03:49,120 do you have any better ideas? 13 00:03:49,479 --> 00:03:50,319 Run. 14 00:03:51,960 --> 00:03:55,919 Wait, Lan. Wei. 15 00:03:56,120 --> 00:03:58,400 Isn't it reckless for us to run through them? 16 00:03:58,560 --> 00:04:00,400 Shouldn't talk about it? 17 00:04:00,599 --> 00:04:02,520 If we go out like this, aren't we courting death? 18 00:04:02,599 --> 00:04:04,960 Wei, I really don't want to die. My canary... 19 00:04:09,840 --> 00:04:11,199 Listen, Nie. 20 00:04:12,039 --> 00:04:13,280 Once we get out, 21 00:04:13,800 --> 00:04:15,120 you must hold on to me. 22 00:04:15,639 --> 00:04:17,160 Don't let go of my hand, okay? 23 00:04:17,279 --> 00:04:18,879 Never let it go, understand? 24 00:07:19,040 --> 00:07:19,879 Let's go. 25 00:07:20,560 --> 00:07:21,680 Don't move! 26 00:07:25,439 --> 00:07:26,600 Don't move! 27 00:07:33,720 --> 00:07:34,560 She... 28 00:07:34,639 --> 00:07:36,360 Why would she appear again? 29 00:07:36,920 --> 00:07:39,680 You fools rushed into the Tiannu Temple. 30 00:07:39,759 --> 00:07:41,199 What punishment do you think you deserve? 31 00:07:41,279 --> 00:07:42,839 Don't punish us! 32 00:07:42,920 --> 00:07:43,839 Wei Wuxian. 33 00:07:44,240 --> 00:07:45,519 You departed without permission. 34 00:07:45,600 --> 00:07:46,839 Do you plead guilty? 35 00:07:50,759 --> 00:07:51,720 Jiang Cheng, 36 00:07:52,000 --> 00:07:53,279 if you don't come out immediately, 37 00:07:53,959 --> 00:07:55,319 Lan Zhan will lose his temper. 38 00:08:01,759 --> 00:08:03,480 Why are you here, Jiang Cheng? 39 00:08:03,560 --> 00:08:04,839 You can come. Why can't I? 40 00:08:07,120 --> 00:08:09,279 It's fun to travel all the way, isn't it? 41 00:08:09,879 --> 00:08:11,879 Without you harping on me, 42 00:08:12,079 --> 00:08:14,480 I am much more at ease. 43 00:08:14,680 --> 00:08:15,800 You have the nerve to say that? 44 00:08:15,879 --> 00:08:17,720 You just left a note and disappeared. 45 00:08:17,959 --> 00:08:19,000 Do you know how worried I... 46 00:08:21,199 --> 00:08:22,279 How worried my sister was? 47 00:08:22,439 --> 00:08:23,920 Hey, Jiang. 48 00:08:24,120 --> 00:08:25,959 If you want to frighten Wei, that's okay. 49 00:08:26,040 --> 00:08:27,560 Why did you have to involve me and Lan? 50 00:08:27,639 --> 00:08:28,519 We were... 51 00:08:30,120 --> 00:08:31,560 The Silence Spell has been lifted? 52 00:08:34,720 --> 00:08:36,759 I'm upset about my journey here because of you. 53 00:08:39,639 --> 00:08:41,159 All right, Jiang Cheng. 54 00:08:41,960 --> 00:08:43,720 It was me who wanted to follow Lan Zhan. 55 00:08:44,480 --> 00:08:47,200 You can't blame him. 56 00:08:52,159 --> 00:08:54,360 I haven't blamed you yet. You're speaking for him. 57 00:08:55,159 --> 00:08:56,600 I don't know what you're going to do. 58 00:08:56,759 --> 00:08:58,759 But you have seen how dangerous it is. 59 00:08:59,200 --> 00:09:00,480 But for Lady Wen, this time... 60 00:09:00,720 --> 00:09:01,559 Lady Wen? 61 00:09:02,080 --> 00:09:03,120 Wen Qing has come here too? 62 00:09:05,639 --> 00:09:06,480 Damn it. 63 00:09:07,279 --> 00:09:08,720 How long has the whistle stopped? 64 00:09:09,600 --> 00:09:11,240 I hope that Lady Wen is not in danger. 65 00:09:11,320 --> 00:09:13,399 Where is she now? Why did you come together? 66 00:09:26,600 --> 00:09:27,440 Lady Wen. 67 00:09:40,039 --> 00:09:41,360 It's the Dire Owl again. 68 00:09:42,159 --> 00:09:44,120 Is Wen Chao nearby? 69 00:09:44,639 --> 00:09:46,600 Why on earth does he want to kill us? 70 00:09:50,399 --> 00:09:51,919 Lady Wen, are you okay? 71 00:09:52,679 --> 00:09:53,559 Young Master Jiang. 72 00:09:54,240 --> 00:09:55,960 Didn't I tell you to save them and leave? 73 00:09:56,080 --> 00:09:58,440 Lady Wen, why are you here? 74 00:10:03,639 --> 00:10:05,679 They are coming again! 75 00:10:29,399 --> 00:10:30,240 You should leave now. 76 00:10:30,600 --> 00:10:31,440 Let's go together. 77 00:10:32,320 --> 00:10:33,159 I can't. 78 00:10:34,440 --> 00:10:37,440 Young Master Jiang, you promised me you would listen to me and come here. 79 00:10:37,639 --> 00:10:38,799 Take them away quickly. 80 00:10:39,039 --> 00:10:41,799 You can't save them, Lady Wen. You should go before it's too late. 81 00:10:43,679 --> 00:10:44,679 You know how to save them? 82 00:10:45,799 --> 00:10:48,240 Doesn't the dancing fairy extract people's spiritual cognition? 83 00:10:48,600 --> 00:10:49,440 Can they be saved? 84 00:10:57,080 --> 00:10:57,919 Wen Qing. 85 00:10:58,240 --> 00:10:59,639 I don't care why you're here. 86 00:10:59,960 --> 00:11:01,600 But we're all stuck here right now. 87 00:11:02,039 --> 00:11:04,320 If we want to get out, we have to work together. 88 00:11:05,360 --> 00:11:08,120 If you know how to get them back to normal, 89 00:11:08,759 --> 00:11:10,440 I hope you can tell me now. 90 00:11:13,600 --> 00:11:14,440 Okay. 91 00:11:15,600 --> 00:11:16,480 I'll tell you. 92 00:11:18,000 --> 00:11:19,919 Right now, they are not manipulated very well. 93 00:11:20,480 --> 00:11:22,159 Wen Chao only borrowed the power of the Yin Iron 94 00:11:22,240 --> 00:11:24,639 sealed in the Dire Owl by Wen Ruohan to control them. 95 00:11:26,320 --> 00:11:29,039 If you really want to help them, kill the Dire Owl first. 96 00:11:30,519 --> 00:11:31,840 You should have told us earlier. 97 00:11:37,919 --> 00:11:40,080 Wei Ying, set up a Golden Silk Barrier to protect them. 98 00:11:48,679 --> 00:11:52,799 -What are you doing, Wei Wuxian? -Wei, this won't last long. 99 00:11:52,919 --> 00:11:54,639 Do you want us dead? 100 00:11:54,879 --> 00:11:56,480 Jiang Cheng, you can protect them well. 101 00:11:56,799 --> 00:11:58,120 -Take care of them. -You... 102 00:11:58,320 --> 00:12:00,759 If it doesn't last long, add a layer of protection. 103 00:12:01,039 --> 00:12:02,320 You're good at this. 104 00:12:02,399 --> 00:12:03,960 You must protect them well. 105 00:12:05,039 --> 00:12:06,919 I wanted to kill that owl long ago. 106 00:12:07,080 --> 00:12:07,919 Wait until we get back. 107 00:12:08,360 --> 00:12:10,000 -Wait for us. -Wei Wuxian! 108 00:12:11,399 --> 00:12:12,480 You bastard. 109 00:13:40,840 --> 00:13:41,679 Lan Zhan! 110 00:13:43,200 --> 00:13:44,240 Where are you, Lan Zhan? 111 00:13:46,679 --> 00:13:47,519 Lan Zhan! 112 00:13:50,639 --> 00:13:51,679 Where are you, Lan Zhan? 113 00:13:54,759 --> 00:13:55,679 Lan Zhan! 114 00:13:59,200 --> 00:14:00,039 Lan Zhan! 115 00:14:01,279 --> 00:14:03,039 What's going on? 116 00:14:04,559 --> 00:14:05,399 Listen. 117 00:14:25,000 --> 00:14:26,639 What kind of bird is that? 118 00:14:26,919 --> 00:14:27,960 It's more astute than I am. 119 00:14:42,799 --> 00:14:43,720 Lan Zhan! 120 00:14:44,440 --> 00:14:45,559 Where are you, Lan Zhan? 121 00:14:48,159 --> 00:14:49,039 Not good. 122 00:14:49,960 --> 00:14:52,039 Was Lan Zhan caught by the Dire Owl? 123 00:14:53,120 --> 00:14:54,000 I'm next to you. 124 00:14:55,960 --> 00:14:57,559 You should have said something. 125 00:15:00,159 --> 00:15:02,480 The mist brought hallucinations made by the Dire Owl. 126 00:15:03,039 --> 00:15:03,879 Don't worry. 127 00:15:04,320 --> 00:15:06,039 I can break it with a Glitter Talisman. 128 00:15:22,000 --> 00:15:24,200 This hallucination can not only disorient people, 129 00:15:24,279 --> 00:15:25,480 but it can also disturb the mind. 130 00:15:26,039 --> 00:15:27,639 We can't concentrate at all now. 131 00:15:32,879 --> 00:15:33,720 That's strange. 132 00:15:34,360 --> 00:15:35,600 Why haven't you been disturbed? 133 00:15:36,600 --> 00:15:38,440 The Dire Owl's hallucination is more disturbing 134 00:15:38,600 --> 00:15:40,039 when you have a lot of thoughts in mind. 135 00:15:41,639 --> 00:15:44,200 Obviously, it is making use of my wisdom. 136 00:16:17,720 --> 00:16:18,600 Lan Zhan. 137 00:16:19,279 --> 00:16:20,159 Are you all right? 138 00:16:20,519 --> 00:16:21,360 I'm fine. 139 00:16:22,639 --> 00:16:25,120 -Did you see who was controlling the bird? -No. 140 00:16:39,840 --> 00:16:40,679 Wei Ying. 141 00:16:41,440 --> 00:16:42,480 Focus your five senses. 142 00:17:01,759 --> 00:17:02,840 Fire-split Talisman. 143 00:17:35,000 --> 00:17:36,039 Wei Wuxian, you wretch. 144 00:17:36,119 --> 00:17:37,000 Come back quickly! 145 00:17:46,759 --> 00:17:49,359 Fortunately, my fan is made of Darksteel or else... 146 00:17:50,000 --> 00:17:52,759 Get away from me! Jiang, please help me mend this. 147 00:17:52,839 --> 00:17:54,599 -They're getting us. -Do it yourself! 148 00:17:55,319 --> 00:17:56,200 But how? 149 00:18:11,799 --> 00:18:13,359 Lady Wen, come here. 150 00:18:13,440 --> 00:18:14,599 Help me here quickly. 151 00:18:22,920 --> 00:18:23,759 Lady Wen. 152 00:18:28,960 --> 00:18:29,799 Lady Wen. 153 00:18:29,960 --> 00:18:32,119 Don't get too close. Be careful, they may scratch you. 154 00:18:43,200 --> 00:18:44,039 Madam... 155 00:19:07,240 --> 00:19:09,240 Lan Zhan, it worked. 156 00:19:10,200 --> 00:19:11,039 Quiet. 157 00:20:24,240 --> 00:20:25,759 Did you think you could outsmart me? 158 00:20:34,119 --> 00:20:34,960 That was close. 159 00:20:35,200 --> 00:20:37,000 Lan Zhan, luckily, you came just in time. 160 00:20:37,200 --> 00:20:38,240 Did you see who it was? 161 00:20:38,680 --> 00:20:40,440 He or she just sent a part of his or her cognition. 162 00:20:40,519 --> 00:20:41,640 He or she didn't come in person. 163 00:20:44,039 --> 00:20:45,039 Good for him. 164 00:20:47,200 --> 00:20:49,559 The villagers' spiritual cognition has been returned. Let's go. 165 00:20:51,640 --> 00:20:52,480 Wait for me. 166 00:21:05,240 --> 00:21:06,880 How useless! 167 00:21:46,480 --> 00:21:49,079 Hello, sir. Where are the three people here earlier? 168 00:21:50,319 --> 00:21:51,359 What? 169 00:21:52,200 --> 00:21:53,680 Where am I? 170 00:22:15,319 --> 00:22:17,319 I let Clan Leader Wen down. 171 00:22:17,799 --> 00:22:20,319 I almost hurt Qing. 172 00:22:20,480 --> 00:22:23,039 I'm not good at anything. 173 00:22:24,319 --> 00:22:26,160 Madam. Get up, please. 174 00:22:27,319 --> 00:22:28,279 Get up, Madam. 175 00:22:29,440 --> 00:22:30,319 Come on. 176 00:22:34,480 --> 00:22:35,519 Qing. 177 00:22:36,039 --> 00:22:37,400 I'm sorry. 178 00:22:38,079 --> 00:22:40,160 I'm of no use. 179 00:22:40,279 --> 00:22:41,119 Madam. 180 00:22:42,599 --> 00:22:43,640 Get up, everybody. 181 00:22:46,279 --> 00:22:48,440 Madam. Please don't say that. 182 00:22:49,119 --> 00:22:50,279 I should say sorry to you. 183 00:22:52,240 --> 00:22:53,400 All of you, get out of here now. 184 00:22:53,480 --> 00:22:54,480 You can go anywhere, 185 00:22:54,680 --> 00:22:55,640 except Qishan. 186 00:22:55,880 --> 00:22:57,079 And don't come back here again. 187 00:23:05,160 --> 00:23:06,119 Jiang. 188 00:23:06,759 --> 00:23:09,799 Why do they know Lady Wen? 189 00:23:09,880 --> 00:23:13,279 And why did she bring us to the graveyard? 190 00:23:13,599 --> 00:23:14,480 How should I know? 191 00:23:16,279 --> 00:23:17,119 Jiang Cheng. 192 00:23:18,200 --> 00:23:19,039 Lady Wen. 193 00:23:19,759 --> 00:23:21,440 Wei, we are here. 194 00:23:26,200 --> 00:23:27,039 Wei. 195 00:23:27,400 --> 00:23:29,480 I knew you could kill the Dire Owl. 196 00:23:29,640 --> 00:23:31,319 You really are as sharp as a razor. 197 00:23:38,799 --> 00:23:41,359 But why are you here? 198 00:23:47,920 --> 00:23:48,759 Lady Wen. 199 00:23:49,319 --> 00:23:51,920 What on earth is this place? 200 00:23:57,079 --> 00:23:59,279 This is where my clan was buried. 201 00:24:07,160 --> 00:24:08,759 So that ancestral temple... 202 00:24:09,440 --> 00:24:10,279 You're right. 203 00:24:11,519 --> 00:24:12,960 That was the Wen Clan's ancestral temple. 204 00:24:14,160 --> 00:24:16,119 We are a collateral branch of the Wen Clan of Qishan 205 00:24:16,440 --> 00:24:17,480 specializing in medicine. 206 00:24:17,960 --> 00:24:20,920 After leaving Qishan, we lived here for generations. 207 00:24:22,599 --> 00:24:23,640 But suddenly, 208 00:24:24,920 --> 00:24:26,440 an unexpected disaster happened here. 209 00:24:49,759 --> 00:24:50,799 Father! 210 00:24:59,720 --> 00:25:00,839 Qing, go! 211 00:25:11,640 --> 00:25:12,960 As for the members of our branch, 212 00:25:13,839 --> 00:25:15,160 we are the last few. 213 00:25:16,160 --> 00:25:18,440 Was it because the dancing fairy extracts spiritual cognition? 214 00:25:18,640 --> 00:25:19,480 Yes. 215 00:25:20,920 --> 00:25:21,839 Since then, 216 00:25:22,640 --> 00:25:24,920 Wen Ning and I were brought up by His Excellency 217 00:25:25,799 --> 00:25:26,920 back in Qishan. 218 00:25:27,200 --> 00:25:29,640 But why did the dancing fairy suddenly start hurting people? 219 00:25:30,559 --> 00:25:31,400 I don't know. 220 00:25:43,440 --> 00:25:44,279 Father. 221 00:25:44,480 --> 00:25:46,759 I could have snatched up Wei Wuxian and his fellows. 222 00:25:47,279 --> 00:25:49,480 But because of Wen Qing's ignorance... 223 00:25:49,720 --> 00:25:51,160 She should have stopped me in secret. 224 00:25:51,279 --> 00:25:52,119 You fool! 225 00:25:53,119 --> 00:25:55,599 Those who lived in Dafan Mountain are Wen Qing's people. 226 00:25:56,000 --> 00:25:58,599 If you didn't use the power of the Yin Iron I sealed in the Dire Owl 227 00:25:58,680 --> 00:25:59,920 and make them into puppets, 228 00:26:00,160 --> 00:26:02,039 Wen Qing wouldn't have stopped you. 229 00:26:02,960 --> 00:26:05,079 I also asked you to help Xue Yang. 230 00:26:05,200 --> 00:26:07,279 Why did you act on your own and stop them? 231 00:26:09,559 --> 00:26:10,640 You are right, Father. 232 00:26:11,200 --> 00:26:12,039 I'm sorry. 233 00:26:14,240 --> 00:26:15,720 Go and get the Yin Iron back. 234 00:26:16,599 --> 00:26:18,799 This time, you should make no mistake. 235 00:26:19,000 --> 00:26:20,359 Yes, Father. 236 00:26:31,799 --> 00:26:34,319 I hope things won't go wrong anymore. 237 00:26:35,240 --> 00:26:36,559 If you stay with me, 238 00:26:37,119 --> 00:26:38,799 I'm sure you will remain unscathed. 239 00:26:39,160 --> 00:26:40,519 Stop boasting. 240 00:26:40,759 --> 00:26:43,799 If Lady Wen didn't come to Dafan Mountain, would you still be alive? 241 00:26:45,799 --> 00:26:48,079 Staying with you is really rotten luck. 242 00:26:49,039 --> 00:26:49,960 Jiang Cheng. 243 00:26:50,720 --> 00:26:53,000 Now that you think I bring you misfortune, 244 00:26:53,799 --> 00:26:55,119 why did you follow me? 245 00:26:55,279 --> 00:26:56,240 I... 246 00:27:00,839 --> 00:27:02,119 Who says I'm following you? 247 00:27:02,200 --> 00:27:04,640 In order to cross Dafan Mountain, there's only one road. 248 00:27:05,519 --> 00:27:06,839 I'd like to say you are following me. 249 00:27:12,400 --> 00:27:14,200 The barred rock chicken. 250 00:27:22,440 --> 00:27:23,279 Look at that! 251 00:27:24,680 --> 00:27:25,519 There! 252 00:27:25,599 --> 00:27:27,559 How does it know I am hungry? 253 00:27:27,839 --> 00:27:28,880 Hey, Wei. 254 00:27:29,680 --> 00:27:31,440 We can catch it from the front and the back. 255 00:27:32,680 --> 00:27:33,519 Let's go! 256 00:27:40,960 --> 00:27:41,799 Jiang Cheng. 257 00:27:42,359 --> 00:27:43,480 Help me block it from there. 258 00:27:43,599 --> 00:27:44,559 I won't. 259 00:27:51,200 --> 00:27:54,279 Quickly! Nie is getting far. 260 00:27:54,359 --> 00:27:55,200 Nie. 261 00:28:01,599 --> 00:28:02,440 Lady Wen. 262 00:28:03,720 --> 00:28:07,559 You don't know why the dancing fairy went out of control 20 years ago? 263 00:28:30,400 --> 00:28:31,359 Where's Wei Wuxian? 264 00:28:32,119 --> 00:28:35,440 He said he wanted to pee. Maybe he is looking for a place. 265 00:28:58,519 --> 00:28:59,400 Second Young Master Lan. 266 00:29:00,440 --> 00:29:01,480 I just said it. 267 00:29:01,839 --> 00:29:04,160 I was little at that time, so I couldn't figure it out. 268 00:29:05,000 --> 00:29:06,400 Then did Lady Wen know about 269 00:29:06,799 --> 00:29:10,119 the missing part of the dancing fairy's heart? 270 00:29:14,480 --> 00:29:16,240 After leaving Cloud Recesses, 271 00:29:16,559 --> 00:29:17,880 Wen Chao followed us closely. 272 00:29:18,799 --> 00:29:20,599 Do you know why? 273 00:29:27,839 --> 00:29:28,680 Lady Wen. 274 00:29:30,000 --> 00:29:31,799 If you didn't know anything, 275 00:29:32,559 --> 00:29:34,440 why did you suddenly inform us of the danger? 276 00:29:39,240 --> 00:29:40,119 Wei Wuxian. 277 00:29:41,000 --> 00:29:43,599 You saved Ning and I saved you. 278 00:29:44,039 --> 00:29:45,559 So we are even. 279 00:29:47,000 --> 00:29:49,559 As the Wen Clan's motto says, "Every kindness should be returned." 280 00:29:50,359 --> 00:29:51,400 I don't know anything else. 281 00:29:51,960 --> 00:29:52,920 Don't bother asking me. 282 00:29:54,519 --> 00:29:56,279 The missing part of the dancing fairy 283 00:29:57,160 --> 00:29:58,279 is the Yin Iron, right? 284 00:30:04,079 --> 00:30:05,000 Lady Wen. 285 00:30:05,720 --> 00:30:07,319 We were deliberately led to this place. 286 00:30:08,000 --> 00:30:12,160 The beggar led us to Tiannu Temple when we entered the village. 287 00:30:13,160 --> 00:30:14,319 The dancing fairy woke up. 288 00:30:15,039 --> 00:30:16,279 But she aimed only at Lan Zhan. 289 00:30:16,680 --> 00:30:17,759 Not us both. 290 00:30:18,839 --> 00:30:20,559 If her goal was not the Yin Iron, 291 00:30:21,279 --> 00:30:24,079 then the only other logical reason is that... 292 00:30:28,759 --> 00:30:30,279 she must like Lan Zhan. 293 00:30:32,119 --> 00:30:32,960 Shut up. 294 00:30:45,559 --> 00:30:46,400 Lady Wen. 295 00:30:46,920 --> 00:30:48,839 The shape of Dafan Mountain is like a Buddha 296 00:30:49,160 --> 00:30:50,079 with good geomantic omen. 297 00:30:50,720 --> 00:30:53,720 The place should be full of spiritual power. 298 00:30:54,359 --> 00:30:55,839 But along the way, 299 00:30:56,759 --> 00:30:58,960 it's weird to see the exhaustion of spiritual power. 300 00:30:59,759 --> 00:31:02,519 Even if the dancing fairy is a creation of nature 301 00:31:02,960 --> 00:31:04,200 who wants to be humanoid, 302 00:31:04,440 --> 00:31:06,519 she should absorb the power of others. 303 00:31:07,279 --> 00:31:08,799 Centuries went by without incident. 304 00:31:09,720 --> 00:31:10,920 So why, after 20 years, 305 00:31:11,440 --> 00:31:14,640 did she suddenly start snatching human souls? 306 00:31:15,519 --> 00:31:17,039 The only plausible reason 307 00:31:17,599 --> 00:31:20,079 is the Yin Iron in her heart. 308 00:31:21,039 --> 00:31:23,720 The power of the Yin Iron helped her acquire a human shape. 309 00:31:24,160 --> 00:31:25,559 Just like the Water Ghosts. 310 00:31:26,599 --> 00:31:27,599 But ten years ago, 311 00:31:28,119 --> 00:31:30,480 someone took the Yin Iron away from her heart. 312 00:31:31,039 --> 00:31:32,519 Since she couldn't absorb any power, 313 00:31:32,960 --> 00:31:34,640 she started snatching human souls. 314 00:31:35,559 --> 00:31:36,559 Am I right? 315 00:31:44,240 --> 00:31:46,119 And the man who took away the Yin Iron 316 00:31:47,000 --> 00:31:48,079 was Wen Ruohan. 317 00:32:10,440 --> 00:32:11,279 Lady Wen. 318 00:32:12,400 --> 00:32:15,160 Twenty years ago, Wen Ruohan removed the seal and took out the Yin Iron, 319 00:32:15,359 --> 00:32:17,279 which led to the death of your family members. 320 00:32:17,880 --> 00:32:20,000 Now Wen Ruohan wants to get the other Yin Iron shards. 321 00:32:20,599 --> 00:32:22,920 More people will die because of it. 322 00:32:26,920 --> 00:32:27,759 Wei Wuxian. 323 00:32:29,759 --> 00:32:30,680 Second Young Master Lan. 324 00:32:32,440 --> 00:32:33,400 I can't help you. 325 00:32:33,960 --> 00:32:35,559 It's no use telling me this. 326 00:32:35,880 --> 00:32:36,720 Lady Wen. 327 00:32:37,359 --> 00:32:39,039 The four directions are guarded by the Yin Iron. 328 00:32:39,680 --> 00:32:41,279 Now that three of them have appeared, 329 00:32:42,240 --> 00:32:43,759 where's the last one? 330 00:32:47,759 --> 00:32:50,640 Wen Ruohan sheltered me and my brother and is kind to us. 331 00:32:51,599 --> 00:32:53,720 As for others, I don't know and don't want to know. 332 00:32:55,359 --> 00:32:56,599 I can't help you. 333 00:32:58,559 --> 00:32:59,400 Goodbye. 334 00:33:05,440 --> 00:33:06,720 Wait, Lady Wen! 335 00:33:17,119 --> 00:33:17,960 Lady Wen. 336 00:33:20,359 --> 00:33:21,200 Lady Wen. 337 00:33:21,799 --> 00:33:23,240 Leaving alone is too dangerous for you. 338 00:33:23,880 --> 00:33:25,240 You showed up at Dafan Mountain. 339 00:33:25,640 --> 00:33:27,799 How can you explain this to Wen Clan this time? 340 00:33:29,519 --> 00:33:30,839 Thanks for asking. 341 00:33:31,559 --> 00:33:32,720 I'll be careful. 342 00:33:34,240 --> 00:33:36,839 Why not stay with us this time? 343 00:33:36,960 --> 00:33:38,759 -Then you can make a plan. -I must go back. 344 00:33:39,079 --> 00:33:41,319 -My brother is still in Nightless City. -But... 345 00:33:41,480 --> 00:33:42,920 Young Master, please don't persuade me. 346 00:33:44,160 --> 00:33:48,160 I was in Dafan Mountain to save my people, not to save others. 347 00:33:49,720 --> 00:33:51,200 Wen Ruohan still needs my medical help. 348 00:33:51,599 --> 00:33:52,920 He won't be hard on me. 349 00:33:56,000 --> 00:33:56,920 Lady Wen. 350 00:33:57,319 --> 00:33:58,160 Let her go. 351 00:34:05,680 --> 00:34:06,599 She has her own plans. 352 00:34:07,599 --> 00:34:08,440 Also... 353 00:34:10,760 --> 00:34:12,559 I believe we will see her soon. 354 00:34:20,679 --> 00:34:22,639 YUEYANG 355 00:34:24,960 --> 00:34:27,199 Have a taste of Dichroa Red of Yueyang! 356 00:34:27,280 --> 00:34:28,239 Young Master. 357 00:34:28,519 --> 00:34:30,239 Please try our Dichroa Red of Yueyang. 358 00:34:31,239 --> 00:34:33,159 Young Master, this is for free. 359 00:34:34,480 --> 00:34:36,800 Have a taste of Dichroa Red of Yueyang! 360 00:34:40,719 --> 00:34:41,840 Where are you going? 361 00:34:43,840 --> 00:34:45,679 I'm going to look for gentry families residing here. 362 00:34:48,320 --> 00:34:49,719 Why should you look for them? 363 00:34:51,760 --> 00:34:54,000 I'd say you'd handle things poorly 364 00:34:54,519 --> 00:34:56,079 if it weren't for me. 365 00:34:56,360 --> 00:34:57,320 Even if you find them, 366 00:34:57,480 --> 00:34:58,960 you won't get what you want. 367 00:35:00,760 --> 00:35:01,800 Then how should I ask? 368 00:35:06,880 --> 00:35:10,039 You should go to that place. 369 00:35:10,599 --> 00:35:12,199 QITING WINE HOUSE 370 00:35:14,039 --> 00:35:15,239 You just want to drink. 371 00:35:15,559 --> 00:35:18,239 Wrong. I, Wei Wuxian, always separate business from pleasure. 372 00:35:18,400 --> 00:35:19,519 Think about that. 373 00:35:19,719 --> 00:35:22,440 There are a lot of people here, talking all at once. 374 00:35:22,599 --> 00:35:25,000 If something weird happened, 375 00:35:25,880 --> 00:35:27,599 then they must have seen or heard it. 376 00:35:27,800 --> 00:35:30,039 You really have the gift of the gab. 377 00:35:33,519 --> 00:35:34,480 Wei, Jiang. 378 00:35:34,840 --> 00:35:35,800 What's up, Nie? 379 00:35:36,559 --> 00:35:37,960 Meng Yao hasn't arrived yet. 380 00:35:38,239 --> 00:35:39,719 Let's find a place to rest. 381 00:35:39,800 --> 00:35:41,000 Great! 382 00:35:41,239 --> 00:35:42,079 Go. 383 00:35:42,199 --> 00:35:43,519 Go. 384 00:35:43,599 --> 00:35:44,840 Let's go. 385 00:35:47,599 --> 00:35:49,320 -Three bottles of liquor, please. -Are you crazy? 386 00:35:49,679 --> 00:35:50,760 What a generous young man! 387 00:35:51,039 --> 00:35:53,559 Our Dichroa Red of Yueyang is really strong. 388 00:35:53,639 --> 00:35:55,400 Only a young man can harness its power. 389 00:35:56,239 --> 00:35:57,159 Please wait for a moment. 390 00:35:57,960 --> 00:36:00,360 Only by spending money can we pull something out of him. 391 00:36:00,599 --> 00:36:02,360 Don't ask me when you run out of money. 392 00:36:05,159 --> 00:36:06,119 The liquor is coming. 393 00:36:07,719 --> 00:36:09,320 Young Master, this is the liquor you ordered. 394 00:36:12,840 --> 00:36:13,719 Get to the point. 395 00:36:16,360 --> 00:36:19,599 Waiter, this is our first time in Yueyang. 396 00:36:19,920 --> 00:36:23,679 Is there anything interesting about Yueyang? 397 00:36:23,960 --> 00:36:25,920 What kind of interesting things do you want to know? 398 00:36:28,199 --> 00:36:31,000 What I mean by interesting is, "the eerier the better." 399 00:36:31,199 --> 00:36:32,920 So is there anything bizarre? 400 00:36:33,039 --> 00:36:33,960 Bizarre? 401 00:36:34,239 --> 00:36:35,679 Bizarre things like 402 00:36:36,119 --> 00:36:39,320 a ghost estate, grave, or a mutilation of the body, 403 00:36:39,679 --> 00:36:41,519 or something unusual, 404 00:36:41,719 --> 00:36:44,119 or any soul being snatched, and so on. 405 00:36:44,840 --> 00:36:46,920 Young Master, you really have a strong taste. 406 00:36:48,920 --> 00:36:50,719 What is located in the southeast of Yueyang? 407 00:36:51,360 --> 00:36:53,920 In the southeast is 408 00:36:54,440 --> 00:36:55,840 the house of the Chang Clan. 409 00:36:56,760 --> 00:36:57,960 Young Master, as you've mentioned, 410 00:36:58,039 --> 00:36:59,880 I remember a bizarre incident that happened recently. 411 00:37:00,039 --> 00:37:00,920 What is it? 412 00:37:01,440 --> 00:37:04,239 If you walk along the path outside of the city for a few miles 413 00:37:04,400 --> 00:37:06,599 you will see a well-built house. 414 00:37:06,880 --> 00:37:08,679 That is the Chang Clan's house. 415 00:37:08,880 --> 00:37:10,960 The Chang Clan of Yueyang? 416 00:37:11,400 --> 00:37:13,880 They are a cultivation clan that settled here. 417 00:37:13,960 --> 00:37:15,880 Yes, they are cultivators. 418 00:37:15,960 --> 00:37:18,199 Although there are only a few members in the Chang Clan's house, 419 00:37:18,480 --> 00:37:20,840 there are a dozen of them living in Yueyang. 420 00:37:23,360 --> 00:37:24,920 But for unknown reasons, 421 00:37:25,800 --> 00:37:27,840 they all disappeared recently. 422 00:37:33,400 --> 00:37:34,320 Disappeared? 423 00:37:34,440 --> 00:37:35,400 It was assumed. 424 00:37:36,239 --> 00:37:38,920 But it should not be like that. 425 00:37:39,039 --> 00:37:39,920 What do you mean? 426 00:37:40,280 --> 00:37:44,519 It is because the people of the Chang Clan don't appear in Yueyang anymore. 427 00:37:44,760 --> 00:37:45,920 But each night, 428 00:37:46,079 --> 00:37:48,039 people can hear sounds from the house of the Chang Clan, 429 00:37:48,119 --> 00:37:50,760 like heavy raps on the door. 430 00:37:55,280 --> 00:37:58,480 CHANG CLAN'S MANSION 431 00:38:07,519 --> 00:38:09,440 -Like knocking? -Yes. 432 00:38:09,679 --> 00:38:11,519 It continued for ten days 433 00:38:12,239 --> 00:38:14,119 with deafening knocks on the door. 434 00:38:14,639 --> 00:38:16,880 There were cries and shrieks inside, 435 00:38:17,159 --> 00:38:19,840 as if everyone was locked in the house and couldn't get out. 436 00:38:20,199 --> 00:38:21,360 Did anyone go inside to check? 437 00:38:21,719 --> 00:38:22,559 Of course. 438 00:38:23,039 --> 00:38:24,800 But there's no one in the daytime. 439 00:38:25,119 --> 00:38:26,400 At night, there will be knocking. 440 00:38:26,960 --> 00:38:28,840 Don't you think it's horrible? 441 00:38:31,519 --> 00:38:32,360 Look. 442 00:38:34,000 --> 00:38:35,719 It's almost evening. 443 00:38:46,480 --> 00:38:47,320 Lan Zhan. 444 00:38:48,760 --> 00:38:50,320 Lan Zhan, relax and concentrate. 445 00:38:51,559 --> 00:38:53,039 Lan Zhan, concentrate! 446 00:38:57,920 --> 00:38:59,639 It's the Yin Iron. 447 00:39:03,440 --> 00:39:05,360 What's up? Is something going to happen? 448 00:39:05,440 --> 00:39:06,280 Lan Zhan! 449 00:39:24,679 --> 00:39:25,519 Go... 450 00:39:26,119 --> 00:39:26,960 to the Chang Clan. 451 00:39:29,960 --> 00:39:30,800 I won't go. 452 00:39:31,360 --> 00:39:33,360 I'll wait here for Meng Yao. 453 00:39:40,480 --> 00:39:41,679 Hey... 454 00:39:51,599 --> 00:39:52,679 No knocking on the door. 455 00:39:53,400 --> 00:39:55,880 Did the waiter fool us with nonsense? 456 00:40:03,960 --> 00:40:05,280 Someone has used the Yin Iron here. 457 00:40:06,440 --> 00:40:07,280 Let's go. 458 00:40:12,440 --> 00:40:14,480 CHANG CLAN'S MANSION 459 00:40:22,400 --> 00:40:23,239 The knocking. 460 00:40:31,239 --> 00:40:32,079 Open! 461 00:40:56,440 --> 00:40:57,800 Blood like a stream. 462 00:40:58,360 --> 00:40:59,400 The entire clan was murdered. 463 00:41:52,519 --> 00:41:53,880 The bodies are blue. 464 00:41:55,000 --> 00:41:56,360 The color of their pupils has changed. 465 00:41:56,920 --> 00:41:58,760 There are red cracks on their necks. 466 00:42:01,079 --> 00:42:02,559 Before they died, 467 00:42:03,719 --> 00:42:05,199 they were all made into puppets. 31643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.