All language subtitles for The Princess (2022) 1080P h264 Ac3 5.1 Ita Eng Sub Ita Eng-MIRCrew

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,125 --> 00:01:46,166 What? 2 00:02:47,916 --> 00:02:49,250 Come on, then. 3 00:02:50,666 --> 00:02:51,958 Clear! 4 00:02:52,041 --> 00:02:53,666 See if she's in here. 5 00:02:55,833 --> 00:02:58,041 All right, come on. You're nearly there. 6 00:03:01,125 --> 00:03:03,000 Go on, then. Open it. 7 00:03:12,750 --> 00:03:15,000 - Right. - Right. 8 00:03:18,166 --> 00:03:20,166 So, this is the princess. 9 00:03:20,250 --> 00:03:21,916 All pure for her wedding. 10 00:03:22,750 --> 00:03:24,833 I haven't been close to the princess before. 11 00:03:26,750 --> 00:03:28,625 Yeah, there's a reason for that. 12 00:03:30,875 --> 00:03:32,666 No, don't. 13 00:03:33,250 --> 00:03:35,916 If you wake her up, I'm gonna break your face. 14 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Yeah, yeah. 15 00:03:43,250 --> 00:03:44,708 Oh, here we go. 16 00:03:49,000 --> 00:03:50,750 Got a little fight in you, eh? 17 00:03:51,500 --> 00:03:53,041 Just get her back to bed. 18 00:03:54,750 --> 00:03:56,083 What's she doing? 19 00:04:20,416 --> 00:04:22,708 Grab her. 20 00:04:23,625 --> 00:04:26,416 Whoa. 21 00:04:27,083 --> 00:04:28,083 Come on. 22 00:04:29,041 --> 00:04:30,583 Yeah! 23 00:04:31,625 --> 00:04:34,041 You're gonna get married, like it or not. 24 00:04:38,333 --> 00:04:40,000 Stop messing around. 25 00:04:40,875 --> 00:04:42,291 Get her back in bed. 26 00:05:01,416 --> 00:05:02,416 All right. 27 00:05:03,458 --> 00:05:04,708 Fun's over. 28 00:05:04,791 --> 00:05:06,791 Get back here! 29 00:05:12,166 --> 00:05:13,583 Come here, you little bitch. 30 00:05:28,916 --> 00:05:30,000 I've got you now. 31 00:06:26,125 --> 00:06:29,208 You think you're gonna make it all the way to the bottom? 32 00:06:31,708 --> 00:06:32,958 I'll see you there. 33 00:06:46,000 --> 00:06:48,833 Might be in here. Looks like she might be in here. 34 00:06:50,250 --> 00:06:52,041 - I can hear something. - No. 35 00:06:52,625 --> 00:06:54,291 What's going on in there? 36 00:07:54,958 --> 00:07:56,500 All right! This way! 37 00:08:38,083 --> 00:08:39,916 Get moving! 38 00:08:40,000 --> 00:08:41,291 On your knees. 39 00:08:41,791 --> 00:08:43,416 Close those doors! 40 00:08:43,916 --> 00:08:46,083 - Quiet. On the floor. - Lock everything down. 41 00:08:46,166 --> 00:08:47,166 Shut up. 42 00:08:47,250 --> 00:08:49,791 - Get this off the floor. - Sit! 43 00:08:52,000 --> 00:08:53,708 Get that lock in place! 44 00:08:54,333 --> 00:08:56,500 Come on! Close the door. 45 00:08:56,583 --> 00:08:58,666 No one gets in or out! 46 00:08:59,875 --> 00:09:00,958 - Quickly! - Move! 47 00:09:01,041 --> 00:09:02,458 Lock it down! 48 00:09:02,541 --> 00:09:03,958 What are you looking at? 49 00:09:04,625 --> 00:09:06,458 - Come on! Move it! - On the floor. 50 00:09:06,958 --> 00:09:08,708 Castle is secure, sir. 51 00:09:08,791 --> 00:09:10,541 Get down, now! 52 00:09:11,041 --> 00:09:12,958 Told ya, move! Come along! 53 00:09:24,125 --> 00:09:25,500 I hoped it wouldn't come to this. 54 00:09:25,583 --> 00:09:27,583 I don't believe that for a moment. 55 00:09:28,791 --> 00:09:30,583 Julius, if your father could see... 56 00:09:30,666 --> 00:09:31,666 My father? 57 00:09:32,666 --> 00:09:33,958 My father? 58 00:09:34,041 --> 00:09:36,041 Your father was a diplomat. 59 00:09:36,625 --> 00:09:38,833 You two were cut from the same cloth. 60 00:09:40,416 --> 00:09:41,458 Weak. 61 00:09:42,208 --> 00:09:43,208 Pathetic. 62 00:09:43,291 --> 00:09:45,916 - Pacifiers, placaters. - We trusted you. 63 00:09:46,000 --> 00:09:47,625 You talk to me about trust? 64 00:09:47,708 --> 00:09:49,416 You can't have my sister. 65 00:09:51,416 --> 00:09:53,291 Well, my little princess, 66 00:09:53,791 --> 00:09:58,708 I will marry your sister because I always get what I want. 67 00:10:07,458 --> 00:10:09,958 Listen and obey. 68 00:10:11,833 --> 00:10:13,166 Like a child should. 69 00:10:18,250 --> 00:10:19,500 Now, now. 70 00:10:20,291 --> 00:10:23,916 We shouldn't be surprised that this so-called king 71 00:10:25,333 --> 00:10:27,458 abides the bad behavior of his daughters. 72 00:10:29,375 --> 00:10:32,125 You have no respect for the order of things. 73 00:10:32,208 --> 00:10:34,333 You have trampled our cherished traditions. 74 00:10:34,416 --> 00:10:36,333 You have welcomed outsiders. 75 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 A true king should've conquered them. 76 00:10:40,500 --> 00:10:44,291 You have made us look vulnerable in the eyes of our enemy. 77 00:10:44,375 --> 00:10:47,750 Julius, listen to me. No one can rule by fear for long. 78 00:10:48,500 --> 00:10:51,208 The people are not cattle. They will not follow you blindly. 79 00:10:51,291 --> 00:10:52,666 Oh, "the people." 80 00:10:54,166 --> 00:10:57,375 People don't know what they want until they see it. 81 00:10:57,458 --> 00:11:00,833 Strength on the throne, that is what "the people" crave. 82 00:11:01,750 --> 00:11:04,708 Today, they shall have it. 83 00:11:07,916 --> 00:11:09,041 As you were. 84 00:11:09,958 --> 00:11:11,708 You, get them. Move! 85 00:11:11,791 --> 00:11:14,583 - All right, come. - Come on! Get on your feet. 86 00:11:14,666 --> 00:11:15,875 - Come on. Get up. - Come on. 87 00:11:15,958 --> 00:11:19,416 - Chop-chop. Come on. - Come on, move! Move it! 88 00:11:20,083 --> 00:11:21,958 This is all my fault. 89 00:11:35,666 --> 00:11:37,708 You are old enough now to understand. 90 00:11:37,791 --> 00:11:40,375 This kingdom, it has no heir. 91 00:11:41,041 --> 00:11:43,375 You will find it in yourself to do your duty. 92 00:11:55,583 --> 00:12:00,916 I am so honored that you have chosen me as your son. 93 00:12:01,750 --> 00:12:04,791 And to be given the vast responsibility 94 00:12:04,875 --> 00:12:06,958 of becoming the true leader of this kingdom. 95 00:12:15,250 --> 00:12:17,083 I'd like to offer you this small token. 96 00:12:26,125 --> 00:12:27,125 I… 97 00:12:29,500 --> 00:12:30,708 I'm s... I'm sorry. 98 00:12:53,166 --> 00:12:55,708 Hang on. I gotta take a piss. 99 00:13:18,041 --> 00:13:19,833 Oh, yeah. 100 00:13:23,458 --> 00:13:24,875 Mm-hmm. 101 00:13:41,916 --> 00:13:42,916 Huh? 102 00:13:43,875 --> 00:13:45,250 Well, what do we have here? 103 00:13:47,791 --> 00:13:50,541 Yeah, looking good. 104 00:13:56,250 --> 00:13:57,333 Oh, yeah. 105 00:14:48,250 --> 00:14:51,166 All right, then. 106 00:14:54,000 --> 00:14:56,500 Where are you at? Get in here, now. 107 00:15:03,791 --> 00:15:06,416 - Oi, get that door now! Move! - Go! 108 00:15:06,500 --> 00:15:08,500 Get a bag to put it in! 109 00:15:08,583 --> 00:15:10,875 Search every room! 110 00:15:15,333 --> 00:15:16,875 Oi, come over here. 111 00:15:19,875 --> 00:15:21,583 Plenty of bounty in here, boys. 112 00:15:22,500 --> 00:15:24,583 Come on! This way! 113 00:15:26,583 --> 00:15:28,458 Pick it up. Come on. Pick it up. 114 00:15:31,375 --> 00:15:32,416 Hurry up! 115 00:15:32,500 --> 00:15:35,250 The hallway's secure. Move up to the next floor. 116 00:15:45,875 --> 00:15:47,958 You should be locked up with the others. 117 00:16:04,625 --> 00:16:07,291 Oh, damn. Well, that usually works. 118 00:17:12,208 --> 00:17:14,833 Someone needs to teach you your place. 119 00:17:16,208 --> 00:17:17,625 I've heard that before. 120 00:17:27,541 --> 00:17:28,958 Get off me! 121 00:18:03,333 --> 00:18:06,708 I want to be a great warrior. Like you were, Linh. 122 00:18:06,791 --> 00:18:11,333 A true warrior is defined not by how she fights… 123 00:18:11,416 --> 00:18:13,375 Through calm, find your center. 124 00:18:13,458 --> 00:18:16,375 …but by what she is fighting for. 125 00:18:18,208 --> 00:18:20,458 What on earth are you two doing? 126 00:18:21,250 --> 00:18:22,708 Your Majesty. 127 00:18:22,791 --> 00:18:24,833 You're supposed to be learning etiquette. 128 00:18:26,000 --> 00:18:27,083 Listen, 129 00:18:27,666 --> 00:18:30,791 with any luck, soon I will give the kingdom the son it needs. 130 00:18:30,875 --> 00:18:32,916 But your education and your training 131 00:18:33,000 --> 00:18:35,833 are no less crucial to our family's future. 132 00:18:35,916 --> 00:18:39,791 If I might, Your Majesty. She is a very smart girl. 133 00:18:39,875 --> 00:18:41,791 She can learn many things at once. 134 00:18:43,500 --> 00:18:46,083 In future, keep it out of view of the palace. 135 00:18:46,583 --> 00:18:47,958 The king will not approve. 136 00:19:18,083 --> 00:19:21,166 He washed up over there. He must have fallen from the tower. 137 00:19:23,250 --> 00:19:24,250 Fallen? 138 00:19:26,500 --> 00:19:28,958 Look at the bruises. They tell the story. 139 00:19:31,208 --> 00:19:32,458 This man didn't fall. 140 00:19:32,958 --> 00:19:35,791 Everything else is proceeding just as my lord planned. 141 00:19:35,875 --> 00:19:37,458 The tower is ours. 142 00:19:37,541 --> 00:19:40,541 The princess is dressed and ready for the wedding. 143 00:19:40,625 --> 00:19:42,791 Has someone checked that she's safe and secure? 144 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 She's locked in. Chained. 145 00:19:44,833 --> 00:19:46,250 Is that what I asked, Kurr? 146 00:19:48,958 --> 00:19:53,166 If there is some vigilante on the loose, you take care of it. 147 00:19:53,833 --> 00:19:57,166 Otherwise, your position is in serious jeopardy. 148 00:19:57,250 --> 00:19:58,476 - Do you understand? - Yes, sir. 149 00:19:58,500 --> 00:19:59,958 - Do you understand? - Yes, sir! 150 00:20:01,375 --> 00:20:02,375 Good. 151 00:20:13,291 --> 00:20:14,458 You. Come here! 152 00:20:19,375 --> 00:20:22,166 To the top of the tower. Check on the princess. 153 00:20:27,000 --> 00:20:29,416 Yes. Up there. Go! 154 00:20:34,291 --> 00:20:35,291 Warm in here. 155 00:20:35,375 --> 00:20:37,333 - Gold. Look. - Where? 156 00:20:37,416 --> 00:20:39,041 - Women. - Women's gold? 157 00:20:39,125 --> 00:20:40,125 No. 158 00:21:15,208 --> 00:21:18,750 - What are you doing now? - What's that? Quickly! 159 00:21:18,833 --> 00:21:20,708 You two, search those doors. 160 00:21:20,791 --> 00:21:23,541 - You, with me. - Come on, then, boy, let's go. 161 00:21:23,625 --> 00:21:25,625 Come on. Hurry up. Through here. 162 00:21:27,916 --> 00:21:30,666 Come on. Must be some bounty in here. 163 00:21:34,875 --> 00:21:37,250 I can't believe she stabbed me! 164 00:21:39,833 --> 00:21:42,333 Oh, I like a girl in lace. 165 00:22:02,250 --> 00:22:04,833 - What has Julius done with my family? - Fuck off. 166 00:22:04,916 --> 00:22:07,375 Do you even know how to use this thing? 167 00:22:13,000 --> 00:22:14,250 Watch your language. 168 00:22:14,833 --> 00:22:16,541 You're in the presence of a princess. 169 00:22:18,500 --> 00:22:21,250 - Where are they? - I'm not telling you anything, you bitch. 170 00:22:28,083 --> 00:22:29,375 Don't make me ask again. 171 00:22:29,458 --> 00:22:32,791 You're never getting out of here alive, you cu... 172 00:22:37,000 --> 00:22:38,875 I warned you about that mouth. 173 00:22:54,916 --> 00:22:57,916 - Ooh, nice. - Thank you very much. 174 00:22:58,000 --> 00:23:00,416 There's plenty more in here! 175 00:23:00,500 --> 00:23:02,583 Let's take it all, boys! 176 00:23:05,166 --> 00:23:07,083 - Move! - Out of the way, you big tub of lard. 177 00:23:07,166 --> 00:23:09,083 Come on, then. Go through here. 178 00:23:09,166 --> 00:23:10,916 I like the look of that! 179 00:23:11,000 --> 00:23:12,125 Get your hands off! 180 00:23:12,208 --> 00:23:14,416 - Let's go! - I'm coming! 181 00:24:04,541 --> 00:24:05,708 Come on. 182 00:24:07,625 --> 00:24:09,000 Oh, God. Hurry up. 183 00:24:45,833 --> 00:24:47,916 - Search! - Come on! Quickly! 184 00:24:48,000 --> 00:24:49,791 No bag to put it in. 185 00:24:50,708 --> 00:24:52,750 - Hey, what you doin' over there? - What? 186 00:24:52,833 --> 00:24:54,291 The order is to search this way. 187 00:24:54,375 --> 00:24:55,583 Oh, yeah, all right. 188 00:24:56,083 --> 00:24:58,583 Come on! Go! Look everywhere. 189 00:25:03,125 --> 00:25:06,458 Anything that's shiny. Anything we can sell down the village. 190 00:25:06,541 --> 00:25:09,958 Look, look, look. That, there. Nice. Nice. Anything like that. 191 00:25:27,791 --> 00:25:30,000 Get your hands off! 192 00:25:40,916 --> 00:25:42,750 We'll be rich with all this. 193 00:25:45,791 --> 00:25:47,166 - Come on! - That's mine! 194 00:25:47,250 --> 00:25:49,958 - No, give it to me! - Come on, boys. 195 00:25:52,791 --> 00:25:54,166 - Give me that! - Get off it. 196 00:25:55,166 --> 00:25:57,875 All right, all right. Calm down. Load it up now, boy. 197 00:25:57,958 --> 00:26:00,750 Hang on. Who put this clown in charge? 198 00:26:03,541 --> 00:26:05,041 - Give me some of that. - No. 199 00:26:05,125 --> 00:26:06,875 I want it. Give me some of that. 200 00:26:06,958 --> 00:26:09,666 No, not again. This happens every time. No. 201 00:26:13,500 --> 00:26:16,000 Come on, then. Where's this food? I'm hungry. 202 00:26:16,083 --> 00:26:18,250 We've got some wine. What do you reckon? 203 00:26:18,333 --> 00:26:21,250 Yeah. Look at the pearls on that. Bet that's worth… 204 00:26:21,333 --> 00:26:22,875 - There you go. Share it. - Yeah. 205 00:26:22,958 --> 00:26:23,958 No, that's mine. 206 00:26:24,041 --> 00:26:25,916 Hey, Gibsy, what you got there, then? 207 00:26:26,000 --> 00:26:28,458 Don't hog all of it, you fat bastard. 208 00:26:28,541 --> 00:26:31,500 This meat is mine. You wanna eat? Get your own food. 209 00:26:35,083 --> 00:26:36,916 Move quickly then, boys. 210 00:26:37,000 --> 00:26:38,916 Julius can't get wind of this. 211 00:26:39,000 --> 00:26:40,875 Come on. Chop-chop. 212 00:26:43,291 --> 00:26:45,416 Sh... All right. Whatever you got. 213 00:26:45,500 --> 00:26:46,500 - Yeah. - Come on. 214 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 - What's all that rubbish you got? - Just shut up. Come on. 215 00:26:49,333 --> 00:26:51,166 - What? - Keep your voice down. 216 00:27:44,166 --> 00:27:45,583 Where's your center? Hmm? 217 00:27:49,750 --> 00:27:52,166 No focus, no speed. Again. 218 00:27:58,041 --> 00:27:59,333 What did I tell you? 219 00:28:01,625 --> 00:28:03,500 You're not fighting from your heart. 220 00:28:03,583 --> 00:28:04,708 Try it again. 221 00:28:10,750 --> 00:28:12,791 What is he doing here? 222 00:28:12,875 --> 00:28:15,500 You know Khai as one of the king's advisers. 223 00:28:16,208 --> 00:28:17,333 He's also my uncle 224 00:28:18,083 --> 00:28:20,916 and the warrior who trained me once upon a time. 225 00:28:27,041 --> 00:28:28,958 Today, you're gonna fight us both. 226 00:28:30,000 --> 00:28:31,125 Both? 227 00:28:53,750 --> 00:28:55,190 You're not fighting from your heart. 228 00:28:55,250 --> 00:28:56,541 No focus, no speed. 229 00:28:56,625 --> 00:28:58,375 Patience and focus. 230 00:29:19,125 --> 00:29:20,291 You were right. 231 00:29:21,000 --> 00:29:22,500 She has a warrior's heart. 232 00:29:24,458 --> 00:29:26,666 I cannot accept such a gift. 233 00:29:27,458 --> 00:29:31,416 I would only entrust it to the hands of a true warrior. 234 00:29:43,166 --> 00:29:47,250 I would only entrust it to the hands of a true warrior. 235 00:30:12,541 --> 00:30:14,541 How are the preparations for the wedding coming? 236 00:30:14,625 --> 00:30:15,833 Good, sir. 237 00:30:15,916 --> 00:30:17,458 Is everything exactly as it was? 238 00:30:17,541 --> 00:30:21,458 The flowers, candles, ribbons? The priests? 239 00:30:21,541 --> 00:30:23,541 Is everything as it was that evening? 240 00:30:24,125 --> 00:30:25,625 We'll get it done, sir. 241 00:30:30,166 --> 00:30:31,791 …grateful salutes… 242 00:30:34,541 --> 00:30:36,041 of my new subjects… 243 00:30:38,833 --> 00:30:42,750 we can finally purge this kingdom of its weakness. 244 00:30:47,083 --> 00:30:49,791 Then why not take the throne by force? 245 00:30:51,500 --> 00:30:53,958 You can get what you want without her. 246 00:30:56,083 --> 00:30:58,208 You're a valued consort of mine, 247 00:30:59,875 --> 00:31:00,958 but politics? 248 00:31:02,041 --> 00:31:03,125 Please. 249 00:31:06,291 --> 00:31:09,250 There's a reason why traditions last centuries. 250 00:31:10,166 --> 00:31:11,750 People love tradition. 251 00:31:16,875 --> 00:31:18,791 With her hand in mine, 252 00:31:18,875 --> 00:31:21,958 there is not a soul that can question that I'm the rightful king! 253 00:31:22,666 --> 00:31:26,500 I only meant that last night was a spectacular show of power. 254 00:31:26,583 --> 00:31:28,000 - Yes. - Mmm. 255 00:31:28,708 --> 00:31:30,791 They were terrified, weren't they? 256 00:31:30,875 --> 00:31:33,958 So… indignant. 257 00:31:34,500 --> 00:31:37,291 Violence wakes people up. 258 00:31:40,416 --> 00:31:44,083 And people will be even more terrified 259 00:31:44,166 --> 00:31:48,000 after the coronation when I slit the king's throat. 260 00:31:49,291 --> 00:31:52,333 You are such a clever man. 261 00:31:55,000 --> 00:31:58,541 I know you need to save your strength for that limp rag of a bride. 262 00:32:43,166 --> 00:32:44,166 Yes? 263 00:32:45,833 --> 00:32:47,000 What is it? 264 00:32:47,625 --> 00:32:49,041 I'm sorry, sir. 265 00:32:49,125 --> 00:32:51,541 - The king is asking for you. - Oh, the king? 266 00:32:52,333 --> 00:32:53,333 The "king." 267 00:32:56,791 --> 00:32:58,208 Well, this will be interesting. 268 00:33:39,000 --> 00:33:40,916 Juli… …us, 269 00:33:41,625 --> 00:33:43,708 is the pri... the prince... 270 00:33:46,041 --> 00:33:48,083 Is she th... 271 00:33:51,208 --> 00:33:52,291 She... 272 00:34:35,833 --> 00:34:37,500 You seek the crown. 273 00:34:38,083 --> 00:34:41,541 It can only hurt you in the eyes of the very people you wish to rule. 274 00:34:41,625 --> 00:34:44,025 And how do you think you stand in the eyes of the people now? 275 00:34:44,083 --> 00:34:45,708 Julius, this assault… 276 00:34:45,791 --> 00:34:47,791 You made a promise to me. 277 00:34:48,416 --> 00:34:51,125 A promise you recanted on the whim of a girl. 278 00:35:50,208 --> 00:35:52,000 Who else do you take orders from? 279 00:35:52,583 --> 00:35:53,958 Servants? 280 00:35:54,833 --> 00:35:56,083 Dogs? 281 00:35:59,625 --> 00:36:01,875 Who exactly holds the power in this kingdom? 282 00:36:30,833 --> 00:36:32,791 We both do. You and I. 283 00:36:33,333 --> 00:36:35,708 Julius, let us find the solution to this together. 284 00:36:36,458 --> 00:36:38,458 Treason will only lead to more bloodshed. 285 00:36:40,708 --> 00:36:44,166 A wedding is not an act of treason. 286 00:36:47,166 --> 00:36:48,375 Take him away. 287 00:37:15,500 --> 00:37:16,875 Huh? 288 00:37:27,208 --> 00:37:28,500 The princess? 289 00:37:29,083 --> 00:37:30,125 She's in the tower. 290 00:37:30,208 --> 00:37:31,458 Are you sure? 291 00:37:32,958 --> 00:37:36,833 - Bloody hell. What's going on? - Bloody hell did he come from? 292 00:37:51,000 --> 00:37:54,416 Deal with this now. 293 00:38:08,291 --> 00:38:09,666 Clear the tower again. 294 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 Take it floor by floor. 295 00:38:13,208 --> 00:38:15,000 - Move! Let's go! - Go! Come on! Move it! 296 00:38:15,083 --> 00:38:16,083 Wait! 297 00:38:17,041 --> 00:38:18,125 You. 298 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 Hey. We heard what he has to say. 299 00:38:23,666 --> 00:38:26,750 You saw no sign of this man on your way up or down? 300 00:38:26,833 --> 00:38:27,958 No. 301 00:38:29,375 --> 00:38:31,708 We're dealing with someone who knows this place well. 302 00:38:31,791 --> 00:38:33,291 The lord's left. 303 00:38:34,375 --> 00:38:37,333 No one has to pretend to listen to you now. 304 00:38:37,958 --> 00:38:39,625 Useless harlot. 305 00:39:14,000 --> 00:39:16,041 Not so useless now, am I? 306 00:39:25,875 --> 00:39:28,000 I want this vigilante killed. 307 00:39:28,083 --> 00:39:29,916 Consider no chamber clear. 308 00:39:30,541 --> 00:39:31,625 Go! 309 00:39:49,250 --> 00:39:50,791 Look, she's down there! 310 00:39:54,625 --> 00:39:56,291 Don't you move, girl! 311 00:39:59,125 --> 00:40:00,875 Come on! Hurry up! 312 00:40:07,416 --> 00:40:08,750 Where you going, huh? 313 00:40:25,625 --> 00:40:27,333 You're coming with us. 314 00:40:33,041 --> 00:40:34,500 Get after her! 315 00:40:35,958 --> 00:40:36,958 Let's get her, boys! 316 00:40:38,750 --> 00:40:39,833 Get back here! 317 00:40:49,583 --> 00:40:50,708 Get off me! 318 00:40:55,625 --> 00:40:56,750 Oh, God. 319 00:41:06,916 --> 00:41:08,833 Come on, boys! 320 00:41:11,416 --> 00:41:13,916 We've got you now, girl. 321 00:41:44,791 --> 00:41:46,500 Come on! Get up. Get her! 322 00:42:09,500 --> 00:42:10,500 My leg! 323 00:42:27,166 --> 00:42:28,291 Come here, you... 324 00:42:32,166 --> 00:42:33,333 Get up! 325 00:42:53,958 --> 00:42:55,166 Go on, get her! 326 00:43:02,666 --> 00:43:03,708 Come on! 327 00:43:26,083 --> 00:43:29,166 No. 328 00:43:46,291 --> 00:43:47,625 Come on! Catch her! 329 00:43:49,666 --> 00:43:51,708 My leg! 330 00:43:51,791 --> 00:43:53,625 Stand back! We need her alive! 331 00:43:53,708 --> 00:43:55,541 Get me down from here! 332 00:43:56,833 --> 00:43:58,958 You! You! You let me go! 333 00:43:59,041 --> 00:44:00,041 Shut up! 334 00:44:02,666 --> 00:44:04,208 She's off her nut! 335 00:45:37,125 --> 00:45:38,125 Oh, you... 336 00:45:59,625 --> 00:46:02,416 Come on! Don't let her escape! 337 00:46:07,333 --> 00:46:08,541 Quickly! 338 00:46:09,458 --> 00:46:10,875 You're surrounded! 339 00:46:11,750 --> 00:46:13,125 Come on! 340 00:46:27,041 --> 00:46:28,791 Just move, will you! 341 00:47:32,000 --> 00:47:34,041 He is an ideal candidate, 342 00:47:34,125 --> 00:47:36,208 a respected lord who will restore our standing 343 00:47:36,291 --> 00:47:37,750 in the eyes of those who doubt us. 344 00:47:37,833 --> 00:47:39,791 She's barely met him since she was a girl. 345 00:47:39,875 --> 00:47:41,875 I understand this does not sit well with you. 346 00:47:41,958 --> 00:47:44,541 But this decision has to be made strategically. 347 00:47:44,625 --> 00:47:46,166 We have no son. 348 00:47:49,750 --> 00:47:51,083 No heir. 349 00:47:51,666 --> 00:47:53,958 We should arrange the wedding as quickly as we can. 350 00:47:55,250 --> 00:47:56,458 What else can we do? 351 00:47:57,375 --> 00:47:58,875 I have a solution. 352 00:48:04,041 --> 00:48:05,333 What is this? 353 00:48:05,416 --> 00:48:07,083 I know of your plans for me. 354 00:48:07,166 --> 00:48:11,041 And I beg of you, let me train as a knight instead. 355 00:48:12,166 --> 00:48:14,000 I'm afraid you have me to blame for this. 356 00:48:14,083 --> 00:48:15,666 You condone this? 357 00:48:20,708 --> 00:48:22,291 I never wish to see you this way again. 358 00:48:22,375 --> 00:48:23,892 Father, if you would just let me show you... 359 00:48:23,916 --> 00:48:25,291 Enough. 360 00:48:29,166 --> 00:48:31,458 You are old enough now to understand. 361 00:48:31,958 --> 00:48:33,583 This kingdom has no heir. 362 00:48:34,666 --> 00:48:37,166 We are all vulnerable, every last one of us, 363 00:48:37,250 --> 00:48:38,750 until a successor is in place. 364 00:48:38,833 --> 00:48:41,416 - But I can be the successor. - You're my child. 365 00:48:45,708 --> 00:48:50,333 You did not honestly think that I would send you off to die, 366 00:48:50,416 --> 00:48:53,416 or worse, at the hands of some barbarian. 367 00:48:53,500 --> 00:48:56,500 But you'll sell me into the bedroom of a man I barely know. 368 00:48:57,708 --> 00:49:00,250 He is an honorable lord of good family. 369 00:49:00,333 --> 00:49:02,833 I'm not a piece of property to be traded. 370 00:49:06,375 --> 00:49:09,625 I credited you with more maturity than I should have. 371 00:49:10,375 --> 00:49:11,583 Now I see 372 00:49:11,666 --> 00:49:15,541 that you are just an impetuous girl who only thinks about herself. 373 00:49:18,500 --> 00:49:20,541 This kingdom is relying on you. 374 00:49:23,166 --> 00:49:25,541 You will find it in yourself to do your duty. 375 00:49:59,250 --> 00:50:00,791 - Linh. - Princess. 376 00:50:05,875 --> 00:50:07,333 What are you doing here? 377 00:50:07,416 --> 00:50:09,125 I was making my way to you. 378 00:50:12,875 --> 00:50:14,083 I'm glad you're here. 379 00:50:15,791 --> 00:50:17,750 I have something for these wounds. 380 00:50:20,416 --> 00:50:21,416 Come. 381 00:50:22,875 --> 00:50:23,875 Sit here. 382 00:50:28,500 --> 00:50:29,583 My family. 383 00:50:30,125 --> 00:50:31,125 I know. 384 00:50:33,041 --> 00:50:36,000 Mother always said that pain is beauty. 385 00:50:36,083 --> 00:50:38,708 I think she was talking about corsets. 386 00:50:43,375 --> 00:50:44,833 This will help. 387 00:50:48,375 --> 00:50:49,583 What happened, Linh? 388 00:50:50,583 --> 00:50:51,958 He came in the night. 389 00:50:52,541 --> 00:50:54,041 No one was prepared. 390 00:50:56,750 --> 00:50:58,708 The king's guards were overrun. 391 00:51:01,125 --> 00:51:02,791 Julius showed no mercy. 392 00:51:05,333 --> 00:51:08,791 I managed to escape and hide, but was one of the few. 393 00:51:10,375 --> 00:51:11,833 He was ruthless. 394 00:51:17,375 --> 00:51:18,625 It's all my fault. 395 00:51:23,041 --> 00:51:24,333 Princess, 396 00:51:25,750 --> 00:51:28,333 that kind of thinking right now won't help. 397 00:51:34,500 --> 00:51:36,166 I have to save them, Linh. 398 00:51:38,083 --> 00:51:39,250 We will. 399 00:51:39,833 --> 00:51:41,166 They're in the keep. 400 00:51:42,458 --> 00:51:44,541 There's only one unguarded way in. 401 00:51:45,750 --> 00:51:48,416 There's more rooms up here, lads. Come on. 402 00:51:48,500 --> 00:51:50,541 We need to find a way to the sewers. 403 00:51:51,125 --> 00:51:53,750 But we have to pass through the kitchen. Okay? 404 00:51:56,375 --> 00:51:58,291 Go on, then. You hungry? 405 00:51:58,375 --> 00:51:59,791 Out of the way. Move! 406 00:51:59,875 --> 00:52:01,208 Don't make me cut you. 407 00:52:11,583 --> 00:52:12,708 Oh, God. 408 00:52:13,708 --> 00:52:15,708 Hey, yeah. 409 00:52:23,250 --> 00:52:25,958 You think I'm gonna let you have all the fun for yourself? 410 00:52:29,416 --> 00:52:30,666 Just remember, 411 00:52:31,666 --> 00:52:33,541 patience and focus. 412 00:52:34,833 --> 00:52:35,916 Okay. 413 00:52:39,708 --> 00:52:41,125 Come on. Let's go. 414 00:52:42,000 --> 00:52:43,750 We gotta find the princess. 415 00:52:44,541 --> 00:52:45,541 Come on. 416 00:52:47,375 --> 00:52:49,000 - Yeah! - Come on. 417 00:52:49,791 --> 00:52:51,375 Yes. 418 00:52:51,458 --> 00:52:52,541 Let's take that off. 419 00:52:53,208 --> 00:52:55,750 - You wanna come with me tonight? - Psst. 420 00:52:55,833 --> 00:52:57,083 Ooh, tasty. 421 00:52:57,166 --> 00:53:00,041 - Get that off! - No! 422 00:53:00,125 --> 00:53:02,875 - Come on, come on! - Come here, love. 423 00:53:02,958 --> 00:53:05,416 Oh, yeah. Do you like my hand there? 424 00:53:05,500 --> 00:53:06,750 She loves it. 425 00:53:08,083 --> 00:53:10,916 - Don't touch me. No! - Yes. 426 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 Don't touch me! 427 00:53:13,333 --> 00:53:16,666 Hey, we ain't gonna hurt you… much. 428 00:53:20,333 --> 00:53:21,791 - Now, now. - Yeah. 429 00:53:22,916 --> 00:53:26,333 - Oi! Where's my supper? - Keep your voice down. 430 00:53:26,416 --> 00:53:27,583 What's happened to the cook? 431 00:53:27,666 --> 00:53:29,083 - Yes. - Who are you? 432 00:53:29,916 --> 00:53:31,375 I'm the princess. 433 00:53:36,750 --> 00:53:37,833 And that's Linh. 434 00:53:41,041 --> 00:53:42,458 Nice to meet you. 435 00:53:43,375 --> 00:53:45,666 - Are you all right? - Yeah, I'm okay. 436 00:53:46,166 --> 00:53:47,250 Thank you. 437 00:53:51,791 --> 00:53:52,875 It's her. 438 00:53:53,833 --> 00:53:55,791 Sweet little princess. 439 00:54:08,208 --> 00:54:09,833 Here, you hungry, love? 440 00:54:38,291 --> 00:54:39,916 Well, go on, then! 441 00:54:48,708 --> 00:54:49,833 Come on. 442 00:55:21,041 --> 00:55:23,500 All you had to do was accept a ring. 443 00:55:24,958 --> 00:55:26,375 Instead, you made a mess. 444 00:55:28,208 --> 00:55:30,125 Why go through all this trouble? 445 00:55:30,791 --> 00:55:33,500 Be the weak little person you were meant to be. 446 00:55:37,166 --> 00:55:38,500 Let's find out. 447 00:56:07,791 --> 00:56:09,333 Linh. 448 00:56:20,000 --> 00:56:21,041 Princess! 449 00:57:00,416 --> 00:57:01,896 Princess, you go. I'm gonna stop her. 450 00:57:01,958 --> 00:57:04,666 - I'm not leaving without you. - Your family needs you. 451 00:57:04,750 --> 00:57:06,666 You have to leave now before it's too late. 452 00:57:06,750 --> 00:57:08,875 - Linh, no. - Princess, trust me. 453 00:57:08,958 --> 00:57:09,958 Go now. Go! 454 00:58:16,625 --> 00:58:18,541 - All right. You ready, boys? - Oh, yeah. 455 00:58:20,041 --> 00:58:21,125 My last coin. 456 00:58:21,625 --> 00:58:24,666 I spent my money at the tower. 457 00:58:24,750 --> 00:58:28,125 Yeah, you wanna get down to the brothel. They let you drink for free. 458 00:58:28,208 --> 00:58:31,458 Oh, yeah? I wonder why that is. 459 00:58:33,041 --> 00:58:35,500 No drink, no win. 460 00:58:36,166 --> 00:58:37,375 Right, hit me. 461 00:58:37,458 --> 00:58:39,333 Go on, then. Hurry up. 462 00:58:42,791 --> 00:58:43,875 What... 463 00:59:11,708 --> 00:59:12,708 I needed that. 464 00:59:16,125 --> 00:59:17,125 Enough. 465 00:59:20,916 --> 00:59:21,916 Come on! 466 00:59:54,666 --> 00:59:55,958 I knew it. 467 00:59:57,083 --> 00:59:58,208 Well, then. 468 00:59:59,416 --> 01:00:00,708 Shall we? 469 01:00:04,166 --> 01:00:05,500 Violet. 470 01:00:06,291 --> 01:00:08,083 We have to go. Okay. 471 01:00:08,833 --> 01:00:09,916 Stay close. 472 01:00:10,875 --> 01:00:12,000 Stay close to me. 473 01:00:17,666 --> 01:00:18,791 Come on, come. 474 01:01:12,000 --> 01:01:13,541 Look at the mess you've made. 475 01:01:14,708 --> 01:01:18,000 Not exactly the ladylike behavior I'd expect of you. 476 01:01:20,291 --> 01:01:21,583 But that will change. 477 01:01:28,916 --> 01:01:31,083 - Leave my sister alone! - Violet, no. 478 01:01:32,833 --> 01:01:35,083 Have we not talked about your manners? 479 01:01:37,250 --> 01:01:38,416 You're an oddity. 480 01:01:39,750 --> 01:01:42,083 What on earth happened to make you end up this way? 481 01:01:42,166 --> 01:01:43,583 I was born this way. 482 01:01:43,666 --> 01:01:45,958 No, you were born to be my wife. 483 01:01:48,833 --> 01:01:50,375 I look forward to it. 484 01:01:54,416 --> 01:01:55,458 Oh, you do? 485 01:01:57,000 --> 01:01:58,208 At your side. 486 01:01:59,375 --> 01:02:00,500 Every day. 487 01:02:03,791 --> 01:02:05,583 At your service every night. 488 01:02:07,833 --> 01:02:10,166 It's like something out of a fairy tale… 489 01:02:11,416 --> 01:02:12,583 for me. 490 01:02:14,541 --> 01:02:15,666 And for me? 491 01:02:20,541 --> 01:02:22,000 A nightmare. 492 01:02:26,125 --> 01:02:28,791 You'll learn to sleep with one eye open. 493 01:02:30,541 --> 01:02:32,708 To never turn your back. 494 01:02:33,875 --> 01:02:35,125 I'll be in heaven, 495 01:02:35,916 --> 01:02:39,625 just thinking day and night 496 01:02:39,708 --> 01:02:41,250 of ways to kill you. 497 01:02:42,916 --> 01:02:44,083 And you'll be in hell… 498 01:02:46,000 --> 01:02:49,125 wondering when it's coming. 499 01:02:50,916 --> 01:02:53,166 And you know that it will be coming. 500 01:02:56,458 --> 01:02:58,958 Because you know that I'll never rest, 501 01:03:00,625 --> 01:03:03,250 never idle, never stop, 502 01:03:04,625 --> 01:03:08,041 until I am standing above your corpse, 503 01:03:08,875 --> 01:03:13,958 holding, in my delicate, manicured hands, 504 01:03:15,250 --> 01:03:18,083 your still-beating heart. 505 01:03:30,083 --> 01:03:32,541 Well, it seems the princess is still unwilling. 506 01:03:37,916 --> 01:03:40,166 If only there were another option. 507 01:03:49,083 --> 01:03:50,125 No. 508 01:03:54,625 --> 01:03:57,750 You look as though you won't be nearly as much trouble as your sister. 509 01:03:58,958 --> 01:04:00,625 Julius, you wouldn't. 510 01:04:00,708 --> 01:04:01,791 Wouldn't I? 511 01:04:08,666 --> 01:04:09,666 Kill the princess. 512 01:04:09,750 --> 01:04:10,625 No! 513 01:04:10,708 --> 01:04:12,166 - No, stop! - Julius, please! 514 01:04:18,833 --> 01:04:20,000 Get back here! 515 01:04:28,375 --> 01:04:29,375 No! 516 01:04:54,041 --> 01:04:56,500 And always remember, Princess, 517 01:04:57,083 --> 01:04:59,208 the real power is not from your blade, 518 01:05:00,208 --> 01:05:01,500 but from your heart. 519 01:05:02,208 --> 01:05:03,375 What is this? 520 01:05:03,458 --> 01:05:05,333 I am strong. I can fight. 521 01:05:05,416 --> 01:05:06,541 You're my child. 522 01:05:06,625 --> 01:05:08,500 I never wish to see you this way again. 523 01:05:08,583 --> 01:05:12,041 - When I slit the king's throat. - I have to save them, Linh. 524 01:05:12,125 --> 01:05:14,750 - Julius, you wouldn't. - Wouldn't I? 525 01:05:28,208 --> 01:05:32,708 A true warrior is defined not by how she fights, 526 01:05:32,791 --> 01:05:36,041 but by what she is fighting for. 527 01:06:10,833 --> 01:06:13,000 - Come on, boys. - Come on. 528 01:06:15,041 --> 01:06:17,000 You. There. 529 01:06:17,541 --> 01:06:19,000 Stand in the middle as before. 530 01:06:20,041 --> 01:06:21,750 Bring in the rest of our guests. 531 01:06:21,833 --> 01:06:24,500 And where is Violet? Find her now. 532 01:06:26,625 --> 01:06:27,708 Find the girl! 533 01:06:27,791 --> 01:06:29,291 Come on, move! 534 01:06:29,375 --> 01:06:32,291 - You, that way. In there. - Quickly! 535 01:06:50,125 --> 01:06:51,958 Oi! Get up. 536 01:06:52,583 --> 01:06:54,500 Come with me. Get up. 537 01:07:17,500 --> 01:07:18,750 Did I help? 538 01:07:21,000 --> 01:07:22,625 - Good job. - Oh, yes! 539 01:07:23,708 --> 01:07:25,958 Oh, thank you, Violet. Yeah. 540 01:07:27,833 --> 01:07:30,375 Princess. You survived. 541 01:07:37,041 --> 01:07:38,666 It seems so childish now. 542 01:07:39,833 --> 01:07:42,458 Me telling you that I wanted to be a warrior. 543 01:07:45,541 --> 01:07:47,208 If I had just done my duty... 544 01:07:47,291 --> 01:07:49,208 No, Princess. No. 545 01:07:49,791 --> 01:07:52,875 Julius would be the same monster no matter what you did. 546 01:07:56,916 --> 01:07:59,708 You have to stop him. 547 01:08:08,083 --> 01:08:09,708 Come with us. Come on. 548 01:08:11,083 --> 01:08:12,666 Linh, you go first. 549 01:08:19,083 --> 01:08:22,708 This is one of our storehouses, in the event of a siege. 550 01:08:49,583 --> 01:08:52,333 - Let's get you ready. - Yes. 551 01:08:52,416 --> 01:08:55,416 - Look everywhere. Come on! - Come on! Find that child! 552 01:08:56,208 --> 01:08:58,041 Quickly! Find the child! 553 01:09:07,416 --> 01:09:11,041 Little Violet can't hide forever. We will find her. 554 01:09:11,625 --> 01:09:14,375 Check in there! Get a move on! 555 01:09:58,208 --> 01:09:59,208 What do you think? 556 01:10:01,750 --> 01:10:03,208 I want to fight too. 557 01:10:06,416 --> 01:10:07,500 You know, 558 01:10:08,458 --> 01:10:13,208 I once knew a princess that said the exact same thing at your age. 559 01:10:13,291 --> 01:10:15,666 But you got to do it. 560 01:10:18,833 --> 01:10:21,916 And you will too. I will see to it myself, I promise. 561 01:10:23,291 --> 01:10:24,458 But until then… 562 01:10:26,083 --> 01:10:28,333 Hidden. Quiet. Alive. 563 01:10:28,416 --> 01:10:30,375 Yes. That's my girl. 564 01:10:33,250 --> 01:10:34,250 I love you. 565 01:10:39,250 --> 01:10:40,250 Stay safe. 566 01:10:57,625 --> 01:11:00,250 Well, now we're all here. 567 01:11:02,458 --> 01:11:03,916 Call for Violet. 568 01:11:04,666 --> 01:11:06,041 She'll come to you. 569 01:11:07,416 --> 01:11:09,666 I'll cut out my tongue first. 570 01:11:10,583 --> 01:11:13,666 Yes, it may come to that. 571 01:11:23,333 --> 01:11:24,375 Come on! 572 01:11:43,625 --> 01:11:47,291 She refuses death, time and time again. 573 01:11:49,333 --> 01:11:50,833 Not for much longer. 574 01:12:02,458 --> 01:12:04,833 - Come on. Move! - Come on! Let's go! 575 01:12:37,541 --> 01:12:38,541 Go on! 576 01:12:41,208 --> 01:12:42,208 Hyah! 577 01:12:50,208 --> 01:12:51,875 We've got to find a way in! 578 01:13:12,958 --> 01:13:14,375 Stay where you are! 579 01:13:16,916 --> 01:13:18,958 Keep them under control outside. 580 01:13:19,041 --> 01:13:22,083 And make sure it is done properly this time, you understand? 581 01:13:22,166 --> 01:13:23,708 Yes, milord. Come on. 582 01:13:43,958 --> 01:13:46,000 Aim at the joints. Trust me. 583 01:14:02,500 --> 01:14:03,958 Gotcha! 584 01:14:12,041 --> 01:14:13,166 Come here! 585 01:14:14,041 --> 01:14:15,500 - Get up. - Violet! 586 01:14:17,500 --> 01:14:19,666 - Julius! - Your eldest daughter… 587 01:14:19,750 --> 01:14:23,500 - I'll kill you. Get away from me! - …ls about to become a corpse. 588 01:14:24,291 --> 01:14:26,958 And as for the little one… 589 01:14:27,041 --> 01:14:28,125 Kneel. 590 01:14:29,833 --> 01:14:30,958 Marry us. 591 01:14:31,708 --> 01:14:34,416 We have to get in there. Let's split up. 592 01:14:39,708 --> 01:14:40,958 Come on then! 593 01:15:03,375 --> 01:15:04,375 Go on. 594 01:15:36,583 --> 01:15:37,625 Take her! 595 01:15:54,083 --> 01:15:55,166 Now! 596 01:16:12,333 --> 01:16:14,083 I underestimated you. 597 01:16:14,708 --> 01:16:17,000 That's okay. I'm used to that. 598 01:16:32,458 --> 01:16:33,458 Linh. 599 01:17:06,958 --> 01:17:08,625 No, don't! 600 01:17:10,416 --> 01:17:11,958 Julius, please! 601 01:17:14,125 --> 01:17:15,958 Go! Move, move, move! 602 01:17:18,291 --> 01:17:20,500 - Come. - Linh! 603 01:17:25,541 --> 01:17:27,333 That sword doesn't belong to you. 604 01:18:38,625 --> 01:18:39,875 Linh! 605 01:18:49,750 --> 01:18:51,208 Linh! 606 01:18:51,291 --> 01:18:53,500 No! No! 607 01:18:58,083 --> 01:18:59,208 No! 608 01:19:03,291 --> 01:19:04,291 No. 609 01:19:57,000 --> 01:19:58,000 Get to safety. 610 01:20:03,583 --> 01:20:06,041 It looks like you got me to the altar after all. 611 01:20:06,833 --> 01:20:07,833 Yes. 612 01:20:09,083 --> 01:20:10,458 I told you I would, 613 01:20:11,625 --> 01:20:12,708 didn't I? 614 01:20:21,458 --> 01:20:22,541 Hyah! 615 01:20:36,208 --> 01:20:38,833 Your parents wept the day you were born. 616 01:20:39,333 --> 01:20:40,500 I was there. 617 01:20:41,625 --> 01:20:44,583 They were so upset that you weren't a man. 618 01:20:46,583 --> 01:20:47,916 Well, I heard… 619 01:20:49,875 --> 01:20:51,625 yours wept for the same reason. 620 01:20:59,750 --> 01:21:00,833 Yeah. 621 01:21:20,500 --> 01:21:24,083 I was going to make your little sister's life 622 01:21:24,750 --> 01:21:27,375 much, much easier… 623 01:21:29,875 --> 01:21:32,708 until you started behaving like this. 624 01:22:04,125 --> 01:22:05,250 Here she is. 625 01:22:06,583 --> 01:22:08,791 Your pretty princess. 626 01:22:10,916 --> 01:22:14,583 Kneeling before the new king. 627 01:22:16,416 --> 01:22:20,208 A reminder to you all that I won't be belittled. 628 01:22:20,958 --> 01:22:22,416 I won't be forsaken 629 01:22:23,583 --> 01:22:25,833 in this weak and feeble kingdom. 630 01:22:27,166 --> 01:22:29,666 That power is required on the throne. 631 01:22:37,541 --> 01:22:39,000 I will be that power. 632 01:22:40,250 --> 01:22:43,750 I will rule with aggression like no one else before! 633 01:22:46,666 --> 01:22:47,750 Patience… 634 01:22:48,916 --> 01:22:52,625 A reminder to you people. 635 01:22:54,375 --> 01:22:57,416 I will never, ever… 636 01:22:58,250 --> 01:23:02,291 …have taken from me what is rightfully mine. 637 01:23:04,125 --> 01:23:05,250 …and focus. 638 01:23:06,375 --> 01:23:07,750 It was never yours. 639 01:24:23,166 --> 01:24:25,625 The kingdom is ours again. 640 01:24:43,666 --> 01:24:45,875 Ring the chapel bells until midnight 641 01:24:47,000 --> 01:24:48,333 because today, 642 01:24:49,500 --> 01:24:51,458 an heir to the kingdom was born. 643 01:25:22,958 --> 01:25:24,000 Henceforth, 644 01:25:25,000 --> 01:25:27,500 the daughters of this kingdom make their own fate, 645 01:25:28,750 --> 01:25:30,625 just as my daughter has done today. 646 01:25:34,875 --> 01:25:36,375 I have never been more proud. 647 01:25:38,083 --> 01:25:40,666 We are, all of us, in your debt. 648 01:25:41,416 --> 01:25:42,750 I was wrong. 649 01:25:43,250 --> 01:25:44,666 I should have trusted you. 650 01:25:47,666 --> 01:25:48,791 Forgive me. 651 01:25:55,000 --> 01:25:56,125 Now, rise. 652 01:26:01,625 --> 01:26:04,583 And let the people see their future leader for who she is. 653 01:26:29,125 --> 01:26:30,125 Linh? 654 01:26:30,208 --> 01:26:31,416 - Linh. - Princess. 655 01:26:31,500 --> 01:26:33,208 You're alive. 656 01:26:34,083 --> 01:26:35,208 You're alive. 657 01:26:44,708 --> 01:26:45,875 Princess. 658 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 You did it. 659 01:26:56,000 --> 01:26:57,250 You did it. 660 01:27:23,541 --> 01:27:24,791 There she is! 43995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.