All language subtitles for Sankofa.1993.10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:09,801 -[indigenous music playing] -[man chanting] 2 00:00:40,165 --> 00:00:43,418 [man singing in Akan] 3 00:01:30,548 --> 00:01:34,093 [man] Spirit of the dead, rise up. 4 00:01:34,177 --> 00:01:37,972 Lingering spirit of the dead, rise up 5 00:01:38,056 --> 00:01:41,935 and possess your bird of passage. 6 00:01:42,018 --> 00:01:44,312 Those stolen Africans, 7 00:01:44,395 --> 00:01:46,481 step out of the ocean, 8 00:01:46,564 --> 00:01:48,399 from the wombs of the ships 9 00:01:48,483 --> 00:01:51,486 and claim your story. 10 00:01:51,569 --> 00:01:54,447 Spirit of the dead, rise up. 11 00:01:54,531 --> 00:01:56,825 Lingering spirit of the dead, 12 00:01:56,908 --> 00:02:00,203 rise up and possess your vessel. 13 00:02:00,286 --> 00:02:02,580 Those Africans shackled 14 00:02:02,664 --> 00:02:05,708 in leg-irons and enslaved, 15 00:02:05,792 --> 00:02:08,795 step out of the acres of cane fields 16 00:02:08,878 --> 00:02:10,463 and cotton fields, 17 00:02:10,547 --> 00:02:13,258 and tell your story. 18 00:02:13,341 --> 00:02:16,261 Spirit of the dead, rise up! 19 00:02:16,344 --> 00:02:18,388 Lingering spirit of the dead, 20 00:02:18,471 --> 00:02:22,392 rise up and possess your bird of passage. 21 00:02:22,475 --> 00:02:25,061 Those lynched in the magnolias, 22 00:02:25,145 --> 00:02:28,231 swinging on the limbs of the weeping willows, 23 00:02:28,314 --> 00:02:30,483 rotting food for the vultures, 24 00:02:30,567 --> 00:02:32,068 step down 25 00:02:32,152 --> 00:02:34,654 and claim your story. 26 00:02:34,737 --> 00:02:37,699 Spirit of the dead, rise up. 27 00:02:37,782 --> 00:02:40,034 Lingering spirit of the dead, 28 00:02:40,118 --> 00:02:43,329 rise up and possess your vessel. 29 00:02:43,413 --> 00:02:45,832 Those ties, bound, and whipped 30 00:02:45,915 --> 00:02:47,750 from Brazil to Mississippi, 31 00:02:47,834 --> 00:02:50,253 step out and tell your story. 32 00:02:50,336 --> 00:02:53,715 Those in Jamaica, in the fields of Cuba, 33 00:02:53,798 --> 00:02:55,967 in the swamps of Florida, 34 00:02:56,050 --> 00:02:59,095 the rice fields of South Carolina. 35 00:02:59,178 --> 00:03:01,431 You, waiting Africans, 36 00:03:01,514 --> 00:03:05,101 step out and tell your story. 37 00:03:05,184 --> 00:03:08,646 Spirit of the dead, rise up. 38 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 Lingering spirit of the dead, rise up 39 00:03:12,609 --> 00:03:16,362 and possess your bird of passage. 40 00:03:16,446 --> 00:03:18,865 From Alabama to Suriname, 41 00:03:18,948 --> 00:03:21,367 up to the caves of Louisiana, 42 00:03:21,451 --> 00:03:23,995 come out, you African spirits! 43 00:03:24,078 --> 00:03:27,415 Step out and claim your stories. 44 00:03:27,498 --> 00:03:31,169 You raped, slave-bred, castrated, 45 00:03:31,252 --> 00:03:33,588 burned, tarred and feathered, 46 00:03:33,671 --> 00:03:36,507 roasted, chopped, lobotomized, 47 00:03:36,591 --> 00:03:40,553 bound and gagged, you African spirits. 48 00:03:40,637 --> 00:03:44,432 Spirit of the dead, rise up. 49 00:03:44,515 --> 00:03:47,435 [whispering] Lingering spirit of the dead, 50 00:03:47,518 --> 00:03:50,563 rise up and possess 51 00:03:50,647 --> 00:03:54,484 your bird of passage. 52 00:03:54,567 --> 00:03:57,028 [drums beating] 53 00:04:04,118 --> 00:04:05,119 Aah! 54 00:04:09,457 --> 00:04:10,458 [in Akan] Listen! 55 00:04:15,672 --> 00:04:16,714 Listen! 56 00:04:26,474 --> 00:04:29,686 [drums continue beating] 57 00:04:30,937 --> 00:04:34,107 [men chanting from a distance] 58 00:04:40,780 --> 00:04:41,781 Aah! 59 00:04:59,966 --> 00:05:01,843 Ghana, listen, ooh! 60 00:05:03,761 --> 00:05:05,346 The Almighty created. 61 00:05:08,308 --> 00:05:10,977 The Almighty created, created, created, the drum. 62 00:05:15,148 --> 00:05:16,149 What did he create? 63 00:05:18,443 --> 00:05:19,944 What did he create? 64 00:05:21,446 --> 00:05:22,864 [men] The drum! 65 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 -[man] What did he create? -[men] The drum! 66 00:05:32,206 --> 00:05:33,541 [men] The drum! 67 00:05:35,835 --> 00:05:39,047 -[man chanting in Akan] -[men chant] 68 00:05:44,594 --> 00:05:47,055 [festive music playing] 69 00:06:09,744 --> 00:06:13,498 -[drums beating] -[chanting] 70 00:06:15,291 --> 00:06:16,626 [camera clicking] 71 00:06:16,709 --> 00:06:18,044 [man 2 in English] Oh, that's great. 72 00:06:18,127 --> 00:06:19,629 All right, Mona. Let's keep that up. 73 00:06:19,712 --> 00:06:21,964 -That's perfect, Mona. Yeah, oh. -[laughing] 74 00:06:22,048 --> 00:06:23,633 [man] Oh, this is how I like it, Mona. 75 00:06:23,716 --> 00:06:25,718 That is so nice. That's great. 76 00:06:25,802 --> 00:06:27,386 What a woman. Oh, you're beautiful. 77 00:06:27,470 --> 00:06:29,722 Oh, you're the best. Perfect, right there. 78 00:06:29,806 --> 00:06:32,975 Oh, yeah. That's great, Mona. More sex, Mona. 79 00:06:33,059 --> 00:06:35,269 Little more sex. Yeah! Oh, that's great. 80 00:06:35,353 --> 00:06:37,313 [in Akan] Return to the source! 81 00:06:37,396 --> 00:06:40,316 Return to the source! 82 00:06:40,399 --> 00:06:42,652 [drums beating] 83 00:06:42,735 --> 00:06:44,112 [man 2] That's it, let the camera do it 84 00:06:44,195 --> 00:06:45,905 to you, Mona. That's perfect. 85 00:06:45,988 --> 00:06:47,365 -Right there. -[camera clicking] 86 00:06:47,448 --> 00:06:49,325 Let the camera get you hot. Let's go. 87 00:06:49,408 --> 00:06:51,369 Come on. Let's move it along, now. 88 00:06:51,452 --> 00:06:53,287 Keep moving. Beautiful. 89 00:06:53,371 --> 00:06:55,289 Beautiful. Okay. Hold that right there. 90 00:06:55,373 --> 00:06:58,709 Mmm. Oh, wow. Yeah, Mona. 91 00:06:58,793 --> 00:07:00,128 Oh, yeah! 92 00:07:00,211 --> 00:07:02,797 Mmm! Oh, yeah. 93 00:07:02,880 --> 00:07:04,924 [man 2 moaning] Yeah, Mona. 94 00:07:05,007 --> 00:07:07,593 -Hold it, hold it! Hold it! -[Mona laughing] 95 00:07:07,677 --> 00:07:09,303 Okay. Now, keep going. Keep moving. 96 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 That's great. Come on. 97 00:07:11,097 --> 00:07:13,141 More sex, Mona. Let's really heat it up, now. 98 00:07:13,224 --> 00:07:15,184 Let's show 'em what you're made of, baby. 99 00:07:15,268 --> 00:07:18,646 Oh, Mona. Oh, yeah. That's great. 100 00:07:18,729 --> 00:07:20,773 Mmm! Yeah, that's good, Mona. 101 00:07:20,857 --> 00:07:24,318 -Oh, yeah! That's real good. -[Mona giggling] 102 00:07:26,362 --> 00:07:29,198 -[Mona moaning] -Yeah! 103 00:07:29,282 --> 00:07:31,826 Keep that up. That's perfect! 104 00:07:31,909 --> 00:07:33,828 [man 2 moaning] 105 00:07:33,911 --> 00:07:35,913 Yeah, Mona. Oh-- 106 00:07:35,997 --> 00:07:37,123 [shrieks] 107 00:07:46,674 --> 00:07:50,720 [giggling] 108 00:08:06,277 --> 00:08:07,487 [Mona laughing] 109 00:08:09,071 --> 00:08:11,491 -[man 2] Yeah. Oh. Oh yeah. -[Mona moaning] 110 00:08:14,869 --> 00:08:17,830 [man 2] Yeah! Oh! That's it, Mona. 111 00:08:17,914 --> 00:08:19,332 [Mona] That's good. Mmm, yeah. 112 00:08:19,415 --> 00:08:20,875 Oh, that's good. 113 00:08:23,878 --> 00:08:25,922 -How about left? -Yeah. Perfect! 114 00:08:26,005 --> 00:08:27,423 -[screams] -Okay, let's go, now. 115 00:08:27,507 --> 00:08:29,300 -Ooh, la, la! -Keep going, move. 116 00:08:31,761 --> 00:08:34,263 -[man 2] Little more, move. -[camera clicking] 117 00:08:34,347 --> 00:08:35,848 Turn. Okay. Hold it right there. 118 00:08:35,932 --> 00:08:37,767 [guide] Right over here, 119 00:08:37,850 --> 00:08:40,853 a row of ships wait in line. 120 00:08:40,937 --> 00:08:43,564 They were docked, waiting for the human cargo. 121 00:08:44,482 --> 00:08:46,150 Not only for this castle, 122 00:08:46,234 --> 00:08:49,779 but for several bigger castles along the coast. 123 00:08:49,862 --> 00:08:52,865 But many of the ships will be waiting for days 124 00:08:52,949 --> 00:08:56,369 until the holding place in the dungeons were filled up. 125 00:08:56,452 --> 00:08:58,204 Now, right over there, 126 00:08:58,287 --> 00:09:00,581 all the way to where you see the fishermen, 127 00:09:00,665 --> 00:09:03,417 and that is Elmina Castle right over there. 128 00:09:03,501 --> 00:09:05,670 -There, right there. -[man] Hold it. 129 00:09:05,753 --> 00:09:07,213 Hold it. Hold it right there. 130 00:09:22,520 --> 00:09:23,729 -[in Akan] Go back to your past! -[shrieks] 131 00:09:27,567 --> 00:09:28,609 Return to your source! 132 00:09:35,700 --> 00:09:38,786 What do you want here? Where do you come from? 133 00:09:40,496 --> 00:09:43,291 This ground is sacred ground! 134 00:09:43,374 --> 00:09:46,377 Blood has been spilled here. People have suffered here. 135 00:09:46,460 --> 00:09:48,963 Our people were snatched and taken by the white man here! 136 00:09:49,046 --> 00:09:52,049 Get away from here! Get away from here! 137 00:09:53,426 --> 00:09:54,969 And you, you! 138 00:10:03,853 --> 00:10:06,647 This ground is holy ground. 139 00:10:06,731 --> 00:10:08,316 Blood has spilled here before! 140 00:10:09,900 --> 00:10:12,403 It was from here that we were bought 141 00:10:12,486 --> 00:10:13,529 and sold to America, 142 00:10:14,488 --> 00:10:15,489 to Trinidad, 143 00:10:16,449 --> 00:10:19,702 to Jamaica! 144 00:10:22,330 --> 00:10:25,041 The white man forcefully snatched our people! 145 00:10:25,124 --> 00:10:26,834 It's here where a genocide of our race took place! 146 00:10:28,544 --> 00:10:29,920 They treated us with contempt! 147 00:10:31,922 --> 00:10:34,717 This ground is holy! 148 00:10:34,800 --> 00:10:37,094 Blood has been spilled here before! 149 00:10:37,178 --> 00:10:40,097 If you have to be here, be aware. 150 00:10:40,181 --> 00:10:41,641 [in Akan] It's all right. 151 00:10:41,724 --> 00:10:43,142 [in English] Now, go. Go! 152 00:10:43,225 --> 00:10:44,894 [in Akan] Where do you come from? 153 00:10:44,977 --> 00:10:47,396 -It's all right. Go, go. -[speaking in Akan] 154 00:10:47,480 --> 00:10:50,149 -Go. -[speaking in Akan] 155 00:10:50,232 --> 00:10:52,652 -[in English] Please. -[woman] Please, don't hurt him. 156 00:10:54,737 --> 00:10:55,821 [in Akan] It's all right. 157 00:10:58,491 --> 00:11:01,243 -Go back to the past! -[in English] Go! 158 00:11:04,330 --> 00:11:07,917 [in English] He's called "Sankofa." 159 00:11:08,000 --> 00:11:11,921 He's a self-appointed guardian of this castle, 160 00:11:12,004 --> 00:11:15,007 and claims to be communicating with the spirit of the dead 161 00:11:15,091 --> 00:11:16,175 with his drums. 162 00:11:16,258 --> 00:11:18,761 Every morning, very early, 163 00:11:18,844 --> 00:11:21,305 he welcomes the sunrise with his drum 164 00:11:21,389 --> 00:11:23,641 right at the foot of the final exit. 165 00:11:23,724 --> 00:11:25,768 Casting his net across the ocean, 166 00:11:25,851 --> 00:11:28,938 he claims he's lulling the spirit of the dead 167 00:11:29,021 --> 00:11:31,607 back across the ocean.?? 168 00:11:31,690 --> 00:11:34,527 And then, ushers the sunset again, 169 00:11:34,610 --> 00:11:37,530 facing the west, beating his drum, 170 00:11:37,613 --> 00:11:39,240 counting the catch of the day. 171 00:11:49,375 --> 00:11:51,627 -Right here. -[Sankofa in Akan] Get away from me! 172 00:11:51,710 --> 00:11:53,879 -[in English] Come on. Sankofa! -[Sankofa in Akan] Go, go, go! 173 00:11:53,963 --> 00:11:56,006 -What do you want from here? -Sankofa! 174 00:11:56,090 --> 00:11:58,884 Get away from here! Go, go! 175 00:11:58,968 --> 00:12:01,053 Go back to your past! 176 00:12:01,137 --> 00:12:03,848 Get away from here! 177 00:12:03,931 --> 00:12:05,266 Go, go! 178 00:12:05,349 --> 00:12:07,226 Get away from here! 179 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 [guide] Sankofa! 180 00:12:08,394 --> 00:12:11,647 You! You! 181 00:12:11,730 --> 00:12:14,066 You'll see! 182 00:12:14,150 --> 00:12:17,695 [grunting] Leave me! Leave me alone. 183 00:12:17,778 --> 00:12:19,280 Leave me alone! 184 00:12:21,282 --> 00:12:24,910 [Sankofa grunting] 185 00:12:27,329 --> 00:12:29,123 [Sankofa ululating] 186 00:12:29,206 --> 00:12:31,292 [guide] Now, the upper level of the castle 187 00:12:31,375 --> 00:12:34,211 used to be the Governor's residence. 188 00:12:34,295 --> 00:12:37,006 In fact, we see here the grave 189 00:12:37,089 --> 00:12:40,050 of the British governor and his wife, 190 00:12:40,134 --> 00:12:43,095 right in the center of the castle. 191 00:12:46,182 --> 00:12:48,809 Well, now, we go to the dungeon 192 00:12:48,893 --> 00:12:50,686 where the slaves were kept. 193 00:12:50,769 --> 00:12:54,565 Please, watch your step. It's a bit slippery. 194 00:12:55,941 --> 00:12:59,904 [men chanting from a distance] 195 00:13:37,608 --> 00:13:39,902 [guide] In each of these holding places, 196 00:13:39,985 --> 00:13:42,655 they used to pack thousands of people 197 00:13:42,738 --> 00:13:46,283 until they collected enough to fill the ships. 198 00:13:46,367 --> 00:13:49,203 And this is where they were kept, right here. 199 00:13:50,704 --> 00:13:52,831 And even at the time when they are ready 200 00:13:52,915 --> 00:13:55,292 to take them out the docks, 201 00:13:55,376 --> 00:13:59,046 they take them through this underground long tunnel 202 00:13:59,129 --> 00:14:01,507 that goes straight to the final exit, 203 00:14:01,590 --> 00:14:03,801 where the canoes would be waiting for them. 204 00:14:09,056 --> 00:14:10,349 And mind you, 205 00:14:10,432 --> 00:14:12,351 some of them would be here 206 00:14:12,434 --> 00:14:13,644 for over a year. 207 00:14:21,026 --> 00:14:22,695 And most of the time, 208 00:14:22,778 --> 00:14:25,155 this took place at night. 209 00:14:25,239 --> 00:14:28,617 Yes, they were taken out of here at night. 210 00:14:35,833 --> 00:14:38,627 The shouts, the cries of desperation, 211 00:14:38,711 --> 00:14:41,088 is still remembered along this coastline. 212 00:14:44,967 --> 00:14:47,344 Watch your step! 213 00:14:47,428 --> 00:14:50,931 You have the Portuguese, you have the Swiss, the Dutch, 214 00:14:51,015 --> 00:14:53,684 and, finally, the British all over the coastline-- 215 00:14:53,767 --> 00:14:58,355 [swooshing, clanging] 216 00:14:58,439 --> 00:15:01,400 -[indigenous music playing] -[men singing] 217 00:15:03,569 --> 00:15:06,739 -[swooshing] -[fire crackling] 218 00:15:06,822 --> 00:15:09,825 [gasps, shrieks] 219 00:15:09,909 --> 00:15:11,076 [in English] Guard! 220 00:15:16,415 --> 00:15:17,499 [shrieks] 221 00:15:42,316 --> 00:15:43,317 [gasps] 222 00:15:44,985 --> 00:15:46,028 Wake up! 223 00:15:47,655 --> 00:15:48,781 Wake up! 224 00:16:05,214 --> 00:16:07,758 [sobbing, panting] 225 00:16:14,264 --> 00:16:17,101 Please, help. Hey! Somebody, help! 226 00:16:40,082 --> 00:16:41,542 [whimpering] 227 00:16:43,794 --> 00:16:47,464 [coughing, yelling] 228 00:16:52,136 --> 00:16:53,345 [shrieks] 229 00:16:53,429 --> 00:16:56,098 [pounding on door] I need help! 230 00:16:56,181 --> 00:16:58,976 Somebody! I'm down here! 231 00:16:59,059 --> 00:17:00,561 I'm here! Aah! 232 00:17:00,644 --> 00:17:04,148 [chains tinkling] 233 00:17:07,651 --> 00:17:09,528 [shrieks] 234 00:17:09,611 --> 00:17:11,572 -Let go! -Whoa, whoa, wait a minute. 235 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 Whoa, whoa, whoa, whoa. Wait, wait. 236 00:17:13,240 --> 00:17:14,825 You're making a mistake! 237 00:17:14,908 --> 00:17:17,661 Stop! I'm not an African! 238 00:17:17,745 --> 00:17:20,289 Don't you recognize me? I'm Mona! 239 00:17:20,372 --> 00:17:22,791 I'm an American! 240 00:17:22,875 --> 00:17:25,794 Let me go! Don't take me back in there! 241 00:17:25,878 --> 00:17:28,130 No! No! 242 00:17:28,213 --> 00:17:31,133 Help! Help! 243 00:17:32,217 --> 00:17:33,719 Let me go! 244 00:17:33,802 --> 00:17:36,847 ["Take My Hand, Precious Lord" playing] 245 00:17:39,224 --> 00:17:40,476 [Mona yelling] 246 00:17:43,520 --> 00:17:45,230 I'm not an African! 247 00:17:54,156 --> 00:17:55,574 No! 248 00:17:58,160 --> 00:18:00,079 [woman vocalizing] 249 00:18:00,162 --> 00:18:03,123 [crying] 250 00:18:05,375 --> 00:18:06,919 I'm not a slave! 251 00:18:07,002 --> 00:18:08,879 I'm not a slave! No! 252 00:18:08,962 --> 00:18:10,756 -[flesh sizzling] -[screams] 253 00:18:10,839 --> 00:18:13,550 # At the river # 254 00:18:13,634 --> 00:18:15,302 # Alone # 255 00:18:15,385 --> 00:18:17,346 [gasps] Help! 256 00:18:17,429 --> 00:18:19,848 # Ooh, ooh, oh # 257 00:18:21,308 --> 00:18:25,270 # Oh, ooh, ooh, here I stand # 258 00:18:27,773 --> 00:18:31,068 # Guide my # 259 00:18:32,152 --> 00:18:36,156 # Guide my feet # 260 00:18:38,033 --> 00:18:39,409 # Ooh # 261 00:18:40,577 --> 00:18:43,580 # Hold my hand # 262 00:18:45,666 --> 00:18:47,876 -[Mona] Shola! -# Oh # 263 00:18:47,960 --> 00:18:49,878 # Ooh, ooh # 264 00:18:49,962 --> 00:18:52,965 # Ooh, ooh # 265 00:18:53,048 --> 00:18:55,425 -[Mona] Shola! -# Precious Lord # 266 00:18:58,137 --> 00:19:01,974 # Take # 267 00:19:02,057 --> 00:19:05,477 -# My # -[waves crashing] 268 00:19:05,561 --> 00:19:11,191 # Hand, hand # 269 00:19:13,277 --> 00:19:16,071 # And lead me # 270 00:19:17,573 --> 00:19:20,117 # Home # 271 00:19:20,200 --> 00:19:23,537 # Ooh, ooh # 272 00:19:23,620 --> 00:19:25,789 # Home # 273 00:19:38,969 --> 00:19:42,764 [whip snapping] 274 00:19:42,848 --> 00:19:45,893 [jazz music playing] 275 00:19:48,687 --> 00:19:51,273 [whip continues snapping] 276 00:21:07,224 --> 00:21:08,141 [man] Come on, move it, move it! 277 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 [woman] I'm Shola. 278 00:21:10,477 --> 00:21:13,313 I'm a house slave on the Lafayette plantation. 279 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 I was raised in the big house with Joe and Lucy, 280 00:21:20,362 --> 00:21:23,699 and trained to serve the Lafayettes. 281 00:21:23,782 --> 00:21:27,244 You know, if you was born a slave like me, 282 00:21:27,327 --> 00:21:30,122 it was easier to accept things like they was. 283 00:21:34,668 --> 00:21:35,877 But on the Lafayette plantation, 284 00:21:35,961 --> 00:21:38,005 we had folks like Nunu. 285 00:21:39,131 --> 00:21:41,091 And Shango. 286 00:21:41,174 --> 00:21:42,634 [man] Come on, let's move! 287 00:21:42,718 --> 00:21:44,177 -Let's work! -[man 2] Poke them out! 288 00:21:44,261 --> 00:21:45,595 [man] What's going on here? 289 00:22:02,946 --> 00:22:06,241 -[horses whinnying, neighing] -[man] Come on, get! Hey! Hey! 290 00:22:06,325 --> 00:22:07,326 Come on! 291 00:22:12,039 --> 00:22:13,206 Harder! Harder! 292 00:22:16,585 --> 00:22:19,421 Hey! Come on, let's go! 293 00:22:19,504 --> 00:22:22,758 [Shola] Shango, he had come from the West Indies, 294 00:22:22,841 --> 00:22:24,217 and he was sold to the Lafayettes 295 00:22:24,301 --> 00:22:25,802 'cause he was a troublemaker. 296 00:22:26,762 --> 00:22:27,971 And I loved him. 297 00:22:29,473 --> 00:22:31,224 Oh, I loved Shango. 298 00:22:39,274 --> 00:22:42,569 Man. [giggles] Shango, slow down. 299 00:22:48,992 --> 00:22:51,036 Will you take your time? 300 00:22:51,119 --> 00:22:53,955 You eating like you got a hog tied up down in your belly. 301 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 Mm. Mm-mm. 302 00:23:00,879 --> 00:23:03,340 Shola is a good woman. 303 00:23:03,423 --> 00:23:04,841 Eat some of this food here right now. 304 00:23:06,468 --> 00:23:08,887 Mm. [giggles] 305 00:23:11,723 --> 00:23:12,724 Mm. 306 00:23:20,440 --> 00:23:23,151 [chuckles] Look, man. You need to slow down. 307 00:23:23,235 --> 00:23:27,114 Ain't nobody seen me coming. Nobody at all. 308 00:23:28,865 --> 00:23:30,826 So, you're going to do what I asked you to do? 309 00:23:30,909 --> 00:23:32,536 I have everything ready, you know. 310 00:23:34,287 --> 00:23:37,666 I can't. I can't do evil things. 311 00:23:37,749 --> 00:23:39,709 As far as I'm concerned, killing's wrong, 312 00:23:39,793 --> 00:23:41,962 whatever they done to me. 313 00:23:42,045 --> 00:23:45,507 Evil? You call that evil? 314 00:23:45,590 --> 00:23:47,509 What do you think be going on here every day and night? 315 00:23:47,592 --> 00:23:49,302 You don't call that evil? 316 00:23:49,386 --> 00:23:50,720 You not kill no one. 317 00:23:50,804 --> 00:23:53,014 All you do is put it in the food. 318 00:23:53,098 --> 00:23:54,558 Not killing, Shango? 319 00:23:56,643 --> 00:23:59,271 That's what you call not killing? 320 00:23:59,354 --> 00:24:02,774 Seem to me like you want me to not kill everybody. 321 00:24:02,858 --> 00:24:04,693 Not just the master, and all the children, but� 322 00:24:06,027 --> 00:24:09,322 Lucy? Mama? 323 00:24:09,406 --> 00:24:11,449 And Esther? Shango, she reared me. 324 00:24:11,533 --> 00:24:12,784 Well now, that's the price you have to pay 325 00:24:12,868 --> 00:24:14,911 for freedom sometime, you know. 326 00:24:14,995 --> 00:24:16,663 'Cause the nearer I get to the white man, 327 00:24:16,746 --> 00:24:18,623 is the more you're eating what left. 328 00:24:18,707 --> 00:24:20,667 How you liable for dead? 329 00:24:20,750 --> 00:24:22,210 Don't bother telling them. 330 00:24:22,294 --> 00:24:23,587 You know if you tell them, no eat it. 331 00:24:23,670 --> 00:24:25,672 them all tell the white man the same way. 332 00:24:25,755 --> 00:24:29,134 [scoffs] But don't that mean you too, Shango? 333 00:24:29,217 --> 00:24:31,887 What you think I've been bringing you all this time? 334 00:24:31,970 --> 00:24:33,680 Ain't nothing throwed away. 335 00:24:39,186 --> 00:24:41,021 [dramatic music playing] 336 00:24:51,990 --> 00:24:53,658 [Shola] And there lived as part of the memory 337 00:24:53,742 --> 00:24:56,745 of my past, Nunu. 338 00:24:56,828 --> 00:25:00,624 She's all strength, passion, and tenderness. 339 00:25:00,707 --> 00:25:02,626 Now, Nunu was brought from Africa. 340 00:25:02,709 --> 00:25:05,879 And even though she's there with the rest of us, 341 00:25:05,962 --> 00:25:07,964 in spirit, you could see she's still living 342 00:25:08,048 --> 00:25:09,299 in her birthplace, 343 00:25:09,382 --> 00:25:10,592 latching on to her memory 344 00:25:10,675 --> 00:25:12,010 of her homeland. 345 00:25:12,093 --> 00:25:13,678 And Joe, 346 00:25:13,762 --> 00:25:16,681 her son, is a head slave. 347 00:25:16,765 --> 00:25:19,351 In fact, he's one of the most trusted head slaves. 348 00:25:19,434 --> 00:25:22,646 [woman] Every morning, he got the dragon up. 349 00:25:22,729 --> 00:25:24,481 And that morning? [scoffs] 350 00:25:24,564 --> 00:25:26,858 Nunu, she wasn't taking nothing. 351 00:25:26,942 --> 00:25:29,569 She got to mumbling her country talk. 352 00:25:29,653 --> 00:25:33,240 And nobody, nobody in that yard 353 00:25:33,323 --> 00:25:36,117 had any idea what she was talking about. 354 00:25:36,201 --> 00:25:38,662 She was a mumbling ninny. 355 00:25:38,745 --> 00:25:41,081 Hmm, now, once somebody 356 00:25:41,164 --> 00:25:43,667 got to mumbling, and somebody else 357 00:25:43,750 --> 00:25:45,835 got to mumbling, and 'fore you know it, 358 00:25:45,919 --> 00:25:47,796 everybody in the yard was mumbling. 359 00:25:47,879 --> 00:25:49,547 They was mumbling the same thing, honey. 360 00:25:49,631 --> 00:25:51,132 I mean, it was just like a song. 361 00:25:51,216 --> 00:25:52,884 Everybody was just a mumbling child. 362 00:25:52,968 --> 00:25:54,636 We was a chanting. Ha! 363 00:25:54,719 --> 00:25:56,680 And we didn't have no idea what we was talking about. 364 00:25:56,763 --> 00:25:59,307 You hear me? But we was going. 365 00:25:59,391 --> 00:26:03,144 Hmm. I spit with every words we were saying. 366 00:26:03,228 --> 00:26:05,897 It started to do the job, 'cause, all of a sudden, 367 00:26:05,981 --> 00:26:07,857 that old cracker got to gasping for air. 368 00:26:07,941 --> 00:26:09,985 [laughs] He got to gasping. 369 00:26:10,068 --> 00:26:12,028 Lord, he couldn't catch his breath. 370 00:26:12,112 --> 00:26:15,240 Then his eyes got to rolling back in his head. 371 00:26:15,323 --> 00:26:16,825 His tongue got the-- 372 00:26:16,908 --> 00:26:19,119 Just going back in his mouth, you know. 373 00:26:19,202 --> 00:26:22,539 I mean, foam was just coming all out of his mouth. 374 00:26:22,622 --> 00:26:25,959 You hear me? Foam was coming out of the man's mouth. 375 00:26:26,042 --> 00:26:28,378 And right about that time, Nunu, she gets strong. 376 00:26:28,461 --> 00:26:31,339 She take a notion to jump back her arm, 377 00:26:31,423 --> 00:26:33,633 and she put her eyes on that old cracker, honey, 378 00:26:33,717 --> 00:26:35,385 and he got to going 'round. 379 00:26:35,468 --> 00:26:38,471 -Right about that time� -[giggling] 380 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 -What you doing? -[shushes] 381 00:26:40,140 --> 00:26:41,933 [woman] �old cracker gasping for air! 382 00:26:42,017 --> 00:26:45,812 [laughing] He was just gasping, like he had a chicken bone� 383 00:26:45,895 --> 00:26:47,772 Come on, she don't sound right. We better be going. 384 00:26:47,856 --> 00:26:49,190 -Come on, let's go. -I don't want to go. 385 00:26:49,274 --> 00:26:50,984 I don't want to go. I want to hear this. 386 00:26:51,067 --> 00:26:54,029 [woman] All of us, we get to stare at Nunu. 387 00:26:54,112 --> 00:26:57,449 But she wasn't paying no attention to us at all, 388 00:26:57,532 --> 00:27:00,952 'cause her eyes were stuck on that old cracker, 389 00:27:01,036 --> 00:27:02,912 and he was just going 'round. 390 00:27:02,996 --> 00:27:04,622 Lord, child, I mean, 391 00:27:04,706 --> 00:27:07,125 you ain't never seen nothing like it. 392 00:27:07,208 --> 00:27:09,878 And I tell you, you never want to see nothing like that 393 00:27:09,961 --> 00:27:11,296 long as you live. 394 00:27:12,422 --> 00:27:14,257 I don't know what got into him, 395 00:27:14,341 --> 00:27:16,843 whether it was God or the devil. 396 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 But something sure enough got into him. 397 00:27:20,096 --> 00:27:22,349 And Nunu? Humph. 398 00:27:22,432 --> 00:27:25,226 She was just staring at him. 399 00:27:25,310 --> 00:27:27,812 And as he sat there in front of all of us, 400 00:27:27,896 --> 00:27:29,731 his skin, 401 00:27:29,814 --> 00:27:32,859 everything on him turned to ashy gray. 402 00:27:33,735 --> 00:27:34,986 And that Nunu� 403 00:27:36,321 --> 00:27:38,615 You know, she just stood there 404 00:27:38,698 --> 00:27:41,242 like she was God Himself. 405 00:27:42,577 --> 00:27:44,412 The girl just stood there. 406 00:27:45,163 --> 00:27:47,082 And the man died. 407 00:27:48,792 --> 00:27:51,503 Leaning right there against that cabin. 408 00:27:51,586 --> 00:27:54,005 He died. 409 00:27:54,089 --> 00:27:55,757 I tell you, for me? 410 00:27:55,840 --> 00:27:58,676 Humph, that was real Judgment Day. 411 00:27:58,760 --> 00:28:01,262 All of us just stand there, witnessing as that old cracker 412 00:28:01,346 --> 00:28:03,556 went and died in front of everybody. 413 00:28:03,640 --> 00:28:05,183 And it took Nunu and her home tongue 414 00:28:05,266 --> 00:28:06,935 to finally do the job 415 00:28:07,018 --> 00:28:09,312 we all had been praying for. 416 00:28:09,396 --> 00:28:12,357 Folks around here saying, "It was her mother tongue." 417 00:28:12,440 --> 00:28:15,068 You know, where our people come from. 418 00:28:15,944 --> 00:28:17,987 Nunu is an Akan. 419 00:28:18,071 --> 00:28:21,658 She always talks about her peoples. 420 00:28:21,741 --> 00:28:23,576 She always talks about it. 421 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 She's an Akan. 422 00:28:26,079 --> 00:28:28,081 That's what she is. 423 00:28:28,164 --> 00:28:30,041 [man, Shola, moaning, panting] 424 00:28:36,548 --> 00:28:38,216 [Shola] Whenever the master's abusing me 425 00:28:38,299 --> 00:28:40,301 and treating me bad, 426 00:28:40,385 --> 00:28:42,095 Lord, let me be like Nunu. 427 00:28:42,178 --> 00:28:44,472 Just give me a little of the power she got 428 00:28:44,556 --> 00:28:47,892 right in the center of my eyes. 429 00:28:47,976 --> 00:28:50,937 Killing an overseer just by staring at him? 430 00:28:51,020 --> 00:28:52,021 [whip striking] 431 00:28:54,190 --> 00:28:55,316 [whip continues striking] 432 00:28:59,654 --> 00:29:02,157 [Shola] If Joe don't want her for a mama, I'll take her. 433 00:29:04,117 --> 00:29:06,995 [jazz music playing] 434 00:29:11,291 --> 00:29:13,209 -[whip striking] -[man yelling] 435 00:29:13,293 --> 00:29:15,587 [Shola] Me and Joe grew up together. 436 00:29:15,670 --> 00:29:18,089 Both of us was even baptized on the same day 437 00:29:18,173 --> 00:29:19,632 by Father Raphael. 438 00:29:20,800 --> 00:29:22,677 And Nunu was so young, 439 00:29:22,761 --> 00:29:25,972 it was like her and Joe was growing up together. 440 00:29:26,055 --> 00:29:28,725 All they had was each other. 441 00:29:28,808 --> 00:29:30,727 Then, after they made Joe a head slave, 442 00:29:30,810 --> 00:29:33,688 him and Nunu just couldn't set horses together. 443 00:29:33,772 --> 00:29:36,900 -[men grunting] -[dog barking] 444 00:29:36,983 --> 00:29:38,359 [man 1] Come on. We're last up, come on. 445 00:29:38,443 --> 00:29:39,736 [chains tinkling] 446 00:29:39,819 --> 00:29:41,488 [horses neighing] 447 00:29:44,157 --> 00:29:45,492 [man 2] Let's go! Move! 448 00:29:50,330 --> 00:29:51,998 [man 1] Come on, man. Get him up. 449 00:29:53,124 --> 00:29:54,459 [man 2] Get! Move it! 450 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 [country music playing] 451 00:30:00,048 --> 00:30:02,425 Come on! Move! 452 00:30:02,509 --> 00:30:05,178 -[man 2] Hurry! Hurry! -[horses neighing] 453 00:30:05,261 --> 00:30:07,138 [chains tinkling] 454 00:30:10,058 --> 00:30:11,267 [man] Go ahead, man. 455 00:30:12,977 --> 00:30:14,312 -[dog barks] -[man] Move! 456 00:30:17,440 --> 00:30:18,983 Move! Come on, man! 457 00:30:24,656 --> 00:30:27,242 James, you know what to do. 458 00:30:27,325 --> 00:30:28,451 [clicks tongue] Yah! 459 00:30:31,746 --> 00:30:33,790 Now, you all belong to me. 460 00:30:33,873 --> 00:30:35,542 I'm fixing to give you niggas something 461 00:30:35,625 --> 00:30:37,043 to make you never want to run again. 462 00:30:37,126 --> 00:30:41,422 -[dog barking] -Move them out, Johnson. 463 00:30:41,506 --> 00:30:43,550 [Shola] Kuta and some of the other field hands 464 00:30:43,633 --> 00:30:46,970 got caught running away to the hills. 465 00:30:47,053 --> 00:30:49,138 Kuta wanted to run 'cause she wanted to have 466 00:30:49,222 --> 00:30:50,890 her baby in a free place. 467 00:30:52,642 --> 00:30:54,769 But she got caught and brought back. 468 00:30:56,771 --> 00:30:59,774 I always ask Shango why he never ran off for his self. 469 00:30:59,858 --> 00:31:01,985 But he said he just couldn't leave 470 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 his folks behind like that. 471 00:31:03,903 --> 00:31:07,323 [James yelling] Go along! Go along! Go along! 472 00:31:07,407 --> 00:31:08,992 -Move out! -[man] Come on, y'all. Move! 473 00:31:12,328 --> 00:31:13,788 [grunting] 474 00:31:18,167 --> 00:31:20,670 [man muttering] 475 00:31:20,753 --> 00:31:21,921 [man] Get to working, boy. 476 00:31:23,214 --> 00:31:24,924 -[grunting] -You know your job. 477 00:31:26,926 --> 00:31:29,220 Hey, Bible boy. 478 00:31:29,304 --> 00:31:31,514 Looking at that fine lady, eh? 479 00:31:31,598 --> 00:31:33,433 [chuckling] 480 00:31:33,516 --> 00:31:36,144 Ain't she pretty? Just look at her. 481 00:31:37,228 --> 00:31:38,855 [chuckling] 482 00:31:39,981 --> 00:31:41,608 Won't you mind your own business 483 00:31:41,691 --> 00:31:43,484 and keep doing what you're out here to do? 484 00:31:43,568 --> 00:31:46,821 Oh. She mad over you, Bible boy. 485 00:31:46,905 --> 00:31:49,032 Stop your Bible for once. 486 00:31:49,115 --> 00:31:50,992 Try to enjoy life a little bit. 487 00:31:51,075 --> 00:31:53,578 God don't like all of that book reading. 488 00:31:53,661 --> 00:31:56,706 Now, do he tell you to forget about life, eh? 489 00:31:56,789 --> 00:31:57,957 No! 490 00:31:58,041 --> 00:32:00,585 [laughing] 491 00:32:04,380 --> 00:32:05,465 Lord, forgive this man 492 00:32:05,548 --> 00:32:07,216 for he know not that his tongue 493 00:32:07,300 --> 00:32:08,843 is possessed by the devil. 494 00:32:08,927 --> 00:32:10,970 [laughing] 495 00:32:11,054 --> 00:32:12,555 Hey, Sister Lucy! 496 00:32:13,389 --> 00:32:14,766 Come on over here! 497 00:32:15,767 --> 00:32:17,936 Please, help this boy. 498 00:32:18,811 --> 00:32:20,897 Give him some life! 499 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 Boy, stop acting like some kind of animal. 500 00:32:23,733 --> 00:32:26,527 One day, you want her, and another day, you don't want her. 501 00:32:26,611 --> 00:32:28,363 Whatever kind of God you got, 502 00:32:28,446 --> 00:32:29,906 He don't like that neither. 503 00:32:29,989 --> 00:32:33,076 [men laughing] 504 00:32:34,702 --> 00:32:36,621 You think you're too pure for her, hey, Bible-- 505 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 -[both grunting] -Hey, boy. You good? [laughs] 506 00:32:39,832 --> 00:32:43,461 [men laughing] 507 00:32:43,544 --> 00:32:45,380 Joe, Joe! 508 00:32:45,463 --> 00:32:48,591 Joe, I give you this woman. 509 00:32:48,675 --> 00:32:50,385 [laughs] 510 00:32:50,468 --> 00:32:53,304 Now, you be a real man and you treat her right now. 511 00:32:53,388 --> 00:32:56,641 Lucy, I give you this man. 512 00:32:56,724 --> 00:32:57,767 Take him into your bosom, 513 00:32:57,850 --> 00:32:59,102 and you be a real woman 514 00:32:59,185 --> 00:33:01,145 to him, too. [laughs] 515 00:33:01,229 --> 00:33:03,648 Now, this boy is as slippery as a snake. 516 00:33:03,731 --> 00:33:05,650 So, just hold on tight to him. 517 00:33:05,733 --> 00:33:07,944 Boy changes colors faster than a chameleon! 518 00:33:08,027 --> 00:33:09,821 So, just don't let him out your sight! 519 00:33:09,904 --> 00:33:13,157 [men laughing] 520 00:33:15,451 --> 00:33:17,912 [man hoots, laughs] 521 00:33:17,996 --> 00:33:19,789 [men laughing] 522 00:33:31,759 --> 00:33:35,847 [indigenous music playing] 523 00:33:35,930 --> 00:33:38,099 Nathan, they catch Kuta, we have to do something about it. 524 00:33:38,182 --> 00:33:40,560 Me? Why me? I'm minding my own business. 525 00:33:40,643 --> 00:33:42,311 You know? Stop dragging me. 526 00:33:42,395 --> 00:33:44,439 Because I'm in enough trouble already, you know? 527 00:33:48,693 --> 00:33:50,528 One of them days, you're going to find out. 528 00:34:02,081 --> 00:34:05,251 Joe! Joe! Come here, boy. 529 00:34:10,381 --> 00:34:11,924 [Joe] Yes, sir, Master James? 530 00:34:12,008 --> 00:34:15,762 Here. Let's have some fun. 531 00:34:15,845 --> 00:34:18,681 Draw me some blood from them Black hides. 532 00:34:21,350 --> 00:34:23,061 But-But Master James, 533 00:34:23,144 --> 00:34:24,687 I can't be flogging and counting 534 00:34:24,771 --> 00:34:27,732 at the same time, though, sir. 535 00:34:27,815 --> 00:34:29,984 You mean, I got me a nigga that can't count 536 00:34:30,068 --> 00:34:31,736 and whup at the same time? 537 00:34:33,279 --> 00:34:36,365 All right, smart boy. Noble! 538 00:34:37,158 --> 00:34:38,951 Yes, Sir. 539 00:34:39,035 --> 00:34:40,703 I guess you better go ahead and do it then. 540 00:34:40,787 --> 00:34:43,289 [scoffs] Master James, you can't expect me 541 00:34:43,372 --> 00:34:45,416 to do the whipping all by myself all the time. 542 00:34:45,500 --> 00:34:47,293 I've been on the road two days, 543 00:34:47,376 --> 00:34:49,253 bringing these here runaways in here. 544 00:34:49,337 --> 00:34:51,339 I'm not going to do a good job of it. 545 00:34:51,422 --> 00:34:53,174 I'm feeling bad today, I mean� 546 00:34:53,257 --> 00:34:55,051 I mean, I'm feeling real tired. 547 00:34:55,134 --> 00:34:58,221 [chuckles] I got me a tired nigga? 548 00:34:58,304 --> 00:35:00,056 Yes, sir. [sighs] 549 00:35:00,139 --> 00:35:02,183 [James] I guess you'd rather count. 550 00:35:02,266 --> 00:35:04,560 Master James, you know I can't count. 551 00:35:05,645 --> 00:35:07,522 You know what, boy? 552 00:35:07,605 --> 00:35:10,483 You used to race to tear them Black hides. 553 00:35:10,566 --> 00:35:12,485 What's come over you, boy? 554 00:35:12,568 --> 00:35:14,612 You want to be a field nigga? 555 00:35:14,695 --> 00:35:18,074 No, sir, I-I just don't be feeling good today. 556 00:35:21,369 --> 00:35:24,247 [James] Boy, I'll tell you what. 557 00:35:24,330 --> 00:35:27,792 From now on, sick or not, 558 00:35:27,875 --> 00:35:30,253 you're going to be whupping niggas until you die. 559 00:35:31,504 --> 00:35:33,714 And if you don't do as I say, 560 00:35:33,798 --> 00:35:35,758 I'm going to take the personal pleasure� 561 00:35:37,093 --> 00:35:38,594 of tearing your Black hide. 562 00:35:53,609 --> 00:35:55,236 -[whip striking] -[Joe] Twenty-six! 563 00:36:00,783 --> 00:36:03,286 -[Joe] Twenty-seven! -[dog barking] 564 00:36:03,369 --> 00:36:07,206 -[whip continues striking] -Twenty-eight! 565 00:36:07,290 --> 00:36:09,083 Twenty-nine! 566 00:36:13,296 --> 00:36:14,547 Thirty! 567 00:36:23,764 --> 00:36:24,765 [whip striking] 568 00:36:28,352 --> 00:36:29,604 Thirty-one! 569 00:36:32,356 --> 00:36:33,357 [whip striking] 570 00:36:37,403 --> 00:36:38,404 Thirty-two! 571 00:36:42,491 --> 00:36:43,492 [whip striking] 572 00:36:47,371 --> 00:36:48,414 Thirty-three! 573 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 [whip striking] 574 00:36:53,753 --> 00:36:54,754 Thirty-four! 575 00:36:58,925 --> 00:37:00,301 -[whip striking] -Thirty-five! 576 00:37:05,181 --> 00:37:06,182 [whip striking] 577 00:37:08,226 --> 00:37:09,352 Thirty-six! 578 00:37:13,481 --> 00:37:14,565 Thirty-seven! 579 00:37:20,071 --> 00:37:21,072 Thirty-eight! 580 00:37:24,784 --> 00:37:27,495 -Thirty-nine! -[dog howling] 581 00:37:48,724 --> 00:37:50,059 -[grunts] -[Nunu groaning] 582 00:37:50,142 --> 00:37:51,477 [Joe] Forty! 583 00:37:51,560 --> 00:37:53,354 [Shola] Shango, don't! Stop, Shango! 584 00:37:53,437 --> 00:37:55,398 Don't you-- Don't get involved, Shango! 585 00:37:55,481 --> 00:37:58,985 It's none of your business! No! Shango, please. 586 00:38:01,070 --> 00:38:03,864 Stop! Please, stop! Shango, don't! 587 00:38:03,948 --> 00:38:06,659 [indigenous music playing] 588 00:38:06,742 --> 00:38:08,286 -[grunts] -[whimpers] 589 00:38:08,369 --> 00:38:10,913 -[hawk crying] -[Joe] Forty-one! 590 00:38:10,997 --> 00:38:14,083 -[whip striking] -[Joe] Forty-two! 591 00:38:14,166 --> 00:38:17,420 -[whip striking] -[Joe] Forty-three! 592 00:38:17,503 --> 00:38:20,298 -[whip striking] -[Joe] Forty-four! 593 00:38:20,381 --> 00:38:22,633 [hawk crying] 594 00:38:25,678 --> 00:38:27,388 [grunting] 595 00:38:29,473 --> 00:38:31,183 [James] Go get that nigga out of here. 596 00:38:39,608 --> 00:38:40,609 [whip striking] 597 00:38:43,779 --> 00:38:44,780 Stop! 598 00:38:46,324 --> 00:38:48,326 Stop, stop, stop, stop, aah! 599 00:38:48,409 --> 00:38:51,287 It ain't none of your business! Shango, don't! 600 00:38:51,370 --> 00:38:53,372 Shango, you will get yourself killed! 601 00:38:54,790 --> 00:38:57,501 Please. No, Shango! 602 00:38:57,585 --> 00:38:59,253 Please, Shango. Stop. 603 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 You stay right there. Stay! 604 00:39:03,632 --> 00:39:06,093 Don't you go no further! Get out of here! 605 00:39:06,177 --> 00:39:09,138 -[dog barking] -[Joe] You stubborn� 606 00:39:09,221 --> 00:39:12,141 -Okay, hit me. Hit me! -Get out of here! 607 00:39:12,224 --> 00:39:14,143 Hit me! Naughty boy! Naughty boy! 608 00:39:14,226 --> 00:39:15,603 [Joe] Please, get out of here! 609 00:39:15,686 --> 00:39:18,105 Please stop. Stop! Stop it! 610 00:39:18,189 --> 00:39:20,608 Joe, stop. She's your mama. Have you no respect? 611 00:39:20,691 --> 00:39:22,068 -She's your mama! -Get out! 612 00:39:22,151 --> 00:39:24,236 -[arguing in Akan] -[whip striking] 613 00:39:24,320 --> 00:39:27,156 [arguing continues] 614 00:39:27,239 --> 00:39:29,492 [Nunu speaking in English] I am your mother! I birthed you! 615 00:39:29,575 --> 00:39:31,327 I birthed you! I'm your mother! 616 00:39:31,410 --> 00:39:32,828 [in Akan] You're useless! 617 00:39:32,912 --> 00:39:34,789 I should have a long walking stick! 618 00:39:34,872 --> 00:39:36,332 [Nunu speaking in English] This whole place must burn down! 619 00:39:36,415 --> 00:39:38,501 [woman shushes] We'll be in trouble. 620 00:39:38,584 --> 00:39:40,544 [Nunu] What trouble? What trouble? 621 00:39:40,628 --> 00:39:44,298 They can never do nothing to my soul. They can never! 622 00:39:44,382 --> 00:39:46,425 You can't even do nothing to my soul! 623 00:39:46,509 --> 00:39:48,427 Ooh! 624 00:39:48,511 --> 00:39:49,887 [speaking in Akan] 625 00:39:49,970 --> 00:39:50,971 [in English] The only trouble 626 00:39:51,055 --> 00:39:52,390 is only to this flesh. 627 00:39:52,473 --> 00:39:54,225 This flesh, that's all! 628 00:39:54,308 --> 00:39:56,310 It's now because of this flesh. 629 00:39:56,394 --> 00:39:59,188 And you know, this is the only chain they have on us. 630 00:40:00,439 --> 00:40:02,483 Only because of this flesh, this meat, 631 00:40:02,566 --> 00:40:04,902 we could fly in the air. 632 00:40:04,985 --> 00:40:07,780 We could swim in the river! Walk under the sea! 633 00:40:07,863 --> 00:40:09,824 And soon, we'll be home! 634 00:40:09,907 --> 00:40:13,119 We'll be home! [sobs] This will be home! 635 00:40:13,202 --> 00:40:16,122 Huh? We will be home. [sobbing] 636 00:40:16,205 --> 00:40:18,916 Oh, Jumma. My own son. 637 00:40:18,999 --> 00:40:22,461 [wailing] They take my son! 638 00:40:22,545 --> 00:40:24,463 Nine months. Nine months. 639 00:40:24,547 --> 00:40:26,048 Why? Why me? 640 00:40:26,132 --> 00:40:29,760 [crying] No! No! 641 00:40:29,844 --> 00:40:33,597 [Shola] Shango! Shango, stop, please! 642 00:40:33,681 --> 00:40:35,641 Shango, they're going to kill you, Shango! 643 00:40:35,724 --> 00:40:37,601 Mussa! Mussa, stop him! 644 00:40:37,685 --> 00:40:39,979 Let me go! Let me go! 645 00:40:40,062 --> 00:40:42,189 -[gun fires] -[Shola shrieks] No! 646 00:40:42,273 --> 00:40:44,024 No, no, no! No! 647 00:40:44,108 --> 00:40:46,902 Oh, God! [Shola gasping] 648 00:40:46,986 --> 00:40:48,654 Oh, God. They're killing him! 649 00:40:50,656 --> 00:40:53,200 [James] Get up, you nigga. Get up, you bastard nigga. 650 00:40:53,284 --> 00:40:55,703 -Stop! Stop! -You'll get yourself in more trouble. 651 00:40:55,786 --> 00:40:58,038 No, they're killing him! 652 00:40:58,122 --> 00:41:00,583 -Hold still, boy! -[Joe grunts] Get up! 653 00:41:00,666 --> 00:41:03,502 -Get that nigga out of here. -[groaning] 654 00:41:03,586 --> 00:41:05,212 You need to stop acting like this. 655 00:41:05,296 --> 00:41:06,797 Oh, Lord. Oh, Lord. 656 00:41:06,881 --> 00:41:08,257 -Stop it. -Oh, sweet Jesus. 657 00:41:08,340 --> 00:41:10,050 -Oh, sweet Jesus. -Stop it. 658 00:41:16,223 --> 00:41:18,350 [clanging] 659 00:41:39,830 --> 00:41:41,123 [cries] 660 00:41:44,293 --> 00:41:46,587 [both whimpering] 661 00:41:46,670 --> 00:41:48,506 [in Akan] # Oh, mother # 662 00:41:48,589 --> 00:41:51,008 # Mother with child # 663 00:41:51,091 --> 00:41:52,676 # Warriors, saviors of nations # 664 00:41:52,760 --> 00:41:54,512 # The lonely is suffering # 665 00:41:54,595 --> 00:41:58,057 # Let's go Let's go and see Akyemfo # 666 00:41:58,140 --> 00:41:59,934 # Whom we consult In time of need # 667 00:42:00,017 --> 00:42:03,354 # Now is the time Rise up in arms # 668 00:42:03,437 --> 00:42:05,105 # A mother is about To take a child # 669 00:42:05,189 --> 00:42:09,109 # Cobra, cobra We are not afraid of the witch # 670 00:42:09,193 --> 00:42:12,363 # We are not afraid Of the witch # 671 00:42:12,446 --> 00:42:16,408 # Cobra, cobra We are not afraid of the devil # 672 00:42:16,492 --> 00:42:18,827 # A day will come When all men # 673 00:42:18,911 --> 00:42:21,080 # Will be made women # 674 00:42:21,163 --> 00:42:24,833 # Mother, generous mother Hold on # 675 00:42:24,917 --> 00:42:26,418 [in Akan] People, 676 00:42:26,502 --> 00:42:29,547 do not let her take the child away. 677 00:42:29,630 --> 00:42:32,216 Warriors, 678 00:42:32,299 --> 00:42:35,678 stand firmly behind me! 679 00:42:35,761 --> 00:42:38,889 [speaking in Akan] 680 00:42:38,973 --> 00:42:41,725 [indigenous music playing] 681 00:42:56,198 --> 00:42:58,325 Almighty, lead me, what I'm doing, 682 00:42:58,409 --> 00:43:00,369 I have not done before, but it has happened so. 683 00:43:00,452 --> 00:43:03,289 Mother, a mother cannot take a child away like this. 684 00:43:03,372 --> 00:43:06,208 Oh, mother, generous mother. 685 00:43:39,241 --> 00:43:41,660 [baby wailing] 686 00:43:41,744 --> 00:43:43,954 Oh, Almighty Spirit, I thank you! 687 00:43:44,038 --> 00:43:46,290 Nana Akonadi, Good Mother, thank you! 688 00:43:46,373 --> 00:43:48,000 You delivered this child safely unto me. 689 00:43:48,083 --> 00:43:50,002 I name him "Kwame," the witness. 690 00:43:50,085 --> 00:43:53,505 [Mona wailing] 691 00:44:03,599 --> 00:44:05,517 Oh, Shola! 692 00:44:05,601 --> 00:44:08,354 [jazz music playing] 693 00:44:18,906 --> 00:44:20,491 [Shola in English] Some nights, I'll be sneaking 694 00:44:20,574 --> 00:44:22,826 out of the big house to run to Nunu, 695 00:44:22,910 --> 00:44:24,161 just like one of the children, 696 00:44:24,244 --> 00:44:25,329 to listen to the tales 697 00:44:25,412 --> 00:44:27,164 from her homeland. 698 00:44:27,247 --> 00:44:28,957 The stories about the porcupines 699 00:44:29,041 --> 00:44:31,126 and the little porcupine girl 700 00:44:31,210 --> 00:44:33,253 that Nunu called "Afriye." 701 00:44:33,337 --> 00:44:35,297 [people chanting] 702 00:44:35,381 --> 00:44:38,759 [Nunu] It means, "Oh, great hunter, 703 00:44:38,842 --> 00:44:41,178 we love you for your soup. 704 00:44:41,261 --> 00:44:42,846 Your soup is always full 705 00:44:42,930 --> 00:44:46,266 of thick chunks of meat from the bush. 706 00:44:46,350 --> 00:44:49,770 But we don't like to see you in your red dress, 707 00:44:49,853 --> 00:44:51,814 always stained with blood." 708 00:44:53,023 --> 00:44:54,233 In this village� 709 00:44:55,818 --> 00:44:59,196 lived a very young, 710 00:44:59,279 --> 00:45:01,573 beautiful Kokoto girl. 711 00:45:03,534 --> 00:45:05,619 Her name was "Afriye." 712 00:45:08,372 --> 00:45:10,207 They were all porcupines. 713 00:45:10,916 --> 00:45:13,335 Afriye. 714 00:45:13,419 --> 00:45:16,505 She loved her brother and her family so much. 715 00:45:16,588 --> 00:45:19,758 But most especially her brother. 716 00:45:19,842 --> 00:45:23,720 Their mother, Abnehru, was a powerful medicine woman. 717 00:45:23,804 --> 00:45:26,598 She prepared strong medicine 718 00:45:26,682 --> 00:45:28,142 from roots, 719 00:45:28,225 --> 00:45:31,311 plants, tree bugs. 720 00:45:31,395 --> 00:45:33,856 You know, leaves, herbs. 721 00:45:33,939 --> 00:45:36,233 Of course, she was powerful 722 00:45:36,316 --> 00:45:39,236 and she saved many lives in the village. 723 00:45:39,319 --> 00:45:40,737 Anybody who was sick, 724 00:45:40,821 --> 00:45:42,156 whether it was your head, 725 00:45:42,239 --> 00:45:44,658 your leg, your stomach, 726 00:45:44,741 --> 00:45:47,327 Abnehru was there, she had medicine for you. 727 00:45:51,498 --> 00:45:53,041 The father, too. 728 00:45:53,125 --> 00:45:55,878 They said that, hey, he was a great warrior. 729 00:45:55,961 --> 00:45:58,672 Very strong man. 730 00:45:58,755 --> 00:46:01,049 -Anytime there was war� -[coughs] 731 00:46:01,133 --> 00:46:03,385 �he would always go to the warfront 732 00:46:03,469 --> 00:46:04,928 and come back alive. 733 00:46:07,055 --> 00:46:10,350 He saw that when Afriye was born, 734 00:46:10,434 --> 00:46:12,686 he could see that this small girl 735 00:46:12,769 --> 00:46:16,190 would one day grow up to be somebody special. 736 00:46:16,273 --> 00:46:19,568 So, he named her Afriye. 737 00:46:21,236 --> 00:46:24,448 You know, Afriye means "special". 738 00:46:25,491 --> 00:46:29,495 Someone who is born to see. 739 00:46:29,578 --> 00:46:34,082 Because of this, she was called Afriye. 740 00:46:34,166 --> 00:46:36,835 And the whole family loved her 741 00:46:36,919 --> 00:46:38,337 and protected her. 742 00:46:55,812 --> 00:46:58,649 [waves crashing] 743 00:47:06,740 --> 00:47:08,659 [pensive music playing] 744 00:47:50,450 --> 00:47:51,660 [dog barking] 745 00:48:30,407 --> 00:48:34,411 [Nunu singing in Akan] 746 00:48:34,494 --> 00:48:37,164 # Whose baby # 747 00:48:37,247 --> 00:48:40,000 # Is this? # 748 00:48:40,083 --> 00:48:42,794 # My Mother Abenaa's baby # 749 00:48:42,878 --> 00:48:45,672 # My Mother Abenaa's baby # 750 00:48:45,756 --> 00:48:48,467 # Put him # 751 00:48:48,550 --> 00:48:51,219 # Under a silk tree # 752 00:48:51,303 --> 00:48:53,847 # The silk will fall # 753 00:48:53,930 --> 00:48:56,433 # On my baby # 754 00:48:56,516 --> 00:48:59,561 # Whose baby # 755 00:48:59,645 --> 00:49:02,397 # Is this? # 756 00:49:02,481 --> 00:49:05,150 # My Mother Abenaa's baby # 757 00:49:05,233 --> 00:49:07,944 # My Mother Abenaa's baby # 758 00:49:08,028 --> 00:49:10,489 # Put him # 759 00:49:10,572 --> 00:49:13,116 # Under a silk tree # 760 00:49:13,200 --> 00:49:14,785 # The silk-- # 761 00:49:14,868 --> 00:49:16,036 [dog barking] 762 00:49:18,413 --> 00:49:20,957 [dog howling] 763 00:49:21,041 --> 00:49:22,918 [in English] How's the child? 764 00:49:23,001 --> 00:49:25,671 He's a strong, small man. 765 00:49:25,754 --> 00:49:29,174 He's pulling through. Everybody's pulling through. 766 00:49:31,093 --> 00:49:33,095 Lots of babies are mad at him 767 00:49:33,178 --> 00:49:35,180 for sharing their mama's breast milk. 768 00:49:37,099 --> 00:49:39,601 Nunu, I truly admire you for what you done. 769 00:49:39,685 --> 00:49:43,730 No. I haven't done nothing. 770 00:49:43,814 --> 00:49:46,608 But this here place will make you do anything. 771 00:49:48,527 --> 00:49:50,570 I sure was scared and nervous. 772 00:49:52,531 --> 00:49:54,199 -It is true. -[baby cooing] 773 00:49:54,282 --> 00:49:58,370 I have helped many mamas bring their babies here, 774 00:49:58,453 --> 00:50:00,747 but this one was something. 775 00:50:02,165 --> 00:50:03,291 Anyhow� 776 00:50:04,292 --> 00:50:06,420 you are something special. 777 00:50:19,391 --> 00:50:21,685 Nunu, I-I don't know what to do. 778 00:50:26,356 --> 00:50:28,483 I know you heard me say this before. 779 00:50:30,527 --> 00:50:32,070 And if I say I wish I was dead, 780 00:50:32,154 --> 00:50:34,781 I knew you ain't gonna believe me. 781 00:50:34,865 --> 00:50:36,575 But, Nunu, I'm telling you, 782 00:50:36,658 --> 00:50:38,827 I'm feeling very bad about Kuta. 783 00:50:47,461 --> 00:50:49,296 This baby reminds me of when they went 784 00:50:49,379 --> 00:50:50,964 and sold my own mama. 785 00:50:52,883 --> 00:50:56,428 I said to myself then, out loud, it's all right. 786 00:50:56,511 --> 00:50:57,971 'Cause, one day, I'm gonna be free 787 00:50:58,054 --> 00:50:59,848 and I'm gonna find her wherever she at. 788 00:51:02,768 --> 00:51:04,060 I got fixed, didn't I? 789 00:51:05,437 --> 00:51:06,772 Instead of finding my own mama, 790 00:51:06,855 --> 00:51:08,023 I done turned around and took 791 00:51:08,106 --> 00:51:09,357 somebody else's mama. 792 00:51:10,609 --> 00:51:12,319 Now, Kuta's gone forever. 793 00:51:26,291 --> 00:51:29,669 [waves crashing] 794 00:51:43,350 --> 00:51:44,810 And of course� 795 00:51:46,478 --> 00:51:50,190 here, we see Him crucified. 796 00:51:51,358 --> 00:51:53,568 Nailed to the cross. 797 00:51:55,612 --> 00:51:57,781 For you and me, Joe. 798 00:51:57,864 --> 00:52:00,033 For our sins. 799 00:52:04,538 --> 00:52:06,873 [sighs] Joe, the strong. 800 00:52:08,834 --> 00:52:10,877 If you can turn this miserable situation 801 00:52:10,961 --> 00:52:12,087 into some good, 802 00:52:13,171 --> 00:52:14,965 believe me, 803 00:52:15,048 --> 00:52:17,425 you've got to do something about it. 804 00:52:17,509 --> 00:52:19,803 You can't go on being a headman for the white man 805 00:52:19,886 --> 00:52:22,138 and expect not to do awful things to people. 806 00:52:22,222 --> 00:52:23,682 I know, Nunu. 807 00:52:25,851 --> 00:52:27,394 I'm telling you, they driving me mad 808 00:52:27,477 --> 00:52:29,145 in this place. 809 00:52:29,229 --> 00:52:31,356 I don't think I can go through it any longer. 810 00:52:33,108 --> 00:52:35,861 Don't you think I'm tired of being a brute, 811 00:52:36,862 --> 00:52:38,446 downright mean and evil? 812 00:52:39,406 --> 00:52:40,699 Don't you think I'm tired 813 00:52:40,782 --> 00:52:42,576 of being a headman for the white man 814 00:52:42,659 --> 00:52:45,745 and all the burden that goes along with it? 815 00:52:45,829 --> 00:52:48,582 I almost went mad, I couldn't control my head. 816 00:52:50,542 --> 00:52:54,045 The fact I couldn't say no is what's killing me. 817 00:52:58,049 --> 00:52:59,426 It never used to bother me. 818 00:53:02,429 --> 00:53:04,598 Now, all them eyes are staring at me. 819 00:53:06,558 --> 00:53:08,727 Eyes everywhere, just staring at me, 820 00:53:08,810 --> 00:53:11,396 waiting on me to do some evil thing to somebody. 821 00:53:12,939 --> 00:53:15,984 My own people just beating me down. 822 00:53:16,067 --> 00:53:19,362 All them field niggas beating me down with their eyes, 823 00:53:19,446 --> 00:53:23,408 staring at me, torturing me day and night. 824 00:53:25,493 --> 00:53:27,287 I'm telling you, Nunu, they're driving me mad 825 00:53:27,370 --> 00:53:28,455 in this place. 826 00:53:34,252 --> 00:53:36,087 You can do something about that. 827 00:53:38,006 --> 00:53:40,634 You can pull yourself up and say no. 828 00:53:42,761 --> 00:53:45,388 The choice is either to be a true man 829 00:53:45,472 --> 00:53:47,265 or a beast. 830 00:53:47,349 --> 00:53:50,602 -[wolf howling] -[crickets chirping] 831 00:53:55,774 --> 00:53:59,152 [pensive music playing] 832 00:54:18,713 --> 00:54:20,924 One of these days, you're going to end up dead. 833 00:54:22,300 --> 00:54:23,760 You know that, don't you? 834 00:54:29,015 --> 00:54:30,058 Shango� 835 00:54:32,686 --> 00:54:34,729 why don't you just act right? 836 00:54:34,813 --> 00:54:36,940 It don't take that much. 837 00:54:39,442 --> 00:54:40,443 You� 838 00:54:42,487 --> 00:54:43,488 You know� 839 00:54:46,324 --> 00:54:49,411 You know, the way you carry on worries me to death. 840 00:54:52,163 --> 00:54:54,040 You done lost so much blood. 841 00:55:00,714 --> 00:55:02,007 Shango, you got to� 842 00:55:05,844 --> 00:55:06,928 Please. 843 00:55:16,187 --> 00:55:17,689 Why you do this to me? 844 00:55:22,068 --> 00:55:24,904 It ain't none of your business. 845 00:55:24,988 --> 00:55:27,365 Getting shot over some runaway, Shango. 846 00:55:27,449 --> 00:55:29,951 It ain't none of your business. 847 00:55:30,035 --> 00:55:31,870 You can't run around fighting for everybody. 848 00:55:31,953 --> 00:55:34,080 You're just one man. 849 00:55:34,164 --> 00:55:37,709 Shango, you're just one man, and you're going to end up dead. 850 00:55:42,547 --> 00:55:45,592 You ever think about me? 851 00:55:45,675 --> 00:55:48,553 You ever think about taking me away from here, Shango? 852 00:55:48,636 --> 00:55:50,805 Take you and go which part, hmm? 853 00:55:50,889 --> 00:55:52,432 Which part you want me take you go? 854 00:55:52,515 --> 00:55:55,185 You not see how I stayed? [clicks tongue] 855 00:55:58,480 --> 00:56:02,025 Shola, why can't you be like one of we, hmm? 856 00:56:02,108 --> 00:56:04,944 Why can't you crawl on your belly like a snake, 857 00:56:05,028 --> 00:56:06,780 through the trees, through the grass. 858 00:56:06,863 --> 00:56:09,657 One of these days, we're only going to eat frogs. 859 00:56:09,741 --> 00:56:12,869 Yeah, that is all we will get of freedom we're on at. 860 00:56:12,952 --> 00:56:15,246 All we have to go and eat frog. 861 00:56:15,330 --> 00:56:17,582 You know, the snake will eat whatever is in the frog's belly? 862 00:56:23,463 --> 00:56:25,715 Why don't you make sense? 863 00:56:25,799 --> 00:56:27,133 -I'm a man. -Oh. 864 00:56:27,217 --> 00:56:28,843 Everybody knows you're a man. 865 00:56:28,927 --> 00:56:31,971 Now, they're going to know you are a tender man. 866 00:56:32,055 --> 00:56:34,390 Don't be afraid to be a little tender. 867 00:56:35,850 --> 00:56:39,604 Besides, this is a special baby. 868 00:56:39,687 --> 00:56:42,232 Everybody knows why he's here, 869 00:56:42,315 --> 00:56:46,361 and everybody's going to help to take care of him. 870 00:56:46,444 --> 00:56:50,240 That was Kuta's last wish, hmm? 871 00:56:50,323 --> 00:56:52,992 This baby wasn't born the natural way. 872 00:56:54,911 --> 00:56:56,746 He is going to grow� 873 00:56:58,331 --> 00:57:00,708 to tell about this place. 874 00:57:00,792 --> 00:57:03,294 [chuckles] 875 00:57:03,378 --> 00:57:06,840 He will testify more than any other grown-ups here. 876 00:57:06,923 --> 00:57:09,342 [both chuckling] 877 00:57:09,425 --> 00:57:12,303 I still wish I can have my own baby with you. 878 00:57:14,264 --> 00:57:16,683 Noble Ali, you know I can't sleep with you. 879 00:57:16,766 --> 00:57:18,059 You are a headman. 880 00:57:19,644 --> 00:57:21,855 All my life� 881 00:57:21,938 --> 00:57:24,607 the headman has been, and continues to be, 882 00:57:24,691 --> 00:57:26,484 my tormentor. 883 00:57:26,568 --> 00:57:29,195 I was snatched away and sold from my birthplace 884 00:57:29,279 --> 00:57:32,782 by my own people acting like a headman. 885 00:57:32,866 --> 00:57:36,911 And till today, the headman is my tormentor. 886 00:57:36,995 --> 00:57:40,290 But you might as well give up on me, 887 00:57:40,373 --> 00:57:43,585 because I'm never going to lie next to your body 888 00:57:43,668 --> 00:57:47,297 so long as you remain the headman for the white man. 889 00:57:47,380 --> 00:57:48,506 And I mean that. 890 00:57:50,425 --> 00:57:52,469 [Shola] Living in a big house, you could feel it. 891 00:57:52,552 --> 00:57:54,512 The way the white folks will be getting all excited, 892 00:57:54,596 --> 00:57:57,223 expecting some kind of trouble from the field folks. 893 00:57:57,307 --> 00:57:59,642 But you know what? 894 00:57:59,726 --> 00:58:02,187 It's always when they least expect it. 895 00:58:02,270 --> 00:58:04,481 On the nights they feel everything is all right 896 00:58:04,564 --> 00:58:07,775 that out of nowhere, the field folks would rise up 897 00:58:07,859 --> 00:58:09,819 and burn down everything. 898 00:58:09,903 --> 00:58:13,031 I believe Shango, Nunu, Jumma, and even Mussa, 899 00:58:13,114 --> 00:58:16,451 belonged to the secret society. 900 00:58:16,534 --> 00:58:18,745 I even think they was the leaders. 901 00:58:18,828 --> 00:58:22,499 Some nights, they be sneaking away to the caves 902 00:58:22,582 --> 00:58:23,958 to meet up with the field hands 903 00:58:24,042 --> 00:58:25,460 from the neighboring plantations, 904 00:58:25,543 --> 00:58:27,045 and even the free folks 905 00:58:27,128 --> 00:58:29,172 from up in the hills. 906 00:58:29,255 --> 00:58:30,882 They done runaway up in the hills, 907 00:58:30,965 --> 00:58:32,967 and they live like free people. 908 00:58:33,051 --> 00:58:36,054 Of course, nobody ever told this to the house servants. 909 00:58:36,137 --> 00:58:37,931 They didn't trust us. 910 00:58:38,014 --> 00:58:39,807 They didn't even trust some of their own kinds 911 00:58:39,891 --> 00:58:41,768 in the fields. 912 00:58:41,851 --> 00:58:43,520 But it wasn't only field hands, 913 00:58:43,603 --> 00:58:46,231 some of the head slaves was part of it, too. 914 00:58:46,314 --> 00:58:48,107 Like, if you take Mussa in the day time, 915 00:58:48,191 --> 00:58:50,485 he's with the master, cracking his whip. 916 00:58:50,568 --> 00:58:53,029 But at night, he's all mixed up with the field hands 917 00:58:53,112 --> 00:58:55,657 in the caves, plotting rebellion. 918 00:58:55,740 --> 00:58:58,243 But just special ones know what was going on, 919 00:58:58,326 --> 00:59:00,453 and they take off when the others be out there, 920 00:59:00,537 --> 00:59:02,664 dancing and cutting the food. 921 00:59:02,747 --> 00:59:05,750 [indigenous music playing] 922 00:59:29,232 --> 00:59:32,110 [Shola] You could always feel the tension in the big house. 923 00:59:32,193 --> 00:59:34,487 The more the whispering be going on with the field folks, 924 00:59:34,571 --> 00:59:36,072 the more the master don't be sleeping. 925 00:59:36,155 --> 00:59:37,865 And the more he don't sleep, 926 00:59:37,949 --> 00:59:39,409 the more I catch hell 'cause he be taking 927 00:59:39,492 --> 00:59:41,369 his frustration out on me. 928 00:59:41,452 --> 00:59:44,622 [Shola grunts, shrieks] 929 00:59:54,841 --> 00:59:57,427 [owl hooting] 930 01:00:00,263 --> 01:00:04,100 [Shola grunting] 931 01:00:05,143 --> 01:00:07,103 [yelling] Sir, please. 932 01:00:09,272 --> 01:00:12,734 -[James panting] -[Shola whimpering] 933 01:00:12,817 --> 01:00:16,654 -[grunts, shrieks] -[dog barking] 934 01:00:19,782 --> 01:00:22,076 [indigenous music playing] 935 01:00:36,090 --> 01:00:38,134 [people ululating] 936 01:00:40,887 --> 01:00:44,390 [chattering] 937 01:00:48,686 --> 01:00:51,314 [woman] You made it! Woo-hoo! You made it. 938 01:00:53,274 --> 01:00:55,276 [Nunu speaking in Akan] Hug me! 939 01:00:55,360 --> 01:00:57,904 Hug me, hug me, hug me. 940 01:00:57,987 --> 01:00:59,947 Well done, well done. 941 01:01:00,031 --> 01:01:03,660 Come, hug me, my child. 942 01:01:03,743 --> 01:01:06,746 Brave men are scarce. 943 01:01:06,829 --> 01:01:09,582 Hey! You've done very well. 944 01:01:09,666 --> 01:01:12,293 [man in English] Good news from the hills. 945 01:01:12,377 --> 01:01:13,920 Since we met, 946 01:01:15,588 --> 01:01:18,007 we celebrate the birth� 947 01:01:18,841 --> 01:01:21,094 of 17 children. 948 01:01:21,177 --> 01:01:23,513 -[woman] Seventeen? -[man 2] Huh, 17? 949 01:01:23,596 --> 01:01:27,600 -[all clapping] -Yes, 17. 950 01:01:27,684 --> 01:01:31,229 Ten girls, seven boys. 951 01:01:31,312 --> 01:01:33,940 [all clapping] 952 01:01:35,983 --> 01:01:38,820 We have 10 machetes� 953 01:01:42,031 --> 01:01:43,241 eight forks� 954 01:01:47,912 --> 01:01:49,288 seven pickax. 955 01:01:51,457 --> 01:01:55,128 All we need is seeds. 956 01:01:58,131 --> 01:02:00,341 Seeds. 957 01:02:00,425 --> 01:02:03,177 We come to talk with you, get you together� 958 01:02:05,596 --> 01:02:09,267 to take you away to the hills one by one. 959 01:02:13,855 --> 01:02:15,732 We know that you are suffering down here 960 01:02:17,650 --> 01:02:20,319 'cause we serve own God� 961 01:02:22,363 --> 01:02:23,906 in the hills. 962 01:02:23,990 --> 01:02:26,993 You people down here serve the white man God. 963 01:02:27,076 --> 01:02:29,495 [all murmuring] 964 01:02:31,873 --> 01:02:33,499 [man laughs, claps] 965 01:02:33,583 --> 01:02:36,085 [all clapping] 966 01:02:39,839 --> 01:02:41,632 [man] This thing is not to be known� 967 01:02:43,760 --> 01:02:45,470 'cause we are one people. 968 01:02:45,553 --> 01:02:48,264 We'll take you one by one 969 01:02:48,347 --> 01:02:52,185 until we all get together 970 01:02:52,268 --> 01:02:54,854 on the hills where you are free. 971 01:02:56,564 --> 01:02:58,357 Everybody free. 972 01:02:58,441 --> 01:03:01,569 [people clapping] 973 01:03:01,652 --> 01:03:05,490 [people chanting in Akan] 974 01:03:05,573 --> 01:03:09,410 Warriors, rise up! Let's rise up, warriors! 975 01:03:09,494 --> 01:03:11,120 The snake will have 976 01:03:11,204 --> 01:03:13,664 whatever is in the belly of the frog. 977 01:03:13,748 --> 01:03:17,293 [chattering] 978 01:03:36,479 --> 01:03:37,772 [Shola] That time, the soldiers came 979 01:03:37,855 --> 01:03:39,232 to help put down the rebellion 980 01:03:39,315 --> 01:03:40,525 and armed overseers 981 01:03:40,608 --> 01:03:41,818 from neighboring plantations. 982 01:03:41,901 --> 01:03:44,362 And the sky stayed red hot. 983 01:03:44,445 --> 01:03:47,448 Smoke was everywhere. 984 01:03:47,532 --> 01:03:50,034 Acres of cane lain in ashes. 985 01:03:52,537 --> 01:03:54,497 Then, they started gathering the field hands, 986 01:03:54,580 --> 01:03:58,167 and I was praying for Nunu and Shango. 987 01:03:58,251 --> 01:04:00,878 But they couldn't find out who was and who wasn't involved. 988 01:04:00,962 --> 01:04:03,798 Of course the field hands was quiet. 989 01:04:03,881 --> 01:04:05,883 They just picked a handful of field hands 990 01:04:05,967 --> 01:04:09,428 and some of the drummers to make an example out of them. 991 01:04:09,512 --> 01:04:12,682 Then, right in front of everybody, they took them 992 01:04:12,765 --> 01:04:14,600 and put them in these little wooden cages, 993 01:04:14,684 --> 01:04:16,644 and raised them up to the top of the trees 994 01:04:16,727 --> 01:04:18,563 for the vultures to feed on. 995 01:04:19,689 --> 01:04:23,109 It still echoes in my brain. 996 01:04:23,192 --> 01:04:25,945 And they hung up there for days until they died 997 01:04:26,028 --> 01:04:27,905 one by one. 998 01:04:29,782 --> 01:04:31,742 But Shango was lucky. 999 01:04:31,826 --> 01:04:33,995 That night, just so happened he was in leg irons 1000 01:04:34,078 --> 01:04:35,288 in the oxbow. 1001 01:04:36,664 --> 01:04:40,626 But Nunu, she wasn't so lucky. 1002 01:04:40,710 --> 01:04:42,295 [Nunu] I'm not going! Leave me! 1003 01:04:45,882 --> 01:04:47,466 Big boy, where are you taking Nunu? 1004 01:04:47,550 --> 01:04:49,844 Hey! You're not selling her, I said. 1005 01:04:49,927 --> 01:04:51,262 Nobody's selling her! It'll kill her! 1006 01:04:51,345 --> 01:04:52,430 You better get out of here. 1007 01:04:52,513 --> 01:04:53,514 Noble, there's nothing! 1008 01:04:53,598 --> 01:04:54,765 Nobody's selling her! 1009 01:04:54,849 --> 01:04:56,183 [men arguing] 1010 01:04:56,267 --> 01:04:58,311 [grunts] Get back. 1011 01:04:58,394 --> 01:05:00,563 Come on! Stand back! Come on! 1012 01:05:00,646 --> 01:05:02,565 Nobody's taking Nunu. Nobody's taking her out of here. 1013 01:05:02,648 --> 01:05:04,400 -Noble, Noble, Noble. -You hear me? 1014 01:05:04,483 --> 01:05:05,651 -No, Mussa. -Calm down. 1015 01:05:05,735 --> 01:05:07,695 Nobody's taking Nunu out of here. 1016 01:05:07,778 --> 01:05:10,907 -Do you hear me? Nobody! -Noble. 1017 01:05:10,990 --> 01:05:13,117 -Nobody's taking you out! -Noble, don't do no foolishness! 1018 01:05:13,200 --> 01:05:15,036 Don't do no foolishness. 1019 01:05:15,119 --> 01:05:16,579 They can kill you. 1020 01:05:18,039 --> 01:05:19,707 Just be wise. 1021 01:05:21,125 --> 01:05:23,044 Noble, I'm coming back. 1022 01:05:29,425 --> 01:05:30,968 I am coming back. 1023 01:05:36,057 --> 01:05:37,850 Just be wise. 1024 01:05:39,143 --> 01:05:40,353 You know what to do. 1025 01:05:43,230 --> 01:05:44,565 You know what to do. 1026 01:05:49,862 --> 01:05:50,947 I care for you. 1027 01:05:52,365 --> 01:05:53,699 Oh, leave me, ah! 1028 01:05:53,783 --> 01:05:55,201 -Leave me! -[Noble grunts] 1029 01:06:01,207 --> 01:06:02,458 What's going on here, boy? 1030 01:06:05,544 --> 01:06:06,837 I'm talking to you, boy. 1031 01:06:08,547 --> 01:06:11,884 [breathing heavily] 1032 01:06:11,968 --> 01:06:14,637 Everything all right, Master James. 1033 01:06:14,720 --> 01:06:16,555 Everything all right. 1034 01:06:16,639 --> 01:06:18,224 Just a woman. [laughs] 1035 01:06:18,307 --> 01:06:21,310 Nothing to it at all. Everything all right. 1036 01:06:21,394 --> 01:06:22,937 There's plenty of them around here. 1037 01:06:23,854 --> 01:06:25,189 Everything all right. 1038 01:06:26,899 --> 01:06:27,942 It's all right. 1039 01:06:29,026 --> 01:06:32,488 -It better be. -It's all right. 1040 01:06:32,571 --> 01:06:36,033 [Shola] I guess the time finally came for Noble Ali. 1041 01:06:36,117 --> 01:06:38,619 "He just became ripe," as Nunu would say, 1042 01:06:38,703 --> 01:06:41,914 especially the day they took Nunu away to sell. 1043 01:06:41,998 --> 01:06:44,875 I guess that's when they finally done it to him. 1044 01:06:44,959 --> 01:06:46,794 In the day time, he was laughing and pretending 1045 01:06:46,877 --> 01:06:48,087 to be with the master. 1046 01:06:48,170 --> 01:06:50,256 But at night, just like Mussa, 1047 01:06:50,339 --> 01:06:52,341 he was out there with the rest of them. 1048 01:06:54,093 --> 01:06:56,429 -Nunu! -[James] Come on, move them out! 1049 01:06:56,512 --> 01:06:57,722 [James] Move them out! 1050 01:06:57,805 --> 01:07:00,891 Nunu! Where are you taking Nunu? 1051 01:07:00,975 --> 01:07:04,228 [James] Come on, let's move out! Move them, boys! Move! 1052 01:07:04,311 --> 01:07:06,063 -Nunu! -[James grunts] Come on! 1053 01:07:06,147 --> 01:07:09,066 [James] Move it! Move it! We don't have all day. Come on! 1054 01:07:09,150 --> 01:07:10,943 You can't sell Nunu! 1055 01:07:11,027 --> 01:07:12,820 -Nunu! -[James] Come on! 1056 01:07:12,903 --> 01:07:15,489 [James] Move 'em up here! Come on! 1057 01:07:15,573 --> 01:07:16,907 [man 1] Go further. Move up. 1058 01:07:18,451 --> 01:07:20,745 -[James] Push! -[man 2] Come on! 1059 01:07:20,828 --> 01:07:22,496 [man 2] Keep up! Keep up, man! 1060 01:07:22,580 --> 01:07:24,623 -No! [grunts] -[man 2] Keep up! 1061 01:07:28,210 --> 01:07:30,004 -[Shola] Nunu! -[James] Keep watch! 1062 01:07:30,087 --> 01:07:31,964 -[Shola] Nunu! -Get that woman out of here! 1063 01:07:32,048 --> 01:07:33,424 [Shola] Nunu! Please! 1064 01:07:33,507 --> 01:07:34,925 [man 1] Keep up! Come on! 1065 01:07:36,177 --> 01:07:38,512 [Shola] Nunu! 1066 01:07:38,596 --> 01:07:40,806 -[James] Get her out of here! -[Shola] Nunu! 1067 01:07:41,849 --> 01:07:42,850 [man 2] Get her out. 1068 01:07:43,809 --> 01:07:44,977 [Shola] Nunu! 1069 01:07:48,147 --> 01:07:49,356 Nunu! 1070 01:07:52,109 --> 01:07:53,778 Keep going, keep going. 1071 01:07:53,861 --> 01:07:55,613 -[James] Get her out of here. -[Shola] No! 1072 01:07:55,696 --> 01:07:57,573 -Come on! -[Shola grunts] 1073 01:07:57,656 --> 01:08:00,826 [Shola] Nunu! Nunu! 1074 01:08:01,619 --> 01:08:03,871 [crying] Nunu! 1075 01:08:05,456 --> 01:08:09,085 [sobbing] 1076 01:08:11,212 --> 01:08:12,421 Joe! 1077 01:08:13,923 --> 01:08:15,007 Joe! 1078 01:08:16,592 --> 01:08:18,886 Joe, they're selling your mama, Joe! 1079 01:08:18,969 --> 01:08:20,846 Joe, they're taking Nunu! 1080 01:08:22,014 --> 01:08:24,308 Joe, come help me! You coward! 1081 01:08:24,391 --> 01:08:26,060 I know you're in there! 1082 01:08:26,769 --> 01:08:29,647 Joe! You coward! 1083 01:08:29,730 --> 01:08:31,732 They're taking you mama, Joe! 1084 01:08:31,816 --> 01:08:34,485 They're taking Nunu! Come help me! 1085 01:08:35,694 --> 01:08:36,779 Joe! 1086 01:08:36,862 --> 01:08:38,948 [indigenous music playing] 1087 01:08:47,748 --> 01:08:50,417 [sobbing] 1088 01:08:50,501 --> 01:08:51,502 Nunu� 1089 01:09:08,185 --> 01:09:12,314 [James] Keep going! Come on, move! Move! 1090 01:09:12,398 --> 01:09:14,650 -[James] Move it! -[man] Keep going! 1091 01:09:14,733 --> 01:09:16,819 [horses galloping] 1092 01:09:25,035 --> 01:09:27,663 Come on, move it. Get to work. 1093 01:09:27,746 --> 01:09:30,082 [indigenous music playing] 1094 01:09:34,295 --> 01:09:36,422 Tonight, in the cave. 1095 01:09:36,505 --> 01:09:37,965 -Tonight. -In the cave. 1096 01:09:39,175 --> 01:09:40,676 Tonight, in the cave. 1097 01:09:42,386 --> 01:09:44,013 Tonight, in the cave. 1098 01:09:47,308 --> 01:09:48,767 Tonight, in the cave. 1099 01:09:56,275 --> 01:09:59,153 [horse neighing, whinnying] 1100 01:10:01,614 --> 01:10:03,908 Come on, move it! Get back to work! 1101 01:10:03,991 --> 01:10:06,243 Come on! Let's move it! 1102 01:10:09,413 --> 01:10:10,915 Work! Come on! 1103 01:10:12,791 --> 01:10:14,418 -Work time! -[dogs barking] 1104 01:10:14,501 --> 01:10:17,379 [crickets chirping] 1105 01:10:27,806 --> 01:10:31,185 [Raphael] She was raised from the dead. 1106 01:10:32,061 --> 01:10:34,980 Exalted to glory. 1107 01:10:35,064 --> 01:10:38,651 Raised up above the choirs of the angels of heaven! 1108 01:10:40,653 --> 01:10:42,821 Later, she was enshrined 1109 01:10:42,905 --> 01:10:45,574 and proclaimed the Queen of Heaven. 1110 01:10:46,992 --> 01:10:49,078 You see, Joe, 1111 01:10:49,161 --> 01:10:53,832 our Holy Queen, Virgin Mary, 1112 01:10:53,916 --> 01:10:58,504 was taken up to the heavenly bridal chamber, 1113 01:10:58,587 --> 01:11:02,174 where the king of kings was seated on His throne� 1114 01:11:02,258 --> 01:11:04,009 ["You Don't Know How It Feels" playing] 1115 01:11:04,093 --> 01:11:06,136 # I been crying All these years # 1116 01:11:06,220 --> 01:11:08,305 # And my man can't dry # 1117 01:11:08,389 --> 01:11:10,599 # My tears # 1118 01:11:10,683 --> 01:11:12,559 # You don't know how it feels # 1119 01:11:12,643 --> 01:11:13,936 Hey. Nunu! 1120 01:11:14,019 --> 01:11:15,938 [Nunu, Noble laughing] 1121 01:11:16,021 --> 01:11:17,815 -Come here. -[Nunu shrieks] 1122 01:11:17,898 --> 01:11:20,567 -Oh! -[laughing] 1123 01:11:20,651 --> 01:11:22,569 -What-- -They couldn't sell me. 1124 01:11:22,653 --> 01:11:25,447 -Who-- -They couldn't buy me. 1125 01:11:25,531 --> 01:11:27,825 Finally, I'm too old for the white man. 1126 01:11:27,908 --> 01:11:30,828 -Ooh-- -[both laughing] 1127 01:11:30,911 --> 01:11:33,622 I'm so happy to see you, Nunu. I'm so glad you're back. 1128 01:11:35,124 --> 01:11:38,711 The-the big white man in the market place, 1129 01:11:38,794 --> 01:11:40,921 they just stood there, look at me. 1130 01:11:41,964 --> 01:11:44,425 "She ain't even fit to be sold." 1131 01:11:44,508 --> 01:11:48,512 [both laughing] 1132 01:11:49,555 --> 01:11:52,850 So, now, I'm too old to be sold, 1133 01:11:52,933 --> 01:11:54,184 too old to be bought. 1134 01:11:54,268 --> 01:11:55,686 -Too old! -[both laughing] 1135 01:11:55,769 --> 01:11:58,480 -Thank you, God. -I'm so happy to see you. 1136 01:11:58,564 --> 01:12:00,733 -Oh! [laughs] -Oh, Nunu. 1137 01:12:00,816 --> 01:12:02,568 I told you I was coming back. 1138 01:12:02,651 --> 01:12:04,445 You didn't believe me, did you? 1139 01:12:04,528 --> 01:12:07,406 -Mm-mm. -I'm back now. 1140 01:12:07,489 --> 01:12:10,617 [Shola] Father Raphael kept telling me to pray. 1141 01:12:10,701 --> 01:12:12,286 Kept telling me about the punishment 1142 01:12:12,369 --> 01:12:15,497 and the massa kept on taking advantage of me. 1143 01:12:15,581 --> 01:12:18,334 It didn't make no sense to me. 1144 01:12:18,417 --> 01:12:21,670 It seemed like the more I pray, the meaner the massa get. 1145 01:12:21,754 --> 01:12:23,922 Praying wasn't working. 1146 01:12:24,006 --> 01:12:25,799 So, I just stopped it altogether. 1147 01:12:27,926 --> 01:12:29,511 I felt responsible 1148 01:12:29,595 --> 01:12:30,971 even though deep down in my heart, 1149 01:12:31,055 --> 01:12:32,473 I knew that wasn't true. 1150 01:12:35,017 --> 01:12:37,603 After that, I just fell out of favor altogether. 1151 01:12:41,690 --> 01:12:43,901 [pensive music playing] 1152 01:13:16,141 --> 01:13:18,227 Father. 1153 01:13:18,310 --> 01:13:20,979 [Raphael] Joe the strong, what can I do for you? 1154 01:13:22,731 --> 01:13:25,484 It's Nunu, Father. 1155 01:13:25,567 --> 01:13:29,279 Don't mention that heathen ginny woman's name 1156 01:13:29,363 --> 01:13:30,906 in my church. 1157 01:13:30,989 --> 01:13:34,034 She just don't like our God. 1158 01:13:34,118 --> 01:13:37,746 I know it because I feel and I see it in her, Father. 1159 01:13:37,830 --> 01:13:39,373 I even got a feeling she's going to try 1160 01:13:39,456 --> 01:13:41,041 and poison me with something 1161 01:13:41,125 --> 01:13:43,252 just by the way she always be looking at me. 1162 01:13:45,129 --> 01:13:47,214 I just don't know what I'm to do. 1163 01:13:51,760 --> 01:13:54,138 Do you fight back? 1164 01:13:54,221 --> 01:13:56,473 I be fighting hard too, Father. 1165 01:13:58,142 --> 01:13:59,268 Real hard. 1166 01:14:03,522 --> 01:14:04,565 Well, that's it. 1167 01:14:05,941 --> 01:14:07,234 That's it, my son. 1168 01:14:08,610 --> 01:14:10,696 That's the devil, my son. 1169 01:14:11,655 --> 01:14:15,033 Fight her all the way. 1170 01:14:15,117 --> 01:14:17,494 Father, you know I'm always to myself. 1171 01:14:18,704 --> 01:14:20,873 I don't go near none of them. 1172 01:14:20,956 --> 01:14:23,459 Most of the time, I be reading the Bible, you know that. 1173 01:14:25,294 --> 01:14:29,047 Everybody knows that I'm different. 1174 01:14:31,508 --> 01:14:33,135 Well, you are different. 1175 01:14:33,218 --> 01:14:35,512 [crickets chirping] 1176 01:14:35,596 --> 01:14:38,056 Joe, we can make a pretty Brown baby. 1177 01:15:02,748 --> 01:15:04,583 Not here. Not here. 1178 01:15:14,176 --> 01:15:15,177 [door creaks] 1179 01:15:19,515 --> 01:15:20,557 But Father, 1180 01:15:22,392 --> 01:15:23,602 did all mean "don't"? 1181 01:15:25,354 --> 01:15:26,897 Whose son am I? 1182 01:15:28,982 --> 01:15:32,486 [people chanting, clapping] 1183 01:15:36,240 --> 01:15:40,244 [Raphael] We-we all are His sons, my son. 1184 01:15:41,745 --> 01:15:45,082 We all have one Father. 1185 01:15:45,832 --> 01:15:47,543 The Almighty. 1186 01:15:47,626 --> 01:15:50,671 [people chanting, clapping] 1187 01:16:36,717 --> 01:16:37,718 [Joe grunts] 1188 01:16:40,512 --> 01:16:43,390 And don't you come barging in to my house like that no more, 1189 01:16:43,473 --> 01:16:44,600 you heathen! 1190 01:16:46,351 --> 01:16:48,979 I'm the fool, Joe. 1191 01:16:49,062 --> 01:16:51,023 Fooling myself all over you. 1192 01:16:52,149 --> 01:16:53,984 I'm the crazy one, 1193 01:16:54,067 --> 01:16:56,570 showing out over a dead man. 1194 01:16:56,653 --> 01:16:59,281 You ain't no man, Joe. 1195 01:16:59,364 --> 01:17:00,907 You ain't nothing! 1196 01:17:02,701 --> 01:17:05,245 You ain't nothing, Joe. 1197 01:17:05,329 --> 01:17:09,166 What's missing? Ain't I woman enough, huh? 1198 01:17:09,249 --> 01:17:12,002 Ain't I woman enough? Is it my breast you need? 1199 01:17:12,085 --> 01:17:14,921 Or is that damn Virgin Mary Herself? 1200 01:17:16,882 --> 01:17:18,383 -You think you-- -[grunts] 1201 01:17:21,762 --> 01:17:24,389 Lucy, Lucy, what's wrong with Joe, 1202 01:17:24,473 --> 01:17:26,099 throwing you in the dirt like this? 1203 01:17:26,183 --> 01:17:28,852 Shola, what's missing, huh? 1204 01:17:28,935 --> 01:17:30,854 -Ain't I good enough? -[shushes] 1205 01:17:30,937 --> 01:17:32,856 Am I not good enough? Huh, Shola? 1206 01:17:32,939 --> 01:17:34,441 It's not-- It ain't you, Lucy. 1207 01:17:34,524 --> 01:17:36,735 It was Joe who done lost his mind, Lucy. 1208 01:17:36,818 --> 01:17:40,822 I told you leave him be! Lost his mind. 1209 01:17:40,906 --> 01:17:43,283 You think you good 'cause you half breed? 1210 01:17:43,367 --> 01:17:45,077 You think you're God-sent, huh? 1211 01:17:51,541 --> 01:17:54,961 Forgive me for I have sinned. [panting] 1212 01:18:04,304 --> 01:18:06,056 [Shola] Go on, Lucy. Tell him. 1213 01:18:09,226 --> 01:18:12,646 [Lucy] Shango, if I can't get his hair, 1214 01:18:12,729 --> 01:18:14,940 there ain't no way I can get his nails. 1215 01:18:19,111 --> 01:18:22,072 Anything, Shango. 1216 01:18:22,155 --> 01:18:25,283 Anything, Shango, just make that man come around to me. 1217 01:18:27,452 --> 01:18:29,871 Make him love me like I love him. 1218 01:18:35,502 --> 01:18:36,670 What you want me to do? 1219 01:18:38,046 --> 01:18:39,631 You can find somebody else to love. 1220 01:18:41,341 --> 01:18:42,843 You have to love a headman? 1221 01:18:45,470 --> 01:18:48,473 I can't eat and I can't sleep. 1222 01:18:49,599 --> 01:18:51,476 I can't keep food on my stomach. 1223 01:18:54,271 --> 01:18:55,564 Anything, Shango. 1224 01:18:57,274 --> 01:18:59,484 Just make that man come around to me. 1225 01:19:02,654 --> 01:19:04,990 Anything. 1226 01:19:05,073 --> 01:19:08,577 [clicks tongue] Why, if it wasn't for Shola? 1227 01:19:08,660 --> 01:19:10,871 [indigenous music playing] 1228 01:19:12,914 --> 01:19:15,876 Shola, me, I do this for still, you know. 1229 01:19:15,959 --> 01:19:18,545 'Cause them headmen, they don't even love their mothers. 1230 01:19:21,506 --> 01:19:23,175 I want you to give him this. 1231 01:19:23,258 --> 01:19:24,968 He's going to throw up when you give him, 1232 01:19:25,051 --> 01:19:26,344 but he's true and wicked. 1233 01:19:26,428 --> 01:19:28,013 He has so much wickedness in him. 1234 01:19:32,934 --> 01:19:34,352 Same time, when you give him this, 1235 01:19:34,436 --> 01:19:36,980 make sure you give him at the day. 1236 01:19:37,063 --> 01:19:38,732 Don't give him at night, you know? 1237 01:19:38,815 --> 01:19:40,108 He's going to go down to sleep and don't wake up. 1238 01:19:40,192 --> 01:19:42,152 Remember what I say, give him a little, 1239 01:19:42,235 --> 01:19:43,695 don't give him at night. 1240 01:19:47,699 --> 01:19:50,952 Well, I can't understand how a woman like you 1241 01:19:51,036 --> 01:19:52,287 will love a man like that. 1242 01:19:54,581 --> 01:19:56,374 Look how much men are about the place. 1243 01:20:01,588 --> 01:20:04,841 Remember, you know, give him little, little. 1244 01:20:17,062 --> 01:20:18,396 [Lucy] Thank you, Shango. 1245 01:20:20,106 --> 01:20:22,025 Thank you. 1246 01:20:22,108 --> 01:20:26,696 [Nunu] Huh, see, that's what they did to Afriye. 1247 01:20:26,780 --> 01:20:28,907 When they separated the men one side 1248 01:20:28,990 --> 01:20:31,284 and the women one side on-on the ship. 1249 01:20:33,495 --> 01:20:34,496 Poor Afriye. 1250 01:20:35,580 --> 01:20:37,290 She could not tell 1251 01:20:37,374 --> 01:20:39,584 whether she was on land 1252 01:20:40,418 --> 01:20:41,545 or on water. 1253 01:20:44,130 --> 01:20:46,424 [sighs] That's how� 1254 01:20:46,508 --> 01:20:49,678 her rotten fruit was conceived. 1255 01:20:57,102 --> 01:20:59,354 [crying] 1256 01:21:08,530 --> 01:21:10,824 Well, that's how her rotten fruit 1257 01:21:10,907 --> 01:21:13,326 was conceived. 1258 01:21:17,497 --> 01:21:19,958 Why do you think I spit him out of my life? 1259 01:21:21,209 --> 01:21:23,336 I didn't raise him to be no headman 1260 01:21:23,420 --> 01:21:25,130 for no white man to mistreat-- 1261 01:21:25,213 --> 01:21:26,965 Mistreat his own people! 1262 01:21:27,048 --> 01:21:28,550 It's painful and wrong. 1263 01:21:33,388 --> 01:21:34,723 [Nunu sobbing] 1264 01:21:36,057 --> 01:21:38,310 [Shola] Afriye is Nunu. 1265 01:21:40,812 --> 01:21:42,522 In the story of the little porcupine, 1266 01:21:42,606 --> 01:21:45,400 Afriye was raped inside the slave ship. 1267 01:21:46,902 --> 01:21:50,071 And that's how Joe was born. 1268 01:21:58,288 --> 01:22:01,207 [crickets chirping] 1269 01:22:03,376 --> 01:22:06,963 [in Akan] O, Almighty God. Mother Earth. 1270 01:22:07,047 --> 01:22:09,215 The spirits of Asona ancestors. 1271 01:22:09,299 --> 01:22:12,260 Come, here's your drink. 1272 01:22:12,344 --> 01:22:14,304 I thank you for guiding my brothers 1273 01:22:14,387 --> 01:22:18,224 and sisters here safely. 1274 01:22:18,308 --> 01:22:21,853 You deserve the Obirikisi Birim and Okrikraku 1275 01:22:21,937 --> 01:22:23,271 that we sacrificed for you. 1276 01:22:23,355 --> 01:22:24,856 That's why we got them back. 1277 01:22:24,940 --> 01:22:28,526 Whatever we pledge, whatever we aim at, 1278 01:22:28,610 --> 01:22:31,196 help us to achieve. 1279 01:22:31,279 --> 01:22:34,449 Only peace, we thank you. 1280 01:22:34,532 --> 01:22:36,368 The spirits of Asona, we thank you. 1281 01:22:36,451 --> 01:22:38,036 The spirits of Ekouona clan, I thank you, too. 1282 01:22:38,119 --> 01:22:39,996 We thank you, we thank you. 1283 01:22:40,080 --> 01:22:43,208 # The spirit of Prempeh # 1284 01:22:43,291 --> 01:22:45,835 # Ani Abena # 1285 01:22:45,919 --> 01:22:48,505 # Come and eat with us # 1286 01:22:48,588 --> 01:22:50,840 # Come and eat with us # 1287 01:22:50,924 --> 01:22:53,426 [in English] What you have seen, you haven't heard. 1288 01:22:53,510 --> 01:22:56,054 What you have heard, you haven't seen. 1289 01:22:56,137 --> 01:22:59,224 [in Akan] # The spirit of Prempeh # 1290 01:22:59,307 --> 01:23:00,850 # Ani Abena # 1291 01:23:00,934 --> 01:23:02,644 [Shola] That night, I don't know what froze me, 1292 01:23:02,727 --> 01:23:06,564 but I couldn't get myself to be initiated. 1293 01:23:06,648 --> 01:23:08,525 I guess it was just the years of the church in me, 1294 01:23:08,608 --> 01:23:11,319 but I was so happy anyway 1295 01:23:11,403 --> 01:23:14,614 to just have made it all the way to the cave. 1296 01:23:14,698 --> 01:23:17,909 Anyhow, after that, I just got up, 1297 01:23:17,993 --> 01:23:21,955 no clothes, no food, no nothing, and just started running. 1298 01:23:22,038 --> 01:23:24,332 Running away from that evil place. 1299 01:23:25,917 --> 01:23:27,544 I didn't know where I was going, 1300 01:23:27,627 --> 01:23:29,504 I just set out running 1301 01:23:29,587 --> 01:23:31,631 in the direction of the hills. 1302 01:23:31,715 --> 01:23:34,300 And I still can't tell you how far I got, 1303 01:23:34,384 --> 01:23:36,386 or where I was going, but I remember 1304 01:23:36,469 --> 01:23:38,471 being dragged back in the middle of the night 1305 01:23:38,555 --> 01:23:40,557 by the overseers and the dogs. 1306 01:23:40,640 --> 01:23:42,517 [bells tolling] 1307 01:23:42,600 --> 01:23:45,687 [Shola] The master, the mistress, Father Raphael, 1308 01:23:45,770 --> 01:23:48,481 they all said I was possessed by the devil 1309 01:23:48,565 --> 01:23:51,484 for associating with those heathen Africans. 1310 01:23:53,570 --> 01:23:56,239 Look. Look, Father. See? 1311 01:23:56,948 --> 01:23:58,658 Look. Look, see? 1312 01:23:59,617 --> 01:24:01,494 This is a heathen's work. 1313 01:24:01,578 --> 01:24:03,872 She's gone and mixed herself up with them heathen niggas. 1314 01:24:03,955 --> 01:24:05,415 The configurations are very similar. 1315 01:24:05,498 --> 01:24:08,543 -Look at that. -Certainly heathen work. 1316 01:24:08,626 --> 01:24:09,753 African. 1317 01:24:10,879 --> 01:24:12,672 [sighs] 1318 01:24:14,549 --> 01:24:16,092 Lift her up. Get up. 1319 01:24:16,176 --> 01:24:17,260 -No. -Get up! 1320 01:24:17,343 --> 01:24:19,721 No! Ow! 1321 01:24:23,141 --> 01:24:27,145 [murmuring] 1322 01:24:27,228 --> 01:24:28,271 [Shola groaning] 1323 01:24:30,315 --> 01:24:33,359 [murmuring continues] 1324 01:24:36,154 --> 01:24:39,574 -[whip striking] -[Shola shrieking] 1325 01:24:51,711 --> 01:24:54,339 [dog barking] 1326 01:24:54,422 --> 01:24:57,926 -[Shola shrieking] No! Please! -[whip striking] 1327 01:25:00,178 --> 01:25:02,555 [Shola shrieking, crying] 1328 01:25:02,639 --> 01:25:04,474 [Raphael] Repeat after me. 1329 01:25:04,557 --> 01:25:06,643 -Repeat after the father! -Ow! 1330 01:25:06,726 --> 01:25:08,394 -Repeat after me! -[groaning] 1331 01:25:08,478 --> 01:25:09,687 I belong to God. 1332 01:25:09,771 --> 01:25:11,856 [shrieking] I belong-- 1333 01:25:11,940 --> 01:25:13,399 I am His and His alone. 1334 01:25:13,483 --> 01:25:15,568 [sobbing] 1335 01:25:15,652 --> 01:25:17,862 -I am His and His alone! -I am His and His� 1336 01:25:17,946 --> 01:25:21,282 -I am possessed by Him. -I am possessed by Him. 1337 01:25:21,366 --> 01:25:24,702 -I am His slave! -I am His slave! 1338 01:25:24,786 --> 01:25:27,747 -[Raphael] Get away, devil! -[Shola] Get away, devil! 1339 01:25:27,831 --> 01:25:30,834 I will never again worship another God. 1340 01:25:30,917 --> 01:25:34,045 I will never again worship another God. 1341 01:25:34,129 --> 01:25:35,547 I will not associate 1342 01:25:35,630 --> 01:25:37,132 with those who worship another God. 1343 01:25:37,215 --> 01:25:38,967 [groaning, panting] 1344 01:25:39,050 --> 01:25:41,719 [Shola] I will not associate with those who worship� 1345 01:25:41,803 --> 01:25:43,888 -[Raphael] A living God! -[Shola] A living God. 1346 01:25:43,972 --> 01:25:45,849 -African God. -An African God! 1347 01:25:45,932 --> 01:25:47,350 -Never. -Never! 1348 01:25:47,433 --> 01:25:50,145 -Never! Never! -Never! Never! 1349 01:25:50,228 --> 01:25:52,605 Never! Never! Never! 1350 01:25:52,689 --> 01:25:55,066 You wench, if I hear or find you 1351 01:25:55,150 --> 01:25:57,152 associating with them heathen niggas, 1352 01:25:57,235 --> 01:26:00,572 by God, you'll find yourself in much trouble. 1353 01:26:00,655 --> 01:26:03,158 I won't be so easy on you next time. 1354 01:26:08,663 --> 01:26:10,248 Let's get out of here, Father. 1355 01:26:15,420 --> 01:26:18,673 [wailing] 1356 01:26:20,258 --> 01:26:22,218 [screaming] 1357 01:26:56,252 --> 01:27:00,381 [heavy breathing] 1358 01:27:00,465 --> 01:27:03,176 -[crickets chirping] -[dog barking] 1359 01:27:12,936 --> 01:27:14,103 My feet. 1360 01:27:16,022 --> 01:27:19,067 My legs, I can't stop my legs. 1361 01:27:19,150 --> 01:27:22,237 -Don't stop, don't stop. -[pants] I'm still running. 1362 01:27:22,320 --> 01:27:24,697 My feet, they just still running on. 1363 01:27:24,781 --> 01:27:27,242 [panting] 1364 01:27:27,325 --> 01:27:29,744 Just go on, run, Shola. Go on, run. 1365 01:27:29,827 --> 01:27:31,162 Don't stop now, go on run. 1366 01:27:31,246 --> 01:27:32,538 We're not going to slave no more, 1367 01:27:32,622 --> 01:27:33,831 just go on running. 1368 01:27:35,166 --> 01:27:36,251 Shango. 1369 01:27:38,795 --> 01:27:40,380 Are you ever afraid of dying? 1370 01:27:46,052 --> 01:27:47,720 Speak the truth, no. 1371 01:27:50,390 --> 01:27:51,724 You got medicine. 1372 01:27:52,642 --> 01:27:56,145 [giggles] Never. Huh? 1373 01:27:56,229 --> 01:27:57,647 First time, I used to be afraid for dead, 1374 01:27:57,730 --> 01:27:59,816 but no, not now. 1375 01:28:03,444 --> 01:28:05,488 [coughing] 1376 01:28:05,571 --> 01:28:07,699 You got medicine to protect you. 1377 01:28:10,618 --> 01:28:12,829 That's what they say about you, Shango. 1378 01:28:15,915 --> 01:28:17,583 You know, Shola, I did have a little sister 1379 01:28:17,667 --> 01:28:19,127 who ate mud and dead. 1380 01:28:21,546 --> 01:28:23,589 And up to this day, I could not understand 1381 01:28:23,673 --> 01:28:24,716 which part she go. 1382 01:28:26,092 --> 01:28:27,719 I could only see her body, you know. 1383 01:28:30,305 --> 01:28:31,806 Then, long after my father were dead, 1384 01:28:31,889 --> 01:28:33,516 and that is the time I get more confused. 1385 01:28:33,599 --> 01:28:35,518 I couldn't really understand. 1386 01:28:35,601 --> 01:28:37,812 What did really go on? 1387 01:28:37,895 --> 01:28:40,982 You know, my sister, dead. My father, dead. 1388 01:28:41,065 --> 01:28:42,900 And all I could see was their body. 1389 01:28:45,278 --> 01:28:47,655 [stammering] You know, whenever they bring me� 1390 01:28:47,739 --> 01:28:49,782 [clicks tongue] 1391 01:28:49,866 --> 01:28:53,411 I realized that this was a kind of different thing, you know. 1392 01:28:54,537 --> 01:28:56,164 I had a friend named, Jake. 1393 01:28:57,623 --> 01:28:59,167 My� 1394 01:28:59,250 --> 01:29:01,586 I remember my Jake. You know, I love him. 1395 01:29:01,669 --> 01:29:03,921 Jake was the first man� 1396 01:29:04,005 --> 01:29:07,008 The first man who really put me down 1397 01:29:07,091 --> 01:29:09,344 and told me about people like me and you, 1398 01:29:09,427 --> 01:29:13,222 who live up in the hills, who live like normal human beings. 1399 01:29:14,974 --> 01:29:18,394 Yeah, me and him used to sit down and plan out escape. 1400 01:29:20,063 --> 01:29:22,231 You know, one morning, I wake up, and� 1401 01:29:24,734 --> 01:29:26,527 I see Jake hang from a tree. 1402 01:29:29,864 --> 01:29:32,241 That was the time that I realized that� 1403 01:29:32,325 --> 01:29:34,243 maybe it's better if I be dead, you know. 1404 01:29:35,745 --> 01:29:37,288 Yeah, because if I'm dead, 1405 01:29:38,998 --> 01:29:42,001 I would only go to the people who I love. 1406 01:29:42,085 --> 01:29:44,420 My father, my sister, and Jake. 1407 01:29:46,464 --> 01:29:47,465 Yeah. 1408 01:29:49,842 --> 01:29:53,137 [Shola] Shango trusted me for the first time. 1409 01:29:53,221 --> 01:29:56,766 He gave me this handmade bird that he had carved out of wood. 1410 01:29:56,849 --> 01:30:00,728 He called it a Sankofa bird, and he put it 'round my neck. 1411 01:30:01,687 --> 01:30:03,147 Shango said this Sankofa 1412 01:30:03,231 --> 01:30:05,108 was passed on to him by his papa. 1413 01:30:05,191 --> 01:30:07,026 But I tell you, 1414 01:30:07,110 --> 01:30:09,320 whatever that bird was all about, 1415 01:30:09,403 --> 01:30:11,405 after he put that bird on my neck, 1416 01:30:11,489 --> 01:30:13,741 I became a rebel. 1417 01:30:13,825 --> 01:30:16,494 No more was I scared of being flogged, burned. 1418 01:30:16,577 --> 01:30:19,580 Even death didn't scare me. 1419 01:30:19,664 --> 01:30:23,084 And when they got the notion to throw me out in the field, 1420 01:30:23,167 --> 01:30:25,211 suit me just fine. 1421 01:30:27,922 --> 01:30:30,800 [birds twittering] 1422 01:30:36,097 --> 01:30:39,767 [leaves rustling] 1423 01:30:46,232 --> 01:30:49,110 [dog barking] 1424 01:30:49,193 --> 01:30:52,029 [horse neighing] 1425 01:31:03,916 --> 01:31:06,878 [Noble] Come on! Come on! Move it! Get to working! 1426 01:31:09,881 --> 01:31:11,591 Hi, Joe. 1427 01:31:11,674 --> 01:31:14,677 Aunt Rose sent some food for you from the kitchen. 1428 01:31:14,760 --> 01:31:16,554 I'll leave it here by you. 1429 01:32:33,798 --> 01:32:37,176 [coughing] 1430 01:32:38,970 --> 01:32:41,722 [gasping] 1431 01:32:45,643 --> 01:32:48,312 [coughing, gasping] 1432 01:33:23,597 --> 01:33:25,057 Joe. 1433 01:33:25,141 --> 01:33:26,434 [Noble] Come on! What's going on here? 1434 01:33:26,517 --> 01:33:30,229 Get busy! Work, work! Come on! 1435 01:33:31,814 --> 01:33:34,275 I want you. [grunting] 1436 01:33:35,568 --> 01:33:37,653 Joe, man! 1437 01:33:37,737 --> 01:33:41,949 -Joe! What's got into you, man? -[Joe] Get off me! 1438 01:33:42,033 --> 01:33:43,701 [Nunu speaking in Akan] Leave him, he's not well! 1439 01:33:43,784 --> 01:33:45,119 -Leave him! -[in English] You! 1440 01:33:45,202 --> 01:33:47,204 [in Akan] Hey, leave him! He's sick! 1441 01:33:47,288 --> 01:33:51,667 [Nunu yelling] Oh, my God. Leave him! Leave him! 1442 01:33:51,751 --> 01:33:54,170 Stop, stop, stop it! Don't you see he's sick? 1443 01:33:54,253 --> 01:33:55,963 [in English] He's not well. Leave him, leave him! 1444 01:33:56,047 --> 01:33:59,425 He's not well. Leave him. He's not well, leave him! 1445 01:34:01,385 --> 01:34:04,305 -[murmuring] -[Nunu] No, he's not well. 1446 01:34:04,388 --> 01:34:08,017 -Leave him. -Water! Water, water, water. 1447 01:34:09,935 --> 01:34:12,063 [Joe] Help! Water! 1448 01:34:12,146 --> 01:34:14,440 Oh, no! What am I to do? 1449 01:34:14,523 --> 01:34:17,651 -Water, water, water! -[Nunu] No! Tumi! 1450 01:34:17,735 --> 01:34:19,904 -[Nunu] Tumi! -Water! I need some water! 1451 01:34:19,987 --> 01:34:21,655 -[Joe] Water! -Tumi, come back! 1452 01:34:21,739 --> 01:34:23,657 -[Joe] I need some water! Water! -Tumi. 1453 01:34:23,741 --> 01:34:26,577 -Tumi! Tumi! -[Joe] Water! 1454 01:34:26,660 --> 01:34:28,412 -[Joe] Ineed water! -[Nunu] Tumi! 1455 01:34:59,360 --> 01:35:01,779 -[water running] -[monkey gibbering] 1456 01:35:16,919 --> 01:35:19,463 [in Akan] I'm fed up with you. Go ahead, die. 1457 01:35:19,547 --> 01:35:21,966 -[Joe gasping] Aah! -Aah! 1458 01:35:22,049 --> 01:35:25,010 Ah! My God! 1459 01:35:25,094 --> 01:35:26,679 I'm hurting. 1460 01:35:26,762 --> 01:35:28,556 My womb. 1461 01:35:28,639 --> 01:35:30,599 The pain of birth. 1462 01:35:31,225 --> 01:35:32,726 [sighs] 1463 01:35:36,689 --> 01:35:40,067 My God! My God. Oh, my God. 1464 01:35:40,151 --> 01:35:43,988 Oh, the pain, the pain of it. 1465 01:35:44,071 --> 01:35:47,074 My womb, my womb. 1466 01:35:47,158 --> 01:35:49,869 It's miserable, it's miserable. 1467 01:35:49,952 --> 01:35:51,203 It's miserable. 1468 01:35:51,287 --> 01:35:54,707 [panting] 1469 01:35:57,793 --> 01:35:59,670 -[coughing] -Tumi. Tumi. 1470 01:36:01,839 --> 01:36:03,549 Tumi, now, it's over. 1471 01:36:03,632 --> 01:36:05,551 [in English] Hold on, hold on. Look at me. 1472 01:36:05,634 --> 01:36:08,888 Tumi. Tumi. 1473 01:36:08,971 --> 01:36:12,766 -[Nunu panting] -[coughing, gasping] 1474 01:36:12,850 --> 01:36:14,518 Come on. 1475 01:36:14,602 --> 01:36:17,438 My son, it's all right. Throw up. 1476 01:36:17,521 --> 01:36:19,440 -[retches] -Throw up. Throw up. 1477 01:36:19,523 --> 01:36:21,692 -[spits, grunts] -Throw up, throw up. 1478 01:36:24,361 --> 01:36:27,781 -[Nunu murmuring] -[coughing] 1479 01:36:27,865 --> 01:36:30,117 [Nunu] Come on. Do it again. Let it all come. 1480 01:36:30,201 --> 01:36:31,619 You won't die. 1481 01:36:31,702 --> 01:36:33,287 [in Akan] # Oh # 1482 01:36:33,370 --> 01:36:35,414 # My grandfathers of Asono # 1483 01:36:35,498 --> 01:36:37,291 [cries] 1484 01:36:37,374 --> 01:36:39,210 # My grandmothers of Ekoona # 1485 01:36:39,293 --> 01:36:40,669 # I don't have anybody # 1486 01:36:40,753 --> 01:36:43,756 # But my only fruit, my son # 1487 01:36:43,839 --> 01:36:46,175 My backbone. 1488 01:36:46,258 --> 01:36:49,428 -Don't die! [cries] -[gasping] 1489 01:36:50,930 --> 01:36:54,600 # Whose baby is this? # 1490 01:36:54,683 --> 01:36:58,562 # My mother Abenaa's baby # 1491 01:36:58,646 --> 01:37:01,982 # Put him Under the palm tree # 1492 01:37:02,066 --> 01:37:05,277 # Thorns are abound Under the palm tree # 1493 01:37:05,361 --> 01:37:08,447 # Put him Under the silk tree # 1494 01:37:08,531 --> 01:37:11,534 # The silk tree will fall On my baby # 1495 01:37:11,617 --> 01:37:12,952 # Whose child� # 1496 01:37:13,035 --> 01:37:15,246 [pensive music playing] 1497 01:37:26,215 --> 01:37:28,509 She is possessed by a devil. 1498 01:37:30,261 --> 01:37:32,054 -You! -[in Akan] What did I do? 1499 01:37:32,137 --> 01:37:33,764 -What did I do? -You! 1500 01:37:33,847 --> 01:37:35,516 Tumi! What's the matter? 1501 01:37:35,599 --> 01:37:36,976 -[in English] You must do! -[in Akan] What did I do? 1502 01:37:38,644 --> 01:37:40,479 [in English] Y-You stay away from me! 1503 01:37:40,563 --> 01:37:42,398 -You devil! -[in Akan] Maybe it's you. 1504 01:37:43,649 --> 01:37:46,360 What have I done? 1505 01:37:46,443 --> 01:37:48,362 [in English] You stay away! 1506 01:37:48,445 --> 01:37:50,489 You try to kill me like you go around killing everybody else! 1507 01:37:50,573 --> 01:37:52,032 I was raped, 1508 01:37:52,116 --> 01:37:53,867 but I carried you here for nine months. 1509 01:37:53,951 --> 01:37:55,494 Nine months, I carried you here. 1510 01:37:55,578 --> 01:37:57,246 I raised you with these breasts! 1511 01:37:57,329 --> 01:37:58,664 Shut up! Shut up! 1512 01:37:58,747 --> 01:38:00,332 Till they snatched you away from me! 1513 01:38:00,416 --> 01:38:02,209 You're trying to destroy me like you go around 1514 01:38:02,293 --> 01:38:03,836 destroying everybody else. 1515 01:38:03,919 --> 01:38:07,548 The devil is trying to get to you 1516 01:38:07,631 --> 01:38:10,134 through your mother. 1517 01:38:10,217 --> 01:38:12,720 Do not let her come between you and the Lord. 1518 01:38:14,471 --> 01:38:17,683 You have to be a strong Christian. 1519 01:38:17,766 --> 01:38:19,476 You stay away from me, devil! 1520 01:38:19,560 --> 01:38:21,353 [in Akan] # The spirit of my ancestors # 1521 01:38:21,437 --> 01:38:23,147 My only child! 1522 01:38:23,230 --> 01:38:25,524 -Accusing me of being a witch? -[in English] You devil! 1523 01:38:25,608 --> 01:38:28,819 [in Akan] I swear the oath of my great grandfathers� 1524 01:38:28,902 --> 01:38:31,739 [in English] Shut up! Shut up! Shut up! 1525 01:38:49,131 --> 01:38:52,426 [both grunting] 1526 01:38:57,681 --> 01:39:01,226 -[Nunu groaning] -Shut up! You shut up! 1527 01:39:01,310 --> 01:39:02,728 I'll shut you up forever! 1528 01:39:02,811 --> 01:39:04,396 -[Nunu screaming] -Shut up! 1529 01:39:04,480 --> 01:39:07,858 Shut up! Shut up! 1530 01:39:07,941 --> 01:39:11,070 You shut up! Shut up! Shut up� 1531 01:39:11,153 --> 01:39:14,239 [thunder crashing] 1532 01:39:20,954 --> 01:39:24,208 S-S-Shola, help me. [panting] 1533 01:39:24,291 --> 01:39:25,876 I need you to help me. 1534 01:39:27,086 --> 01:39:29,046 -Please help me. -Joe� 1535 01:39:30,089 --> 01:39:32,966 What you finally do, Joe? 1536 01:39:34,426 --> 01:39:35,427 Shola� 1537 01:39:36,720 --> 01:39:39,431 You's a miserable man. 1538 01:39:39,515 --> 01:39:43,352 -Oh, Joe� -[sobbing] 1539 01:39:43,435 --> 01:39:46,647 Shola, help me. I didn't mean to kill her! 1540 01:39:46,730 --> 01:39:48,273 -Joe� -[crying] 1541 01:39:48,357 --> 01:39:50,192 I didn't mean to kill her! 1542 01:39:50,984 --> 01:39:53,445 [shushes] 1543 01:39:53,529 --> 01:39:56,198 [clicking tongue] 1544 01:39:56,281 --> 01:40:00,035 Where is your-- Where's your loving father at, Joe? 1545 01:40:00,119 --> 01:40:02,413 -What? -Where's your loving father at? 1546 01:40:04,248 --> 01:40:06,542 Raped, Joe. 1547 01:40:06,625 --> 01:40:08,043 -Raped! -[thunder rumbling] 1548 01:40:08,127 --> 01:40:10,003 When she was 14 years old, Joe! 1549 01:40:10,087 --> 01:40:12,381 Raped. Yes. Oh! 1550 01:40:12,464 --> 01:40:15,759 Joe, which one of them white men who raped your mama? 1551 01:40:15,843 --> 01:40:16,969 -It's your father! -That's not true! 1552 01:40:17,052 --> 01:40:18,178 -It is! -It ain't! 1553 01:40:18,262 --> 01:40:20,013 -It is! -[sobbing] 1554 01:40:20,097 --> 01:40:22,099 -He's one of them, Joe! -That ain't true! 1555 01:40:22,182 --> 01:40:23,851 Which one is your father? 1556 01:40:23,934 --> 01:40:25,477 Which one of them white men 1557 01:40:25,561 --> 01:40:27,604 who raped your mama is your father? 1558 01:40:27,688 --> 01:40:30,232 -That ain't true! -It is! 1559 01:40:30,315 --> 01:40:33,485 That happened to Afriye, the porcupine woman! 1560 01:40:34,445 --> 01:40:35,863 Oh, Joe. 1561 01:40:35,946 --> 01:40:38,949 Afriye is Nunu! 1562 01:40:39,032 --> 01:40:41,618 -No, Joe, no. -She made it. 1563 01:40:41,702 --> 01:40:43,912 You got no future. 1564 01:40:43,996 --> 01:40:45,998 -Shola, don't leave me. -[thunder crashing] 1565 01:40:46,081 --> 01:40:47,958 -Please, don't leave me. -You got no future! 1566 01:40:48,041 --> 01:40:50,169 -You're doomed! -No! 1567 01:40:50,252 --> 01:40:52,129 -Shola! -I hate you! 1568 01:40:53,255 --> 01:40:55,966 ["Rising Sun" playing] 1569 01:40:57,801 --> 01:41:01,305 # He let me grow # 1570 01:41:01,388 --> 01:41:03,432 # Oh, oh, oh # 1571 01:41:03,515 --> 01:41:06,143 # Oh, oh # 1572 01:41:07,311 --> 01:41:08,854 # Mm-hm-mmm # 1573 01:41:08,937 --> 01:41:11,607 # He let me grow # 1574 01:41:11,690 --> 01:41:13,358 [bells tolling] 1575 01:41:14,401 --> 01:41:17,654 # He let # 1576 01:41:17,738 --> 01:41:21,742 # How can I beg? # 1577 01:41:25,454 --> 01:41:27,915 # Oh, in # 1578 01:41:27,998 --> 01:41:33,295 # Love # 1579 01:41:33,378 --> 01:41:36,757 -# In # -[thunder rumbling] 1580 01:41:36,840 --> 01:41:39,009 # Love # 1581 01:41:39,092 --> 01:41:42,054 [voices whispering, echoing] 1582 01:41:42,137 --> 01:41:44,431 # The truth # 1583 01:41:44,515 --> 01:41:46,517 # Can't hide # 1584 01:42:03,325 --> 01:42:06,036 What in Christ's name is going on here? 1585 01:42:17,798 --> 01:42:21,260 # And I # 1586 01:42:21,343 --> 01:42:23,262 # And I heard� # 1587 01:42:23,345 --> 01:42:27,015 Take that heathen woman out of this sanctuary. 1588 01:42:29,101 --> 01:42:30,394 # Yeah, yeah # 1589 01:42:30,477 --> 01:42:32,604 # He # 1590 01:42:32,688 --> 01:42:35,148 # Is # 1591 01:42:35,232 --> 01:42:37,943 # Jesus who is the Lord # 1592 01:42:38,026 --> 01:42:41,113 # Have mercy, have mercy # 1593 01:42:41,196 --> 01:42:44,992 # When I fall # 1594 01:42:45,075 --> 01:42:47,202 [thunder crashing] 1595 01:42:47,286 --> 01:42:51,290 # On my knees # 1596 01:42:52,499 --> 01:42:54,585 # With my face # 1597 01:42:54,668 --> 01:43:00,757 # With my face To the rising sun # 1598 01:43:00,841 --> 01:43:02,759 What is going on here, Joe? 1599 01:43:02,843 --> 01:43:04,678 I order you. 1600 01:43:04,761 --> 01:43:08,390 Take this heathen creature 1601 01:43:08,473 --> 01:43:11,894 and your heathen behavior out of here. 1602 01:43:11,977 --> 01:43:15,230 But just like the rest of these niggas, 1603 01:43:16,273 --> 01:43:18,984 you have no soul, it's hopeless. 1604 01:43:19,985 --> 01:43:23,155 [thunder rumbling] 1605 01:43:25,490 --> 01:43:27,784 [Raphael] I'll have you removed. [grunts] 1606 01:43:30,120 --> 01:43:33,206 This woman you call heathen is my mother! 1607 01:43:34,750 --> 01:43:37,419 And you are going to have to stop disrespecting her! 1608 01:43:38,921 --> 01:43:41,632 Her name is Afriye! 1609 01:43:43,884 --> 01:43:45,302 And she's a saint. 1610 01:43:46,637 --> 01:43:48,096 Ain't she now, Father? 1611 01:43:49,681 --> 01:43:52,601 All her life, she's been abused and betrayed, 1612 01:43:52,684 --> 01:43:54,645 even by her own son! 1613 01:43:56,188 --> 01:43:59,650 Now, ain't she a saint? 1614 01:43:59,733 --> 01:44:02,027 Wasn't she even dragged through the desert of cruelty, 1615 01:44:02,110 --> 01:44:04,404 to suffer for everybody and for you! 1616 01:44:06,657 --> 01:44:07,699 Now, tell me. 1617 01:44:09,534 --> 01:44:11,161 Ain't she a saint? 1618 01:44:12,788 --> 01:44:14,164 Joe, Joe� 1619 01:44:15,749 --> 01:44:19,920 No, I-I raised you since you were a little boy. 1620 01:44:20,003 --> 01:44:22,214 I gave you everything that-that was good. 1621 01:44:23,507 --> 01:44:27,552 Joe. Joe, please. 1622 01:44:27,636 --> 01:44:29,221 Take yourself in hand, Joe. 1623 01:44:30,472 --> 01:44:32,224 Joe� 1624 01:44:32,307 --> 01:44:33,976 You are a good Christian. 1625 01:44:35,644 --> 01:44:37,354 Hey, Joe-- 1626 01:44:37,437 --> 01:44:40,440 [Raphael choking] Stop, stop, stop. 1627 01:44:40,524 --> 01:44:42,567 Joe. Joe. 1628 01:44:45,946 --> 01:44:48,991 [thunder rumbling] 1629 01:44:49,074 --> 01:44:52,327 [Raphael gasping] 1630 01:44:53,286 --> 01:44:54,329 No, Joe-- 1631 01:44:55,789 --> 01:44:57,249 [voices whispering, shushing] 1632 01:44:57,332 --> 01:44:59,668 [indigenous music playing] 1633 01:45:05,924 --> 01:45:07,968 [birds twittering] 1634 01:45:46,882 --> 01:45:48,300 [Shola] Joe was locked in that church 1635 01:45:48,383 --> 01:45:49,551 for days. 1636 01:45:49,634 --> 01:45:50,844 They tried to smoke him out, 1637 01:45:50,927 --> 01:45:51,970 but finally, they just burned 1638 01:45:52,054 --> 01:45:53,138 the whole church down. 1639 01:45:53,221 --> 01:45:55,682 Father Raphael, Joe, the church, 1640 01:45:55,766 --> 01:45:58,602 nothing but ashes. 1641 01:45:58,685 --> 01:46:01,521 And Nunu? Nunu was nowhere to be found. 1642 01:46:01,605 --> 01:46:04,775 They never did find a trace of her. 1643 01:46:04,858 --> 01:46:08,111 Some folks believe to this day that she never died. 1644 01:46:08,195 --> 01:46:10,155 They say they saw this big buzzard 1645 01:46:10,238 --> 01:46:13,325 come swoop down and fly her back to her Africa. 1646 01:46:17,329 --> 01:46:19,498 [birds chirping] 1647 01:46:20,499 --> 01:46:23,293 [dramatic music playing] 1648 01:46:25,712 --> 01:46:28,048 [water running] 1649 01:47:53,967 --> 01:47:56,011 [dog barking] 1650 01:47:56,094 --> 01:47:59,014 [drums beating] 1651 01:48:08,190 --> 01:48:09,733 Just spotted James up on the hill, 1652 01:48:09,816 --> 01:48:11,318 all by hisself. 1653 01:48:11,401 --> 01:48:12,986 Be a good time, Shango. 1654 01:48:13,069 --> 01:48:14,613 All right, I'm going to tell Jumma. 1655 01:48:20,285 --> 01:48:22,204 Noble Ali said James up on the hill all by himself. 1656 01:48:22,287 --> 01:48:24,039 -Now's the right time. -Thank you. 1657 01:48:28,501 --> 01:48:29,669 [Sankofa ululating] 1658 01:48:35,717 --> 01:48:37,594 [indigenous music playing] 1659 01:48:42,390 --> 01:48:44,100 [horse neighing] 1660 01:49:39,239 --> 01:49:40,615 [man thuds, grunts] 1661 01:49:40,699 --> 01:49:42,575 [horse neighing, galloping] 1662 01:49:58,300 --> 01:49:59,301 Get up. 1663 01:50:09,561 --> 01:50:11,896 [drums beating] 1664 01:50:18,528 --> 01:50:20,280 [Sankofa yelling] 1665 01:51:01,154 --> 01:51:03,740 [voices shouting, clamoring] 1666 01:51:09,829 --> 01:51:10,872 Kuffa! 1667 01:51:12,707 --> 01:51:16,419 -[grunts] -[people cheering] 1668 01:51:20,173 --> 01:51:21,633 [drums beating] 1669 01:51:21,716 --> 01:51:24,052 [Sankofa ululating] 1670 01:51:33,645 --> 01:51:36,564 [shrieks] Ow! 1671 01:51:44,531 --> 01:51:46,324 Give me that gun, now. 1672 01:51:46,408 --> 01:51:48,660 You're going to get yourself in trouble, give it here. 1673 01:51:48,743 --> 01:51:51,454 [people clamoring] 1674 01:51:55,792 --> 01:51:57,961 [James] Get that nigga off of me. 1675 01:51:58,044 --> 01:51:59,879 [chuckles] This one's Shango. 1676 01:51:59,963 --> 01:52:02,424 Judgment Day, Shango. 1677 01:52:02,507 --> 01:52:04,259 The snake's going to eat whatever is in the belly 1678 01:52:04,342 --> 01:52:05,427 of the frog. 1679 01:52:05,510 --> 01:52:06,636 [Noble] Yes! 1680 01:52:07,512 --> 01:52:10,390 [drums beating] 1681 01:52:10,473 --> 01:52:11,808 [Sankofa chanting] 1682 01:52:42,630 --> 01:52:45,925 [breathing heavily] 1683 01:53:33,765 --> 01:53:34,766 [shrieks] 1684 01:53:36,518 --> 01:53:37,519 [shrieks] 1685 01:53:48,446 --> 01:53:50,365 [Shola] Guns. Horses. 1686 01:53:50,448 --> 01:53:52,951 Head slaves. I can still hear it all now. 1687 01:53:53,034 --> 01:53:54,744 And I heard the gun go off again. 1688 01:53:54,827 --> 01:53:56,246 And the dogs, I heard them 1689 01:53:56,329 --> 01:53:57,956 as they scrunched to one of us. 1690 01:53:58,039 --> 01:53:59,791 I heard his voice. 1691 01:53:59,874 --> 01:54:01,876 "Keep on running, sister. Keep on running!" 1692 01:54:01,960 --> 01:54:04,170 The horses hooves got closer and closer, 1693 01:54:04,254 --> 01:54:05,922 right on our heels, and suddenly, 1694 01:54:06,005 --> 01:54:07,715 I heard another one go down. 1695 01:54:07,799 --> 01:54:09,092 They were right on our heels, 1696 01:54:09,175 --> 01:54:10,677 and I knew I was next. 1697 01:54:10,760 --> 01:54:12,303 One cried out for me to go on 1698 01:54:12,387 --> 01:54:13,846 as the dogs feasted on him. 1699 01:54:13,930 --> 01:54:15,390 "Keep on running, sister. 1700 01:54:15,473 --> 01:54:17,725 Run, run, run!" 1701 01:54:17,809 --> 01:54:19,269 My head started getting hot, 1702 01:54:19,352 --> 01:54:21,145 and I wasn't tired no more. 1703 01:54:21,229 --> 01:54:23,606 Then I had this feeling, this light feeling, 1704 01:54:23,690 --> 01:54:25,733 and there wasn't no more pains in my feet. 1705 01:54:25,817 --> 01:54:28,278 This big buzzard was flying next to me, 1706 01:54:28,361 --> 01:54:30,738 and he spread his wings, and he scooped me up, 1707 01:54:30,822 --> 01:54:32,407 and up, and up! 1708 01:54:32,490 --> 01:54:34,742 Just like what Shango said. 1709 01:54:34,826 --> 01:54:36,744 Next thing I know, I'm in the air, 1710 01:54:36,828 --> 01:54:39,497 going up, and up, and up. 1711 01:54:39,581 --> 01:54:41,666 And this miserable Earth is getting smaller, 1712 01:54:41,749 --> 01:54:44,002 and smaller, turning into something small. 1713 01:54:44,085 --> 01:54:47,297 Dogs, and overseers, head slaves, horses, 1714 01:54:47,380 --> 01:54:49,340 getting smaller, and smaller. 1715 01:54:49,424 --> 01:54:51,801 Just like what Shango said. 1716 01:54:51,885 --> 01:54:53,386 Buzzard brought me. 1717 01:55:35,720 --> 01:55:37,597 [shrieking] 1718 01:55:41,059 --> 01:55:42,101 No! 1719 01:55:50,026 --> 01:55:52,487 [wailing] 1720 01:55:58,701 --> 01:56:00,078 Help! 1721 01:56:00,954 --> 01:56:02,330 Oh! Ow! 1722 01:56:05,625 --> 01:56:06,793 Aah! 1723 01:56:08,211 --> 01:56:11,673 [woman yelling] 1724 01:56:11,756 --> 01:56:13,091 Somebody help! 1725 01:56:13,174 --> 01:56:16,886 [woman continues yelling] 1726 01:56:18,054 --> 01:56:20,348 -[woman speaking in Akan] -Mama! 1727 01:56:20,431 --> 01:56:23,768 -Oh, Mama! [crying] -[speaking in Akan] 1728 01:56:23,851 --> 01:56:25,311 Mama! 1729 01:56:27,522 --> 01:56:28,523 [shrieks] 1730 01:56:29,732 --> 01:56:32,110 [crying] 1731 01:56:34,112 --> 01:56:38,116 -[woman speaking in Akan] -[crying] 1732 01:56:43,162 --> 01:56:44,998 -[drums beating] -[birds twittering] 1733 01:56:49,460 --> 01:56:52,839 [Sankofa chanting in Akan] 1734 01:57:06,144 --> 01:57:09,480 [man] Hey, Mona! Mona! 1735 01:57:12,025 --> 01:57:13,109 Mona! 1736 01:57:14,569 --> 01:57:16,446 Hey, where were you? 1737 01:57:16,529 --> 01:57:19,157 Hey, you're about to make me lose my magic hour, Mona! 1738 01:57:19,240 --> 01:57:21,409 [Sankofa chanting in Akan] 1739 01:58:06,788 --> 01:58:09,999 [speaking in Akan] 1740 01:58:21,219 --> 01:58:23,387 [buzzard cawing] 1741 01:58:25,139 --> 01:58:27,558 [Sankofa chanting in Akan] 1742 01:58:43,407 --> 01:58:45,535 [buzzard cawing] 1743 02:00:41,776 --> 02:00:44,028 [buzzard cawing] 1744 02:00:46,822 --> 02:00:50,201 [man in English] Spirit of the dead, rise up. 1745 02:00:50,284 --> 02:00:53,120 Lingering spirit of the dead, 1746 02:00:53,204 --> 02:00:55,748 rise up and possess 1747 02:00:55,831 --> 02:00:58,292 your bird of passage. 1748 02:00:58,376 --> 02:01:00,670 Those stolen Africans, 1749 02:01:00,753 --> 02:01:02,838 step out of the ocean, 1750 02:01:02,922 --> 02:01:04,757 from the wounds of ships, 1751 02:01:04,840 --> 02:01:07,843 and claim your story. 1752 02:01:07,927 --> 02:01:10,680 Spirit of the dead, rise up. 1753 02:01:10,763 --> 02:01:13,432 Lingering spirit� 1754 02:01:13,516 --> 02:01:16,852 [indigenous music playing] 1755 02:01:16,936 --> 02:01:18,688 [man] Spirit of the dead� 1756 02:01:18,771 --> 02:01:22,066 -[birds squawking] -[voices whispering, echoing] 118401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.