Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:09,801
-[indigenous music playing]
-[man chanting]
2
00:00:40,165 --> 00:00:43,418
[man singing in Akan]
3
00:01:30,548 --> 00:01:34,093
[man]
Spirit of the dead, rise up.
4
00:01:34,177 --> 00:01:37,972
Lingering spiritof the dead, rise up
5
00:01:38,056 --> 00:01:41,935
and possessyour bird of passage.
6
00:01:42,018 --> 00:01:44,312
Those stolen Africans,
7
00:01:44,395 --> 00:01:46,481
step out of the ocean,
8
00:01:46,564 --> 00:01:48,399
from the wombs of the ships
9
00:01:48,483 --> 00:01:51,486
and claim your story.
10
00:01:51,569 --> 00:01:54,447
Spirit of the dead, rise up.
11
00:01:54,531 --> 00:01:56,825
Lingering spirit of the dead,
12
00:01:56,908 --> 00:02:00,203
rise up and possessyour vessel.
13
00:02:00,286 --> 00:02:02,580
Those Africans shackled
14
00:02:02,664 --> 00:02:05,708
in leg-irons and enslaved,
15
00:02:05,792 --> 00:02:08,795
step out of the acresof cane fields
16
00:02:08,878 --> 00:02:10,463
and cotton fields,
17
00:02:10,547 --> 00:02:13,258
and tell your story.
18
00:02:13,341 --> 00:02:16,261
Spirit of the dead, rise up!
19
00:02:16,344 --> 00:02:18,388
Lingering spirit of the dead,
20
00:02:18,471 --> 00:02:22,392
rise up and possessyour bird of passage.
21
00:02:22,475 --> 00:02:25,061
Those lynchedin the magnolias,
22
00:02:25,145 --> 00:02:28,231
swinging on the limbsof the weeping willows,
23
00:02:28,314 --> 00:02:30,483
rotting food for the vultures,
24
00:02:30,567 --> 00:02:32,068
step down
25
00:02:32,152 --> 00:02:34,654
and claim your story.
26
00:02:34,737 --> 00:02:37,699
Spirit of the dead, rise up.
27
00:02:37,782 --> 00:02:40,034
Lingering spirit of the dead,
28
00:02:40,118 --> 00:02:43,329
rise up and possessyour vessel.
29
00:02:43,413 --> 00:02:45,832
Those ties, bound,and whipped
30
00:02:45,915 --> 00:02:47,750
from Brazil to Mississippi,
31
00:02:47,834 --> 00:02:50,253
step out and tell your story.
32
00:02:50,336 --> 00:02:53,715
Those in Jamaica,in the fields of Cuba,
33
00:02:53,798 --> 00:02:55,967
in the swamps of Florida,
34
00:02:56,050 --> 00:02:59,095
the rice fieldsof South Carolina.
35
00:02:59,178 --> 00:03:01,431
You, waiting Africans,
36
00:03:01,514 --> 00:03:05,101
step out and tell your story.
37
00:03:05,184 --> 00:03:08,646
Spirit of the dead, rise up.
38
00:03:08,730 --> 00:03:12,525
Lingering spirit of the dead,rise up
39
00:03:12,609 --> 00:03:16,362
and possessyour bird of passage.
40
00:03:16,446 --> 00:03:18,865
From Alabama to Suriname,
41
00:03:18,948 --> 00:03:21,367
up to the caves of Louisiana,
42
00:03:21,451 --> 00:03:23,995
come out, you African spirits!
43
00:03:24,078 --> 00:03:27,415
Step out and claim your stories.
44
00:03:27,498 --> 00:03:31,169
You raped,slave-bred, castrated,
45
00:03:31,252 --> 00:03:33,588
burned, tarred and feathered,
46
00:03:33,671 --> 00:03:36,507
roasted, chopped, lobotomized,
47
00:03:36,591 --> 00:03:40,553
bound and gagged,you African spirits.
48
00:03:40,637 --> 00:03:44,432
Spirit of the dead, rise up.
49
00:03:44,515 --> 00:03:47,435
[whispering] Lingering spiritof the dead,
50
00:03:47,518 --> 00:03:50,563
rise up and possess
51
00:03:50,647 --> 00:03:54,484
your bird of passage.
52
00:03:54,567 --> 00:03:57,028
[drums beating]
53
00:04:04,118 --> 00:04:05,119
Aah!
54
00:04:09,457 --> 00:04:10,458
[in Akan] Listen!
55
00:04:15,672 --> 00:04:16,714
Listen!
56
00:04:26,474 --> 00:04:29,686
[drums continue beating]
57
00:04:30,937 --> 00:04:34,107
[men chanting from a distance]
58
00:04:40,780 --> 00:04:41,781
Aah!
59
00:04:59,966 --> 00:05:01,843
Ghana, listen, ooh!
60
00:05:03,761 --> 00:05:05,346
The Almighty created.
61
00:05:08,308 --> 00:05:10,977
The Almighty created,
created, created, the drum.
62
00:05:15,148 --> 00:05:16,149
What did he create?
63
00:05:18,443 --> 00:05:19,944
What did he create?
64
00:05:21,446 --> 00:05:22,864
[men] The drum!
65
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
-[man] What did he create?
-[men] The drum!
66
00:05:32,206 --> 00:05:33,541
[men] The drum!
67
00:05:35,835 --> 00:05:39,047
-[man chanting in Akan]
-[men chant]
68
00:05:44,594 --> 00:05:47,055
[festive music playing]
69
00:06:09,744 --> 00:06:13,498
-[drums beating]
-[chanting]
70
00:06:15,291 --> 00:06:16,626
[camera clicking]
71
00:06:16,709 --> 00:06:18,044
[man 2 in English]
Oh, that's great.
72
00:06:18,127 --> 00:06:19,629
All right, Mona.
Let's keep that up.
73
00:06:19,712 --> 00:06:21,964
-That's perfect, Mona. Yeah, oh.
-[laughing]
74
00:06:22,048 --> 00:06:23,633
[man] Oh, this is
how I like it, Mona.
75
00:06:23,716 --> 00:06:25,718
That is so nice. That's great.
76
00:06:25,802 --> 00:06:27,386
What a woman.
Oh, you're beautiful.
77
00:06:27,470 --> 00:06:29,722
Oh, you're the best.
Perfect, right there.
78
00:06:29,806 --> 00:06:32,975
Oh, yeah. That's great, Mona.
More sex, Mona.
79
00:06:33,059 --> 00:06:35,269
Little more sex.
Yeah! Oh, that's great.
80
00:06:35,353 --> 00:06:37,313
[in Akan] Return to the source!
81
00:06:37,396 --> 00:06:40,316
Return to the source!
82
00:06:40,399 --> 00:06:42,652
[drums beating]
83
00:06:42,735 --> 00:06:44,112
[man 2] That's it,
let the camera do it
84
00:06:44,195 --> 00:06:45,905
to you, Mona.
That's perfect.
85
00:06:45,988 --> 00:06:47,365
-Right there.
-[camera clicking]
86
00:06:47,448 --> 00:06:49,325
Let the camera get you hot.
Let's go.
87
00:06:49,408 --> 00:06:51,369
Come on.
Let's move it along, now.
88
00:06:51,452 --> 00:06:53,287
Keep moving. Beautiful.
89
00:06:53,371 --> 00:06:55,289
Beautiful. Okay.
Hold that right there.
90
00:06:55,373 --> 00:06:58,709
Mmm. Oh, wow. Yeah, Mona.
91
00:06:58,793 --> 00:07:00,128
Oh, yeah!
92
00:07:00,211 --> 00:07:02,797
Mmm! Oh, yeah.
93
00:07:02,880 --> 00:07:04,924
[man 2 moaning] Yeah, Mona.
94
00:07:05,007 --> 00:07:07,593
-Hold it, hold it! Hold it!
-[Mona laughing]
95
00:07:07,677 --> 00:07:09,303
Okay. Now, keep going.
Keep moving.
96
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
That's great. Come on.
97
00:07:11,097 --> 00:07:13,141
More sex, Mona.
Let's really heat it up, now.
98
00:07:13,224 --> 00:07:15,184
Let's show 'em
what you're made of, baby.
99
00:07:15,268 --> 00:07:18,646
Oh, Mona. Oh, yeah.
That's great.
100
00:07:18,729 --> 00:07:20,773
Mmm! Yeah, that's good, Mona.
101
00:07:20,857 --> 00:07:24,318
-Oh, yeah! That's real good.
-[Mona giggling]
102
00:07:26,362 --> 00:07:29,198
-[Mona moaning]
-Yeah!
103
00:07:29,282 --> 00:07:31,826
Keep that up.
That's perfect!
104
00:07:31,909 --> 00:07:33,828
[man 2 moaning]
105
00:07:33,911 --> 00:07:35,913
Yeah, Mona. Oh--
106
00:07:35,997 --> 00:07:37,123
[shrieks]
107
00:07:46,674 --> 00:07:50,720
[giggling]
108
00:08:06,277 --> 00:08:07,487
[Mona laughing]
109
00:08:09,071 --> 00:08:11,491
-[man 2] Yeah. Oh. Oh yeah.
-[Mona moaning]
110
00:08:14,869 --> 00:08:17,830
[man 2] Yeah! Oh!
That's it, Mona.
111
00:08:17,914 --> 00:08:19,332
[Mona]
That's good. Mmm, yeah.
112
00:08:19,415 --> 00:08:20,875
Oh, that's good.
113
00:08:23,878 --> 00:08:25,922
-How about left?
-Yeah. Perfect!
114
00:08:26,005 --> 00:08:27,423
-[screams]
-Okay, let's go, now.
115
00:08:27,507 --> 00:08:29,300
-Ooh, la, la!
-Keep going, move.
116
00:08:31,761 --> 00:08:34,263
-[man 2] Little more, move.
-[camera clicking]
117
00:08:34,347 --> 00:08:35,848
Turn. Okay.
Hold it right there.
118
00:08:35,932 --> 00:08:37,767
[guide] Right over here,
119
00:08:37,850 --> 00:08:40,853
a row of ships wait in line.
120
00:08:40,937 --> 00:08:43,564
They were docked,
waiting for the human cargo.
121
00:08:44,482 --> 00:08:46,150
Not only for this castle,
122
00:08:46,234 --> 00:08:49,779
but for several bigger castles
along the coast.
123
00:08:49,862 --> 00:08:52,865
But many of the ships
will be waiting for days
124
00:08:52,949 --> 00:08:56,369
until the holding place
in the dungeons were filled up.
125
00:08:56,452 --> 00:08:58,204
Now, right over there,
126
00:08:58,287 --> 00:09:00,581
all the way to where you see
the fishermen,
127
00:09:00,665 --> 00:09:03,417
and that is Elmina Castle
right over there.
128
00:09:03,501 --> 00:09:05,670
-There, right there.
-[man] Hold it.
129
00:09:05,753 --> 00:09:07,213
Hold it. Hold it right there.
130
00:09:22,520 --> 00:09:23,729
-[in Akan] Go back to your past!
-[shrieks]
131
00:09:27,567 --> 00:09:28,609
Return to your source!
132
00:09:35,700 --> 00:09:38,786
What do you want here?
Where do you come from?
133
00:09:40,496 --> 00:09:43,291
This ground is sacred ground!
134
00:09:43,374 --> 00:09:46,377
Blood has been spilled here.
People have suffered here.
135
00:09:46,460 --> 00:09:48,963
Our people were snatched
and taken by the white man here!
136
00:09:49,046 --> 00:09:52,049
Get away from here!
Get away from here!
137
00:09:53,426 --> 00:09:54,969
And you, you!
138
00:10:03,853 --> 00:10:06,647
This ground is holy ground.
139
00:10:06,731 --> 00:10:08,316
Blood has spilled here before!
140
00:10:09,900 --> 00:10:12,403
It was from here
that we were bought
141
00:10:12,486 --> 00:10:13,529
and sold to America,
142
00:10:14,488 --> 00:10:15,489
to Trinidad,
143
00:10:16,449 --> 00:10:19,702
to Jamaica!
144
00:10:22,330 --> 00:10:25,041
The white man
forcefully snatched our people!
145
00:10:25,124 --> 00:10:26,834
It's here where a genocide
of our race took place!
146
00:10:28,544 --> 00:10:29,920
They treated us with contempt!
147
00:10:31,922 --> 00:10:34,717
This ground is holy!
148
00:10:34,800 --> 00:10:37,094
Blood has been spilled
here before!
149
00:10:37,178 --> 00:10:40,097
If you have to be here,
be aware.
150
00:10:40,181 --> 00:10:41,641
[in Akan]
It's all right.
151
00:10:41,724 --> 00:10:43,142
[in English]
Now, go. Go!
152
00:10:43,225 --> 00:10:44,894
[in Akan] Where do you
come from?
153
00:10:44,977 --> 00:10:47,396
-It's all right. Go, go.
-[speaking in Akan]
154
00:10:47,480 --> 00:10:50,149
-Go.
-[speaking in Akan]
155
00:10:50,232 --> 00:10:52,652
-[in English] Please.
-[woman] Please, don't hurt him.
156
00:10:54,737 --> 00:10:55,821
[in Akan] It's all right.
157
00:10:58,491 --> 00:11:01,243
-Go back to the past!
-[in English] Go!
158
00:11:04,330 --> 00:11:07,917
[in English]
He's called "Sankofa."
159
00:11:08,000 --> 00:11:11,921
He's a self-appointed
guardian of this castle,
160
00:11:12,004 --> 00:11:15,007
and claims to be communicating
with the spirit of the dead
161
00:11:15,091 --> 00:11:16,175
with his drums.
162
00:11:16,258 --> 00:11:18,761
Every morning, very early,
163
00:11:18,844 --> 00:11:21,305
he welcomes the sunrise
with his drum
164
00:11:21,389 --> 00:11:23,641
right at the foot
of the final exit.
165
00:11:23,724 --> 00:11:25,768
Casting his net
across the ocean,
166
00:11:25,851 --> 00:11:28,938
he claims he's lulling
the spirit of the dead
167
00:11:29,021 --> 00:11:31,607
back across the ocean.??
168
00:11:31,690 --> 00:11:34,527
And then,
ushers the sunset again,
169
00:11:34,610 --> 00:11:37,530
facing the west,
beating his drum,
170
00:11:37,613 --> 00:11:39,240
counting the catch of the day.
171
00:11:49,375 --> 00:11:51,627
-Right here.
-[Sankofa in Akan] Get away from me!
172
00:11:51,710 --> 00:11:53,879
-[in English] Come on. Sankofa!
-[Sankofa in Akan] Go, go, go!
173
00:11:53,963 --> 00:11:56,006
-What do you want from here?
-Sankofa!
174
00:11:56,090 --> 00:11:58,884
Get away from here! Go, go!
175
00:11:58,968 --> 00:12:01,053
Go back to your past!
176
00:12:01,137 --> 00:12:03,848
Get away from here!
177
00:12:03,931 --> 00:12:05,266
Go, go!
178
00:12:05,349 --> 00:12:07,226
Get away from here!
179
00:12:07,309 --> 00:12:08,310
[guide] Sankofa!
180
00:12:08,394 --> 00:12:11,647
You! You!
181
00:12:11,730 --> 00:12:14,066
You'll see!
182
00:12:14,150 --> 00:12:17,695
[grunting] Leave me!
Leave me alone.
183
00:12:17,778 --> 00:12:19,280
Leave me alone!
184
00:12:21,282 --> 00:12:24,910
[Sankofa grunting]
185
00:12:27,329 --> 00:12:29,123
[Sankofa ululating]
186
00:12:29,206 --> 00:12:31,292
[guide] Now, the upper level
of the castle
187
00:12:31,375 --> 00:12:34,211
used to be
the Governor's residence.
188
00:12:34,295 --> 00:12:37,006
In fact, we see here the grave
189
00:12:37,089 --> 00:12:40,050
of the British governor
and his wife,
190
00:12:40,134 --> 00:12:43,095
right in the center
of the castle.
191
00:12:46,182 --> 00:12:48,809
Well, now, we go to the dungeon
192
00:12:48,893 --> 00:12:50,686
where the slaves were kept.
193
00:12:50,769 --> 00:12:54,565
Please, watch your step.
It's a bit slippery.
194
00:12:55,941 --> 00:12:59,904
[men chanting from a distance]
195
00:13:37,608 --> 00:13:39,902
[guide] In each
of these holding places,
196
00:13:39,985 --> 00:13:42,655
they used to pack
thousands of people
197
00:13:42,738 --> 00:13:46,283
until they collected enough
to fill the ships.
198
00:13:46,367 --> 00:13:49,203
And this is where
they were kept, right here.
199
00:13:50,704 --> 00:13:52,831
And even at the time
when they are ready
200
00:13:52,915 --> 00:13:55,292
to take them out the docks,
201
00:13:55,376 --> 00:13:59,046
they take them through
this underground long tunnel
202
00:13:59,129 --> 00:14:01,507
that goes
straight to the final exit,
203
00:14:01,590 --> 00:14:03,801
where the canoes
would be waiting for them.
204
00:14:09,056 --> 00:14:10,349
And mind you,
205
00:14:10,432 --> 00:14:12,351
some of them would be here
206
00:14:12,434 --> 00:14:13,644
for over a year.
207
00:14:21,026 --> 00:14:22,695
And most of the time,
208
00:14:22,778 --> 00:14:25,155
this took place at night.
209
00:14:25,239 --> 00:14:28,617
Yes, they were taken
out of here at night.
210
00:14:35,833 --> 00:14:38,627
The shouts,
the cries of desperation,
211
00:14:38,711 --> 00:14:41,088
is still remembered
along this coastline.
212
00:14:44,967 --> 00:14:47,344
Watch your step!
213
00:14:47,428 --> 00:14:50,931
You have the Portuguese,
you have the Swiss, the Dutch,
214
00:14:51,015 --> 00:14:53,684
and, finally, the British
all over the coastline--
215
00:14:53,767 --> 00:14:58,355
[swooshing, clanging]
216
00:14:58,439 --> 00:15:01,400
-[indigenous music playing]
-[men singing]
217
00:15:03,569 --> 00:15:06,739
-[swooshing]
-[fire crackling]
218
00:15:06,822 --> 00:15:09,825
[gasps, shrieks]
219
00:15:09,909 --> 00:15:11,076
[in English] Guard!
220
00:15:16,415 --> 00:15:17,499
[shrieks]
221
00:15:42,316 --> 00:15:43,317
[gasps]
222
00:15:44,985 --> 00:15:46,028
Wake up!
223
00:15:47,655 --> 00:15:48,781
Wake up!
224
00:16:05,214 --> 00:16:07,758
[sobbing, panting]
225
00:16:14,264 --> 00:16:17,101
Please, help.
Hey! Somebody, help!
226
00:16:40,082 --> 00:16:41,542
[whimpering]
227
00:16:43,794 --> 00:16:47,464
[coughing, yelling]
228
00:16:52,136 --> 00:16:53,345
[shrieks]
229
00:16:53,429 --> 00:16:56,098
[pounding on door]
I need help!
230
00:16:56,181 --> 00:16:58,976
Somebody! I'm down here!
231
00:16:59,059 --> 00:17:00,561
I'm here! Aah!
232
00:17:00,644 --> 00:17:04,148
[chains tinkling]
233
00:17:07,651 --> 00:17:09,528
[shrieks]
234
00:17:09,611 --> 00:17:11,572
-Let go!
-Whoa, whoa, wait a minute.
235
00:17:11,655 --> 00:17:13,157
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Wait, wait.
236
00:17:13,240 --> 00:17:14,825
You're making a mistake!
237
00:17:14,908 --> 00:17:17,661
Stop! I'm not an African!
238
00:17:17,745 --> 00:17:20,289
Don't you recognize me?
I'm Mona!
239
00:17:20,372 --> 00:17:22,791
I'm an American!
240
00:17:22,875 --> 00:17:25,794
Let me go!
Don't take me back in there!
241
00:17:25,878 --> 00:17:28,130
No! No!
242
00:17:28,213 --> 00:17:31,133
Help! Help!
243
00:17:32,217 --> 00:17:33,719
Let me go!
244
00:17:33,802 --> 00:17:36,847
["Take My Hand,
Precious Lord" playing]
245
00:17:39,224 --> 00:17:40,476
[Mona yelling]
246
00:17:43,520 --> 00:17:45,230
I'm not an African!
247
00:17:54,156 --> 00:17:55,574
No!
248
00:17:58,160 --> 00:18:00,079
[woman vocalizing]
249
00:18:00,162 --> 00:18:03,123
[crying]
250
00:18:05,375 --> 00:18:06,919
I'm not a slave!
251
00:18:07,002 --> 00:18:08,879
I'm not a slave! No!
252
00:18:08,962 --> 00:18:10,756
-[flesh sizzling]
-[screams]
253
00:18:10,839 --> 00:18:13,550
# At the river #
254
00:18:13,634 --> 00:18:15,302
# Alone #
255
00:18:15,385 --> 00:18:17,346
[gasps] Help!
256
00:18:17,429 --> 00:18:19,848
# Ooh, ooh, oh #
257
00:18:21,308 --> 00:18:25,270
# Oh, ooh, ooh, here I stand #
258
00:18:27,773 --> 00:18:31,068
# Guide my #
259
00:18:32,152 --> 00:18:36,156
# Guide my feet #
260
00:18:38,033 --> 00:18:39,409
# Ooh #
261
00:18:40,577 --> 00:18:43,580
# Hold my hand #
262
00:18:45,666 --> 00:18:47,876
-[Mona] Shola!
-# Oh #
263
00:18:47,960 --> 00:18:49,878
# Ooh, ooh #
264
00:18:49,962 --> 00:18:52,965
# Ooh, ooh #
265
00:18:53,048 --> 00:18:55,425
-[Mona] Shola!
-# Precious Lord #
266
00:18:58,137 --> 00:19:01,974
# Take #
267
00:19:02,057 --> 00:19:05,477
-# My #
-[waves crashing]
268
00:19:05,561 --> 00:19:11,191
# Hand, hand #
269
00:19:13,277 --> 00:19:16,071
# And lead me #
270
00:19:17,573 --> 00:19:20,117
# Home #
271
00:19:20,200 --> 00:19:23,537
# Ooh, ooh #
272
00:19:23,620 --> 00:19:25,789
# Home #
273
00:19:38,969 --> 00:19:42,764
[whip snapping]
274
00:19:42,848 --> 00:19:45,893
[jazz music playing]
275
00:19:48,687 --> 00:19:51,273
[whip continues snapping]
276
00:21:07,224 --> 00:21:08,141
[man] Come on,
move it, move it!
277
00:21:08,225 --> 00:21:10,394
[woman] I'm Shola.
278
00:21:10,477 --> 00:21:13,313
I'm a house slaveon the Lafayette plantation.
279
00:21:18,151 --> 00:21:20,279
I was raised in the big housewith Joe and Lucy,
280
00:21:20,362 --> 00:21:23,699
and trained to servethe Lafayettes.
281
00:21:23,782 --> 00:21:27,244
You know, if you was borna slave like me,
282
00:21:27,327 --> 00:21:30,122
it was easier to accept thingslike they was.
283
00:21:34,668 --> 00:21:35,877
But on the Lafayette plantation,
284
00:21:35,961 --> 00:21:38,005
we had folks like Nunu.
285
00:21:39,131 --> 00:21:41,091
And Shango.
286
00:21:41,174 --> 00:21:42,634
[man]
Come on, let's move!
287
00:21:42,718 --> 00:21:44,177
-Let's work!
-[man 2] Poke them out!
288
00:21:44,261 --> 00:21:45,595
[man] What's going on here?
289
00:22:02,946 --> 00:22:06,241
-[horses whinnying, neighing]
-[man] Come on, get! Hey! Hey!
290
00:22:06,325 --> 00:22:07,326
Come on!
291
00:22:12,039 --> 00:22:13,206
Harder! Harder!
292
00:22:16,585 --> 00:22:19,421
Hey! Come on, let's go!
293
00:22:19,504 --> 00:22:22,758
[Shola] Shango, he had comefrom the West Indies,
294
00:22:22,841 --> 00:22:24,217
and he was soldto the Lafayettes
295
00:22:24,301 --> 00:22:25,802
'cause he was a troublemaker.
296
00:22:26,762 --> 00:22:27,971
And I loved him.
297
00:22:29,473 --> 00:22:31,224
Oh, I loved Shango.
298
00:22:39,274 --> 00:22:42,569
Man. [giggles]
Shango, slow down.
299
00:22:48,992 --> 00:22:51,036
Will you take your time?
300
00:22:51,119 --> 00:22:53,955
You eating like you got a hog
tied up down in your belly.
301
00:22:58,585 --> 00:22:59,669
Mm. Mm-mm.
302
00:23:00,879 --> 00:23:03,340
Shola is a good woman.
303
00:23:03,423 --> 00:23:04,841
Eat some of this food
here right now.
304
00:23:06,468 --> 00:23:08,887
Mm. [giggles]
305
00:23:11,723 --> 00:23:12,724
Mm.
306
00:23:20,440 --> 00:23:23,151
[chuckles] Look, man.
You need to slow down.
307
00:23:23,235 --> 00:23:27,114
Ain't nobody seen me coming.
Nobody at all.
308
00:23:28,865 --> 00:23:30,826
So, you're going to do
what I asked you to do?
309
00:23:30,909 --> 00:23:32,536
I have everything ready,
you know.
310
00:23:34,287 --> 00:23:37,666
I can't. I can't do evil things.
311
00:23:37,749 --> 00:23:39,709
As far as I'm concerned,
killing's wrong,
312
00:23:39,793 --> 00:23:41,962
whatever they done to me.
313
00:23:42,045 --> 00:23:45,507
Evil? You call that evil?
314
00:23:45,590 --> 00:23:47,509
What do you think be going on
here every day and night?
315
00:23:47,592 --> 00:23:49,302
You don't call that evil?
316
00:23:49,386 --> 00:23:50,720
You not kill no one.
317
00:23:50,804 --> 00:23:53,014
All you do is put it
in the food.
318
00:23:53,098 --> 00:23:54,558
Not killing, Shango?
319
00:23:56,643 --> 00:23:59,271
That's what you call
not killing?
320
00:23:59,354 --> 00:24:02,774
Seem to me like you want me
to not kill everybody.
321
00:24:02,858 --> 00:24:04,693
Not just the master,
and all the children, but�
322
00:24:06,027 --> 00:24:09,322
Lucy? Mama?
323
00:24:09,406 --> 00:24:11,449
And Esther?
Shango, she reared me.
324
00:24:11,533 --> 00:24:12,784
Well now, that's the price
you have to pay
325
00:24:12,868 --> 00:24:14,911
for freedom sometime, you know.
326
00:24:14,995 --> 00:24:16,663
'Cause the nearer I get
to the white man,
327
00:24:16,746 --> 00:24:18,623
is the more you're
eating what left.
328
00:24:18,707 --> 00:24:20,667
How you liable for dead?
329
00:24:20,750 --> 00:24:22,210
Don't bother telling them.
330
00:24:22,294 --> 00:24:23,587
You know if you tell them,
no eat it.
331
00:24:23,670 --> 00:24:25,672
them all tell
the white man the same way.
332
00:24:25,755 --> 00:24:29,134
[scoffs] But don't that mean
you too, Shango?
333
00:24:29,217 --> 00:24:31,887
What you think I've been
bringing you all this time?
334
00:24:31,970 --> 00:24:33,680
Ain't nothing throwed away.
335
00:24:39,186 --> 00:24:41,021
[dramatic music playing]
336
00:24:51,990 --> 00:24:53,658
[Shola] And there livedas part of the memory
337
00:24:53,742 --> 00:24:56,745
of my past, Nunu.
338
00:24:56,828 --> 00:25:00,624
She's all strength,passion, and tenderness.
339
00:25:00,707 --> 00:25:02,626
Now, Nunu was broughtfrom Africa.
340
00:25:02,709 --> 00:25:05,879
And even though she's therewith the rest of us,
341
00:25:05,962 --> 00:25:07,964
in spirit, you could seeshe's still living
342
00:25:08,048 --> 00:25:09,299
in her birthplace,
343
00:25:09,382 --> 00:25:10,592
latching on to her memory
344
00:25:10,675 --> 00:25:12,010
of her homeland.
345
00:25:12,093 --> 00:25:13,678
And Joe,
346
00:25:13,762 --> 00:25:16,681
her son, is a head slave.
347
00:25:16,765 --> 00:25:19,351
In fact, he's one of the mosttrusted head slaves.
348
00:25:19,434 --> 00:25:22,646
[woman] Every morning,
he got the dragon up.
349
00:25:22,729 --> 00:25:24,481
And that morning? [scoffs]
350
00:25:24,564 --> 00:25:26,858
Nunu, she wasn't taking nothing.
351
00:25:26,942 --> 00:25:29,569
She got to mumbling
her country talk.
352
00:25:29,653 --> 00:25:33,240
And nobody, nobody in that yard
353
00:25:33,323 --> 00:25:36,117
had any idea
what she was talking about.
354
00:25:36,201 --> 00:25:38,662
She was a mumbling ninny.
355
00:25:38,745 --> 00:25:41,081
Hmm, now, once somebody
356
00:25:41,164 --> 00:25:43,667
got to mumbling,
and somebody else
357
00:25:43,750 --> 00:25:45,835
got to mumbling,
and 'fore you know it,
358
00:25:45,919 --> 00:25:47,796
everybody in the yard
was mumbling.
359
00:25:47,879 --> 00:25:49,547
They was mumbling
the same thing, honey.
360
00:25:49,631 --> 00:25:51,132
I mean, it was just like a song.
361
00:25:51,216 --> 00:25:52,884
Everybody was just
a mumbling child.
362
00:25:52,968 --> 00:25:54,636
We was a chanting. Ha!
363
00:25:54,719 --> 00:25:56,680
And we didn't have no idea
what we was talking about.
364
00:25:56,763 --> 00:25:59,307
You hear me?
But we was going.
365
00:25:59,391 --> 00:26:03,144
Hmm. I spit with every words
we were saying.
366
00:26:03,228 --> 00:26:05,897
It started to do the job,
'cause, all of a sudden,
367
00:26:05,981 --> 00:26:07,857
that old cracker
got to gasping for air.
368
00:26:07,941 --> 00:26:09,985
[laughs] He got to gasping.
369
00:26:10,068 --> 00:26:12,028
Lord, he couldn't catch
his breath.
370
00:26:12,112 --> 00:26:15,240
Then his eyes
got to rolling back in his head.
371
00:26:15,323 --> 00:26:16,825
His tongue got the--
372
00:26:16,908 --> 00:26:19,119
Just going back
in his mouth, you know.
373
00:26:19,202 --> 00:26:22,539
I mean, foam was just coming
all out of his mouth.
374
00:26:22,622 --> 00:26:25,959
You hear me? Foam was coming out
of the man's mouth.
375
00:26:26,042 --> 00:26:28,378
And right about that time,
Nunu, she gets strong.
376
00:26:28,461 --> 00:26:31,339
She take a notion
to jump back her arm,
377
00:26:31,423 --> 00:26:33,633
and she put her eyes
on that old cracker, honey,
378
00:26:33,717 --> 00:26:35,385
and he got to going 'round.
379
00:26:35,468 --> 00:26:38,471
-Right about that time�
-[giggling]
380
00:26:38,555 --> 00:26:40,056
-What you doing?
-[shushes]
381
00:26:40,140 --> 00:26:41,933
[woman] �old cracker
gasping for air!
382
00:26:42,017 --> 00:26:45,812
[laughing] He was just gasping,
like he had a chicken bone�
383
00:26:45,895 --> 00:26:47,772
Come on, she don't sound right.
We better be going.
384
00:26:47,856 --> 00:26:49,190
-Come on, let's go.
-I don't want to go.
385
00:26:49,274 --> 00:26:50,984
I don't want to go.
I want to hear this.
386
00:26:51,067 --> 00:26:54,029
[woman] All of us,
we get to stare at Nunu.
387
00:26:54,112 --> 00:26:57,449
But she wasn't paying
no attention to us at all,
388
00:26:57,532 --> 00:27:00,952
'cause her eyes were stuck
on that old cracker,
389
00:27:01,036 --> 00:27:02,912
and he was just going 'round.
390
00:27:02,996 --> 00:27:04,622
Lord, child, I mean,
391
00:27:04,706 --> 00:27:07,125
you ain't never seen
nothing like it.
392
00:27:07,208 --> 00:27:09,878
And I tell you, you never want
to see nothing like that
393
00:27:09,961 --> 00:27:11,296
long as you live.
394
00:27:12,422 --> 00:27:14,257
I don't know what got into him,
395
00:27:14,341 --> 00:27:16,843
whether it was God or the devil.
396
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
But something sure enough
got into him.
397
00:27:20,096 --> 00:27:22,349
And Nunu? Humph.
398
00:27:22,432 --> 00:27:25,226
She was just staring at him.
399
00:27:25,310 --> 00:27:27,812
And as he sat there
in front of all of us,
400
00:27:27,896 --> 00:27:29,731
his skin,
401
00:27:29,814 --> 00:27:32,859
everything on him
turned to ashy gray.
402
00:27:33,735 --> 00:27:34,986
And that Nunu�
403
00:27:36,321 --> 00:27:38,615
You know, she just stood there
404
00:27:38,698 --> 00:27:41,242
like she was God Himself.
405
00:27:42,577 --> 00:27:44,412
The girl just stood there.
406
00:27:45,163 --> 00:27:47,082
And the man died.
407
00:27:48,792 --> 00:27:51,503
Leaning right there
against that cabin.
408
00:27:51,586 --> 00:27:54,005
He died.
409
00:27:54,089 --> 00:27:55,757
I tell you, for me?
410
00:27:55,840 --> 00:27:58,676
Humph, that was
real Judgment Day.
411
00:27:58,760 --> 00:28:01,262
All of us just stand there,
witnessing as that old cracker
412
00:28:01,346 --> 00:28:03,556
went and died
in front of everybody.
413
00:28:03,640 --> 00:28:05,183
And it took Nunu
and her home tongue
414
00:28:05,266 --> 00:28:06,935
to finally do the job
415
00:28:07,018 --> 00:28:09,312
we all had been praying for.
416
00:28:09,396 --> 00:28:12,357
Folks around here saying,
"It was her mother tongue."
417
00:28:12,440 --> 00:28:15,068
You know,
where our people come from.
418
00:28:15,944 --> 00:28:17,987
Nunu is an Akan.
419
00:28:18,071 --> 00:28:21,658
She always talks
about her peoples.
420
00:28:21,741 --> 00:28:23,576
She always talks about it.
421
00:28:24,369 --> 00:28:25,995
She's an Akan.
422
00:28:26,079 --> 00:28:28,081
That's what she is.
423
00:28:28,164 --> 00:28:30,041
[man, Shola, moaning, panting]
424
00:28:36,548 --> 00:28:38,216
[Shola] Wheneverthe master's abusing me
425
00:28:38,299 --> 00:28:40,301
and treating me bad,
426
00:28:40,385 --> 00:28:42,095
Lord, let me be like Nunu.
427
00:28:42,178 --> 00:28:44,472
Just give mea little of the power she got
428
00:28:44,556 --> 00:28:47,892
right in the centerof my eyes.
429
00:28:47,976 --> 00:28:50,937
Killing an overseerjust by staring at him?
430
00:28:51,020 --> 00:28:52,021
[whip striking]
431
00:28:54,190 --> 00:28:55,316
[whip continues striking]
432
00:28:59,654 --> 00:29:02,157
[Shola] If Joe don't want herfor a mama, I'll take her.
433
00:29:04,117 --> 00:29:06,995
[jazz music playing]
434
00:29:11,291 --> 00:29:13,209
-[whip striking]
-[man yelling]
435
00:29:13,293 --> 00:29:15,587
[Shola] Me and Joegrew up together.
436
00:29:15,670 --> 00:29:18,089
Both of us was even baptizedon the same day
437
00:29:18,173 --> 00:29:19,632
by Father Raphael.
438
00:29:20,800 --> 00:29:22,677
And Nunu was so young,
439
00:29:22,761 --> 00:29:25,972
it was like her and Joewas growing up together.
440
00:29:26,055 --> 00:29:28,725
All they had was each other.
441
00:29:28,808 --> 00:29:30,727
Then, after they made Joea head slave,
442
00:29:30,810 --> 00:29:33,688
him and Nunu just couldn't sethorses together.
443
00:29:33,772 --> 00:29:36,900
-[men grunting]
-[dog barking]
444
00:29:36,983 --> 00:29:38,359
[man 1] Come on.
We're last up, come on.
445
00:29:38,443 --> 00:29:39,736
[chains tinkling]
446
00:29:39,819 --> 00:29:41,488
[horses neighing]
447
00:29:44,157 --> 00:29:45,492
[man 2] Let's go! Move!
448
00:29:50,330 --> 00:29:51,998
[man 1] Come on, man.
Get him up.
449
00:29:53,124 --> 00:29:54,459
[man 2] Get! Move it!
450
00:29:56,294 --> 00:29:58,296
[country music playing]
451
00:30:00,048 --> 00:30:02,425
Come on! Move!
452
00:30:02,509 --> 00:30:05,178
-[man 2] Hurry! Hurry!
-[horses neighing]
453
00:30:05,261 --> 00:30:07,138
[chains tinkling]
454
00:30:10,058 --> 00:30:11,267
[man] Go ahead, man.
455
00:30:12,977 --> 00:30:14,312
-[dog barks]
-[man] Move!
456
00:30:17,440 --> 00:30:18,983
Move! Come on, man!
457
00:30:24,656 --> 00:30:27,242
James, you know what to do.
458
00:30:27,325 --> 00:30:28,451
[clicks tongue] Yah!
459
00:30:31,746 --> 00:30:33,790
Now, you all belong to me.
460
00:30:33,873 --> 00:30:35,542
I'm fixing
to give you niggas something
461
00:30:35,625 --> 00:30:37,043
to make you
never want to run again.
462
00:30:37,126 --> 00:30:41,422
-[dog barking]
-Move them out, Johnson.
463
00:30:41,506 --> 00:30:43,550
[Shola] Kuta and someof the other field hands
464
00:30:43,633 --> 00:30:46,970
got caughtrunning away to the hills.
465
00:30:47,053 --> 00:30:49,138
Kuta wanted to run'cause she wanted to have
466
00:30:49,222 --> 00:30:50,890
her baby in a free place.
467
00:30:52,642 --> 00:30:54,769
But she got caughtand brought back.
468
00:30:56,771 --> 00:30:59,774
I always ask Shango whyhe never ran off for his self.
469
00:30:59,858 --> 00:31:01,985
But he saidhe just couldn't leave
470
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
his folks behind like that.
471
00:31:03,903 --> 00:31:07,323
[James yelling] Go along!
Go along! Go along!
472
00:31:07,407 --> 00:31:08,992
-Move out!
-[man] Come on, y'all. Move!
473
00:31:12,328 --> 00:31:13,788
[grunting]
474
00:31:18,167 --> 00:31:20,670
[man muttering]
475
00:31:20,753 --> 00:31:21,921
[man] Get to working, boy.
476
00:31:23,214 --> 00:31:24,924
-[grunting]
-You know your job.
477
00:31:26,926 --> 00:31:29,220
Hey, Bible boy.
478
00:31:29,304 --> 00:31:31,514
Looking at that fine lady, eh?
479
00:31:31,598 --> 00:31:33,433
[chuckling]
480
00:31:33,516 --> 00:31:36,144
Ain't she pretty?
Just look at her.
481
00:31:37,228 --> 00:31:38,855
[chuckling]
482
00:31:39,981 --> 00:31:41,608
Won't you mind your own business
483
00:31:41,691 --> 00:31:43,484
and keep doing
what you're out here to do?
484
00:31:43,568 --> 00:31:46,821
Oh. She mad over you, Bible boy.
485
00:31:46,905 --> 00:31:49,032
Stop your Bible for once.
486
00:31:49,115 --> 00:31:50,992
Try to enjoy life
a little bit.
487
00:31:51,075 --> 00:31:53,578
God don't like
all of that book reading.
488
00:31:53,661 --> 00:31:56,706
Now, do he tell you
to forget about life, eh?
489
00:31:56,789 --> 00:31:57,957
No!
490
00:31:58,041 --> 00:32:00,585
[laughing]
491
00:32:04,380 --> 00:32:05,465
Lord, forgive this man
492
00:32:05,548 --> 00:32:07,216
for he know not that his tongue
493
00:32:07,300 --> 00:32:08,843
is possessed by the devil.
494
00:32:08,927 --> 00:32:10,970
[laughing]
495
00:32:11,054 --> 00:32:12,555
Hey, Sister Lucy!
496
00:32:13,389 --> 00:32:14,766
Come on over here!
497
00:32:15,767 --> 00:32:17,936
Please, help this boy.
498
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
Give him some life!
499
00:32:20,980 --> 00:32:23,650
Boy, stop acting
like some kind of animal.
500
00:32:23,733 --> 00:32:26,527
One day, you want her, and
another day, you don't want her.
501
00:32:26,611 --> 00:32:28,363
Whatever kind of God you got,
502
00:32:28,446 --> 00:32:29,906
He don't like that neither.
503
00:32:29,989 --> 00:32:33,076
[men laughing]
504
00:32:34,702 --> 00:32:36,621
You think you're too pure
for her, hey, Bible--
505
00:32:36,704 --> 00:32:39,749
-[both grunting]
-Hey, boy. You good? [laughs]
506
00:32:39,832 --> 00:32:43,461
[men laughing]
507
00:32:43,544 --> 00:32:45,380
Joe, Joe!
508
00:32:45,463 --> 00:32:48,591
Joe, I give you this woman.
509
00:32:48,675 --> 00:32:50,385
[laughs]
510
00:32:50,468 --> 00:32:53,304
Now, you be a real man
and you treat her right now.
511
00:32:53,388 --> 00:32:56,641
Lucy, I give you this man.
512
00:32:56,724 --> 00:32:57,767
Take him into your bosom,
513
00:32:57,850 --> 00:32:59,102
and you be a real woman
514
00:32:59,185 --> 00:33:01,145
to him, too. [laughs]
515
00:33:01,229 --> 00:33:03,648
Now, this boy is
as slippery as a snake.
516
00:33:03,731 --> 00:33:05,650
So, just hold on tight to him.
517
00:33:05,733 --> 00:33:07,944
Boy changes colors
faster than a chameleon!
518
00:33:08,027 --> 00:33:09,821
So, just don't let him
out your sight!
519
00:33:09,904 --> 00:33:13,157
[men laughing]
520
00:33:15,451 --> 00:33:17,912
[man hoots, laughs]
521
00:33:17,996 --> 00:33:19,789
[men laughing]
522
00:33:31,759 --> 00:33:35,847
[indigenous music playing]
523
00:33:35,930 --> 00:33:38,099
Nathan, they catch Kuta, we have
to do something about it.
524
00:33:38,182 --> 00:33:40,560
Me? Why me?
I'm minding my own business.
525
00:33:40,643 --> 00:33:42,311
You know? Stop dragging me.
526
00:33:42,395 --> 00:33:44,439
Because I'm in enough trouble
already, you know?
527
00:33:48,693 --> 00:33:50,528
One of them days,
you're going to find out.
528
00:34:02,081 --> 00:34:05,251
Joe! Joe! Come here, boy.
529
00:34:10,381 --> 00:34:11,924
[Joe] Yes, sir, Master James?
530
00:34:12,008 --> 00:34:15,762
Here. Let's have some fun.
531
00:34:15,845 --> 00:34:18,681
Draw me some blood
from them Black hides.
532
00:34:21,350 --> 00:34:23,061
But-But Master James,
533
00:34:23,144 --> 00:34:24,687
I can't be flogging and counting
534
00:34:24,771 --> 00:34:27,732
at the same time, though, sir.
535
00:34:27,815 --> 00:34:29,984
You mean, I got me a nigga
that can't count
536
00:34:30,068 --> 00:34:31,736
and whup at the same time?
537
00:34:33,279 --> 00:34:36,365
All right, smart boy. Noble!
538
00:34:37,158 --> 00:34:38,951
Yes, Sir.
539
00:34:39,035 --> 00:34:40,703
I guess you better go ahead
and do it then.
540
00:34:40,787 --> 00:34:43,289
[scoffs] Master James,
you can't expect me
541
00:34:43,372 --> 00:34:45,416
to do the whipping
all by myself all the time.
542
00:34:45,500 --> 00:34:47,293
I've been on the road two days,
543
00:34:47,376 --> 00:34:49,253
bringing these here runaways
in here.
544
00:34:49,337 --> 00:34:51,339
I'm not going to do
a good job of it.
545
00:34:51,422 --> 00:34:53,174
I'm feeling bad today, I mean�
546
00:34:53,257 --> 00:34:55,051
I mean, I'm feeling real tired.
547
00:34:55,134 --> 00:34:58,221
[chuckles] I got me
a tired nigga?
548
00:34:58,304 --> 00:35:00,056
Yes, sir. [sighs]
549
00:35:00,139 --> 00:35:02,183
[James] I guess
you'd rather count.
550
00:35:02,266 --> 00:35:04,560
Master James,
you know I can't count.
551
00:35:05,645 --> 00:35:07,522
You know what, boy?
552
00:35:07,605 --> 00:35:10,483
You used to race
to tear them Black hides.
553
00:35:10,566 --> 00:35:12,485
What's come over you, boy?
554
00:35:12,568 --> 00:35:14,612
You want to be a field nigga?
555
00:35:14,695 --> 00:35:18,074
No, sir, I-I just don't be
feeling good today.
556
00:35:21,369 --> 00:35:24,247
[James] Boy, I'll tell you what.
557
00:35:24,330 --> 00:35:27,792
From now on, sick or not,
558
00:35:27,875 --> 00:35:30,253
you're going to be
whupping niggas until you die.
559
00:35:31,504 --> 00:35:33,714
And if you don't do as I say,
560
00:35:33,798 --> 00:35:35,758
I'm going to take
the personal pleasure�
561
00:35:37,093 --> 00:35:38,594
of tearing your Black hide.
562
00:35:53,609 --> 00:35:55,236
-[whip striking]
-[Joe] Twenty-six!
563
00:36:00,783 --> 00:36:03,286
-[Joe] Twenty-seven!
-[dog barking]
564
00:36:03,369 --> 00:36:07,206
-[whip continues striking]
-Twenty-eight!
565
00:36:07,290 --> 00:36:09,083
Twenty-nine!
566
00:36:13,296 --> 00:36:14,547
Thirty!
567
00:36:23,764 --> 00:36:24,765
[whip striking]
568
00:36:28,352 --> 00:36:29,604
Thirty-one!
569
00:36:32,356 --> 00:36:33,357
[whip striking]
570
00:36:37,403 --> 00:36:38,404
Thirty-two!
571
00:36:42,491 --> 00:36:43,492
[whip striking]
572
00:36:47,371 --> 00:36:48,414
Thirty-three!
573
00:36:51,709 --> 00:36:52,710
[whip striking]
574
00:36:53,753 --> 00:36:54,754
Thirty-four!
575
00:36:58,925 --> 00:37:00,301
-[whip striking]
-Thirty-five!
576
00:37:05,181 --> 00:37:06,182
[whip striking]
577
00:37:08,226 --> 00:37:09,352
Thirty-six!
578
00:37:13,481 --> 00:37:14,565
Thirty-seven!
579
00:37:20,071 --> 00:37:21,072
Thirty-eight!
580
00:37:24,784 --> 00:37:27,495
-Thirty-nine!
-[dog howling]
581
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
-[grunts]
-[Nunu groaning]
582
00:37:50,142 --> 00:37:51,477
[Joe] Forty!
583
00:37:51,560 --> 00:37:53,354
[Shola] Shango, don't!
Stop, Shango!
584
00:37:53,437 --> 00:37:55,398
Don't you--
Don't get involved, Shango!
585
00:37:55,481 --> 00:37:58,985
It's none of your business!
No! Shango, please.
586
00:38:01,070 --> 00:38:03,864
Stop! Please, stop!
Shango, don't!
587
00:38:03,948 --> 00:38:06,659
[indigenous music playing]
588
00:38:06,742 --> 00:38:08,286
-[grunts]
-[whimpers]
589
00:38:08,369 --> 00:38:10,913
-[hawk crying]
-[Joe] Forty-one!
590
00:38:10,997 --> 00:38:14,083
-[whip striking]
-[Joe] Forty-two!
591
00:38:14,166 --> 00:38:17,420
-[whip striking]
-[Joe] Forty-three!
592
00:38:17,503 --> 00:38:20,298
-[whip striking]
-[Joe] Forty-four!
593
00:38:20,381 --> 00:38:22,633
[hawk crying]
594
00:38:25,678 --> 00:38:27,388
[grunting]
595
00:38:29,473 --> 00:38:31,183
[James] Go get that nigga
out of here.
596
00:38:39,608 --> 00:38:40,609
[whip striking]
597
00:38:43,779 --> 00:38:44,780
Stop!
598
00:38:46,324 --> 00:38:48,326
Stop, stop, stop, stop, aah!
599
00:38:48,409 --> 00:38:51,287
It ain't none of your business!
Shango, don't!
600
00:38:51,370 --> 00:38:53,372
Shango, you will get
yourself killed!
601
00:38:54,790 --> 00:38:57,501
Please. No, Shango!
602
00:38:57,585 --> 00:38:59,253
Please, Shango. Stop.
603
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
You stay right there. Stay!
604
00:39:03,632 --> 00:39:06,093
Don't you go no further!
Get out of here!
605
00:39:06,177 --> 00:39:09,138
-[dog barking]
-[Joe] You stubborn�
606
00:39:09,221 --> 00:39:12,141
-Okay, hit me. Hit me!
-Get out of here!
607
00:39:12,224 --> 00:39:14,143
Hit me! Naughty boy!
Naughty boy!
608
00:39:14,226 --> 00:39:15,603
[Joe] Please, get out of here!
609
00:39:15,686 --> 00:39:18,105
Please stop. Stop! Stop it!
610
00:39:18,189 --> 00:39:20,608
Joe, stop. She's your mama.
Have you no respect?
611
00:39:20,691 --> 00:39:22,068
-She's your mama!
-Get out!
612
00:39:22,151 --> 00:39:24,236
-[arguing in Akan]
-[whip striking]
613
00:39:24,320 --> 00:39:27,156
[arguing continues]
614
00:39:27,239 --> 00:39:29,492
[Nunu speaking in English]
I am your mother! I birthed you!
615
00:39:29,575 --> 00:39:31,327
I birthed you! I'm your mother!
616
00:39:31,410 --> 00:39:32,828
[in Akan] You're useless!
617
00:39:32,912 --> 00:39:34,789
I should have
a long walking stick!
618
00:39:34,872 --> 00:39:36,332
[Nunu speaking in English]
This whole place must burn down!
619
00:39:36,415 --> 00:39:38,501
[woman shushes]
We'll be in trouble.
620
00:39:38,584 --> 00:39:40,544
[Nunu] What trouble?
What trouble?
621
00:39:40,628 --> 00:39:44,298
They can never do nothing
to my soul. They can never!
622
00:39:44,382 --> 00:39:46,425
You can't even do nothing
to my soul!
623
00:39:46,509 --> 00:39:48,427
Ooh!
624
00:39:48,511 --> 00:39:49,887
[speaking in Akan]
625
00:39:49,970 --> 00:39:50,971
[in English] The only trouble
626
00:39:51,055 --> 00:39:52,390
is only to this flesh.
627
00:39:52,473 --> 00:39:54,225
This flesh, that's all!
628
00:39:54,308 --> 00:39:56,310
It's now because of this flesh.
629
00:39:56,394 --> 00:39:59,188
And you know, this is
the only chain they have on us.
630
00:40:00,439 --> 00:40:02,483
Only because of this flesh,
this meat,
631
00:40:02,566 --> 00:40:04,902
we could fly in the air.
632
00:40:04,985 --> 00:40:07,780
We could swim in the river!
Walk under the sea!
633
00:40:07,863 --> 00:40:09,824
And soon, we'll be home!
634
00:40:09,907 --> 00:40:13,119
We'll be home! [sobs]
This will be home!
635
00:40:13,202 --> 00:40:16,122
Huh? We will be home. [sobbing]
636
00:40:16,205 --> 00:40:18,916
Oh, Jumma. My own son.
637
00:40:18,999 --> 00:40:22,461
[wailing] They take my son!
638
00:40:22,545 --> 00:40:24,463
Nine months. Nine months.
639
00:40:24,547 --> 00:40:26,048
Why? Why me?
640
00:40:26,132 --> 00:40:29,760
[crying] No! No!
641
00:40:29,844 --> 00:40:33,597
[Shola] Shango!
Shango, stop, please!
642
00:40:33,681 --> 00:40:35,641
Shango, they're going
to kill you, Shango!
643
00:40:35,724 --> 00:40:37,601
Mussa! Mussa, stop him!
644
00:40:37,685 --> 00:40:39,979
Let me go! Let me go!
645
00:40:40,062 --> 00:40:42,189
-[gun fires]
-[Shola shrieks] No!
646
00:40:42,273 --> 00:40:44,024
No, no, no! No!
647
00:40:44,108 --> 00:40:46,902
Oh, God! [Shola gasping]
648
00:40:46,986 --> 00:40:48,654
Oh, God. They're killing him!
649
00:40:50,656 --> 00:40:53,200
[James] Get up, you nigga.
Get up, you bastard nigga.
650
00:40:53,284 --> 00:40:55,703
-Stop! Stop!
-You'll get yourself in more trouble.
651
00:40:55,786 --> 00:40:58,038
No, they're killing him!
652
00:40:58,122 --> 00:41:00,583
-Hold still, boy!
-[Joe grunts] Get up!
653
00:41:00,666 --> 00:41:03,502
-Get that nigga out of here.
-[groaning]
654
00:41:03,586 --> 00:41:05,212
You need to stop
acting like this.
655
00:41:05,296 --> 00:41:06,797
Oh, Lord. Oh, Lord.
656
00:41:06,881 --> 00:41:08,257
-Stop it.
-Oh, sweet Jesus.
657
00:41:08,340 --> 00:41:10,050
-Oh, sweet Jesus.
-Stop it.
658
00:41:16,223 --> 00:41:18,350
[clanging]
659
00:41:39,830 --> 00:41:41,123
[cries]
660
00:41:44,293 --> 00:41:46,587
[both whimpering]
661
00:41:46,670 --> 00:41:48,506
[in Akan] # Oh, mother #
662
00:41:48,589 --> 00:41:51,008
# Mother with child #
663
00:41:51,091 --> 00:41:52,676
# Warriors, saviors of nations #
664
00:41:52,760 --> 00:41:54,512
# The lonely is suffering #
665
00:41:54,595 --> 00:41:58,057
# Let's goLet's go and see Akyemfo #
666
00:41:58,140 --> 00:41:59,934
# Whom we consultIn time of need #
667
00:42:00,017 --> 00:42:03,354
# Now is the timeRise up in arms #
668
00:42:03,437 --> 00:42:05,105
# A mother is aboutTo take a child #
669
00:42:05,189 --> 00:42:09,109
# Cobra, cobraWe are not afraid of the witch #
670
00:42:09,193 --> 00:42:12,363
# We are not afraidOf the witch #
671
00:42:12,446 --> 00:42:16,408
# Cobra, cobraWe are not afraid of the devil #
672
00:42:16,492 --> 00:42:18,827
# A day will comeWhen all men #
673
00:42:18,911 --> 00:42:21,080
# Will be made women #
674
00:42:21,163 --> 00:42:24,833
# Mother, generous motherHold on #
675
00:42:24,917 --> 00:42:26,418
[in Akan] People,
676
00:42:26,502 --> 00:42:29,547
do not let her
take the child away.
677
00:42:29,630 --> 00:42:32,216
Warriors,
678
00:42:32,299 --> 00:42:35,678
stand firmly behind me!
679
00:42:35,761 --> 00:42:38,889
[speaking in Akan]
680
00:42:38,973 --> 00:42:41,725
[indigenous music playing]
681
00:42:56,198 --> 00:42:58,325
Almighty, lead me,
what I'm doing,
682
00:42:58,409 --> 00:43:00,369
I have not done before,
but it has happened so.
683
00:43:00,452 --> 00:43:03,289
Mother, a mother cannot take
a child away like this.
684
00:43:03,372 --> 00:43:06,208
Oh, mother, generous mother.
685
00:43:39,241 --> 00:43:41,660
[baby wailing]
686
00:43:41,744 --> 00:43:43,954
Oh, Almighty Spirit,
I thank you!
687
00:43:44,038 --> 00:43:46,290
Nana Akonadi,
Good Mother, thank you!
688
00:43:46,373 --> 00:43:48,000
You delivered this child
safely unto me.
689
00:43:48,083 --> 00:43:50,002
I name him "Kwame," the witness.
690
00:43:50,085 --> 00:43:53,505
[Mona wailing]
691
00:44:03,599 --> 00:44:05,517
Oh, Shola!
692
00:44:05,601 --> 00:44:08,354
[jazz music playing]
693
00:44:18,906 --> 00:44:20,491
[Shola in English]
Some nights, I'll be sneaking
694
00:44:20,574 --> 00:44:22,826
out of the big houseto run to Nunu,
695
00:44:22,910 --> 00:44:24,161
just like one of the children,
696
00:44:24,244 --> 00:44:25,329
to listen to the tales
697
00:44:25,412 --> 00:44:27,164
from her homeland.
698
00:44:27,247 --> 00:44:28,957
The stories about the porcupines
699
00:44:29,041 --> 00:44:31,126
and the little porcupine girl
700
00:44:31,210 --> 00:44:33,253
that Nunu called "Afriye."
701
00:44:33,337 --> 00:44:35,297
[people chanting]
702
00:44:35,381 --> 00:44:38,759
[Nunu] It means,
"Oh, great hunter,
703
00:44:38,842 --> 00:44:41,178
we love you for your soup.
704
00:44:41,261 --> 00:44:42,846
Your soup is always full
705
00:44:42,930 --> 00:44:46,266
of thick chunks of meat
from the bush.
706
00:44:46,350 --> 00:44:49,770
But we don't like
to see you in your red dress,
707
00:44:49,853 --> 00:44:51,814
always stained with blood."
708
00:44:53,023 --> 00:44:54,233
In this village�
709
00:44:55,818 --> 00:44:59,196
lived a very young,
710
00:44:59,279 --> 00:45:01,573
beautiful Kokoto girl.
711
00:45:03,534 --> 00:45:05,619
Her name was "Afriye."
712
00:45:08,372 --> 00:45:10,207
They were all porcupines.
713
00:45:10,916 --> 00:45:13,335
Afriye.
714
00:45:13,419 --> 00:45:16,505
She loved her brother
and her family so much.
715
00:45:16,588 --> 00:45:19,758
But most especially her brother.
716
00:45:19,842 --> 00:45:23,720
Their mother, Abnehru,
was a powerful medicine woman.
717
00:45:23,804 --> 00:45:26,598
She prepared strong medicine
718
00:45:26,682 --> 00:45:28,142
from roots,
719
00:45:28,225 --> 00:45:31,311
plants, tree bugs.
720
00:45:31,395 --> 00:45:33,856
You know, leaves, herbs.
721
00:45:33,939 --> 00:45:36,233
Of course, she was powerful
722
00:45:36,316 --> 00:45:39,236
and she saved many lives
in the village.
723
00:45:39,319 --> 00:45:40,737
Anybody who was sick,
724
00:45:40,821 --> 00:45:42,156
whether it was your head,
725
00:45:42,239 --> 00:45:44,658
your leg, your stomach,
726
00:45:44,741 --> 00:45:47,327
Abnehru was there,
she had medicine for you.
727
00:45:51,498 --> 00:45:53,041
The father, too.
728
00:45:53,125 --> 00:45:55,878
They said that,
hey, he was a great warrior.
729
00:45:55,961 --> 00:45:58,672
Very strong man.
730
00:45:58,755 --> 00:46:01,049
-Anytime there was war�
-[coughs]
731
00:46:01,133 --> 00:46:03,385
�he would always go
to the warfront
732
00:46:03,469 --> 00:46:04,928
and come back alive.
733
00:46:07,055 --> 00:46:10,350
He saw that when
Afriye was born,
734
00:46:10,434 --> 00:46:12,686
he could see
that this small girl
735
00:46:12,769 --> 00:46:16,190
would one day grow up
to be somebody special.
736
00:46:16,273 --> 00:46:19,568
So, he named her Afriye.
737
00:46:21,236 --> 00:46:24,448
You know,
Afriye means "special".
738
00:46:25,491 --> 00:46:29,495
Someone who is born to see.
739
00:46:29,578 --> 00:46:34,082
Because of this,
she was called Afriye.
740
00:46:34,166 --> 00:46:36,835
And the whole family loved her
741
00:46:36,919 --> 00:46:38,337
and protected her.
742
00:46:55,812 --> 00:46:58,649
[waves crashing]
743
00:47:06,740 --> 00:47:08,659
[pensive music playing]
744
00:47:50,450 --> 00:47:51,660
[dog barking]
745
00:48:30,407 --> 00:48:34,411
[Nunu singing in Akan]
746
00:48:34,494 --> 00:48:37,164
# Whose baby #
747
00:48:37,247 --> 00:48:40,000
# Is this? #
748
00:48:40,083 --> 00:48:42,794
# My Mother Abenaa's baby #
749
00:48:42,878 --> 00:48:45,672
# My MotherAbenaa's baby #
750
00:48:45,756 --> 00:48:48,467
# Put him #
751
00:48:48,550 --> 00:48:51,219
# Under a silk tree #
752
00:48:51,303 --> 00:48:53,847
# The silk will fall #
753
00:48:53,930 --> 00:48:56,433
# On my baby #
754
00:48:56,516 --> 00:48:59,561
# Whose baby #
755
00:48:59,645 --> 00:49:02,397
# Is this? #
756
00:49:02,481 --> 00:49:05,150
# My Mother Abenaa's baby #
757
00:49:05,233 --> 00:49:07,944
# My MotherAbenaa's baby #
758
00:49:08,028 --> 00:49:10,489
# Put him #
759
00:49:10,572 --> 00:49:13,116
# Under a silk tree #
760
00:49:13,200 --> 00:49:14,785
# The silk-- #
761
00:49:14,868 --> 00:49:16,036
[dog barking]
762
00:49:18,413 --> 00:49:20,957
[dog howling]
763
00:49:21,041 --> 00:49:22,918
[in English]
How's the child?
764
00:49:23,001 --> 00:49:25,671
He's a strong,
small man.
765
00:49:25,754 --> 00:49:29,174
He's pulling through.
Everybody's pulling through.
766
00:49:31,093 --> 00:49:33,095
Lots of babies are mad at him
767
00:49:33,178 --> 00:49:35,180
for sharing
their mama's breast milk.
768
00:49:37,099 --> 00:49:39,601
Nunu, I truly admire you
for what you done.
769
00:49:39,685 --> 00:49:43,730
No. I haven't done nothing.
770
00:49:43,814 --> 00:49:46,608
But this here place
will make you do anything.
771
00:49:48,527 --> 00:49:50,570
I sure was scared and nervous.
772
00:49:52,531 --> 00:49:54,199
-It is true.
-[baby cooing]
773
00:49:54,282 --> 00:49:58,370
I have helped many mamas
bring their babies here,
774
00:49:58,453 --> 00:50:00,747
but this one was something.
775
00:50:02,165 --> 00:50:03,291
Anyhow�
776
00:50:04,292 --> 00:50:06,420
you are something special.
777
00:50:19,391 --> 00:50:21,685
Nunu, I-I don't know
what to do.
778
00:50:26,356 --> 00:50:28,483
I know you heard me
say this before.
779
00:50:30,527 --> 00:50:32,070
And if I say I wish I was dead,
780
00:50:32,154 --> 00:50:34,781
I knew you ain't gonna
believe me.
781
00:50:34,865 --> 00:50:36,575
But, Nunu, I'm telling you,
782
00:50:36,658 --> 00:50:38,827
I'm feeling very bad
about Kuta.
783
00:50:47,461 --> 00:50:49,296
This baby reminds me
of when they went
784
00:50:49,379 --> 00:50:50,964
and sold my own mama.
785
00:50:52,883 --> 00:50:56,428
I said to myself then,
out loud, it's all right.
786
00:50:56,511 --> 00:50:57,971
'Cause, one day,
I'm gonna be free
787
00:50:58,054 --> 00:50:59,848
and I'm gonna find
her wherever she at.
788
00:51:02,768 --> 00:51:04,060
I got fixed, didn't I?
789
00:51:05,437 --> 00:51:06,772
Instead of finding my own mama,
790
00:51:06,855 --> 00:51:08,023
I done turned around and took
791
00:51:08,106 --> 00:51:09,357
somebody else's mama.
792
00:51:10,609 --> 00:51:12,319
Now, Kuta's gone forever.
793
00:51:26,291 --> 00:51:29,669
[waves crashing]
794
00:51:43,350 --> 00:51:44,810
And of course�
795
00:51:46,478 --> 00:51:50,190
here, we see Him crucified.
796
00:51:51,358 --> 00:51:53,568
Nailed to the cross.
797
00:51:55,612 --> 00:51:57,781
For you and me, Joe.
798
00:51:57,864 --> 00:52:00,033
For our sins.
799
00:52:04,538 --> 00:52:06,873
[sighs] Joe, the strong.
800
00:52:08,834 --> 00:52:10,877
If you can turn
this miserable situation
801
00:52:10,961 --> 00:52:12,087
into some good,
802
00:52:13,171 --> 00:52:14,965
believe me,
803
00:52:15,048 --> 00:52:17,425
you've got to do
something about it.
804
00:52:17,509 --> 00:52:19,803
You can't go on being
a headman for the white man
805
00:52:19,886 --> 00:52:22,138
and expect not to do
awful things to people.
806
00:52:22,222 --> 00:52:23,682
I know, Nunu.
807
00:52:25,851 --> 00:52:27,394
I'm telling you,
they driving me mad
808
00:52:27,477 --> 00:52:29,145
in this place.
809
00:52:29,229 --> 00:52:31,356
I don't think I can go
through it any longer.
810
00:52:33,108 --> 00:52:35,861
Don't you think I'm tired
of being a brute,
811
00:52:36,862 --> 00:52:38,446
downright mean and evil?
812
00:52:39,406 --> 00:52:40,699
Don't you think I'm tired
813
00:52:40,782 --> 00:52:42,576
of being a headman
for the white man
814
00:52:42,659 --> 00:52:45,745
and all the burden
that goes along with it?
815
00:52:45,829 --> 00:52:48,582
I almost went mad,
I couldn't control my head.
816
00:52:50,542 --> 00:52:54,045
The fact I couldn't say no
is what's killing me.
817
00:52:58,049 --> 00:52:59,426
It never used to bother me.
818
00:53:02,429 --> 00:53:04,598
Now, all them eyes
are staring at me.
819
00:53:06,558 --> 00:53:08,727
Eyes everywhere,
just staring at me,
820
00:53:08,810 --> 00:53:11,396
waiting on me to do
some evil thing to somebody.
821
00:53:12,939 --> 00:53:15,984
My own people
just beating me down.
822
00:53:16,067 --> 00:53:19,362
All them field niggas
beating me down with their eyes,
823
00:53:19,446 --> 00:53:23,408
staring at me,
torturing me day and night.
824
00:53:25,493 --> 00:53:27,287
I'm telling you, Nunu,
they're driving me mad
825
00:53:27,370 --> 00:53:28,455
in this place.
826
00:53:34,252 --> 00:53:36,087
You can do something about that.
827
00:53:38,006 --> 00:53:40,634
You can pull yourself up
and say no.
828
00:53:42,761 --> 00:53:45,388
The choice is either to be
a true man
829
00:53:45,472 --> 00:53:47,265
or a beast.
830
00:53:47,349 --> 00:53:50,602
-[wolf howling]
-[crickets chirping]
831
00:53:55,774 --> 00:53:59,152
[pensive music playing]
832
00:54:18,713 --> 00:54:20,924
One of these days,
you're going to end up dead.
833
00:54:22,300 --> 00:54:23,760
You know that, don't you?
834
00:54:29,015 --> 00:54:30,058
Shango�
835
00:54:32,686 --> 00:54:34,729
why don't you just act right?
836
00:54:34,813 --> 00:54:36,940
It don't take that much.
837
00:54:39,442 --> 00:54:40,443
You�
838
00:54:42,487 --> 00:54:43,488
You know�
839
00:54:46,324 --> 00:54:49,411
You know, the way you carry on
worries me to death.
840
00:54:52,163 --> 00:54:54,040
You done lost so much blood.
841
00:55:00,714 --> 00:55:02,007
Shango, you got to�
842
00:55:05,844 --> 00:55:06,928
Please.
843
00:55:16,187 --> 00:55:17,689
Why you do this to me?
844
00:55:22,068 --> 00:55:24,904
It ain't none of your business.
845
00:55:24,988 --> 00:55:27,365
Getting shot
over some runaway, Shango.
846
00:55:27,449 --> 00:55:29,951
It ain't none of your business.
847
00:55:30,035 --> 00:55:31,870
You can't run around
fighting for everybody.
848
00:55:31,953 --> 00:55:34,080
You're just one man.
849
00:55:34,164 --> 00:55:37,709
Shango, you're just one man,
and you're going to end up dead.
850
00:55:42,547 --> 00:55:45,592
You ever think about me?
851
00:55:45,675 --> 00:55:48,553
You ever think about taking me
away from here, Shango?
852
00:55:48,636 --> 00:55:50,805
Take you and go
which part, hmm?
853
00:55:50,889 --> 00:55:52,432
Which part you want me
take you go?
854
00:55:52,515 --> 00:55:55,185
You not see how I stayed?
[clicks tongue]
855
00:55:58,480 --> 00:56:02,025
Shola, why can't you be
like one of we, hmm?
856
00:56:02,108 --> 00:56:04,944
Why can't you crawl
on your belly like a snake,
857
00:56:05,028 --> 00:56:06,780
through the trees,
through the grass.
858
00:56:06,863 --> 00:56:09,657
One of these days,
we're only going to eat frogs.
859
00:56:09,741 --> 00:56:12,869
Yeah, that is all we will get
of freedom we're on at.
860
00:56:12,952 --> 00:56:15,246
All we have to go and eat frog.
861
00:56:15,330 --> 00:56:17,582
You know, the snake will eat
whatever is in the frog's belly?
862
00:56:23,463 --> 00:56:25,715
Why don't you make sense?
863
00:56:25,799 --> 00:56:27,133
-I'm a man.
-Oh.
864
00:56:27,217 --> 00:56:28,843
Everybody knows you're a man.
865
00:56:28,927 --> 00:56:31,971
Now, they're going to know
you are a tender man.
866
00:56:32,055 --> 00:56:34,390
Don't be afraid
to be a little tender.
867
00:56:35,850 --> 00:56:39,604
Besides, this is a special baby.
868
00:56:39,687 --> 00:56:42,232
Everybody knows why he's here,
869
00:56:42,315 --> 00:56:46,361
and everybody's going to help
to take care of him.
870
00:56:46,444 --> 00:56:50,240
That was Kuta's last wish, hmm?
871
00:56:50,323 --> 00:56:52,992
This baby wasn't born
the natural way.
872
00:56:54,911 --> 00:56:56,746
He is going to grow�
873
00:56:58,331 --> 00:57:00,708
to tell about this place.
874
00:57:00,792 --> 00:57:03,294
[chuckles]
875
00:57:03,378 --> 00:57:06,840
He will testify more
than any other grown-ups here.
876
00:57:06,923 --> 00:57:09,342
[both chuckling]
877
00:57:09,425 --> 00:57:12,303
I still wish I can have
my own baby with you.
878
00:57:14,264 --> 00:57:16,683
Noble Ali, you know
I can't sleep with you.
879
00:57:16,766 --> 00:57:18,059
You are a headman.
880
00:57:19,644 --> 00:57:21,855
All my life�
881
00:57:21,938 --> 00:57:24,607
the headman has been,
and continues to be,
882
00:57:24,691 --> 00:57:26,484
my tormentor.
883
00:57:26,568 --> 00:57:29,195
I was snatched away
and sold from my birthplace
884
00:57:29,279 --> 00:57:32,782
by my own people
acting like a headman.
885
00:57:32,866 --> 00:57:36,911
And till today,
the headman is my tormentor.
886
00:57:36,995 --> 00:57:40,290
But you might as well
give up on me,
887
00:57:40,373 --> 00:57:43,585
because I'm never going to lie
next to your body
888
00:57:43,668 --> 00:57:47,297
so long as you remain
the headman for the white man.
889
00:57:47,380 --> 00:57:48,506
And I mean that.
890
00:57:50,425 --> 00:57:52,469
[Shola] Living in a big house,you could feel it.
891
00:57:52,552 --> 00:57:54,512
The way the white folkswill be getting all excited,
892
00:57:54,596 --> 00:57:57,223
expecting some kind of troublefrom the field folks.
893
00:57:57,307 --> 00:57:59,642
But you know what?
894
00:57:59,726 --> 00:58:02,187
It's alwayswhen they least expect it.
895
00:58:02,270 --> 00:58:04,481
On the nights they feeleverything is all right
896
00:58:04,564 --> 00:58:07,775
that out of nowhere,the field folks would rise up
897
00:58:07,859 --> 00:58:09,819
and burn down everything.
898
00:58:09,903 --> 00:58:13,031
I believe Shango, Nunu,Jumma, and even Mussa,
899
00:58:13,114 --> 00:58:16,451
belonged to the secret society.
900
00:58:16,534 --> 00:58:18,745
I even thinkthey was the leaders.
901
00:58:18,828 --> 00:58:22,499
Some nights, they besneaking away to the caves
902
00:58:22,582 --> 00:58:23,958
to meet up with the field hands
903
00:58:24,042 --> 00:58:25,460
from theneighboring plantations,
904
00:58:25,543 --> 00:58:27,045
and even the free folks
905
00:58:27,128 --> 00:58:29,172
from up in the hills.
906
00:58:29,255 --> 00:58:30,882
They done runawayup in the hills,
907
00:58:30,965 --> 00:58:32,967
and they live like free people.
908
00:58:33,051 --> 00:58:36,054
Of course, nobody ever told thisto the house servants.
909
00:58:36,137 --> 00:58:37,931
They didn't trust us.
910
00:58:38,014 --> 00:58:39,807
They didn't even trustsome of their own kinds
911
00:58:39,891 --> 00:58:41,768
in the fields.
912
00:58:41,851 --> 00:58:43,520
But it wasn't only field hands,
913
00:58:43,603 --> 00:58:46,231
some of the head slaveswas part of it, too.
914
00:58:46,314 --> 00:58:48,107
Like, if you take Mussain the day time,
915
00:58:48,191 --> 00:58:50,485
he's with the master,cracking his whip.
916
00:58:50,568 --> 00:58:53,029
But at night, he's all mixed upwith the field hands
917
00:58:53,112 --> 00:58:55,657
in the caves,plotting rebellion.
918
00:58:55,740 --> 00:58:58,243
But just special ones knowwhat was going on,
919
00:58:58,326 --> 00:59:00,453
and they take offwhen the others be out there,
920
00:59:00,537 --> 00:59:02,664
dancing and cutting the food.
921
00:59:02,747 --> 00:59:05,750
[indigenous music playing]
922
00:59:29,232 --> 00:59:32,110
[Shola] You could always feelthe tension in the big house.
923
00:59:32,193 --> 00:59:34,487
The more the whispering be goingon with the field folks,
924
00:59:34,571 --> 00:59:36,072
the more the masterdon't be sleeping.
925
00:59:36,155 --> 00:59:37,865
And the more he don't sleep,
926
00:59:37,949 --> 00:59:39,409
the more I catch hell'cause he be taking
927
00:59:39,492 --> 00:59:41,369
his frustration out on me.
928
00:59:41,452 --> 00:59:44,622
[Shola grunts, shrieks]
929
00:59:54,841 --> 00:59:57,427
[owl hooting]
930
01:00:00,263 --> 01:00:04,100
[Shola grunting]
931
01:00:05,143 --> 01:00:07,103
[yelling] Sir, please.
932
01:00:09,272 --> 01:00:12,734
-[James panting]
-[Shola whimpering]
933
01:00:12,817 --> 01:00:16,654
-[grunts, shrieks]
-[dog barking]
934
01:00:19,782 --> 01:00:22,076
[indigenous music playing]
935
01:00:36,090 --> 01:00:38,134
[people ululating]
936
01:00:40,887 --> 01:00:44,390
[chattering]
937
01:00:48,686 --> 01:00:51,314
[woman] You made it!
Woo-hoo! You made it.
938
01:00:53,274 --> 01:00:55,276
[Nunu speaking in Akan] Hug me!
939
01:00:55,360 --> 01:00:57,904
Hug me, hug me, hug me.
940
01:00:57,987 --> 01:00:59,947
Well done, well done.
941
01:01:00,031 --> 01:01:03,660
Come, hug me, my child.
942
01:01:03,743 --> 01:01:06,746
Brave men are scarce.
943
01:01:06,829 --> 01:01:09,582
Hey! You've done very well.
944
01:01:09,666 --> 01:01:12,293
[man in English]
Good news from the hills.
945
01:01:12,377 --> 01:01:13,920
Since we met,
946
01:01:15,588 --> 01:01:18,007
we celebrate the birth�
947
01:01:18,841 --> 01:01:21,094
of 17 children.
948
01:01:21,177 --> 01:01:23,513
-[woman] Seventeen?
-[man 2] Huh, 17?
949
01:01:23,596 --> 01:01:27,600
-[all clapping]
-Yes, 17.
950
01:01:27,684 --> 01:01:31,229
Ten girls, seven boys.
951
01:01:31,312 --> 01:01:33,940
[all clapping]
952
01:01:35,983 --> 01:01:38,820
We have 10 machetes�
953
01:01:42,031 --> 01:01:43,241
eight forks�
954
01:01:47,912 --> 01:01:49,288
seven pickax.
955
01:01:51,457 --> 01:01:55,128
All we need is seeds.
956
01:01:58,131 --> 01:02:00,341
Seeds.
957
01:02:00,425 --> 01:02:03,177
We come to talk with you,
get you together�
958
01:02:05,596 --> 01:02:09,267
to take you away
to the hills one by one.
959
01:02:13,855 --> 01:02:15,732
We know that you are suffering
down here
960
01:02:17,650 --> 01:02:20,319
'cause we serve own God�
961
01:02:22,363 --> 01:02:23,906
in the hills.
962
01:02:23,990 --> 01:02:26,993
You people down here
serve the white man God.
963
01:02:27,076 --> 01:02:29,495
[all murmuring]
964
01:02:31,873 --> 01:02:33,499
[man laughs, claps]
965
01:02:33,583 --> 01:02:36,085
[all clapping]
966
01:02:39,839 --> 01:02:41,632
[man] This thing
is not to be known�
967
01:02:43,760 --> 01:02:45,470
'cause we are one people.
968
01:02:45,553 --> 01:02:48,264
We'll take you one by one
969
01:02:48,347 --> 01:02:52,185
until we all get together
970
01:02:52,268 --> 01:02:54,854
on the hills where you are free.
971
01:02:56,564 --> 01:02:58,357
Everybody free.
972
01:02:58,441 --> 01:03:01,569
[people clapping]
973
01:03:01,652 --> 01:03:05,490
[people chanting in Akan]
974
01:03:05,573 --> 01:03:09,410
Warriors, rise up!
Let's rise up, warriors!
975
01:03:09,494 --> 01:03:11,120
The snake will have
976
01:03:11,204 --> 01:03:13,664
whatever is in the belly
of the frog.
977
01:03:13,748 --> 01:03:17,293
[chattering]
978
01:03:36,479 --> 01:03:37,772
[Shola] That time,the soldiers came
979
01:03:37,855 --> 01:03:39,232
to help put down the rebellion
980
01:03:39,315 --> 01:03:40,525
and armed overseers
981
01:03:40,608 --> 01:03:41,818
from neighboring plantations.
982
01:03:41,901 --> 01:03:44,362
And the sky stayed red hot.
983
01:03:44,445 --> 01:03:47,448
Smoke was everywhere.
984
01:03:47,532 --> 01:03:50,034
Acres of cane lain in ashes.
985
01:03:52,537 --> 01:03:54,497
Then, they startedgathering the field hands,
986
01:03:54,580 --> 01:03:58,167
and I was prayingfor Nunu and Shango.
987
01:03:58,251 --> 01:04:00,878
But they couldn't find outwho was and who wasn't involved.
988
01:04:00,962 --> 01:04:03,798
Of course the field handswas quiet.
989
01:04:03,881 --> 01:04:05,883
They just pickeda handful of field hands
990
01:04:05,967 --> 01:04:09,428
and some of the drummersto make an example out of them.
991
01:04:09,512 --> 01:04:12,682
Then, right in frontof everybody, they took them
992
01:04:12,765 --> 01:04:14,600
and put themin these little wooden cages,
993
01:04:14,684 --> 01:04:16,644
and raised them upto the top of the trees
994
01:04:16,727 --> 01:04:18,563
for the vultures to feed on.
995
01:04:19,689 --> 01:04:23,109
It still echoes in my brain.
996
01:04:23,192 --> 01:04:25,945
And they hung up there for daysuntil they died
997
01:04:26,028 --> 01:04:27,905
one by one.
998
01:04:29,782 --> 01:04:31,742
But Shango was lucky.
999
01:04:31,826 --> 01:04:33,995
That night, just so happenedhe was in leg irons
1000
01:04:34,078 --> 01:04:35,288
in the oxbow.
1001
01:04:36,664 --> 01:04:40,626
But Nunu, she wasn't so lucky.
1002
01:04:40,710 --> 01:04:42,295
[Nunu] I'm not going! Leave me!
1003
01:04:45,882 --> 01:04:47,466
Big boy,
where are you taking Nunu?
1004
01:04:47,550 --> 01:04:49,844
Hey! You're not selling her,
I said.
1005
01:04:49,927 --> 01:04:51,262
Nobody's selling her!
It'll kill her!
1006
01:04:51,345 --> 01:04:52,430
You better get out of here.
1007
01:04:52,513 --> 01:04:53,514
Noble, there's nothing!
1008
01:04:53,598 --> 01:04:54,765
Nobody's selling her!
1009
01:04:54,849 --> 01:04:56,183
[men arguing]
1010
01:04:56,267 --> 01:04:58,311
[grunts] Get back.
1011
01:04:58,394 --> 01:05:00,563
Come on! Stand back! Come on!
1012
01:05:00,646 --> 01:05:02,565
Nobody's taking Nunu.
Nobody's taking her out of here.
1013
01:05:02,648 --> 01:05:04,400
-Noble, Noble, Noble.
-You hear me?
1014
01:05:04,483 --> 01:05:05,651
-No, Mussa.
-Calm down.
1015
01:05:05,735 --> 01:05:07,695
Nobody's taking Nunu
out of here.
1016
01:05:07,778 --> 01:05:10,907
-Do you hear me? Nobody!
-Noble.
1017
01:05:10,990 --> 01:05:13,117
-Nobody's taking you out!
-Noble, don't do no foolishness!
1018
01:05:13,200 --> 01:05:15,036
Don't do no foolishness.
1019
01:05:15,119 --> 01:05:16,579
They can kill you.
1020
01:05:18,039 --> 01:05:19,707
Just be wise.
1021
01:05:21,125 --> 01:05:23,044
Noble, I'm coming back.
1022
01:05:29,425 --> 01:05:30,968
I am coming back.
1023
01:05:36,057 --> 01:05:37,850
Just be wise.
1024
01:05:39,143 --> 01:05:40,353
You know what to do.
1025
01:05:43,230 --> 01:05:44,565
You know what to do.
1026
01:05:49,862 --> 01:05:50,947
I care for you.
1027
01:05:52,365 --> 01:05:53,699
Oh, leave me, ah!
1028
01:05:53,783 --> 01:05:55,201
-Leave me!
-[Noble grunts]
1029
01:06:01,207 --> 01:06:02,458
What's going on here, boy?
1030
01:06:05,544 --> 01:06:06,837
I'm talking to you, boy.
1031
01:06:08,547 --> 01:06:11,884
[breathing heavily]
1032
01:06:11,968 --> 01:06:14,637
Everything all right,
Master James.
1033
01:06:14,720 --> 01:06:16,555
Everything all right.
1034
01:06:16,639 --> 01:06:18,224
Just a woman. [laughs]
1035
01:06:18,307 --> 01:06:21,310
Nothing to it at all.
Everything all right.
1036
01:06:21,394 --> 01:06:22,937
There's plenty of them
around here.
1037
01:06:23,854 --> 01:06:25,189
Everything all right.
1038
01:06:26,899 --> 01:06:27,942
It's all right.
1039
01:06:29,026 --> 01:06:32,488
-It better be.
-It's all right.
1040
01:06:32,571 --> 01:06:36,033
[Shola] I guess the timefinally came for Noble Ali.
1041
01:06:36,117 --> 01:06:38,619
"He just became ripe,"as Nunu would say,
1042
01:06:38,703 --> 01:06:41,914
especially the daythey took Nunu away to sell.
1043
01:06:41,998 --> 01:06:44,875
I guess that's whenthey finally done it to him.
1044
01:06:44,959 --> 01:06:46,794
In the day time,he was laughing and pretending
1045
01:06:46,877 --> 01:06:48,087
to be with the master.
1046
01:06:48,170 --> 01:06:50,256
But at night, just like Mussa,
1047
01:06:50,339 --> 01:06:52,341
he was out therewith the rest of them.
1048
01:06:54,093 --> 01:06:56,429
-Nunu!
-[James] Come on, move them out!
1049
01:06:56,512 --> 01:06:57,722
[James] Move them out!
1050
01:06:57,805 --> 01:07:00,891
Nunu! Where are you taking Nunu?
1051
01:07:00,975 --> 01:07:04,228
[James] Come on, let's move out!
Move them, boys! Move!
1052
01:07:04,311 --> 01:07:06,063
-Nunu!
-[James grunts] Come on!
1053
01:07:06,147 --> 01:07:09,066
[James] Move it! Move it!
We don't have all day. Come on!
1054
01:07:09,150 --> 01:07:10,943
You can't sell Nunu!
1055
01:07:11,027 --> 01:07:12,820
-Nunu!
-[James] Come on!
1056
01:07:12,903 --> 01:07:15,489
[James] Move 'em up here!
Come on!
1057
01:07:15,573 --> 01:07:16,907
[man 1] Go further. Move up.
1058
01:07:18,451 --> 01:07:20,745
-[James] Push!
-[man 2] Come on!
1059
01:07:20,828 --> 01:07:22,496
[man 2] Keep up! Keep up, man!
1060
01:07:22,580 --> 01:07:24,623
-No! [grunts]
-[man 2] Keep up!
1061
01:07:28,210 --> 01:07:30,004
-[Shola] Nunu!
-[James] Keep watch!
1062
01:07:30,087 --> 01:07:31,964
-[Shola] Nunu!
-Get that woman out of here!
1063
01:07:32,048 --> 01:07:33,424
[Shola] Nunu! Please!
1064
01:07:33,507 --> 01:07:34,925
[man 1] Keep up! Come on!
1065
01:07:36,177 --> 01:07:38,512
[Shola] Nunu!
1066
01:07:38,596 --> 01:07:40,806
-[James] Get her out of here!
-[Shola] Nunu!
1067
01:07:41,849 --> 01:07:42,850
[man 2] Get her out.
1068
01:07:43,809 --> 01:07:44,977
[Shola] Nunu!
1069
01:07:48,147 --> 01:07:49,356
Nunu!
1070
01:07:52,109 --> 01:07:53,778
Keep going, keep going.
1071
01:07:53,861 --> 01:07:55,613
-[James] Get her out of here.
-[Shola] No!
1072
01:07:55,696 --> 01:07:57,573
-Come on!
-[Shola grunts]
1073
01:07:57,656 --> 01:08:00,826
[Shola] Nunu! Nunu!
1074
01:08:01,619 --> 01:08:03,871
[crying] Nunu!
1075
01:08:05,456 --> 01:08:09,085
[sobbing]
1076
01:08:11,212 --> 01:08:12,421
Joe!
1077
01:08:13,923 --> 01:08:15,007
Joe!
1078
01:08:16,592 --> 01:08:18,886
Joe, they're selling
your mama, Joe!
1079
01:08:18,969 --> 01:08:20,846
Joe, they're taking Nunu!
1080
01:08:22,014 --> 01:08:24,308
Joe, come help me! You coward!
1081
01:08:24,391 --> 01:08:26,060
I know you're in there!
1082
01:08:26,769 --> 01:08:29,647
Joe! You coward!
1083
01:08:29,730 --> 01:08:31,732
They're taking you mama, Joe!
1084
01:08:31,816 --> 01:08:34,485
They're taking Nunu!
Come help me!
1085
01:08:35,694 --> 01:08:36,779
Joe!
1086
01:08:36,862 --> 01:08:38,948
[indigenous music playing]
1087
01:08:47,748 --> 01:08:50,417
[sobbing]
1088
01:08:50,501 --> 01:08:51,502
Nunu�
1089
01:09:08,185 --> 01:09:12,314
[James] Keep going!
Come on, move! Move!
1090
01:09:12,398 --> 01:09:14,650
-[James] Move it!
-[man] Keep going!
1091
01:09:14,733 --> 01:09:16,819
[horses galloping]
1092
01:09:25,035 --> 01:09:27,663
Come on, move it. Get to work.
1093
01:09:27,746 --> 01:09:30,082
[indigenous music playing]
1094
01:09:34,295 --> 01:09:36,422
Tonight, in the cave.
1095
01:09:36,505 --> 01:09:37,965
-Tonight.
-In the cave.
1096
01:09:39,175 --> 01:09:40,676
Tonight, in the cave.
1097
01:09:42,386 --> 01:09:44,013
Tonight, in the cave.
1098
01:09:47,308 --> 01:09:48,767
Tonight, in the cave.
1099
01:09:56,275 --> 01:09:59,153
[horse neighing, whinnying]
1100
01:10:01,614 --> 01:10:03,908
Come on, move it!
Get back to work!
1101
01:10:03,991 --> 01:10:06,243
Come on! Let's move it!
1102
01:10:09,413 --> 01:10:10,915
Work! Come on!
1103
01:10:12,791 --> 01:10:14,418
-Work time!
-[dogs barking]
1104
01:10:14,501 --> 01:10:17,379
[crickets chirping]
1105
01:10:27,806 --> 01:10:31,185
[Raphael] She was raised
from the dead.
1106
01:10:32,061 --> 01:10:34,980
Exalted to glory.
1107
01:10:35,064 --> 01:10:38,651
Raised up above the choirs
of the angels of heaven!
1108
01:10:40,653 --> 01:10:42,821
Later, she was enshrined
1109
01:10:42,905 --> 01:10:45,574
and proclaimed
the Queen of Heaven.
1110
01:10:46,992 --> 01:10:49,078
You see, Joe,
1111
01:10:49,161 --> 01:10:53,832
our Holy Queen, Virgin Mary,
1112
01:10:53,916 --> 01:10:58,504
was taken up
to the heavenly bridal chamber,
1113
01:10:58,587 --> 01:11:02,174
where the king of kings
was seated on His throne�
1114
01:11:02,258 --> 01:11:04,009
["You Don't Know
How It Feels" playing]
1115
01:11:04,093 --> 01:11:06,136
# I been cryingAll these years #
1116
01:11:06,220 --> 01:11:08,305
# And my man can't dry #
1117
01:11:08,389 --> 01:11:10,599
# My tears #
1118
01:11:10,683 --> 01:11:12,559
# You don't knowhow it feels #
1119
01:11:12,643 --> 01:11:13,936
Hey. Nunu!
1120
01:11:14,019 --> 01:11:15,938
[Nunu, Noble laughing]
1121
01:11:16,021 --> 01:11:17,815
-Come here.
-[Nunu shrieks]
1122
01:11:17,898 --> 01:11:20,567
-Oh!
-[laughing]
1123
01:11:20,651 --> 01:11:22,569
-What--
-They couldn't sell me.
1124
01:11:22,653 --> 01:11:25,447
-Who--
-They couldn't buy me.
1125
01:11:25,531 --> 01:11:27,825
Finally, I'm too old
for the white man.
1126
01:11:27,908 --> 01:11:30,828
-Ooh--
-[both laughing]
1127
01:11:30,911 --> 01:11:33,622
I'm so happy to see you, Nunu.
I'm so glad you're back.
1128
01:11:35,124 --> 01:11:38,711
The-the big white man
in the market place,
1129
01:11:38,794 --> 01:11:40,921
they just stood there,
look at me.
1130
01:11:41,964 --> 01:11:44,425
"She ain't even fit to be sold."
1131
01:11:44,508 --> 01:11:48,512
[both laughing]
1132
01:11:49,555 --> 01:11:52,850
So, now, I'm too old to be sold,
1133
01:11:52,933 --> 01:11:54,184
too old to be bought.
1134
01:11:54,268 --> 01:11:55,686
-Too old!
-[both laughing]
1135
01:11:55,769 --> 01:11:58,480
-Thank you, God.
-I'm so happy to see you.
1136
01:11:58,564 --> 01:12:00,733
-Oh! [laughs]
-Oh, Nunu.
1137
01:12:00,816 --> 01:12:02,568
I told you I was coming back.
1138
01:12:02,651 --> 01:12:04,445
You didn't believe me, did you?
1139
01:12:04,528 --> 01:12:07,406
-Mm-mm.
-I'm back now.
1140
01:12:07,489 --> 01:12:10,617
[Shola] Father Raphaelkept telling me to pray.
1141
01:12:10,701 --> 01:12:12,286
Kept telling meabout the punishment
1142
01:12:12,369 --> 01:12:15,497
and the massakept on taking advantage of me.
1143
01:12:15,581 --> 01:12:18,334
It didn't make no sense to me.
1144
01:12:18,417 --> 01:12:21,670
It seemed like the more I pray,the meaner the massa get.
1145
01:12:21,754 --> 01:12:23,922
Praying wasn't working.
1146
01:12:24,006 --> 01:12:25,799
So, I juststopped it altogether.
1147
01:12:27,926 --> 01:12:29,511
I felt responsible
1148
01:12:29,595 --> 01:12:30,971
even though deep downin my heart,
1149
01:12:31,055 --> 01:12:32,473
I knew that wasn't true.
1150
01:12:35,017 --> 01:12:37,603
After that, I just fell outof favor altogether.
1151
01:12:41,690 --> 01:12:43,901
[pensive music playing]
1152
01:13:16,141 --> 01:13:18,227
Father.
1153
01:13:18,310 --> 01:13:20,979
[Raphael] Joe the strong,
what can I do for you?
1154
01:13:22,731 --> 01:13:25,484
It's Nunu, Father.
1155
01:13:25,567 --> 01:13:29,279
Don't mention
that heathen ginny woman's name
1156
01:13:29,363 --> 01:13:30,906
in my church.
1157
01:13:30,989 --> 01:13:34,034
She just don't like our God.
1158
01:13:34,118 --> 01:13:37,746
I know it because I feel
and I see it in her, Father.
1159
01:13:37,830 --> 01:13:39,373
I even got a feeling
she's going to try
1160
01:13:39,456 --> 01:13:41,041
and poison me with something
1161
01:13:41,125 --> 01:13:43,252
just by the way
she always be looking at me.
1162
01:13:45,129 --> 01:13:47,214
I just don't know
what I'm to do.
1163
01:13:51,760 --> 01:13:54,138
Do you fight back?
1164
01:13:54,221 --> 01:13:56,473
I be fighting hard too, Father.
1165
01:13:58,142 --> 01:13:59,268
Real hard.
1166
01:14:03,522 --> 01:14:04,565
Well, that's it.
1167
01:14:05,941 --> 01:14:07,234
That's it, my son.
1168
01:14:08,610 --> 01:14:10,696
That's the devil, my son.
1169
01:14:11,655 --> 01:14:15,033
Fight her all the way.
1170
01:14:15,117 --> 01:14:17,494
Father, you know
I'm always to myself.
1171
01:14:18,704 --> 01:14:20,873
I don't go near none of them.
1172
01:14:20,956 --> 01:14:23,459
Most of the time, I be reading
the Bible, you know that.
1173
01:14:25,294 --> 01:14:29,047
Everybody knows
that I'm different.
1174
01:14:31,508 --> 01:14:33,135
Well, you are different.
1175
01:14:33,218 --> 01:14:35,512
[crickets chirping]
1176
01:14:35,596 --> 01:14:38,056
Joe, we can make
a pretty Brown baby.
1177
01:15:02,748 --> 01:15:04,583
Not here. Not here.
1178
01:15:14,176 --> 01:15:15,177
[door creaks]
1179
01:15:19,515 --> 01:15:20,557
But Father,
1180
01:15:22,392 --> 01:15:23,602
did all mean "don't"?
1181
01:15:25,354 --> 01:15:26,897
Whose son am I?
1182
01:15:28,982 --> 01:15:32,486
[people chanting, clapping]
1183
01:15:36,240 --> 01:15:40,244
[Raphael] We-we all are
His sons, my son.
1184
01:15:41,745 --> 01:15:45,082
We all have one Father.
1185
01:15:45,832 --> 01:15:47,543
The Almighty.
1186
01:15:47,626 --> 01:15:50,671
[people chanting, clapping]
1187
01:16:36,717 --> 01:16:37,718
[Joe grunts]
1188
01:16:40,512 --> 01:16:43,390
And don't you come barging in
to my house like that no more,
1189
01:16:43,473 --> 01:16:44,600
you heathen!
1190
01:16:46,351 --> 01:16:48,979
I'm the fool, Joe.
1191
01:16:49,062 --> 01:16:51,023
Fooling myself all over you.
1192
01:16:52,149 --> 01:16:53,984
I'm the crazy one,
1193
01:16:54,067 --> 01:16:56,570
showing out over a dead man.
1194
01:16:56,653 --> 01:16:59,281
You ain't no man, Joe.
1195
01:16:59,364 --> 01:17:00,907
You ain't nothing!
1196
01:17:02,701 --> 01:17:05,245
You ain't nothing, Joe.
1197
01:17:05,329 --> 01:17:09,166
What's missing?
Ain't I woman enough, huh?
1198
01:17:09,249 --> 01:17:12,002
Ain't I woman enough?
Is it my breast you need?
1199
01:17:12,085 --> 01:17:14,921
Or is that
damn Virgin Mary Herself?
1200
01:17:16,882 --> 01:17:18,383
-You think you--
-[grunts]
1201
01:17:21,762 --> 01:17:24,389
Lucy, Lucy,
what's wrong with Joe,
1202
01:17:24,473 --> 01:17:26,099
throwing you in the dirt
like this?
1203
01:17:26,183 --> 01:17:28,852
Shola, what's missing, huh?
1204
01:17:28,935 --> 01:17:30,854
-Ain't I good enough?
-[shushes]
1205
01:17:30,937 --> 01:17:32,856
Am I not good enough?
Huh, Shola?
1206
01:17:32,939 --> 01:17:34,441
It's not-- It ain't you, Lucy.
1207
01:17:34,524 --> 01:17:36,735
It was Joe
who done lost his mind, Lucy.
1208
01:17:36,818 --> 01:17:40,822
I told you leave him be!
Lost his mind.
1209
01:17:40,906 --> 01:17:43,283
You think you good
'cause you half breed?
1210
01:17:43,367 --> 01:17:45,077
You think you're God-sent, huh?
1211
01:17:51,541 --> 01:17:54,961
Forgive me
for I have sinned. [panting]
1212
01:18:04,304 --> 01:18:06,056
[Shola] Go on, Lucy. Tell him.
1213
01:18:09,226 --> 01:18:12,646
[Lucy] Shango,
if I can't get his hair,
1214
01:18:12,729 --> 01:18:14,940
there ain't no way
I can get his nails.
1215
01:18:19,111 --> 01:18:22,072
Anything, Shango.
1216
01:18:22,155 --> 01:18:25,283
Anything, Shango, just make
that man come around to me.
1217
01:18:27,452 --> 01:18:29,871
Make him love me
like I love him.
1218
01:18:35,502 --> 01:18:36,670
What you want me to do?
1219
01:18:38,046 --> 01:18:39,631
You can find
somebody else to love.
1220
01:18:41,341 --> 01:18:42,843
You have to love a headman?
1221
01:18:45,470 --> 01:18:48,473
I can't eat and I can't sleep.
1222
01:18:49,599 --> 01:18:51,476
I can't keep food on my stomach.
1223
01:18:54,271 --> 01:18:55,564
Anything, Shango.
1224
01:18:57,274 --> 01:18:59,484
Just make that man
come around to me.
1225
01:19:02,654 --> 01:19:04,990
Anything.
1226
01:19:05,073 --> 01:19:08,577
[clicks tongue]
Why, if it wasn't for Shola?
1227
01:19:08,660 --> 01:19:10,871
[indigenous music playing]
1228
01:19:12,914 --> 01:19:15,876
Shola, me, I do this
for still, you know.
1229
01:19:15,959 --> 01:19:18,545
'Cause them headmen, they don't
even love their mothers.
1230
01:19:21,506 --> 01:19:23,175
I want you to give him this.
1231
01:19:23,258 --> 01:19:24,968
He's going to throw up
when you give him,
1232
01:19:25,051 --> 01:19:26,344
but he's true and wicked.
1233
01:19:26,428 --> 01:19:28,013
He has so much wickedness
in him.
1234
01:19:32,934 --> 01:19:34,352
Same time,
when you give him this,
1235
01:19:34,436 --> 01:19:36,980
make sure you give him
at the day.
1236
01:19:37,063 --> 01:19:38,732
Don't give him
at night, you know?
1237
01:19:38,815 --> 01:19:40,108
He's going to go down to sleep
and don't wake up.
1238
01:19:40,192 --> 01:19:42,152
Remember what I say,
give him a little,
1239
01:19:42,235 --> 01:19:43,695
don't give him at night.
1240
01:19:47,699 --> 01:19:50,952
Well, I can't understand
how a woman like you
1241
01:19:51,036 --> 01:19:52,287
will love a man like that.
1242
01:19:54,581 --> 01:19:56,374
Look how much men
are about the place.
1243
01:20:01,588 --> 01:20:04,841
Remember, you know,
give him little, little.
1244
01:20:17,062 --> 01:20:18,396
[Lucy] Thank you, Shango.
1245
01:20:20,106 --> 01:20:22,025
Thank you.
1246
01:20:22,108 --> 01:20:26,696
[Nunu] Huh, see,
that's what they did to Afriye.
1247
01:20:26,780 --> 01:20:28,907
When they separated
the men one side
1248
01:20:28,990 --> 01:20:31,284
and the women one side
on-on the ship.
1249
01:20:33,495 --> 01:20:34,496
Poor Afriye.
1250
01:20:35,580 --> 01:20:37,290
She could not tell
1251
01:20:37,374 --> 01:20:39,584
whether she was on land
1252
01:20:40,418 --> 01:20:41,545
or on water.
1253
01:20:44,130 --> 01:20:46,424
[sighs] That's how�
1254
01:20:46,508 --> 01:20:49,678
her rotten fruit was conceived.
1255
01:20:57,102 --> 01:20:59,354
[crying]
1256
01:21:08,530 --> 01:21:10,824
Well, that's how
her rotten fruit
1257
01:21:10,907 --> 01:21:13,326
was conceived.
1258
01:21:17,497 --> 01:21:19,958
Why do you think I spit him
out of my life?
1259
01:21:21,209 --> 01:21:23,336
I didn't raise him
to be no headman
1260
01:21:23,420 --> 01:21:25,130
for no white man to mistreat--
1261
01:21:25,213 --> 01:21:26,965
Mistreat his own people!
1262
01:21:27,048 --> 01:21:28,550
It's painful and wrong.
1263
01:21:33,388 --> 01:21:34,723
[Nunu sobbing]
1264
01:21:36,057 --> 01:21:38,310
[Shola] Afriye is Nunu.
1265
01:21:40,812 --> 01:21:42,522
In the storyof the little porcupine,
1266
01:21:42,606 --> 01:21:45,400
Afriye was rapedinside the slave ship.
1267
01:21:46,902 --> 01:21:50,071
And that's how Joe was born.
1268
01:21:58,288 --> 01:22:01,207
[crickets chirping]
1269
01:22:03,376 --> 01:22:06,963
[in Akan] O, Almighty God.
Mother Earth.
1270
01:22:07,047 --> 01:22:09,215
The spirits of Asona ancestors.
1271
01:22:09,299 --> 01:22:12,260
Come, here's your drink.
1272
01:22:12,344 --> 01:22:14,304
I thank you
for guiding my brothers
1273
01:22:14,387 --> 01:22:18,224
and sisters here safely.
1274
01:22:18,308 --> 01:22:21,853
You deserve the Obirikisi Birim
and Okrikraku
1275
01:22:21,937 --> 01:22:23,271
that we sacrificed for you.
1276
01:22:23,355 --> 01:22:24,856
That's why we got them back.
1277
01:22:24,940 --> 01:22:28,526
Whatever we pledge,
whatever we aim at,
1278
01:22:28,610 --> 01:22:31,196
help us to achieve.
1279
01:22:31,279 --> 01:22:34,449
Only peace, we thank you.
1280
01:22:34,532 --> 01:22:36,368
The spirits of Asona,
we thank you.
1281
01:22:36,451 --> 01:22:38,036
The spirits of Ekouona clan,
I thank you, too.
1282
01:22:38,119 --> 01:22:39,996
We thank you, we thank you.
1283
01:22:40,080 --> 01:22:43,208
# The spirit of Prempeh #
1284
01:22:43,291 --> 01:22:45,835
# Ani Abena #
1285
01:22:45,919 --> 01:22:48,505
# Come and eat with us #
1286
01:22:48,588 --> 01:22:50,840
# Come and eat with us #
1287
01:22:50,924 --> 01:22:53,426
[in English] What you have seen,
you haven't heard.
1288
01:22:53,510 --> 01:22:56,054
What you have heard,
you haven't seen.
1289
01:22:56,137 --> 01:22:59,224
[in Akan]
# The spirit of Prempeh #
1290
01:22:59,307 --> 01:23:00,850
# Ani Abena #
1291
01:23:00,934 --> 01:23:02,644
[Shola] That night, I don't knowwhat froze me,
1292
01:23:02,727 --> 01:23:06,564
but I couldn't get myselfto be initiated.
1293
01:23:06,648 --> 01:23:08,525
I guess it was just the yearsof the church in me,
1294
01:23:08,608 --> 01:23:11,319
but I was so happy anyway
1295
01:23:11,403 --> 01:23:14,614
to just have made itall the way to the cave.
1296
01:23:14,698 --> 01:23:17,909
Anyhow, after that,I just got up,
1297
01:23:17,993 --> 01:23:21,955
no clothes, no food, no nothing,and just started running.
1298
01:23:22,038 --> 01:23:24,332
Running awayfrom that evil place.
1299
01:23:25,917 --> 01:23:27,544
I didn't know where I was going,
1300
01:23:27,627 --> 01:23:29,504
I just set out running
1301
01:23:29,587 --> 01:23:31,631
in the direction of the hills.
1302
01:23:31,715 --> 01:23:34,300
And I still can't tell youhow far I got,
1303
01:23:34,384 --> 01:23:36,386
or where I was going,but I remember
1304
01:23:36,469 --> 01:23:38,471
being dragged backin the middle of the night
1305
01:23:38,555 --> 01:23:40,557
by the overseers and the dogs.
1306
01:23:40,640 --> 01:23:42,517
[bells tolling]
1307
01:23:42,600 --> 01:23:45,687
[Shola] The master,the mistress, Father Raphael,
1308
01:23:45,770 --> 01:23:48,481
they all saidI was possessed by the devil
1309
01:23:48,565 --> 01:23:51,484
for associatingwith those heathen Africans.
1310
01:23:53,570 --> 01:23:56,239
Look. Look, Father. See?
1311
01:23:56,948 --> 01:23:58,658
Look. Look, see?
1312
01:23:59,617 --> 01:24:01,494
This is a heathen's work.
1313
01:24:01,578 --> 01:24:03,872
She's gone and mixed herself up
with them heathen niggas.
1314
01:24:03,955 --> 01:24:05,415
The configurations
are very similar.
1315
01:24:05,498 --> 01:24:08,543
-Look at that.
-Certainly heathen work.
1316
01:24:08,626 --> 01:24:09,753
African.
1317
01:24:10,879 --> 01:24:12,672
[sighs]
1318
01:24:14,549 --> 01:24:16,092
Lift her up. Get up.
1319
01:24:16,176 --> 01:24:17,260
-No.
-Get up!
1320
01:24:17,343 --> 01:24:19,721
No! Ow!
1321
01:24:23,141 --> 01:24:27,145
[murmuring]
1322
01:24:27,228 --> 01:24:28,271
[Shola groaning]
1323
01:24:30,315 --> 01:24:33,359
[murmuring continues]
1324
01:24:36,154 --> 01:24:39,574
-[whip striking]
-[Shola shrieking]
1325
01:24:51,711 --> 01:24:54,339
[dog barking]
1326
01:24:54,422 --> 01:24:57,926
-[Shola shrieking] No! Please!
-[whip striking]
1327
01:25:00,178 --> 01:25:02,555
[Shola shrieking, crying]
1328
01:25:02,639 --> 01:25:04,474
[Raphael] Repeat after me.
1329
01:25:04,557 --> 01:25:06,643
-Repeat after the father!
-Ow!
1330
01:25:06,726 --> 01:25:08,394
-Repeat after me!
-[groaning]
1331
01:25:08,478 --> 01:25:09,687
I belong to God.
1332
01:25:09,771 --> 01:25:11,856
[shrieking] I belong--
1333
01:25:11,940 --> 01:25:13,399
I am His and His alone.
1334
01:25:13,483 --> 01:25:15,568
[sobbing]
1335
01:25:15,652 --> 01:25:17,862
-I am His and His alone!
-I am His and His�
1336
01:25:17,946 --> 01:25:21,282
-I am possessed by Him.
-I am possessed by Him.
1337
01:25:21,366 --> 01:25:24,702
-I am His slave!
-I am His slave!
1338
01:25:24,786 --> 01:25:27,747
-[Raphael] Get away, devil!
-[Shola] Get away, devil!
1339
01:25:27,831 --> 01:25:30,834
I will never again
worship another God.
1340
01:25:30,917 --> 01:25:34,045
I will never again
worship another God.
1341
01:25:34,129 --> 01:25:35,547
I will not associate
1342
01:25:35,630 --> 01:25:37,132
with those who worship
another God.
1343
01:25:37,215 --> 01:25:38,967
[groaning, panting]
1344
01:25:39,050 --> 01:25:41,719
[Shola] I will not associate
with those who worship�
1345
01:25:41,803 --> 01:25:43,888
-[Raphael] A living God!
-[Shola] A living God.
1346
01:25:43,972 --> 01:25:45,849
-African God.
-An African God!
1347
01:25:45,932 --> 01:25:47,350
-Never.
-Never!
1348
01:25:47,433 --> 01:25:50,145
-Never! Never!
-Never! Never!
1349
01:25:50,228 --> 01:25:52,605
Never! Never! Never!
1350
01:25:52,689 --> 01:25:55,066
You wench, if I hear or find you
1351
01:25:55,150 --> 01:25:57,152
associating with them
heathen niggas,
1352
01:25:57,235 --> 01:26:00,572
by God, you'll find yourself
in much trouble.
1353
01:26:00,655 --> 01:26:03,158
I won't be so easy
on you next time.
1354
01:26:08,663 --> 01:26:10,248
Let's get out of here, Father.
1355
01:26:15,420 --> 01:26:18,673
[wailing]
1356
01:26:20,258 --> 01:26:22,218
[screaming]
1357
01:26:56,252 --> 01:27:00,381
[heavy breathing]
1358
01:27:00,465 --> 01:27:03,176
-[crickets chirping]
-[dog barking]
1359
01:27:12,936 --> 01:27:14,103
My feet.
1360
01:27:16,022 --> 01:27:19,067
My legs, I can't stop my legs.
1361
01:27:19,150 --> 01:27:22,237
-Don't stop, don't stop.
-[pants] I'm still running.
1362
01:27:22,320 --> 01:27:24,697
My feet, they just still
running on.
1363
01:27:24,781 --> 01:27:27,242
[panting]
1364
01:27:27,325 --> 01:27:29,744
Just go on, run, Shola.
Go on, run.
1365
01:27:29,827 --> 01:27:31,162
Don't stop now, go on run.
1366
01:27:31,246 --> 01:27:32,538
We're not going
to slave no more,
1367
01:27:32,622 --> 01:27:33,831
just go on running.
1368
01:27:35,166 --> 01:27:36,251
Shango.
1369
01:27:38,795 --> 01:27:40,380
Are you ever afraid of dying?
1370
01:27:46,052 --> 01:27:47,720
Speak the truth, no.
1371
01:27:50,390 --> 01:27:51,724
You got medicine.
1372
01:27:52,642 --> 01:27:56,145
[giggles] Never. Huh?
1373
01:27:56,229 --> 01:27:57,647
First time, I used to be
afraid for dead,
1374
01:27:57,730 --> 01:27:59,816
but no, not now.
1375
01:28:03,444 --> 01:28:05,488
[coughing]
1376
01:28:05,571 --> 01:28:07,699
You got medicine to protect you.
1377
01:28:10,618 --> 01:28:12,829
That's what they say
about you, Shango.
1378
01:28:15,915 --> 01:28:17,583
You know, Shola,
I did have a little sister
1379
01:28:17,667 --> 01:28:19,127
who ate mud and dead.
1380
01:28:21,546 --> 01:28:23,589
And up to this day,
I could not understand
1381
01:28:23,673 --> 01:28:24,716
which part she go.
1382
01:28:26,092 --> 01:28:27,719
I could only see
her body, you know.
1383
01:28:30,305 --> 01:28:31,806
Then, long after
my father were dead,
1384
01:28:31,889 --> 01:28:33,516
and that is the time
I get more confused.
1385
01:28:33,599 --> 01:28:35,518
I couldn't really understand.
1386
01:28:35,601 --> 01:28:37,812
What did really go on?
1387
01:28:37,895 --> 01:28:40,982
You know, my sister, dead.
My father, dead.
1388
01:28:41,065 --> 01:28:42,900
And all I could see
was their body.
1389
01:28:45,278 --> 01:28:47,655
[stammering] You know,
whenever they bring me�
1390
01:28:47,739 --> 01:28:49,782
[clicks tongue]
1391
01:28:49,866 --> 01:28:53,411
I realized that this was a kind
of different thing, you know.
1392
01:28:54,537 --> 01:28:56,164
I had a friend named, Jake.
1393
01:28:57,623 --> 01:28:59,167
My�
1394
01:28:59,250 --> 01:29:01,586
I remember my Jake.
You know, I love him.
1395
01:29:01,669 --> 01:29:03,921
Jake was the first man�
1396
01:29:04,005 --> 01:29:07,008
The first man
who really put me down
1397
01:29:07,091 --> 01:29:09,344
and told me
about people like me and you,
1398
01:29:09,427 --> 01:29:13,222
who live up in the hills, who
live like normal human beings.
1399
01:29:14,974 --> 01:29:18,394
Yeah, me and him used
to sit down and plan out escape.
1400
01:29:20,063 --> 01:29:22,231
You know, one morning,
I wake up, and�
1401
01:29:24,734 --> 01:29:26,527
I see Jake hang from a tree.
1402
01:29:29,864 --> 01:29:32,241
That was the time
that I realized that�
1403
01:29:32,325 --> 01:29:34,243
maybe it's better
if I be dead, you know.
1404
01:29:35,745 --> 01:29:37,288
Yeah, because if I'm dead,
1405
01:29:38,998 --> 01:29:42,001
I would only go
to the people who I love.
1406
01:29:42,085 --> 01:29:44,420
My father, my sister, and Jake.
1407
01:29:46,464 --> 01:29:47,465
Yeah.
1408
01:29:49,842 --> 01:29:53,137
[Shola] Shango trusted mefor the first time.
1409
01:29:53,221 --> 01:29:56,766
He gave me this handmade birdthat he had carved out of wood.
1410
01:29:56,849 --> 01:30:00,728
He called it a Sankofa bird,and he put it 'round my neck.
1411
01:30:01,687 --> 01:30:03,147
Shango said this Sankofa
1412
01:30:03,231 --> 01:30:05,108
was passed on to himby his papa.
1413
01:30:05,191 --> 01:30:07,026
But I tell you,
1414
01:30:07,110 --> 01:30:09,320
whatever that birdwas all about,
1415
01:30:09,403 --> 01:30:11,405
after he put that birdon my neck,
1416
01:30:11,489 --> 01:30:13,741
I became a rebel.
1417
01:30:13,825 --> 01:30:16,494
No more was I scaredof being flogged, burned.
1418
01:30:16,577 --> 01:30:19,580
Even death didn't scare me.
1419
01:30:19,664 --> 01:30:23,084
And when they got the notionto throw me out in the field,
1420
01:30:23,167 --> 01:30:25,211
suit me just fine.
1421
01:30:27,922 --> 01:30:30,800
[birds twittering]
1422
01:30:36,097 --> 01:30:39,767
[leaves rustling]
1423
01:30:46,232 --> 01:30:49,110
[dog barking]
1424
01:30:49,193 --> 01:30:52,029
[horse neighing]
1425
01:31:03,916 --> 01:31:06,878
[Noble] Come on! Come on!
Move it! Get to working!
1426
01:31:09,881 --> 01:31:11,591
Hi, Joe.
1427
01:31:11,674 --> 01:31:14,677
Aunt Rose sent some food for you
from the kitchen.
1428
01:31:14,760 --> 01:31:16,554
I'll leave it here by you.
1429
01:32:33,798 --> 01:32:37,176
[coughing]
1430
01:32:38,970 --> 01:32:41,722
[gasping]
1431
01:32:45,643 --> 01:32:48,312
[coughing, gasping]
1432
01:33:23,597 --> 01:33:25,057
Joe.
1433
01:33:25,141 --> 01:33:26,434
[Noble] Come on!
What's going on here?
1434
01:33:26,517 --> 01:33:30,229
Get busy! Work, work! Come on!
1435
01:33:31,814 --> 01:33:34,275
I want you. [grunting]
1436
01:33:35,568 --> 01:33:37,653
Joe, man!
1437
01:33:37,737 --> 01:33:41,949
-Joe! What's got into you, man?
-[Joe] Get off me!
1438
01:33:42,033 --> 01:33:43,701
[Nunu speaking in Akan]
Leave him, he's not well!
1439
01:33:43,784 --> 01:33:45,119
-Leave him!
-[in English] You!
1440
01:33:45,202 --> 01:33:47,204
[in Akan]
Hey, leave him! He's sick!
1441
01:33:47,288 --> 01:33:51,667
[Nunu yelling] Oh, my God.
Leave him! Leave him!
1442
01:33:51,751 --> 01:33:54,170
Stop, stop, stop it!
Don't you see he's sick?
1443
01:33:54,253 --> 01:33:55,963
[in English] He's not well.
Leave him, leave him!
1444
01:33:56,047 --> 01:33:59,425
He's not well. Leave him.
He's not well, leave him!
1445
01:34:01,385 --> 01:34:04,305
-[murmuring]
-[Nunu] No, he's not well.
1446
01:34:04,388 --> 01:34:08,017
-Leave him.
-Water! Water, water, water.
1447
01:34:09,935 --> 01:34:12,063
[Joe] Help! Water!
1448
01:34:12,146 --> 01:34:14,440
Oh, no! What am I to do?
1449
01:34:14,523 --> 01:34:17,651
-Water, water, water!
-[Nunu] No! Tumi!
1450
01:34:17,735 --> 01:34:19,904
-[Nunu] Tumi!
-Water! I need some water!
1451
01:34:19,987 --> 01:34:21,655
-[Joe] Water!
-Tumi, come back!
1452
01:34:21,739 --> 01:34:23,657
-[Joe] I need some water! Water!
-Tumi.
1453
01:34:23,741 --> 01:34:26,577
-Tumi! Tumi!
-[Joe] Water!
1454
01:34:26,660 --> 01:34:28,412
-[Joe] Ineed water!
-[Nunu] Tumi!
1455
01:34:59,360 --> 01:35:01,779
-[water running]
-[monkey gibbering]
1456
01:35:16,919 --> 01:35:19,463
[in Akan] I'm fed up with you.
Go ahead, die.
1457
01:35:19,547 --> 01:35:21,966
-[Joe gasping] Aah!
-Aah!
1458
01:35:22,049 --> 01:35:25,010
Ah! My God!
1459
01:35:25,094 --> 01:35:26,679
I'm hurting.
1460
01:35:26,762 --> 01:35:28,556
My womb.
1461
01:35:28,639 --> 01:35:30,599
The pain of birth.
1462
01:35:31,225 --> 01:35:32,726
[sighs]
1463
01:35:36,689 --> 01:35:40,067
My God! My God. Oh, my God.
1464
01:35:40,151 --> 01:35:43,988
Oh, the pain, the pain of it.
1465
01:35:44,071 --> 01:35:47,074
My womb, my womb.
1466
01:35:47,158 --> 01:35:49,869
It's miserable, it's miserable.
1467
01:35:49,952 --> 01:35:51,203
It's miserable.
1468
01:35:51,287 --> 01:35:54,707
[panting]
1469
01:35:57,793 --> 01:35:59,670
-[coughing]
-Tumi. Tumi.
1470
01:36:01,839 --> 01:36:03,549
Tumi, now, it's over.
1471
01:36:03,632 --> 01:36:05,551
[in English]
Hold on, hold on. Look at me.
1472
01:36:05,634 --> 01:36:08,888
Tumi. Tumi.
1473
01:36:08,971 --> 01:36:12,766
-[Nunu panting]
-[coughing, gasping]
1474
01:36:12,850 --> 01:36:14,518
Come on.
1475
01:36:14,602 --> 01:36:17,438
My son, it's all right.
Throw up.
1476
01:36:17,521 --> 01:36:19,440
-[retches]
-Throw up. Throw up.
1477
01:36:19,523 --> 01:36:21,692
-[spits, grunts]
-Throw up, throw up.
1478
01:36:24,361 --> 01:36:27,781
-[Nunu murmuring]
-[coughing]
1479
01:36:27,865 --> 01:36:30,117
[Nunu] Come on. Do it again.
Let it all come.
1480
01:36:30,201 --> 01:36:31,619
You won't die.
1481
01:36:31,702 --> 01:36:33,287
[in Akan] # Oh #
1482
01:36:33,370 --> 01:36:35,414
# My grandfathers of Asono #
1483
01:36:35,498 --> 01:36:37,291
[cries]
1484
01:36:37,374 --> 01:36:39,210
# My grandmothers of Ekoona #
1485
01:36:39,293 --> 01:36:40,669
# I don't have anybody #
1486
01:36:40,753 --> 01:36:43,756
# But my only fruit, my son #
1487
01:36:43,839 --> 01:36:46,175
My backbone.
1488
01:36:46,258 --> 01:36:49,428
-Don't die! [cries]
-[gasping]
1489
01:36:50,930 --> 01:36:54,600
# Whose baby is this? #
1490
01:36:54,683 --> 01:36:58,562
# My mother Abenaa's baby #
1491
01:36:58,646 --> 01:37:01,982
# Put himUnder the palm tree #
1492
01:37:02,066 --> 01:37:05,277
# Thorns are aboundUnder the palm tree #
1493
01:37:05,361 --> 01:37:08,447
# Put himUnder the silk tree #
1494
01:37:08,531 --> 01:37:11,534
# The silk tree will fallOn my baby #
1495
01:37:11,617 --> 01:37:12,952
# Whose child� #
1496
01:37:13,035 --> 01:37:15,246
[pensive music playing]
1497
01:37:26,215 --> 01:37:28,509
She is possessed by a devil.
1498
01:37:30,261 --> 01:37:32,054
-You!
-[in Akan] What did I do?
1499
01:37:32,137 --> 01:37:33,764
-What did I do?
-You!
1500
01:37:33,847 --> 01:37:35,516
Tumi! What's the matter?
1501
01:37:35,599 --> 01:37:36,976
-[in English] You must do!
-[in Akan] What did I do?
1502
01:37:38,644 --> 01:37:40,479
[in English]
Y-You stay away from me!
1503
01:37:40,563 --> 01:37:42,398
-You devil!
-[in Akan] Maybe it's you.
1504
01:37:43,649 --> 01:37:46,360
What have I done?
1505
01:37:46,443 --> 01:37:48,362
[in English] You stay away!
1506
01:37:48,445 --> 01:37:50,489
You try to kill me like you go
around killing everybody else!
1507
01:37:50,573 --> 01:37:52,032
I was raped,
1508
01:37:52,116 --> 01:37:53,867
but I carried you here
for nine months.
1509
01:37:53,951 --> 01:37:55,494
Nine months, I carried you here.
1510
01:37:55,578 --> 01:37:57,246
I raised you
with these breasts!
1511
01:37:57,329 --> 01:37:58,664
Shut up! Shut up!
1512
01:37:58,747 --> 01:38:00,332
Till they snatched you
away from me!
1513
01:38:00,416 --> 01:38:02,209
You're trying to destroy me
like you go around
1514
01:38:02,293 --> 01:38:03,836
destroying everybody else.
1515
01:38:03,919 --> 01:38:07,548
The devil
is trying to get to you
1516
01:38:07,631 --> 01:38:10,134
through your mother.
1517
01:38:10,217 --> 01:38:12,720
Do not let her come
between you and the Lord.
1518
01:38:14,471 --> 01:38:17,683
You have to be
a strong Christian.
1519
01:38:17,766 --> 01:38:19,476
You stay away from me, devil!
1520
01:38:19,560 --> 01:38:21,353
[in Akan] # The spiritof my ancestors #
1521
01:38:21,437 --> 01:38:23,147
My only child!
1522
01:38:23,230 --> 01:38:25,524
-Accusing me of being a witch?
-[in English] You devil!
1523
01:38:25,608 --> 01:38:28,819
[in Akan] I swear the oath
of my great grandfathers�
1524
01:38:28,902 --> 01:38:31,739
[in English]
Shut up! Shut up! Shut up!
1525
01:38:49,131 --> 01:38:52,426
[both grunting]
1526
01:38:57,681 --> 01:39:01,226
-[Nunu groaning]
-Shut up! You shut up!
1527
01:39:01,310 --> 01:39:02,728
I'll shut you up forever!
1528
01:39:02,811 --> 01:39:04,396
-[Nunu screaming]
-Shut up!
1529
01:39:04,480 --> 01:39:07,858
Shut up! Shut up!
1530
01:39:07,941 --> 01:39:11,070
You shut up! Shut up! Shut up�
1531
01:39:11,153 --> 01:39:14,239
[thunder crashing]
1532
01:39:20,954 --> 01:39:24,208
S-S-Shola, help me. [panting]
1533
01:39:24,291 --> 01:39:25,876
I need you to help me.
1534
01:39:27,086 --> 01:39:29,046
-Please help me.
-Joe�
1535
01:39:30,089 --> 01:39:32,966
What you finally do, Joe?
1536
01:39:34,426 --> 01:39:35,427
Shola�
1537
01:39:36,720 --> 01:39:39,431
You's a miserable man.
1538
01:39:39,515 --> 01:39:43,352
-Oh, Joe�
-[sobbing]
1539
01:39:43,435 --> 01:39:46,647
Shola, help me.
I didn't mean to kill her!
1540
01:39:46,730 --> 01:39:48,273
-Joe�
-[crying]
1541
01:39:48,357 --> 01:39:50,192
I didn't mean to kill her!
1542
01:39:50,984 --> 01:39:53,445
[shushes]
1543
01:39:53,529 --> 01:39:56,198
[clicking tongue]
1544
01:39:56,281 --> 01:40:00,035
Where is your-- Where's
your loving father at, Joe?
1545
01:40:00,119 --> 01:40:02,413
-What?
-Where's your loving father at?
1546
01:40:04,248 --> 01:40:06,542
Raped, Joe.
1547
01:40:06,625 --> 01:40:08,043
-Raped!
-[thunder rumbling]
1548
01:40:08,127 --> 01:40:10,003
When she was 14 years old, Joe!
1549
01:40:10,087 --> 01:40:12,381
Raped. Yes. Oh!
1550
01:40:12,464 --> 01:40:15,759
Joe, which one of them white men
who raped your mama?
1551
01:40:15,843 --> 01:40:16,969
-It's your father!
-That's not true!
1552
01:40:17,052 --> 01:40:18,178
-It is!
-It ain't!
1553
01:40:18,262 --> 01:40:20,013
-It is!
-[sobbing]
1554
01:40:20,097 --> 01:40:22,099
-He's one of them, Joe!
-That ain't true!
1555
01:40:22,182 --> 01:40:23,851
Which one is your father?
1556
01:40:23,934 --> 01:40:25,477
Which one of them white men
1557
01:40:25,561 --> 01:40:27,604
who raped your mama
is your father?
1558
01:40:27,688 --> 01:40:30,232
-That ain't true!
-It is!
1559
01:40:30,315 --> 01:40:33,485
That happened to Afriye,
the porcupine woman!
1560
01:40:34,445 --> 01:40:35,863
Oh, Joe.
1561
01:40:35,946 --> 01:40:38,949
Afriye is Nunu!
1562
01:40:39,032 --> 01:40:41,618
-No, Joe, no.
-She made it.
1563
01:40:41,702 --> 01:40:43,912
You got no future.
1564
01:40:43,996 --> 01:40:45,998
-Shola, don't leave me.
-[thunder crashing]
1565
01:40:46,081 --> 01:40:47,958
-Please, don't leave me.
-You got no future!
1566
01:40:48,041 --> 01:40:50,169
-You're doomed!
-No!
1567
01:40:50,252 --> 01:40:52,129
-Shola!
-I hate you!
1568
01:40:53,255 --> 01:40:55,966
["Rising Sun" playing]
1569
01:40:57,801 --> 01:41:01,305
# He let me grow #
1570
01:41:01,388 --> 01:41:03,432
# Oh, oh, oh #
1571
01:41:03,515 --> 01:41:06,143
# Oh, oh #
1572
01:41:07,311 --> 01:41:08,854
# Mm-hm-mmm #
1573
01:41:08,937 --> 01:41:11,607
# He let me grow #
1574
01:41:11,690 --> 01:41:13,358
[bells tolling]
1575
01:41:14,401 --> 01:41:17,654
# He let #
1576
01:41:17,738 --> 01:41:21,742
# How can I beg? #
1577
01:41:25,454 --> 01:41:27,915
# Oh, in #
1578
01:41:27,998 --> 01:41:33,295
# Love #
1579
01:41:33,378 --> 01:41:36,757
-# In #
-[thunder rumbling]
1580
01:41:36,840 --> 01:41:39,009
# Love #
1581
01:41:39,092 --> 01:41:42,054
[voices whispering, echoing]
1582
01:41:42,137 --> 01:41:44,431
# The truth #
1583
01:41:44,515 --> 01:41:46,517
# Can't hide #
1584
01:42:03,325 --> 01:42:06,036
What in Christ's name
is going on here?
1585
01:42:17,798 --> 01:42:21,260
# And I #
1586
01:42:21,343 --> 01:42:23,262
# And I heard� #
1587
01:42:23,345 --> 01:42:27,015
Take that heathen woman
out of this sanctuary.
1588
01:42:29,101 --> 01:42:30,394
# Yeah, yeah #
1589
01:42:30,477 --> 01:42:32,604
# He #
1590
01:42:32,688 --> 01:42:35,148
# Is #
1591
01:42:35,232 --> 01:42:37,943
# Jesus who is the Lord #
1592
01:42:38,026 --> 01:42:41,113
# Have mercy, have mercy #
1593
01:42:41,196 --> 01:42:44,992
# When I fall #
1594
01:42:45,075 --> 01:42:47,202
[thunder crashing]
1595
01:42:47,286 --> 01:42:51,290
# On my knees #
1596
01:42:52,499 --> 01:42:54,585
# With my face #
1597
01:42:54,668 --> 01:43:00,757
# With my faceTo the rising sun #
1598
01:43:00,841 --> 01:43:02,759
What is going on here, Joe?
1599
01:43:02,843 --> 01:43:04,678
I order you.
1600
01:43:04,761 --> 01:43:08,390
Take this heathen creature
1601
01:43:08,473 --> 01:43:11,894
and your heathen behavior
out of here.
1602
01:43:11,977 --> 01:43:15,230
But just like the rest
of these niggas,
1603
01:43:16,273 --> 01:43:18,984
you have no soul, it's hopeless.
1604
01:43:19,985 --> 01:43:23,155
[thunder rumbling]
1605
01:43:25,490 --> 01:43:27,784
[Raphael] I'll have you
removed. [grunts]
1606
01:43:30,120 --> 01:43:33,206
This woman you call heathen
is my mother!
1607
01:43:34,750 --> 01:43:37,419
And you are going to have
to stop disrespecting her!
1608
01:43:38,921 --> 01:43:41,632
Her name is Afriye!
1609
01:43:43,884 --> 01:43:45,302
And she's a saint.
1610
01:43:46,637 --> 01:43:48,096
Ain't she now, Father?
1611
01:43:49,681 --> 01:43:52,601
All her life,
she's been abused and betrayed,
1612
01:43:52,684 --> 01:43:54,645
even by her own son!
1613
01:43:56,188 --> 01:43:59,650
Now, ain't she a saint?
1614
01:43:59,733 --> 01:44:02,027
Wasn't she even dragged
through the desert of cruelty,
1615
01:44:02,110 --> 01:44:04,404
to suffer for everybody
and for you!
1616
01:44:06,657 --> 01:44:07,699
Now, tell me.
1617
01:44:09,534 --> 01:44:11,161
Ain't she a saint?
1618
01:44:12,788 --> 01:44:14,164
Joe, Joe�
1619
01:44:15,749 --> 01:44:19,920
No, I-I raised you
since you were a little boy.
1620
01:44:20,003 --> 01:44:22,214
I gave you everything
that-that was good.
1621
01:44:23,507 --> 01:44:27,552
Joe. Joe, please.
1622
01:44:27,636 --> 01:44:29,221
Take yourself in hand, Joe.
1623
01:44:30,472 --> 01:44:32,224
Joe�
1624
01:44:32,307 --> 01:44:33,976
You are a good Christian.
1625
01:44:35,644 --> 01:44:37,354
Hey, Joe--
1626
01:44:37,437 --> 01:44:40,440
[Raphael choking]
Stop, stop, stop.
1627
01:44:40,524 --> 01:44:42,567
Joe. Joe.
1628
01:44:45,946 --> 01:44:48,991
[thunder rumbling]
1629
01:44:49,074 --> 01:44:52,327
[Raphael gasping]
1630
01:44:53,286 --> 01:44:54,329
No, Joe--
1631
01:44:55,789 --> 01:44:57,249
[voices whispering, shushing]
1632
01:44:57,332 --> 01:44:59,668
[indigenous music playing]
1633
01:45:05,924 --> 01:45:07,968
[birds twittering]
1634
01:45:46,882 --> 01:45:48,300
[Shola] Joe was lockedin that church
1635
01:45:48,383 --> 01:45:49,551
for days.
1636
01:45:49,634 --> 01:45:50,844
They tried to smoke him out,
1637
01:45:50,927 --> 01:45:51,970
but finally, they just burned
1638
01:45:52,054 --> 01:45:53,138
the whole church down.
1639
01:45:53,221 --> 01:45:55,682
Father Raphael, Joe, the church,
1640
01:45:55,766 --> 01:45:58,602
nothing but ashes.
1641
01:45:58,685 --> 01:46:01,521
And Nunu?Nunu was nowhere to be found.
1642
01:46:01,605 --> 01:46:04,775
They never did finda trace of her.
1643
01:46:04,858 --> 01:46:08,111
Some folks believe to this daythat she never died.
1644
01:46:08,195 --> 01:46:10,155
They say they sawthis big buzzard
1645
01:46:10,238 --> 01:46:13,325
come swoop down and flyher back to her Africa.
1646
01:46:17,329 --> 01:46:19,498
[birds chirping]
1647
01:46:20,499 --> 01:46:23,293
[dramatic music playing]
1648
01:46:25,712 --> 01:46:28,048
[water running]
1649
01:47:53,967 --> 01:47:56,011
[dog barking]
1650
01:47:56,094 --> 01:47:59,014
[drums beating]
1651
01:48:08,190 --> 01:48:09,733
Just spotted James
up on the hill,
1652
01:48:09,816 --> 01:48:11,318
all by hisself.
1653
01:48:11,401 --> 01:48:12,986
Be a good time, Shango.
1654
01:48:13,069 --> 01:48:14,613
All right,
I'm going to tell Jumma.
1655
01:48:20,285 --> 01:48:22,204
Noble Ali said James
up on the hill all by himself.
1656
01:48:22,287 --> 01:48:24,039
-Now's the right time.
-Thank you.
1657
01:48:28,501 --> 01:48:29,669
[Sankofa ululating]
1658
01:48:35,717 --> 01:48:37,594
[indigenous music playing]
1659
01:48:42,390 --> 01:48:44,100
[horse neighing]
1660
01:49:39,239 --> 01:49:40,615
[man thuds, grunts]
1661
01:49:40,699 --> 01:49:42,575
[horse neighing, galloping]
1662
01:49:58,300 --> 01:49:59,301
Get up.
1663
01:50:09,561 --> 01:50:11,896
[drums beating]
1664
01:50:18,528 --> 01:50:20,280
[Sankofa yelling]
1665
01:51:01,154 --> 01:51:03,740
[voices shouting, clamoring]
1666
01:51:09,829 --> 01:51:10,872
Kuffa!
1667
01:51:12,707 --> 01:51:16,419
-[grunts]
-[people cheering]
1668
01:51:20,173 --> 01:51:21,633
[drums beating]
1669
01:51:21,716 --> 01:51:24,052
[Sankofa ululating]
1670
01:51:33,645 --> 01:51:36,564
[shrieks] Ow!
1671
01:51:44,531 --> 01:51:46,324
Give me that gun, now.
1672
01:51:46,408 --> 01:51:48,660
You're going to get yourself
in trouble, give it here.
1673
01:51:48,743 --> 01:51:51,454
[people clamoring]
1674
01:51:55,792 --> 01:51:57,961
[James]
Get that nigga off of me.
1675
01:51:58,044 --> 01:51:59,879
[chuckles] This one's Shango.
1676
01:51:59,963 --> 01:52:02,424
Judgment Day, Shango.
1677
01:52:02,507 --> 01:52:04,259
The snake's going to eat
whatever is in the belly
1678
01:52:04,342 --> 01:52:05,427
of the frog.
1679
01:52:05,510 --> 01:52:06,636
[Noble] Yes!
1680
01:52:07,512 --> 01:52:10,390
[drums beating]
1681
01:52:10,473 --> 01:52:11,808
[Sankofa chanting]
1682
01:52:42,630 --> 01:52:45,925
[breathing heavily]
1683
01:53:33,765 --> 01:53:34,766
[shrieks]
1684
01:53:36,518 --> 01:53:37,519
[shrieks]
1685
01:53:48,446 --> 01:53:50,365
[Shola] Guns. Horses.
1686
01:53:50,448 --> 01:53:52,951
Head slaves.I can still hear it all now.
1687
01:53:53,034 --> 01:53:54,744
And I heard the gungo off again.
1688
01:53:54,827 --> 01:53:56,246
And the dogs, I heard them
1689
01:53:56,329 --> 01:53:57,956
as they scrunchedto one of us.
1690
01:53:58,039 --> 01:53:59,791
I heard his voice.
1691
01:53:59,874 --> 01:54:01,876
"Keep on running, sister.Keep on running!"
1692
01:54:01,960 --> 01:54:04,170
The horses hoovesgot closer and closer,
1693
01:54:04,254 --> 01:54:05,922
right on our heels,and suddenly,
1694
01:54:06,005 --> 01:54:07,715
I heard another one go down.
1695
01:54:07,799 --> 01:54:09,092
They were right on our heels,
1696
01:54:09,175 --> 01:54:10,677
and I knew I was next.
1697
01:54:10,760 --> 01:54:12,303
One cried out for me to go on
1698
01:54:12,387 --> 01:54:13,846
as the dogs feasted on him.
1699
01:54:13,930 --> 01:54:15,390
"Keep on running, sister.
1700
01:54:15,473 --> 01:54:17,725
Run, run, run!"
1701
01:54:17,809 --> 01:54:19,269
My head started getting hot,
1702
01:54:19,352 --> 01:54:21,145
and I wasn't tired no more.
1703
01:54:21,229 --> 01:54:23,606
Then I had this feeling,this light feeling,
1704
01:54:23,690 --> 01:54:25,733
and there wasn't no more painsin my feet.
1705
01:54:25,817 --> 01:54:28,278
This big buzzardwas flying next to me,
1706
01:54:28,361 --> 01:54:30,738
and he spread his wings,and he scooped me up,
1707
01:54:30,822 --> 01:54:32,407
and up, and up!
1708
01:54:32,490 --> 01:54:34,742
Just like what Shango said.
1709
01:54:34,826 --> 01:54:36,744
Next thing I know,I'm in the air,
1710
01:54:36,828 --> 01:54:39,497
going up, and up, and up.
1711
01:54:39,581 --> 01:54:41,666
And this miserable Earthis getting smaller,
1712
01:54:41,749 --> 01:54:44,002
and smaller,turning into something small.
1713
01:54:44,085 --> 01:54:47,297
Dogs, and overseers,head slaves, horses,
1714
01:54:47,380 --> 01:54:49,340
getting smaller, and smaller.
1715
01:54:49,424 --> 01:54:51,801
Just like what Shango said.
1716
01:54:51,885 --> 01:54:53,386
Buzzard brought me.
1717
01:55:35,720 --> 01:55:37,597
[shrieking]
1718
01:55:41,059 --> 01:55:42,101
No!
1719
01:55:50,026 --> 01:55:52,487
[wailing]
1720
01:55:58,701 --> 01:56:00,078
Help!
1721
01:56:00,954 --> 01:56:02,330
Oh! Ow!
1722
01:56:05,625 --> 01:56:06,793
Aah!
1723
01:56:08,211 --> 01:56:11,673
[woman yelling]
1724
01:56:11,756 --> 01:56:13,091
Somebody help!
1725
01:56:13,174 --> 01:56:16,886
[woman continues yelling]
1726
01:56:18,054 --> 01:56:20,348
-[woman speaking in Akan]
-Mama!
1727
01:56:20,431 --> 01:56:23,768
-Oh, Mama! [crying]
-[speaking in Akan]
1728
01:56:23,851 --> 01:56:25,311
Mama!
1729
01:56:27,522 --> 01:56:28,523
[shrieks]
1730
01:56:29,732 --> 01:56:32,110
[crying]
1731
01:56:34,112 --> 01:56:38,116
-[woman speaking in Akan]
-[crying]
1732
01:56:43,162 --> 01:56:44,998
-[drums beating]
-[birds twittering]
1733
01:56:49,460 --> 01:56:52,839
[Sankofa chanting in Akan]
1734
01:57:06,144 --> 01:57:09,480
[man] Hey, Mona! Mona!
1735
01:57:12,025 --> 01:57:13,109
Mona!
1736
01:57:14,569 --> 01:57:16,446
Hey, where were you?
1737
01:57:16,529 --> 01:57:19,157
Hey, you're about to make me
lose my magic hour, Mona!
1738
01:57:19,240 --> 01:57:21,409
[Sankofa chanting in Akan]
1739
01:58:06,788 --> 01:58:09,999
[speaking in Akan]
1740
01:58:21,219 --> 01:58:23,387
[buzzard cawing]
1741
01:58:25,139 --> 01:58:27,558
[Sankofa chanting in Akan]
1742
01:58:43,407 --> 01:58:45,535
[buzzard cawing]
1743
02:00:41,776 --> 02:00:44,028
[buzzard cawing]
1744
02:00:46,822 --> 02:00:50,201
[man in English]
Spirit of the dead, rise up.
1745
02:00:50,284 --> 02:00:53,120
Lingering spirit of the dead,
1746
02:00:53,204 --> 02:00:55,748
rise up and possess
1747
02:00:55,831 --> 02:00:58,292
your bird of passage.
1748
02:00:58,376 --> 02:01:00,670
Those stolen Africans,
1749
02:01:00,753 --> 02:01:02,838
step out of the ocean,
1750
02:01:02,922 --> 02:01:04,757
from the wounds of ships,
1751
02:01:04,840 --> 02:01:07,843
and claim your story.
1752
02:01:07,927 --> 02:01:10,680
Spirit of the dead, rise up.
1753
02:01:10,763 --> 02:01:13,432
Lingering spirit�
1754
02:01:13,516 --> 02:01:16,852
[indigenous music playing]
1755
02:01:16,936 --> 02:01:18,688
[man] Spirit of the dead�
1756
02:01:18,771 --> 02:01:22,066
-[birds squawking]
-[voices whispering, echoing]
118401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.