All language subtitles for The Parson and the Outlaw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,351 --> 00:00:45,976 -Quem �? -Pat Garrett! 2 00:00:51,526 --> 00:00:53,233 Pode entrar, Pat. 3 00:01:12,797 --> 00:01:15,047 BILLY THE KID � MORTO 4 00:01:15,349 --> 00:01:18,801 O FAMOSO DELEGADO PAT GARRETT MATOU BILLY THE KID 5 00:01:24,309 --> 00:01:28,435 DESTINO VIOLENTO 6 00:02:26,871 --> 00:02:29,621 Que Deus tenha piedade de voc�, Sr. Garrett. 7 00:02:31,334 --> 00:02:32,916 Eu batizei, Billy... 8 00:02:32,919 --> 00:02:34,668 e agora o enterro. 9 00:02:35,338 --> 00:02:37,421 Sim, era um bandido e pecador. 10 00:02:38,049 --> 00:02:39,881 Mas era um amigo seu. 11 00:02:40,176 --> 00:02:41,758 Confiava em voc�. 12 00:02:56,651 --> 00:02:58,900 Quem est� realmente enterrado a�, Pat? 13 00:02:58,903 --> 00:03:00,444 Ningu�m vai saber. 14 00:03:01,156 --> 00:03:04,072 Voc� devia estar pelo menos 100 km daqui, n�o devia? 15 00:03:04,326 --> 00:03:06,908 Um homem n�o v�, seu pr�prio enterro muitas vezes. 16 00:03:08,038 --> 00:03:11,747 Fique por aqui para que algu�m o veja, ai ir� assistir o meu. 17 00:03:11,916 --> 00:03:12,998 Bem! 18 00:03:15,295 --> 00:03:17,836 Creio que n�o vou precisar mais disso aqui, Pat. 19 00:03:17,922 --> 00:03:20,380 Lembre-se! � uma promessa. 20 00:03:20,467 --> 00:03:22,090 Prometi pendur�-las. 21 00:03:22,093 --> 00:03:23,759 E fui sincero. 22 00:03:24,095 --> 00:03:26,928 Daqui pra frente estarei ocupado cuidando do rancho que voc� me deu. 23 00:03:26,931 --> 00:03:29,848 Talvez me torne um verdadeiro rancheiro. 24 00:03:30,755 --> 00:03:31,933 Billy... 25 00:03:32,955 --> 00:03:37,612 n�o deixe que ningu�m fa�a voc� mudar de ideia. 26 00:06:30,949 --> 00:06:33,698 N�o � como no restaurante l� em Bad City mas... 27 00:06:33,701 --> 00:06:35,450 a carne � fresca. 28 00:06:36,120 --> 00:06:39,287 Meu nome � Slade! Jack Slade! 29 00:06:39,290 --> 00:06:41,122 Sou Billy Antrum! 30 00:06:42,085 --> 00:06:44,251 Como que anda por aqui desarmado? 31 00:06:44,254 --> 00:06:46,294 Armas s�o para quem quer us�-las. 32 00:06:46,297 --> 00:06:47,629 Eu n�o! 33 00:06:48,383 --> 00:06:51,174 -� meio est�pido se perguntou. -Ningu�m me perguntou. 34 00:06:54,097 --> 00:06:56,137 Galinha de briga, n�o �? 35 00:06:56,140 --> 00:06:57,639 Se n�o devesse um favor. 36 00:06:57,642 --> 00:07:01,142 Jack Slade, de quem ouviu falar n�o deixaria algo assim impedi-lo. 37 00:07:02,772 --> 00:07:04,896 Talvez n�o tenha entendido. 38 00:07:05,400 --> 00:07:08,191 Eu sou Jack Slade, quem matou Cherock Bill... 39 00:07:08,194 --> 00:07:10,986 Eays Garden, West Holly e muitos outros. 40 00:07:11,489 --> 00:07:13,738 Agora colocarei Billy The K�d, numa cova. 41 00:07:14,325 --> 00:07:15,782 Chegou atrasado... 42 00:07:15,785 --> 00:07:19,035 ele j� est� numa, de 2 de cumprido por 2 de fundo. 43 00:07:20,999 --> 00:07:22,539 Est� brincando! 44 00:07:23,501 --> 00:07:26,418 Ningu�m seria mais r�pido do que ele. Exceto talvez eu. 45 00:07:27,589 --> 00:07:29,045 Foi morto pelas costas? 46 00:07:29,048 --> 00:07:31,673 Pat Garrett pegou ele desprevenido em Fort Sinert. 47 00:07:31,676 --> 00:07:33,341 N�o teve nenhuma chance. 48 00:07:33,595 --> 00:07:35,677 Nunca v�o me apanhar assim. 49 00:07:37,140 --> 00:07:39,681 Agora n�o posso provar que sou mais r�pido do que ele. 50 00:07:39,684 --> 00:07:42,183 Que diferen�a isso faz, ele est� morto. 51 00:07:42,186 --> 00:07:43,852 Que diferen�a? 52 00:07:45,106 --> 00:07:47,814 Sabe o que significa uma reputa��o igual a minha? 53 00:07:49,444 --> 00:07:51,651 Tem que ser o melhor. E enfrentar o melhor. 54 00:07:51,654 --> 00:07:53,403 Ou n�o te contratam. 55 00:07:54,157 --> 00:07:56,907 Jogaram na minha cara que Billy, era mais r�pido do que eu. 56 00:07:57,827 --> 00:08:01,119 Andei a procura dele 2 anos para provar que era mentira. Dois anos. 57 00:08:01,497 --> 00:08:02,787 Lincoln... 58 00:08:02,874 --> 00:08:05,206 Hill Spreeds, Santa F�... 59 00:08:05,209 --> 00:08:06,708 Dalesia... 60 00:08:07,712 --> 00:08:09,127 sempre cheguei tarde. 61 00:08:11,466 --> 00:08:14,549 Tenho vontade de matar este Pat Garrett. Isso foi sujeira. 62 00:08:15,595 --> 00:08:18,053 Sinto lhe dar esta m� noticia, Slade. 63 00:08:18,222 --> 00:08:21,056 Assim que comer vou deixar voc� em paz. 64 00:08:21,643 --> 00:08:23,475 Pra que lado est� indo? 65 00:08:23,478 --> 00:08:25,560 Para um regi�o perto, de Four Corners. 66 00:08:25,647 --> 00:08:28,146 Vou cuidar de um peda�o de terra. 67 00:08:29,108 --> 00:08:30,815 Talvez siga com voc�. 68 00:08:30,818 --> 00:08:32,984 Nada me far� ficar em Novo M�xico. 69 00:08:38,117 --> 00:08:40,241 Sua escolha senhor McCIoud. 70 00:08:40,745 --> 00:08:43,286 Acho que n�o far� muita diferen�a Coronel Morgan. 71 00:08:43,498 --> 00:08:45,330 Trinta duelos para voc�, n�o? 72 00:08:45,333 --> 00:08:46,706 Isso mesmo. 73 00:08:46,709 --> 00:08:49,793 Retrata as declara��es que fez sobre mim em seu jornal? 74 00:08:49,796 --> 00:08:51,670 N�o vai haver retrata��es. 75 00:08:53,549 --> 00:08:55,173 Est� bem, Matt. 76 00:09:00,264 --> 00:09:02,722 Tomem seus lugares! Costa com costa! 77 00:09:04,268 --> 00:09:06,101 Comecem a andar em quando conto. 78 00:09:06,104 --> 00:09:09,020 E quando chegar a dez! Virem e atirem! 79 00:09:12,276 --> 00:09:14,609 Um... dois... 80 00:09:14,612 --> 00:09:16,695 tr�s... quatro... 81 00:09:16,698 --> 00:09:18,780 cinco... seis... 82 00:09:18,783 --> 00:09:20,615 sete... oito... 83 00:09:20,618 --> 00:09:22,450 nove... dez! 84 00:09:59,991 --> 00:10:01,865 Quando o jornal sair de novo, Coronel Morgan... 85 00:10:02,201 --> 00:10:03,867 chamaremos isso com o nome certo... 86 00:10:03,870 --> 00:10:05,493 assassinato. 87 00:10:05,496 --> 00:10:07,829 Deixei seu pai dar o primeiro tiro. 88 00:10:07,832 --> 00:10:09,664 Teve uma grande chance. 89 00:10:09,667 --> 00:10:10,832 Teve? 90 00:10:10,835 --> 00:10:13,251 Ele era apenas um jornalista e n�o um pistoleiro. 91 00:10:13,254 --> 00:10:15,211 N�o devia ter escrito o que escreveu. 92 00:10:15,214 --> 00:10:16,671 Eu avisei. 93 00:10:16,674 --> 00:10:19,257 Pretendo continuar a luta de meu pai. 94 00:10:19,260 --> 00:10:21,342 O jornal vai contar a verdade sobre voc�... 95 00:10:21,345 --> 00:10:23,511 e de qualquer outro que tente impedir que este Territ�rio... 96 00:10:23,514 --> 00:10:25,680 seja anexado ao Texas. 97 00:10:25,892 --> 00:10:28,391 0 povo tem o direito de votar no que acha que � certo. 98 00:10:28,394 --> 00:10:30,977 Senhorita Ellie, quero que entenda uma coisa. 99 00:10:31,731 --> 00:10:35,023 Nenhum Estado queria este Territ�rio at� eu coloniz�-lo. 100 00:10:35,526 --> 00:10:39,194 Aqui n�o tinha nada, agora � rico porque eu fiz assim. 101 00:10:40,198 --> 00:10:43,198 Cada cabe�a de gado est� no pasto, porque coloquei l�. 102 00:10:43,201 --> 00:10:44,741 Meu suor, meu dinheiro... 103 00:10:44,744 --> 00:10:48,036 gastei os melhores anos de minha vida para tornar este territ�rio rico. 104 00:10:48,164 --> 00:10:49,913 A agora que est� pronto o Texas... 105 00:10:49,916 --> 00:10:52,457 acha que pode tom�-lo de mim pedido por um bando... 106 00:10:52,460 --> 00:10:55,835 de caipiras est�pidos que votam assim e errado? 107 00:10:56,214 --> 00:10:57,837 Isso � um imp�rio. 108 00:10:58,049 --> 00:11:00,590 Meu imp�rio e pretendo que fique assim. 109 00:11:00,593 --> 00:11:04,469 Um imp�rio, para seus ladr�es e assassinos. 110 00:11:06,390 --> 00:11:08,098 Passar bem! 111 00:11:25,118 --> 00:11:27,534 Deixe que eu ajudo a senhora. 112 00:11:35,086 --> 00:11:38,419 Dois homens querem me ajudar a levar o corpo at� a funer�ria? 113 00:11:40,258 --> 00:11:42,924 Ningu�m toque em Matt, at� que eu diga. 114 00:11:45,304 --> 00:11:46,970 Ent�o diga. 115 00:11:47,431 --> 00:11:49,389 Ele est� desarmado Jardine. 116 00:11:52,687 --> 00:11:54,102 E al�m disso... 117 00:11:54,105 --> 00:11:57,188 � amigo meu! -Ora. Jack Slade... 118 00:11:57,191 --> 00:11:58,940 j� faz bastante tempo. 119 00:11:58,943 --> 00:12:00,441 Sei! 120 00:12:00,444 --> 00:12:02,068 Desde Dodge City. 121 00:12:02,071 --> 00:12:05,196 Voc� ia me dar um tiro nas costas, mas fui mais r�pido que voc�. 122 00:12:05,199 --> 00:12:07,740 Ainda carrego sua bala na costela. 123 00:12:07,743 --> 00:12:11,286 N�s s� est�vamos em lado diferente da cerca. 124 00:12:11,289 --> 00:12:14,664 E sem ressentimentos agora, n�o � Slade? 125 00:12:14,667 --> 00:12:16,541 Sem ressentimentos. 126 00:12:16,544 --> 00:12:18,668 -Este � Billy Antrum! -Billy! 127 00:12:18,963 --> 00:12:21,504 -Este � Ace Jardine! -Ol�! 128 00:12:22,550 --> 00:12:24,674 Voc�s dois muito bem, em frente! 129 00:12:36,898 --> 00:12:39,856 J� que � amigo de Slade, vou lhe avisar uma coisa. 130 00:12:39,859 --> 00:12:42,108 N�o fique do lado de McCIoud. 131 00:12:42,111 --> 00:12:43,693 Olhe, Senhor! 132 00:12:43,696 --> 00:12:46,070 Acredito que os parentes tem direito com seus mortos. 133 00:12:46,073 --> 00:12:48,489 N�o quer dizer que estou escolhendo lados. 134 00:12:48,993 --> 00:12:50,950 N�o estou interessado nesta briga. 135 00:12:50,953 --> 00:12:52,744 Continue assim. 136 00:12:53,164 --> 00:12:56,831 O Coronel Jefferson est� contratando homens e paga bem. 137 00:12:56,834 --> 00:12:59,209 Se ficar por aqui converse com ele. 138 00:12:59,212 --> 00:13:00,710 � uma ideia. 139 00:13:07,845 --> 00:13:09,844 Voc� � dif�cil de entender, Billy. 140 00:13:10,139 --> 00:13:13,181 Como enfrentou Jardine, sem uma arma. 141 00:13:13,184 --> 00:13:15,642 Pra ele olhar para voc� e atirar � o mesmo. 142 00:13:15,645 --> 00:13:19,270 N�o parei para pensar. Mau h�bito meu. 143 00:13:19,273 --> 00:13:21,814 Olhe isso. 144 00:13:21,817 --> 00:13:23,358 AVISO DE ELEI��ES 145 00:13:23,361 --> 00:13:24,817 "O Governo dos EUA... 146 00:13:24,820 --> 00:13:28,571 autoriza por meio desse uma elei��o livre e imparcial, domingo dia 26. 147 00:13:28,908 --> 00:13:32,283 Se este Territ�rio deve ser anexado ao Estado do Texas. 148 00:13:32,870 --> 00:13:35,245 Cabines eleitorais ser�o colocadas em toda �rea... 149 00:13:35,248 --> 00:13:38,539 com supervis�o do Tenente Paul Nash do Ex�rcito Americano. 150 00:13:38,542 --> 00:13:40,583 Todos os cidad�os s�o obrigados a votar � 151 00:13:40,586 --> 00:13:41,960 Est� resolvido. 152 00:13:42,421 --> 00:13:44,212 Vou apoiar o Coronel. 153 00:13:45,549 --> 00:13:47,882 Suponho que vai partir para seu rancho. 154 00:13:48,886 --> 00:13:50,927 Logo que comprar uma carro�a e alguns mantimentos... 155 00:13:50,930 --> 00:13:53,096 talvez daqui a 2 dias. 156 00:13:53,099 --> 00:13:55,488 Bem! Vejo por a�! 157 00:13:56,257 --> 00:13:58,893 � um...� Sobre aquele h�bito seu 158 00:13:58,981 --> 00:14:01,562 � melhor mudar. Ou comprar uma arma. 159 00:14:22,545 --> 00:14:24,919 O Coronel n�o ficar� quieto com isso, Ellie. 160 00:14:24,922 --> 00:14:26,754 Porque n�o diminua o tom um pouco. 161 00:14:26,757 --> 00:14:29,382 � a verdade Ben. E vou public�-la. 162 00:14:29,385 --> 00:14:31,926 Estou com voc�. N�o quero v�-la ferida. 163 00:14:38,894 --> 00:14:39,851 Bom dia, Sra. 164 00:14:39,854 --> 00:14:42,478 Estava querendo v�-lo de novo Sr. Antrum. 165 00:14:42,481 --> 00:14:45,356 Quero agradecer pelo que fez no outro dia. 166 00:14:45,359 --> 00:14:47,817 Lamento que tenha problema com Jardine. 167 00:14:47,820 --> 00:14:49,736 N�o se preocupe com isso, Sra. 168 00:14:50,573 --> 00:14:52,113 Eu... 169 00:14:52,116 --> 00:14:54,574 estou tentando localizar o rancho Garrett. 170 00:14:54,577 --> 00:14:55,950 � meu! 171 00:14:55,953 --> 00:14:58,786 Mas ningu�m na cidade quer me dar informa��o. 172 00:14:58,789 --> 00:15:00,121 Talvez tenham medo. 173 00:15:00,124 --> 00:15:01,622 -Por que? -Por medo, mais nada. 174 00:15:02,251 --> 00:15:04,876 -Talvez n�o querem se envolver. -Eu te digo porque. 175 00:15:04,879 --> 00:15:07,045 Alguns dos homens do Coronel Morgan moram l�. 176 00:15:07,048 --> 00:15:09,505 Ele tomou conta alguns anos atr�s. 177 00:15:10,384 --> 00:15:13,468 Ficou abandonado por muito tempo e pensaram que ningu�m queria. 178 00:15:14,930 --> 00:15:18,639 -V�o sair. -Eu n�o ficaria surpreendido. 179 00:15:18,642 --> 00:15:21,976 Tendo um rancho por aqui devia se interessar pelas elei��es. 180 00:15:21,979 --> 00:15:22,810 N�o! 181 00:15:22,813 --> 00:15:25,772 N�o pode ficar s� olhando, tem que escolher um lado. 182 00:15:25,775 --> 00:15:27,648 S� quero que me deixem em paz. 183 00:15:28,569 --> 00:15:30,568 E agora que tal me falar onde fica. 184 00:15:30,571 --> 00:15:34,155 Farei mais do que isso. Entre aqui que mostrarei no mapa. 185 00:15:44,710 --> 00:15:46,501 JESUS SALVA 186 00:16:02,853 --> 00:16:04,435 Muito obrigado, Sra. 187 00:16:29,755 --> 00:16:32,213 Jericho, n�o pode ser. 188 00:16:32,216 --> 00:16:34,215 N�s o enterramos. 189 00:16:34,218 --> 00:16:37,385 -Tenho que avisar Pat Garrett. -Jericho, espere. 190 00:16:37,388 --> 00:16:40,054 Se Billy est� vivo, Pat Garrett, sabe disso. 191 00:16:40,057 --> 00:16:41,597 O que? 192 00:16:41,600 --> 00:16:43,307 Pat era amigo de Billy. 193 00:16:43,310 --> 00:16:45,852 Considerava como um filho. 194 00:16:45,855 --> 00:16:49,355 Poderia matar o homem errado. Mas n�o enterraria o homem errado. 195 00:16:49,358 --> 00:16:52,066 Isso quer dizer que Pat � culpado de proteger um criminoso. 196 00:16:52,069 --> 00:16:54,402 Igual a voc� uma vez. 197 00:16:54,405 --> 00:16:56,070 Sim, ajudei este rapaz uma vez. 198 00:16:56,073 --> 00:16:57,738 Mas nunca farei isso de novo. 199 00:16:57,741 --> 00:17:00,158 Pode estar cometendo um erro maior hoje. 200 00:17:00,161 --> 00:17:01,200 Jericho... 201 00:17:01,203 --> 00:17:05,413 quando ajudou este rapaz ele usava 3 coisas que me assustava. 202 00:17:05,416 --> 00:17:07,999 Duas arma e um olhar de um homem louco por uma briga. 203 00:17:08,002 --> 00:17:10,209 Hoje n�o usava nenhuma delas. 204 00:17:10,212 --> 00:17:11,878 Isso n�o quer dizer que seja perigoso. 205 00:17:11,881 --> 00:17:13,212 N�o. N�o quer! 206 00:17:13,215 --> 00:17:15,965 Mas quer dizer que n�o procura encrenca. 207 00:17:15,968 --> 00:17:19,343 Jericho, sempre disse que Pat Garrett era um homem bom. 208 00:17:19,346 --> 00:17:22,763 Se ajudou Billy deve ter uma raz�o muito boa. 209 00:17:22,766 --> 00:17:25,224 Sarah, Billy � um matador. Matou 21 homens. 210 00:17:25,227 --> 00:17:27,643 E voc� � um Ministro de Deus. 211 00:17:27,646 --> 00:17:31,939 Seu trabalho � salvar almas. E n�o entreg�-las ao carrasco. 212 00:17:31,942 --> 00:17:34,650 Talvez Deus tenha conseguido abrir esta possibilidade. 213 00:17:34,653 --> 00:17:36,402 Talvez esteja mostrando meu dever. 214 00:17:36,405 --> 00:17:38,029 Talvez esteja. 215 00:17:38,032 --> 00:17:40,198 Talvez esteja, Jericho. 216 00:17:40,201 --> 00:17:43,951 Mas antes de fazer qualquer coisa converse com ele. 217 00:17:43,954 --> 00:17:47,413 -Com Billy? -N�o, Jericho. 218 00:17:47,416 --> 00:17:48,873 Com Deus. 219 00:17:59,970 --> 00:18:02,470 Al�! 220 00:18:02,473 --> 00:18:05,556 -Oh, bom dia! -Sou Reverendo Jericho Jones. 221 00:18:05,559 --> 00:18:07,475 -Minha mulher, Sarah. -Muito prazer. 222 00:18:07,478 --> 00:18:10,561 -Prazer! -Passamos para termos conhecimento. 223 00:18:10,564 --> 00:18:13,564 E saber se colocaria um artigo em seu jornal. 224 00:18:13,567 --> 00:18:15,650 A respeito de nossas Cerimonias Religiosas. 225 00:18:15,653 --> 00:18:17,568 Ficaremos aqui por 4 domingos. 226 00:18:17,571 --> 00:18:19,070 Terei prazer em anunciar. 227 00:18:19,073 --> 00:18:21,405 N�o aparece um Pastor por aqui... 228 00:18:21,408 --> 00:18:23,533 desde quando cheguei h� 15anos. 229 00:18:23,536 --> 00:18:26,410 Ovelhas desgarradas n�o voltam para casa. 230 00:18:26,413 --> 00:18:29,038 Four Corners est� precisando de religi�o. 231 00:18:29,041 --> 00:18:30,873 Que tal um pouco de musica na Cerim�nia. 232 00:18:30,876 --> 00:18:33,209 Eu toco e meu amigo Pentri, canta. 233 00:18:33,212 --> 00:18:35,336 Quer ouvir um pouco? 234 00:18:35,339 --> 00:18:38,089 Ben acha que todos aqui tem talento. 235 00:18:38,092 --> 00:18:39,840 Quando sair o jornal amanh�... 236 00:18:39,843 --> 00:18:42,176 Haver� uma nota da Cerim�nia na primeira p�gina. 237 00:18:42,179 --> 00:18:43,386 Obrigado! 238 00:18:43,389 --> 00:18:44,512 Ou obrigada... 239 00:18:44,515 --> 00:18:48,307 N�s ficaremos felizes se aparecerem na Cerim�nia. 240 00:18:48,310 --> 00:18:51,727 Diga-me este jovem que acaba de sair daqui... 241 00:18:51,730 --> 00:18:53,437 Faz tempo que est� na cidade? 242 00:18:53,440 --> 00:18:55,189 Fala de Billy Antrum? 243 00:18:55,192 --> 00:18:57,191 Chegou a uma semana atr�s. 244 00:18:58,237 --> 00:19:00,861 Existe algo de estranho a respeito dele? 245 00:19:00,864 --> 00:19:02,446 O Sr. o conhece? 246 00:19:02,449 --> 00:19:03,531 Oh, sim... 247 00:19:03,534 --> 00:19:05,700 -Ele... -Conhecemos tanta gente... 248 00:19:05,703 --> 00:19:08,744 Jericho �s vezes confunde as pessoas. 249 00:19:08,747 --> 00:19:10,246 -Nos veremos no domingo. -Certo. 250 00:19:10,249 --> 00:19:12,415 -Adeus, obrigado. -Adeus. 251 00:19:16,630 --> 00:19:18,129 Uma seguida. 252 00:19:19,925 --> 00:19:21,966 Isso bate minhas cartas. 253 00:19:23,429 --> 00:19:25,886 Para o peito de Tonya. 254 00:19:25,889 --> 00:19:28,723 N�o vai chegar se interessar, se ficar longe de mim. 255 00:19:28,726 --> 00:19:31,809 -Est� me dando azar. -Ent�o por que me trouxe? 256 00:19:31,812 --> 00:19:34,478 Cale se! Traga-me um caf�. 257 00:19:43,532 --> 00:19:45,281 Passo. 258 00:19:45,284 --> 00:19:46,907 Eu vou! 259 00:19:48,954 --> 00:19:51,078 Eu vou! 260 00:19:51,081 --> 00:19:52,580 Cartas? 261 00:19:52,583 --> 00:19:54,832 Duas. 262 00:19:54,835 --> 00:19:56,292 Quero tr�s. 263 00:20:03,927 --> 00:20:06,761 Pago e aumento pra 20, Slade. 264 00:20:06,764 --> 00:20:09,930 -Me d� o dinheiro, Tonya. -N�o dou! 265 00:20:09,933 --> 00:20:11,641 Vamos passe pra c�. 266 00:20:15,939 --> 00:20:17,104 Obrigado! 267 00:20:17,107 --> 00:20:19,357 Eu gostaria de cortar suas orelhas... 268 00:20:19,360 --> 00:20:23,152 e vir�-las ao contr�rio, gringo � toa. 269 00:20:23,155 --> 00:20:24,987 Eu n�o consegui. 270 00:20:29,119 --> 00:20:30,618 Pra mim chega. 271 00:20:30,621 --> 00:20:33,287 Como voc� conseguiu perder todo o meu dinheiro? 272 00:20:33,290 --> 00:20:36,290 O que houve com voc�? Ainda levo uns tapas... 273 00:20:36,293 --> 00:20:40,211 Voc� vai pagar caro por isso que me fez. 274 00:20:40,214 --> 00:20:42,630 O que acha dela, Slade? 275 00:20:42,633 --> 00:20:44,674 Aposto ela a troco do que voc� ganhou. 276 00:20:44,677 --> 00:20:46,842 S�o todos uns porcos! 277 00:20:46,845 --> 00:20:49,053 Porcos sujos imundos! 278 00:20:49,056 --> 00:20:51,722 E voc�, voc� � o mais porco de todos. 279 00:20:53,811 --> 00:20:56,644 Sujos imundos. Isso que s�o. 280 00:21:08,242 --> 00:21:10,324 O que vai fazer? N�o vai castig�-la? 281 00:21:10,327 --> 00:21:14,370 Ela voltar� Piute, ela sempre volta! 282 00:21:14,373 --> 00:21:17,081 Ah, o que eu lhe disse. 283 00:21:17,084 --> 00:21:18,290 Ol�, Billy. 284 00:21:18,293 --> 00:21:22,420 Vejo que n�o seguiu meu conselho de usar uma arma. 285 00:21:22,423 --> 00:21:27,383 O que faz aqui? 286 00:21:27,386 --> 00:21:30,302 Estou me instalando. Este lugar me pertence. 287 00:21:30,305 --> 00:21:34,390 O Coronel n�o me disse nada a este respeito. 288 00:21:34,393 --> 00:21:36,976 Aqui est� minha escritura, assinada pelo dono legal. 289 00:21:43,444 --> 00:21:46,235 Eu fico com isso. Acho que est� mentindo. 290 00:22:02,880 --> 00:22:04,170 Ouviu o rapaz... 291 00:22:04,173 --> 00:22:08,549 ele diz que � dono e � o dono. Vamos! 292 00:22:08,552 --> 00:22:12,219 N�o fique ai parada Tonya. Pegue suas coisas. 293 00:22:12,222 --> 00:22:15,848 N�o vou aceitar suas ordens. Ent�o n�o vou. 294 00:22:27,738 --> 00:22:30,070 Isso nos deixa quites, certo Billy? 295 00:22:48,509 --> 00:22:51,842 Meteu o nariz no jogo pela ultima vez, Slade. 296 00:22:56,934 --> 00:22:59,475 Pediu por isso! Ponham no cavalo! 297 00:24:17,306 --> 00:24:20,472 N�o importa como aconteceu. N�o tinha que mat�-lo. 298 00:24:20,475 --> 00:24:23,434 -Jardine era meu melhor pistoleiro. -Olhe, Coronel... 299 00:24:23,437 --> 00:24:25,519 quando um homem mostra uma arma pra gente... 300 00:24:25,522 --> 00:24:27,271 ou se acaba com ele... 301 00:24:27,274 --> 00:24:29,982 ou se d� uma chance para ele acabar com a gente pelas costas. 302 00:24:29,985 --> 00:24:31,734 Jardine j� tinha tentado isso antes. 303 00:24:31,737 --> 00:24:34,528 A briga poderia ser evitada se n�o tomasse o lado de Antrum. 304 00:24:34,531 --> 00:24:38,574 -Ele � o dono da terra. -E da�, posso expuls�-lo de l�. 305 00:24:38,577 --> 00:24:42,286 -Voc� manda. -N�o se esque�a disso, Slade. 306 00:24:42,289 --> 00:24:45,289 Cuide do caso, logo que trazer o gado para c�. 307 00:24:45,292 --> 00:24:46,206 Piute... 308 00:24:46,209 --> 00:24:48,459 A partir de amanh� quero que descubra os ranchos... 309 00:24:48,462 --> 00:24:51,378 que o Ex�rcito vai usar para local de vota��o. 310 00:24:51,381 --> 00:24:54,298 Lembre os donos do que penso a respeito. 311 00:24:54,301 --> 00:24:56,759 Diga aos outros rancheiros que fiquem longe das urnas. 312 00:26:15,590 --> 00:26:17,131 O que faz aqui? 313 00:26:17,134 --> 00:26:18,882 Tenho fome! 314 00:26:18,885 --> 00:26:20,926 Tem h�bito de comer no escuro? 315 00:26:20,929 --> 00:26:22,886 N�o queria atrapalhar voc�. 316 00:26:22,889 --> 00:26:24,013 Ah! 317 00:26:24,016 --> 00:26:26,015 Vou pagar pelo que peguei. 318 00:26:26,018 --> 00:26:27,766 Eu sei. 319 00:26:27,769 --> 00:26:32,146 Voc� esqueceu isso aqui. 320 00:26:32,149 --> 00:26:34,690 -Qual seu nome? -Meu nome �, Tonya! 321 00:26:34,693 --> 00:26:36,025 Tonya? 322 00:26:36,028 --> 00:26:38,777 Do que? 323 00:26:38,780 --> 00:26:41,321 N�o sabe. 324 00:26:41,324 --> 00:26:44,658 Tonya, lamento que Jardine tenha morrido mas, n�o pode ficar por aqui. 325 00:26:44,661 --> 00:26:47,369 N�o pedi para ficar aqui. 326 00:26:47,372 --> 00:26:51,040 Pegue o que quiser. 327 00:26:51,043 --> 00:26:53,417 Quando acabar achar� um cavalo na cocheira. 328 00:26:53,420 --> 00:26:56,253 Fa�a o favor de deix�-lo na cocheira de aluguel l� na cidade. 329 00:26:56,256 --> 00:26:58,338 N�o ficar� com medo do Coronel Morgan? 330 00:26:58,341 --> 00:26:59,131 N�o. 331 00:26:59,134 --> 00:27:01,258 Como saber� que n�o ficar�o com o cavalo. 332 00:27:01,261 --> 00:27:06,930 Ladr�es de cavalo geralmente acabam mal. 333 00:27:06,933 --> 00:27:08,932 Quanto tempo ficar� aqui? 334 00:27:08,935 --> 00:27:11,101 Pelo resto de minha vida, espero. 335 00:27:11,104 --> 00:27:14,354 Se n�o arrumar encrenca com Morgan, ent�o. 336 00:27:14,357 --> 00:27:16,065 Correrei este risco. 337 00:27:20,155 --> 00:27:22,654 Gosta do meu vestido? 338 00:27:22,657 --> 00:27:26,617 -� muito bonito. -Quer que dance para voc�? 339 00:27:26,620 --> 00:27:32,790 Bem... outra hora. 340 00:27:32,793 --> 00:27:36,126 N�o se esque�a sobre o cavalo. 341 00:27:36,129 --> 00:27:37,419 Boa noite! 342 00:27:52,729 --> 00:27:54,603 Oh, espere Senhor! 343 00:27:54,606 --> 00:28:00,651 O piso est� limpo! 344 00:28:00,654 --> 00:28:01,777 Pronto! 345 00:28:14,334 --> 00:28:20,295 Venha comer! 346 00:28:20,298 --> 00:28:22,422 Seu caf� j� est� pronto. 347 00:28:35,355 --> 00:28:38,939 -Esta bom? -Hum, hum! 348 00:28:38,942 --> 00:28:40,691 Mas n�o pode ficar. 349 00:28:40,694 --> 00:28:43,861 Por que n�o? J� viu que sou boa cozinheira, boa dona de casa. 350 00:28:43,864 --> 00:28:47,489 -N�o quero saber de encrencas. -N�o teve medo ontem � noite. 351 00:28:47,492 --> 00:28:50,367 N�o tenho medo est� manh�, mas n�o quero encrencas. 352 00:28:50,370 --> 00:28:52,035 � melhor ir para sua casa. 353 00:28:52,038 --> 00:28:54,288 Eu... n�o tenho casa. 354 00:28:54,291 --> 00:28:56,331 Nem fam�lia. 355 00:28:56,334 --> 00:28:58,625 N�o pode arrumar emprego na cidade? 356 00:28:58,628 --> 00:29:03,255 Todos sabem que fui namorada de um dos homens do Coronel Morgan. 357 00:29:03,258 --> 00:29:05,174 Por favor, Sr. Billy. 358 00:29:05,177 --> 00:29:10,220 Vou obedecer e ficarei quieta. 359 00:29:10,223 --> 00:29:12,890 Est� bem, pode ficar! 360 00:29:12,893 --> 00:29:14,641 At� pensar em outra solu��o. 361 00:29:14,644 --> 00:29:16,143 Obrigada! 362 00:29:23,403 --> 00:29:26,778 -Ol� Jack! -Bom dia! 363 00:29:26,781 --> 00:29:29,656 Acabo de tomar caf�, mas se quiser ainda est� quente. 364 00:29:29,659 --> 00:29:31,700 N�o tenho tempo. 365 00:29:31,703 --> 00:29:35,662 Tenho m�s noticias para voc�. Vai ter que se mudar. 366 00:29:35,665 --> 00:29:38,248 O Coronel Morgan o repreendeu esta amanh�? 367 00:29:38,251 --> 00:29:40,792 N�o ningu�m repreende Jack Slade. 368 00:29:40,795 --> 00:29:42,377 Digamos que... 369 00:29:42,380 --> 00:29:45,923 ele est� triste com voc�. -O que deveria ter feito? 370 00:29:45,926 --> 00:29:48,717 Ir at� l� e pedir permiss�o para morar em minha casa? 371 00:29:48,720 --> 00:29:51,386 -Seria bem melhor. -Voc� sabe que isso aqui � meu. 372 00:29:51,389 --> 00:29:53,931 Aluguei minhas armas para o Coronel Morgan... 373 00:29:53,934 --> 00:29:56,099 ...sou pago para ser do jeito dele. 374 00:29:56,102 --> 00:30:00,229 Pena que estamos do lado oposto da cerca, mas � assim que deve ser. 375 00:30:00,232 --> 00:30:02,105 Pensarei no caso. 376 00:30:02,108 --> 00:30:03,857 Na demore muito. 377 00:30:28,093 --> 00:30:30,300 CIDAD�OS 378 00:30:59,124 --> 00:31:03,750 -Ol�, Ben! -Aqui est� seu jornal. 379 00:31:03,753 --> 00:31:06,920 -Que tal uma musica? -Que tal um gole de caf� antes? 380 00:31:14,097 --> 00:31:16,471 Tem que nos ajudar reverendo Jones. 381 00:31:16,474 --> 00:31:18,807 Estamos aqui h� 12 anos! 382 00:31:18,810 --> 00:31:20,517 Meu marido n�o � covarde. 383 00:31:20,520 --> 00:31:25,355 Mas quase o mataram s� porque cercou sua pr�pria terra. 384 00:31:25,358 --> 00:31:27,441 Ele disse que n�o pode lutar contra eles... 385 00:31:27,444 --> 00:31:29,526 a� teremos que partir. 386 00:31:29,529 --> 00:31:31,445 N�o existe lei reverendo. 387 00:31:31,448 --> 00:31:33,739 Ningu�m para nos queixar. 388 00:31:33,742 --> 00:31:38,243 Se n�o ajudar, estamos perdidos. 389 00:31:38,246 --> 00:31:40,912 -Farei o que puder! -Obrigado! 390 00:31:57,807 --> 00:32:01,058 -Mais uma hoje? -� a quinta hoje. 391 00:32:01,061 --> 00:32:03,518 Sarah tenho que fazer algo. 392 00:32:03,521 --> 00:32:06,772 S�o gente boa! Excelente! 393 00:32:06,775 --> 00:32:08,648 Vieram a mim pedir ajuda. 394 00:32:08,651 --> 00:32:09,983 Querido. 395 00:32:09,986 --> 00:32:12,235 Agora me escute. 396 00:32:12,238 --> 00:32:13,737 Isso � uma guerra... 397 00:32:13,740 --> 00:32:15,238 armada. 398 00:32:15,241 --> 00:32:17,616 S� pode ser resolvida com armas. 399 00:32:17,619 --> 00:32:21,370 Limpar esta cidade n�o � trabalho para um Pastor. 400 00:32:21,373 --> 00:32:22,913 O que n�s... 401 00:32:22,916 --> 00:32:26,833 precisamos � de um pistoleiro. 402 00:32:26,836 --> 00:32:31,546 Conhecemos algu�m assim. 403 00:32:31,549 --> 00:32:33,507 Jericho... 404 00:32:33,510 --> 00:32:35,592 ele n�o pode lutar sozinho. 405 00:32:35,595 --> 00:32:37,844 N�o um homem s� contra tantos. 406 00:32:37,847 --> 00:32:39,805 Sarah, Davi conquistou Golias. 407 00:32:39,808 --> 00:32:41,181 Vai pedir a ele? 408 00:32:41,184 --> 00:32:44,101 Iria agora se soubesse que era direito. 409 00:32:44,104 --> 00:32:48,063 Pode significar a vida dele e a sua. 410 00:32:48,066 --> 00:32:50,440 Minha vida � um penhor a Deus. 411 00:32:50,443 --> 00:32:51,608 A dele... 412 00:32:51,611 --> 00:32:53,944 uma d�vida � Deus. 413 00:32:53,947 --> 00:32:59,074 Pode ser uma troca justa. Para destrui��o desse mal. 414 00:32:59,077 --> 00:33:00,742 Preciso pensar a respeito. 415 00:33:49,043 --> 00:33:50,417 Algo animado, Ben. 416 00:34:41,304 --> 00:34:42,844 Ellie. 417 00:34:42,847 --> 00:34:47,974 Ellie McCIoud! 418 00:34:47,977 --> 00:34:51,228 Vejo que recebeu seu exemplar do meu jornal Coronel Morgan. 419 00:34:51,231 --> 00:34:53,313 Exato, Senhorita McCIoud... 420 00:34:53,316 --> 00:34:55,232 e aqui est� seu jornaleiro. 421 00:35:00,657 --> 00:35:01,821 Ben. 422 00:35:17,131 --> 00:35:19,172 Eu tentei entregar, Ellie. 423 00:35:19,175 --> 00:35:20,715 Eu tentei! 424 00:35:20,718 --> 00:35:22,425 Eu o levo para dentro, Ellie. 425 00:35:32,188 --> 00:35:35,522 Est� foi a �ltima edi��o do seu jornal, Senhorita McCIoud. 426 00:35:35,525 --> 00:35:38,942 O jornal sair� na semana que vem como sempre. 427 00:35:38,945 --> 00:35:41,444 Esperei muito tempo para encontr�-lo Jefferson Morgan... 428 00:35:41,447 --> 00:35:43,822 Coronel Morgan para voc�, Pastor. 429 00:35:43,825 --> 00:35:46,700 N�o uso t�tulos para chacais! 430 00:35:46,703 --> 00:35:48,577 J� ouviu o nome Morgan antes. 431 00:35:48,580 --> 00:35:50,954 Ouvi da boca das pessoas pobres e fracas. 432 00:35:50,957 --> 00:35:53,873 Com desgosto dos virtuosos. 433 00:35:53,876 --> 00:35:57,586 Dizem que a Oeste do Texas n�o h� outra lei al�m de Jefferson Morgan. 434 00:35:57,589 --> 00:35:59,170 Est�o errados. 435 00:35:59,173 --> 00:36:00,672 H� outra lei, Morgan. 436 00:36:00,675 --> 00:36:03,717 H� uma lei bem maior que voc�. 437 00:36:03,720 --> 00:36:06,136 � a lei de Deus. 438 00:36:06,139 --> 00:36:08,513 Voc� escolheu desafiar esta lei. 439 00:36:08,516 --> 00:36:10,640 Voc� e sua laia. 440 00:36:10,643 --> 00:36:13,727 S�o como uma praga aos olhos de Deus e aos olhos dos homens. 441 00:36:13,730 --> 00:36:15,895 Aproveitando dos fracos e dos inocentes. 442 00:36:15,898 --> 00:36:17,814 Escondido atr�s de um monte de armas alugadas. 443 00:36:17,817 --> 00:36:19,524 E digo mais, voc�... 444 00:36:19,527 --> 00:36:21,318 N�o! N�o! 445 00:36:21,321 --> 00:36:22,861 N�o! 446 00:36:22,864 --> 00:36:26,323 Piute! 447 00:36:39,339 --> 00:36:41,755 Voc� tem muita coragem, Pastor. 448 00:36:41,758 --> 00:36:44,382 Mas em seu lugar n�o meteria o nariz em pol�tica. 449 00:37:14,624 --> 00:37:18,583 Quer lev�-lo para outra sala, o doutor chegar� togo aqui. 450 00:37:18,586 --> 00:37:19,918 Sim, Senhora! 451 00:37:30,848 --> 00:37:33,973 Deve ter algo que possa fazer para impedir este abuso, Paul. 452 00:37:33,976 --> 00:37:37,352 N�o tenho autoridade para estabelecer ordem neste Territ�rio. 453 00:37:37,355 --> 00:37:39,771 Porem protegeremos o povo que vier aqui votar. 454 00:37:39,774 --> 00:37:42,023 A maioria vai ter medo de vir aqui votar. 455 00:37:42,026 --> 00:37:43,983 Acho que n�o vai dar qu�rum. 456 00:37:43,986 --> 00:37:45,694 Liberdade de viver sem temor... 457 00:37:45,697 --> 00:37:47,570 � um dos maiores tesouro do homem. 458 00:37:47,573 --> 00:37:49,531 Matt McCIoud demonstrou isso. 459 00:37:49,534 --> 00:37:50,865 Talvez sim, Pastor. 460 00:37:50,868 --> 00:37:52,867 Mas n�o � sensato para homens como n�s. 461 00:37:52,870 --> 00:37:56,246 Enfrentar com armas o Coronel Morgan e Jack Slade. 462 00:37:56,249 --> 00:37:58,790 Ellie, por que n�o deixa a cidade at� depois da elei��o? 463 00:37:58,793 --> 00:38:01,418 Alguns dos meus homens podem escolt�-la at� a fronteira com o Texas. 464 00:38:01,421 --> 00:38:03,461 Agrade�o sua oferta, Paul... 465 00:38:03,464 --> 00:38:05,213 mas n�o posso aceitar. 466 00:38:05,216 --> 00:38:07,674 Acho que � uma veia de teimosia dos McCIoud. 467 00:38:07,677 --> 00:38:09,509 Estarei no acampamento se mudar de ideia. 468 00:38:09,512 --> 00:38:10,844 Obrigada, Paul. 469 00:38:26,070 --> 00:38:29,237 Esque�a toda esta encrenca e descanse um pouco, Ellie. 470 00:38:29,240 --> 00:38:31,865 Passarei mais tarde para saber de Ben. 471 00:38:31,868 --> 00:38:34,367 Se tivesse uma pessoa, qualquer um. 472 00:38:34,370 --> 00:38:38,037 Se tivesse coragem para enfrentar estes assassinos. 473 00:38:43,129 --> 00:38:46,212 Um Davi para vencer este Golias. 474 00:38:52,138 --> 00:38:53,678 Ellie... 475 00:38:54,515 --> 00:38:56,264 h� uma coisa que devo lhe dizer! 476 00:38:56,267 --> 00:38:57,974 Sobre Billy Antrum. 477 00:39:20,541 --> 00:39:24,959 Entre! 478 00:39:24,962 --> 00:39:27,420 Oh, procuro pelo senhor Antrum. 479 00:39:27,423 --> 00:39:30,131 -Ele mora aqui? -Mora. 480 00:39:30,134 --> 00:39:32,175 Eu tamb�m moro aqui. 481 00:39:47,735 --> 00:39:49,651 Pra que quer ver o Billy? 482 00:39:49,654 --> 00:39:51,903 Prefiro discutir isso com ele. 483 00:39:51,906 --> 00:39:57,450 Se n�o se importa. 484 00:39:57,453 --> 00:40:02,664 -Ele n�o est�. -Espero. 485 00:40:02,667 --> 00:40:06,167 Oh Billy! 486 00:40:06,170 --> 00:40:09,170 Por que demorou tanto para voltar, j� estava preocupada. 487 00:40:17,098 --> 00:40:18,805 Prazer em v�-la, senhorita McCIoud! 488 00:40:19,725 --> 00:40:20,473 E... 489 00:40:21,060 --> 00:40:22,584 fa�a caf� para senhorita McCIoud. 490 00:40:23,475 --> 00:40:25,311 Fa�a voc� mesmo. 491 00:40:30,767 --> 00:40:33,176 Lamento que isso tenha acontecido. 492 00:40:33,739 --> 00:40:35,071 Tonya est� aqui s�... 493 00:40:35,074 --> 00:40:38,616 Voc� n�o deve nenhuma explica��o ou desculpa Sr. Antrum. 494 00:40:38,619 --> 00:40:40,618 Meu impressor foi chicoteado esta manh�... 495 00:40:40,621 --> 00:40:44,163 por Morgan e seus homens enquanto entregava os jornais. 496 00:40:44,166 --> 00:40:46,374 Eu vim at� aqui para falar por que... 497 00:40:46,377 --> 00:40:49,502 o Pastor Jericho Jones. 498 00:40:49,505 --> 00:40:50,879 O que disse sobre mim? 499 00:40:50,882 --> 00:40:53,256 Deu a entender que � o �nico homem com coragem... 500 00:40:53,259 --> 00:40:58,011 e habilidade para enfrentar estes pistoleiros. 501 00:40:58,014 --> 00:41:02,056 -Nada mais? -N�o! 502 00:41:02,059 --> 00:41:07,061 Se enganou. Disse antes que serei neutro. 503 00:41:07,064 --> 00:41:07,979 Por que? 504 00:41:07,982 --> 00:41:11,774 � por que Jack Slade, � amigo seu? 505 00:41:11,777 --> 00:41:14,569 Gente como Slade, n�o tem amigos. 506 00:41:14,572 --> 00:41:17,363 Ele passou por aqui de manh� e me mandou deixar o rancho... 507 00:41:17,366 --> 00:41:18,823 se n�o vir� me matar. 508 00:41:18,826 --> 00:41:23,077 Ent�o esta neste neg�cio, quer queira ou n�o. 509 00:41:23,080 --> 00:41:26,748 Billy, o povo aqui est� desorganizado, precisa de um l�der. 510 00:41:26,751 --> 00:41:29,334 E voc� j� provou que n�o tem medo. 511 00:41:29,337 --> 00:41:32,629 Se deseja ficar aqui, vai ter que lutar muito. 512 00:41:32,632 --> 00:41:36,633 -Por que quer lutar sozinho? -Senhorita McCIoud. 513 00:41:36,636 --> 00:41:38,051 Talvez n�o queira lutar. 514 00:41:38,054 --> 00:41:41,220 Ent�o vai deix�-los expuls�-lo do que � seu? 515 00:41:47,980 --> 00:41:51,439 Ainda n�o me decidi. 516 00:41:51,442 --> 00:41:56,402 Sinto muito ter vindo aqui aborrec�-lo Sr. Antrum. 517 00:41:56,405 --> 00:41:58,237 N�o posso entender como o Reverendo Jones... 518 00:41:58,240 --> 00:42:00,990 pode pensar que o povo seguiria voc�. 519 00:42:29,063 --> 00:42:31,688 Arrume-se, vou lev�-la para cidade. 520 00:42:31,691 --> 00:42:35,316 N�o queria deix�-lo bravo. Eu apare�o de novo. 521 00:42:35,319 --> 00:42:37,986 N�o ter� mais chance! 522 00:42:37,989 --> 00:42:39,654 Estou com �dio. 523 00:42:39,657 --> 00:42:43,700 J� falei pra voc�, que colocarei meus vestidos atraentes. 524 00:42:43,703 --> 00:42:46,119 Ela � uma dama fique sabendo. 525 00:42:56,007 --> 00:42:57,380 Conhe�o o tipo. 526 00:42:57,383 --> 00:43:03,636 Ela veio at� aqui atr�s de outra coisa. 527 00:43:03,639 --> 00:43:05,263 E trate de se aprontar! 528 00:43:23,534 --> 00:43:25,033 Ol�, Sr. Antrum. 529 00:43:30,791 --> 00:43:33,332 Estive a sua espera para falarmos. 530 00:43:33,335 --> 00:43:36,711 -Estou ocupado Pastor. -� muito importante. 531 00:43:36,714 --> 00:43:38,588 Est� bem! 532 00:43:38,591 --> 00:43:40,048 Espere aqui Tonya! 533 00:43:53,147 --> 00:43:55,188 Vejo que n�o carrega mais armas. 534 00:43:55,191 --> 00:43:56,773 N�o carrego armas! 535 00:43:56,776 --> 00:44:01,027 -Billy the Kid, carregava arma. -Billy the Kid morreu. 536 00:44:01,030 --> 00:44:04,113 E venho pensando em agradec�-lo por ter deixado assim. 537 00:44:04,116 --> 00:44:05,990 Tem que agradecer a Sarah, por isso. 538 00:44:05,993 --> 00:44:09,619 Se fosse por mim teria denunciado no momento em que vi. 539 00:44:09,622 --> 00:44:12,080 N�o posso dizer que o censuro Jericho. 540 00:44:12,083 --> 00:44:15,374 Tenho sido um desapontamento pra voc� desde crian�a, n�o tenho? 541 00:44:15,377 --> 00:44:16,876 Sim, Billy tem sido. 542 00:44:16,879 --> 00:44:18,711 Sabe... 543 00:44:18,714 --> 00:44:23,132 al�m de Pat Garrett, voc� � o �nico homem que j� confiei. 544 00:44:23,135 --> 00:44:26,677 Voc� dizia pra minha m�e l� no rancho que eu daria um �timo m�dico. 545 00:44:26,680 --> 00:44:30,389 Disse que tinha a m�o e a vista pra isso, lembra-se? 546 00:44:30,392 --> 00:44:31,891 Isso j� faz tempo. 547 00:44:31,894 --> 00:44:35,590 Ainda n�o esqueci. 548 00:44:36,232 --> 00:44:37,650 Billy... 549 00:44:40,778 --> 00:44:43,319 quando o ajudei h� muitos anos, ajudei porque era jovem... 550 00:44:43,322 --> 00:44:45,905 para entender que homem nenhum � bastante grande... 551 00:44:45,908 --> 00:44:47,740 para tomar a lei pelas pr�prias m�os. 552 00:44:47,743 --> 00:44:49,909 Pensei que me receasse ser salvo. 553 00:44:49,912 --> 00:44:51,452 Mas digo isso. 554 00:44:51,455 --> 00:44:57,875 Arrependi do que fiz. 555 00:44:57,878 --> 00:44:59,961 Quero que escute uma coisa, Jericho. 556 00:44:59,964 --> 00:45:01,879 Pensa que n�o estou grato pela minha vida? 557 00:45:01,882 --> 00:45:04,340 Que continuei matando porque gostava? 558 00:45:04,343 --> 00:45:06,008 Est� errado. 559 00:45:06,011 --> 00:45:09,011 Sai para matar o homem que matou o meu melhor amigo... 560 00:45:09,014 --> 00:45:10,721 a sangue frio, era s� isso que queria fazer. 561 00:45:10,724 --> 00:45:13,015 Mas quando terminei a tarefa que lei deveria ter feito... 562 00:45:13,018 --> 00:45:15,810 descobri que tinha uma reputa��o de r�pido no gatilho e a cabe�a a pr�mio. 563 00:45:15,813 --> 00:45:19,897 Tinha que continuar matando ou terminar com uma bala na cabe�a. 564 00:45:19,900 --> 00:45:23,776 N�o sabia que quando sai para matar n�o h� caminho de volta. 565 00:45:23,779 --> 00:45:25,736 E o �nico jeito � continuar matando sem provar... 566 00:45:25,739 --> 00:45:28,948 que s�o mais r�pido que a gente no gatilho. 567 00:45:28,951 --> 00:45:30,783 At� que acordei uma manh� pelo fato... 568 00:45:30,786 --> 00:45:34,537 que o �nico jeito que tinha para parar de matar era ser morto... 569 00:45:34,540 --> 00:45:36,581 e quero continuar dessa maneira. 570 00:45:36,584 --> 00:45:38,583 Billy the Kid est� morto! 571 00:45:38,586 --> 00:45:42,170 E Billy Antrum, jamais tocar� numa arma enquanto viver. 572 00:45:48,137 --> 00:45:49,719 � estranho, Billy. 573 00:45:49,722 --> 00:45:53,139 Mas nossos destinos nem sempre est�o em nossas m�os. 574 00:45:53,142 --> 00:45:56,642 O que quer dizer com isso? 575 00:45:56,645 --> 00:46:00,479 Eu o chamei aqui para usar uma arma. 576 00:46:00,482 --> 00:46:03,316 -Ficou louco? -Sei que parece rid�culo. 577 00:46:03,319 --> 00:46:05,651 Especialmente depois do que acaba de me dizer. 578 00:46:05,654 --> 00:46:08,154 Talvez esta seja a vontade de Deus. 579 00:46:08,157 --> 00:46:09,822 Talvez seja chamado aqui para fazer isso. 580 00:46:09,825 --> 00:46:11,240 -Sabe sobre Ben. -Chega. 581 00:46:11,243 --> 00:46:12,700 -Ouviu falar de McCIoud? -Cale-se. 582 00:46:12,703 --> 00:46:14,535 Sabe que os bandidos est�o fazendo na cidade? 583 00:46:14,538 --> 00:46:17,288 Chega, n�o pode fazer isso pra mim. 584 00:46:17,291 --> 00:46:19,290 Disse que basta de armas e mortes... 585 00:46:19,293 --> 00:46:24,629 quero viver como um ser humano, n�o como um animal. 586 00:46:24,632 --> 00:46:28,549 Por acaso sabe o que tem sido minha vida at� agora, sabe? 587 00:46:28,552 --> 00:46:31,344 Por acaso sabe o que � solid�o que arranca suas entranhas... 588 00:46:31,347 --> 00:46:35,014 e as espreme at� que deseja por uma arma na cabe�a e puxar o gatilho? 589 00:46:35,017 --> 00:46:37,600 Por acaso sabe o que � sentar no morro... 590 00:46:37,603 --> 00:46:39,602 faminto com frio, flagelado olhando... 591 00:46:39,605 --> 00:46:42,355 as luzes l� embaixo atr�s das janelas? 592 00:46:42,358 --> 00:46:44,774 Onde homens est�o em paz em sua pr�pria cozinha... 593 00:46:44,777 --> 00:46:47,860 com suas esposas pondo comida em seus pratos sem medo do amanh�. 594 00:46:47,863 --> 00:46:53,991 Sem perder a mem�ria do que aconteceu ontem, sabe? 595 00:46:53,994 --> 00:46:57,954 Um posseiro pobre tem mais de que um fora-da-lei teve. 596 00:46:57,957 --> 00:47:02,625 Todas estas noites solit�rias atr�s de lugar onde ningu�m o conhece. 597 00:47:02,628 --> 00:47:05,336 � s� uma ideia, um sonho sair disso. 598 00:47:05,339 --> 00:47:07,797 Poder ter um lar, uma esposa um filho, esta � minha chance... 599 00:47:07,800 --> 00:47:11,092 a �nica que jamais terei. 600 00:47:11,095 --> 00:47:13,386 Voc�... n�o vai tir�-la de mim. 601 00:47:24,692 --> 00:47:26,649 Reconhece estas? 602 00:47:26,652 --> 00:47:29,235 Tirei de seu t�mulo para usar como s�mbolo... 603 00:47:29,238 --> 00:47:31,195 do dem�nio nas minhas prega��es. 604 00:47:31,198 --> 00:47:32,571 Agora Billy... 605 00:47:32,574 --> 00:47:34,782 pode us�-las como instrumento para o bem. 606 00:47:34,785 --> 00:47:36,701 N�o farei isso, Pastor. 607 00:47:36,704 --> 00:47:38,995 Logo que puser estas armas na cintura estarei perdido se... 608 00:47:38,998 --> 00:47:41,580 Jack Slade n�o me pegar, a lei me pegar�, se nenhum... 609 00:47:41,583 --> 00:47:45,001 deles me pegar, voltarei onde estava e ser� pior ainda. 610 00:47:45,004 --> 00:47:46,627 Esperei toda minha vida, pois bem... 611 00:47:46,630 --> 00:47:48,671 leve isso para fora e diga que sou Billy the Kid. 612 00:47:48,674 --> 00:47:53,092 Mas n�o tocarei em nenhuma arma. 613 00:47:53,095 --> 00:47:56,595 H� um ponto na vida dos homens que ele tem de enfrentar a si mesmo. 614 00:47:56,598 --> 00:47:59,140 Voc� est� neste ponto. 615 00:47:59,143 --> 00:48:02,601 A b�blia nos diz que temos de lutar contra tirania e opress�o. 616 00:48:02,604 --> 00:48:04,270 O povo dessa comunidade... 617 00:48:04,273 --> 00:48:07,064 � como uma crian�a no mato, pedindo por ajuda. 618 00:48:07,067 --> 00:48:09,150 N�o pode virar as costas. 619 00:48:09,153 --> 00:48:12,695 Posso e vou dar. Esta n�o � minha luta. 620 00:48:12,698 --> 00:48:15,364 N�o sou um tolo como Matt McCIoud. 621 00:48:15,367 --> 00:48:17,033 Pode me entregar se quiser. 622 00:48:17,036 --> 00:48:19,744 Mas n�o espere que renuncie a tudo que quis em minha vida... 623 00:48:19,747 --> 00:48:22,121 para salvar o pesco�o desses covardes dessa cidade. 624 00:48:22,124 --> 00:48:26,208 Que n�o tem coragem de lutar suas pr�prias batalhas. 625 00:48:26,211 --> 00:48:28,586 Est� bem, Billy. 626 00:48:28,589 --> 00:48:30,963 Seja como quiser. 627 00:48:30,966 --> 00:48:32,965 Mas venha na prega��o de domingo. 628 00:48:32,968 --> 00:48:34,425 E s� que lhe pe�o. 629 00:49:08,128 --> 00:49:09,877 Tome! 630 00:49:09,880 --> 00:49:12,421 Isso a sustentar� at� que arrume emprego. 631 00:49:12,424 --> 00:49:14,173 Eu tenho dinheiro. 632 00:49:14,176 --> 00:49:17,009 -Adeus! E at� domingo. -Por que at� domingo? 633 00:49:17,012 --> 00:49:19,762 O Pastor Jericho, o espera no domingo. 634 00:49:19,765 --> 00:49:21,138 Andou escutando? 635 00:49:21,141 --> 00:49:23,516 N�o tenha medo. N�o direi a ningu�m. 636 00:49:23,519 --> 00:49:26,102 Se dizer ir�o mat�-lo. 637 00:49:26,105 --> 00:49:28,020 E eu o quero vivo. 638 00:49:28,023 --> 00:49:28,980 Billy the Kid! 639 00:49:31,193 --> 00:49:34,977 Al�m disso n�o pode me deixar, agora que descobri que te amo. 640 00:50:05,394 --> 00:50:07,393 "V� Embora" 641 00:50:22,202 --> 00:50:25,911 DOMINGO DE MANH� LEITURA DO EVANGELHO 642 00:50:57,905 --> 00:51:00,237 Bom dia Senhor Antrum! 643 00:51:00,240 --> 00:51:01,822 Bom dia Senhorita McCIoud. 644 00:51:01,825 --> 00:51:05,743 Sinceramente n�o esperava v�-lo aqui esta manh�. 645 00:51:05,746 --> 00:51:07,995 Mas fico feliz que tenha vindo. 646 00:52:57,774 --> 00:53:00,107 Como Ministro do Evangelho... 647 00:53:00,110 --> 00:53:04,069 encontro me oscilando com os ensinamentos de Deus. 648 00:53:04,072 --> 00:53:06,572 E as necessidades fundamentais dos homens. 649 00:53:06,575 --> 00:53:09,658 Ambas s�o necess�rias a sobreviv�ncia. 650 00:53:09,661 --> 00:53:11,577 Ent�o decidi hoje... 651 00:53:11,580 --> 00:53:14,079 devotar os nossos servi�os ao problema que aflige... 652 00:53:14,082 --> 00:53:17,458 esta comunidade. 653 00:53:17,461 --> 00:53:19,835 Este � um Territ�rio sem Deus e sem lei. 654 00:53:19,838 --> 00:53:21,253 Mas voc�s... 655 00:53:21,256 --> 00:53:24,256 tem o poder de mudar isso amanh� nas urnas. 656 00:53:45,947 --> 00:53:48,280 Eu venho... 657 00:53:48,283 --> 00:53:51,116 em observar um homem entrando aqui. 658 00:53:51,119 --> 00:53:54,536 Eu vi medo nos olhos de cada um e em todos voc�s. 659 00:53:54,539 --> 00:53:55,996 De que � que tem medo? 660 00:53:55,999 --> 00:53:57,164 Do poder dele? 661 00:53:57,167 --> 00:53:58,957 Da sua tirania? 662 00:53:58,960 --> 00:54:02,544 Tirania � como o inferno, n�o � f�cil de derrotar. 663 00:54:02,547 --> 00:54:04,213 Essas n�o s�o minhas palavras. 664 00:54:04,216 --> 00:54:06,882 S�o as palavras de Thomas Bem, aos que sediavam os Americanos... 665 00:54:06,885 --> 00:54:09,051 em Vally Forge. 666 00:54:09,054 --> 00:54:10,803 Esses homens morreram. 667 00:54:10,806 --> 00:54:13,347 Para que voc�s pudessem ter liberdade. 668 00:54:13,350 --> 00:54:15,307 Para que pudessem viver sem medo. 669 00:54:15,310 --> 00:54:18,811 Est�o preparados para renunciar esta liberdade? 670 00:54:18,814 --> 00:54:21,146 E andar na sombra desse homem? 671 00:54:21,149 --> 00:54:24,316 Com seus pistoleiros? 672 00:54:24,319 --> 00:54:26,068 Medo � um veneno mortal. 673 00:54:26,071 --> 00:54:28,070 Levantem-se e expulse o medo. 674 00:54:28,073 --> 00:54:30,739 Este flagelo do dem�nio que est� em voc�s. 675 00:54:30,742 --> 00:54:33,617 Voc�s est�o sobre a prote��o do Senhor. 676 00:54:33,620 --> 00:54:35,703 E ningu�m... 677 00:54:35,706 --> 00:54:37,454 ou coisa alguma... 678 00:54:37,457 --> 00:54:41,208 pode venc�-los. 679 00:54:41,211 --> 00:54:42,710 Vamos orar! 680 00:55:09,364 --> 00:55:11,029 Olhem l�. 681 00:55:35,849 --> 00:55:37,681 Eu a levo para dentro. 682 00:55:48,320 --> 00:55:51,820 Morgan nada me daria prazer a n�o ser prender voc� e seus homens. 683 00:55:51,823 --> 00:55:53,822 Isso talvez aconte�a. 684 00:55:53,825 --> 00:55:56,408 Eu constru� esta cidade e fa�o o que quero. 685 00:55:56,411 --> 00:55:58,202 Isso serve para os arredores daqui. 686 00:55:58,205 --> 00:55:59,620 Agora n�o. 687 00:55:59,623 --> 00:56:03,415 Recebi ordem do meu Comandante para impor Lei Marcial. 688 00:56:03,418 --> 00:56:06,627 N�o haveria ningu�m neste Territ�rio se n�o fosse por mim. 689 00:56:06,630 --> 00:56:09,671 Eles far�o o que eu mandar com Lei Marcial ou sem Lei Marcial. 690 00:56:09,674 --> 00:56:11,256 N�o force a sorte. 691 00:56:11,259 --> 00:56:14,968 Se tiver mais baderna por aqui mandarei chama mais tropas. 692 00:56:14,971 --> 00:56:17,805 Voc� ser� o �nico respons�vel. 693 00:56:17,808 --> 00:56:19,264 Pare! 694 00:56:19,267 --> 00:56:23,727 -N�o lutaremos contra o Ex�rcito. -Meu primo �guia Forte, pode. 695 00:56:23,730 --> 00:56:25,395 Vai falar com ele. 696 00:56:25,398 --> 00:56:28,732 Diga que temos armas de fogo para seus bravos. 697 00:56:42,958 --> 00:56:47,501 Eu podia mat�-los todos com minhas pr�prias m�os. 698 00:56:47,504 --> 00:56:53,048 N�o posso fazer isso contra todos, n�o tenho mais o jornal para lutar. 699 00:56:53,051 --> 00:56:54,424 � importante? 700 00:56:54,427 --> 00:56:59,972 � muito mais importante do que tudo no mundo. 701 00:56:59,975 --> 00:57:02,432 Acho que voc� poderia fazer, eu sei... 702 00:57:02,435 --> 00:57:04,935 sabe conversei com Jericho esta manh�. 703 00:57:04,938 --> 00:57:07,980 Ele disse que voc� � o homem mais r�pido no gatilho que j� viu. 704 00:57:07,983 --> 00:57:10,107 E quando Slade e Morgan estiverem fora do caminho... 705 00:57:10,110 --> 00:57:13,652 o povo n�o ter� medo de vir na cidade votar. 706 00:57:13,655 --> 00:57:16,238 Ent�o foi por isso que foi am�vel comigo. 707 00:57:16,241 --> 00:57:20,117 Achou que era o �nico jeito de pegar numa arma e matar por voc�. 708 00:57:20,120 --> 00:57:22,828 -N�o � isso Billy. -N�o � honesta comigo, Ellie. 709 00:57:22,831 --> 00:57:24,538 Est� bem! Est� bem! 710 00:57:24,541 --> 00:57:27,583 S� existe uma coisa que pode justificar a morte de meu pai. 711 00:57:27,586 --> 00:57:30,586 � anexa��o desse Territ�rio ao Texas. 712 00:57:30,589 --> 00:57:33,046 E faria de tudo para isso acontecer, n�o �? 713 00:57:33,049 --> 00:57:34,840 Tonya, tinha raz�o. 714 00:57:34,843 --> 00:57:41,972 Disse que nem cuspiria em mim se n�o tivesse precisando. 715 00:57:41,975 --> 00:57:43,223 Ellie... 716 00:57:43,226 --> 00:57:44,641 acabaram os problemas. 717 00:57:44,644 --> 00:57:46,602 O Tenente Nash vai decretar Lei Marcial. 718 00:57:46,605 --> 00:57:50,314 -� bom demais para ser verdade. -Disse isso ao Coronel Morgan. 719 00:57:50,317 --> 00:57:52,900 Senhorita McCIoud... 720 00:57:52,903 --> 00:57:55,402 parece que perdeu seu tempo comigo. 721 00:58:25,435 --> 00:58:27,100 Quem foi Tonya? 722 00:58:27,103 --> 00:58:30,020 -Slade! -Por que? 723 00:58:30,023 --> 00:58:32,648 Voltei aqui para esperar por voc�. 724 00:58:32,651 --> 00:58:34,191 Slade apareceu... 725 00:58:34,194 --> 00:58:38,153 ia tentar queimar a casa e tentei impedir. 726 00:58:38,156 --> 00:58:40,697 Voc� � uma tola, Tonya. 727 00:58:40,700 --> 00:58:42,407 Sim Billy... 728 00:58:42,410 --> 00:58:45,744 sou uma tola. 729 00:58:45,747 --> 00:58:48,288 Espere vou buscar um pouco de �gua. 730 00:58:48,291 --> 00:58:50,415 Sim Billy! Eu espero! 731 00:59:38,341 --> 00:59:44,553 Sempre encontro com voc� nos mais estranhos lugares, Antrum. 732 00:59:44,556 --> 00:59:47,889 -Ora seu sujo. -Quieta, Tonya. 733 00:59:47,892 --> 00:59:50,517 Avisei para se mudar. Devia ter me ouvido. 734 00:59:56,568 --> 00:59:59,401 N�o precisava queimar, Slade! 735 00:59:59,404 --> 01:00:02,070 Ia mesmo partir. J� tinha resolvido. 736 01:00:02,073 --> 01:00:06,950 Venderei a carro�a e os cavalos, amanh� de manh� e partirei. 737 01:00:06,953 --> 01:00:08,452 Oh! Billy! 738 01:00:08,455 --> 01:00:10,370 Fale com ele agora. 739 01:00:10,373 --> 01:00:12,831 N�o quero que v� embora. 740 01:00:12,834 --> 01:00:15,250 Se eles matarem o Pastor ficar�o com a cidade. 741 01:00:15,253 --> 01:00:18,253 J� disse que n�o quero encrencas, Tonya. 742 01:00:18,256 --> 01:00:20,839 Viu? Viu o que fizeram comigo? 743 01:00:20,842 --> 01:00:23,675 -O que quer que eu fa�a? -Mate-o Billy. 744 01:00:23,678 --> 01:00:26,011 N�o uso arma. 745 01:00:26,014 --> 01:00:33,060 Eu te dou uma arma, Antrum. Para agradar a garota. 746 01:00:33,063 --> 01:00:37,898 N�o h� um homem que possa enfrentar Jack Slade e sair com vida. 747 01:00:37,901 --> 01:00:39,900 Havia um homem. 748 01:00:39,903 --> 01:00:41,568 Billy the Kid! 749 01:00:41,571 --> 01:00:45,197 N�o ficaria em p� aqui aceitando desaforo deste gringo barato. 750 01:00:45,200 --> 01:00:47,699 Cale-se, Tonya. 751 01:00:47,702 --> 01:00:51,161 Nunca diga isso a Jack Slade. 752 01:00:51,164 --> 01:00:54,206 Eu procurei Billy the Kid, durante anos. 753 01:00:54,209 --> 01:00:58,460 Mas morreu antes que pudesse provar que sou mais r�pido. 754 01:00:58,463 --> 01:01:01,421 Talvez tenha raz�o. 755 01:01:01,424 --> 01:01:03,840 Ele n�o � homem. 756 01:01:03,843 --> 01:01:06,343 Voc� � um espancador de mulheres. 757 01:01:08,306 --> 01:01:10,180 E ele � um rato. 758 01:01:16,064 --> 01:01:19,106 Quer me levar de volta para cidade Sr. Slade? 759 01:01:19,109 --> 01:01:20,732 Claro, Tonya. 760 01:01:25,782 --> 01:01:27,489 Adeus, Antrum! 761 01:01:27,492 --> 01:01:30,033 N�o demore muito para vender suas coisas. 762 01:03:19,354 --> 01:03:21,353 N�o estou gostando nada disso, Jericho. 763 01:03:21,356 --> 01:03:23,897 Por onde anda os outros capangas do coronel Morgan? 764 01:03:23,900 --> 01:03:27,108 Est� muito quieto por aqui. 765 01:03:27,111 --> 01:03:29,361 N�o v�o lutar contra o Exercito. 766 01:03:29,364 --> 01:03:32,280 N�o se esque�a o Tenente Nash, declarou Lei Marcial. 767 01:03:32,283 --> 01:03:34,115 Gostaria que os soldados aparecessem. 768 01:03:34,118 --> 01:03:37,244 N�o votar�o enquanto n�o aparecerem. 769 01:03:37,247 --> 01:03:38,870 Eles vir�o. 770 01:05:07,503 --> 01:05:12,464 Achei o Tenente morto na estrada, perto da cidade. 771 01:05:12,467 --> 01:05:16,634 Antes de morrer falou sobre emboscada de �ndios. 772 01:05:16,637 --> 01:05:18,011 Todos morreram! 773 01:05:18,014 --> 01:05:20,638 Sempre tem havido encrencas com os �ndios. 774 01:05:20,641 --> 01:05:25,060 Talvez o Coronel Morgan, sabe o motivo dos �ndios entrar em guerra. 775 01:05:25,063 --> 01:05:26,644 Voc� e seus homens n�o teriam coragem... 776 01:05:26,647 --> 01:05:32,567 de amedrontar a cidade se soubessem disso. 777 01:05:32,570 --> 01:05:37,989 Quietos todos voc�s! 778 01:05:37,992 --> 01:05:41,409 As urnas est�o fechadas, n�o quero reclama��es. 779 01:05:41,412 --> 01:05:45,372 Quem n�o estiver satisfeito fa�a as malas e de o fora. 780 01:05:45,375 --> 01:05:48,249 Avisarei o Ex�rcito amanh�. 781 01:05:48,252 --> 01:05:50,085 Voc�s n�o passam de carneiros. 782 01:05:50,088 --> 01:05:52,587 N�o percebem o que est�o perdendo? 783 01:05:52,590 --> 01:05:56,633 Levar� anos at� que possam se livrar desses bandoleiros pelo voto. 784 01:05:56,636 --> 01:06:02,847 Est� perdendo tempo, Ellie. 785 01:06:02,850 --> 01:06:10,021 Est� bem! Todos fora daqui! Todos! 786 01:06:10,024 --> 01:06:14,901 S� um momento, Morgan! 787 01:06:14,904 --> 01:06:18,321 Estas pessoas v�o ter sua chance de votar. 788 01:06:18,324 --> 01:06:23,034 M�os para cima! Cada um de voc�s! 789 01:06:23,037 --> 01:06:26,579 E n�o se iludam. 790 01:06:26,582 --> 01:06:29,582 Acredito que ele est� falando s�rio. 791 01:06:29,585 --> 01:06:32,544 Se pensa em dar uns tiros por aqui, Pastor... 792 01:06:32,547 --> 01:06:34,879 sugiro que destrave o gatilho. 793 01:06:47,937 --> 01:06:50,728 Jericho! 794 01:06:50,731 --> 01:06:53,690 N�o! 795 01:06:53,693 --> 01:06:56,192 N�o! N�o! 796 01:06:56,195 --> 01:06:59,320 Jericho! N�o! 797 01:07:41,574 --> 01:07:44,032 Ele est� morto Senhor Slade. 798 01:07:44,035 --> 01:07:47,076 Era um Ministro de Deus. 799 01:07:47,079 --> 01:07:51,915 As armas que segurava quando caiu foram as �nicas que jamais tocou. 800 01:07:51,918 --> 01:07:53,708 Elas foram tiradas da cruz. 801 01:07:53,711 --> 01:07:58,713 Da cova de um not�rio pistoleiro que uma vez ele ajudou. 802 01:07:58,716 --> 01:08:01,090 Este pistoleiro era chamado... 803 01:08:01,093 --> 01:08:02,842 de Billy the Kid. 804 01:08:02,845 --> 01:08:05,553 S� que Billy the Kid n�o morreu. 805 01:08:05,556 --> 01:08:12,060 Est� aqui para buscar suas armas, Senhor Slade. 806 01:08:12,063 --> 01:08:13,770 Aqui, Slade! 807 01:08:30,790 --> 01:08:32,789 Muito bem, Billy... 808 01:08:32,792 --> 01:08:35,750 pegou o homem que matou seu amigo. 809 01:08:35,753 --> 01:08:39,003 Guarde sua arma, poderei usar algu�m como voc�. 810 01:08:39,006 --> 01:08:40,880 Sou a �nica lei por aqui. 811 01:08:40,883 --> 01:08:42,924 Fique comigo e estar� livre. 812 01:08:42,927 --> 01:08:45,593 -Saque, Morgan. -N�o seja tolo, Billy. 813 01:08:45,596 --> 01:08:47,387 -S�o 5 contra um. -Saque! 814 01:09:19,547 --> 01:09:21,796 Por que est�o parados a�? 815 01:09:21,799 --> 01:09:23,923 Eram o que queriam, n�o �? 816 01:09:42,987 --> 01:09:44,777 Adeus, Jericho! 817 01:10:08,763 --> 01:10:10,720 Billy! 818 01:10:10,765 --> 01:10:13,842 Billy! Billy! 819 01:10:14,018 --> 01:10:15,892 Leve-me com voc�. 820 01:10:21,567 --> 01:10:23,183 Billy! 821 01:10:25,737 --> 01:10:28,571 Alguns dizem que Billy the Kid morreu... 822 01:10:28,699 --> 01:10:30,323 pela arma de Pat Garrett. 823 01:10:30,326 --> 01:10:32,867 Outros juram que a hist�ria que acabam de ver � real. 824 01:10:32,869 --> 01:10:35,021 Mas todos concordam numa coisa, Billy the Kid... 825 01:10:35,058 --> 01:10:37,416 foi o pistoleiro mais r�pido que j� viveu. 826 01:10:37,418 --> 01:10:41,380 Legendas Disponibilizadas por deise 62477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.