All language subtitles for Poncio Pilatos (1962) Spa sub fac forzados.avi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Poncio Pilatos (1962) 2 00:02:02,760 --> 00:02:06,435 Y así, divino César, el gobernador de Palestina 3 00:02:06,560 --> 00:02:10,030 ha hecho caso omiso de la sagrada tradición de los judíos. 4 00:02:10,200 --> 00:02:12,031 Les ha quitado el impuesto del templo 5 00:02:12,200 --> 00:02:16,273 y lo usó para satisfacer su ilimitada ambición. 6 00:02:16,400 --> 00:02:18,960 Quería construirse un monumento allí ya durante su vida. 7 00:02:19,080 --> 00:02:22,152 Además, se ha comportado como un tirano, odia al pueblo judío 8 00:02:22,320 --> 00:02:24,151 y los intimidó, y dejó que la gente experimentara su odio, 9 00:02:24,320 --> 00:02:27,118 que estaban a merced de su injusticia. 10 00:02:27,200 --> 00:02:30,158 Y finalmente, el divino César, en el valle del monte Gerizim 11 00:02:30,320 --> 00:02:34,074 ha masacrado a un gran número de esclavos desarmados, que se habían atrevido 12 00:02:34,280 --> 00:02:37,556 para oponerse a su tiranía. 13 00:02:38,760 --> 00:02:43,515 Pilato, ¿escuchaste cuál te acusaba? 14 00:02:44,160 --> 00:02:48,597 Lamento mucho que después de toda la desgracia en Palestina 15 00:02:48,800 --> 00:02:53,749 ahora también tienes que justificarte en casa, ante el Senado de Roma. 16 00:02:54,760 --> 00:02:58,389 Y en lugar del viejo Tiberio, tu protector, 17 00:02:58,560 --> 00:03:06,717 encuentras un nuevo juez ante ti, yo, Gayo, el emperador Calígula. 18 00:03:09,560 --> 00:03:14,270 La diosa de la fortuna claramente no siempre está a tu lado, Poncio Pilato. 19 00:03:18,640 --> 00:03:26,115 ¡Escribiste esto aquí, eso es un insulto a la majestad de César! 20 00:03:28,920 --> 00:03:33,198 Con esto condenó a un criminal de Galilea y al mismo tiempo 21 00:03:33,360 --> 00:03:35,669 ¡Lo reconoció como rey de los judíos! 22 00:03:39,520 --> 00:03:44,071 ¿Olvidaste que el propio César es el rey de los judíos? 23 00:03:49,160 --> 00:03:53,631 Poncio Pilato, el senado está reunido aquí 24 00:03:53,800 --> 00:03:59,875 para escuchar tu defensa. Esperamos tus palabras. ¡Hablar! 25 00:04:01,840 --> 00:04:03,239 ¡Defiéndete! 26 00:04:07,680 --> 00:04:12,629 Bueno, ¿no hablas? ¿Le falta valor o palabras? 27 00:04:12,760 --> 00:04:18,153 ¿Hemos perdido al valiente soldado de Germánico? 28 00:04:20,520 --> 00:04:23,671 ¿O hemos perdido al brillante orador del Foro, en cuyas palabras 29 00:04:23,800 --> 00:04:26,439 todos se quedaron en silencio de admiración? 30 00:04:29,400 --> 00:04:31,914 El Senado de Roma espera su respuesta. 31 00:04:32,080 --> 00:04:34,275 Poncio Pilato, ¡te ordeno que hables! 32 00:04:34,400 --> 00:04:36,789 ¡Su silencio es un insulto al divino César! 33 00:04:37,760 --> 00:04:40,320 César ha sido lo suficientemente paciente. 34 00:04:41,880 --> 00:04:44,394 Divino César, proclama tu veredicto. 35 00:04:45,280 --> 00:04:49,990 ¿Sabes, Poncio Pilato, que has abusado del poder, 36 00:04:50,120 --> 00:04:52,873 que le han dado el Senado y el Pueblo de Roma? 37 00:04:56,680 --> 00:05:04,439 Por última vez, Poncio Pilato, te desafío a que te defiendas. 38 00:05:14,120 --> 00:05:16,236 ¡Habla, finalmente! 39 01:33:25,560 --> 01:33:26,675 Markus. 40 01:33:56,000 --> 01:33:58,389 Dios, te lo ruego, baja 41 01:33:58,520 --> 01:34:00,636 e ilumina la oscuridad en esta casa. 42 01:34:08,200 --> 01:34:11,431 Deberías saber que yo solo tener el poder de decidir 43 01:34:11,560 --> 01:34:15,792 sobre tu vida o tu muerte! ¡Solo yo puedo conceder misericordia! 44 01:34:16,880 --> 01:34:20,759 Mi juez no es de esto mundo, divino César. 45 01:34:21,800 --> 01:34:26,794 Seré juzgado por el justicia del reino de los cielos. 3980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.