Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Poncio Pilatos (1962)
2
00:02:02,760 --> 00:02:06,435
Y así, divino César,
el gobernador de Palestina
3
00:02:06,560 --> 00:02:10,030
ha hecho caso omiso de la sagrada
tradición de los judíos.
4
00:02:10,200 --> 00:02:12,031
Les ha quitado
el impuesto del templo
5
00:02:12,200 --> 00:02:16,273
y lo usó para satisfacer
su ilimitada ambición.
6
00:02:16,400 --> 00:02:18,960
Quería construirse un monumento
allí ya durante su vida.
7
00:02:19,080 --> 00:02:22,152
Además, se ha comportado como
un tirano, odia al pueblo judío
8
00:02:22,320 --> 00:02:24,151
y los intimidó, y dejó que
la gente experimentara su odio,
9
00:02:24,320 --> 00:02:27,118
que estaban a merced
de su injusticia.
10
00:02:27,200 --> 00:02:30,158
Y finalmente, el divino César,
en el valle del monte Gerizim
11
00:02:30,320 --> 00:02:34,074
ha masacrado a un gran número
de esclavos desarmados, que se habían atrevido
12
00:02:34,280 --> 00:02:37,556
para oponerse a su tiranía.
13
00:02:38,760 --> 00:02:43,515
Pilato, ¿escuchaste
cuál te acusaba?
14
00:02:44,160 --> 00:02:48,597
Lamento mucho que después de toda
la desgracia en Palestina
15
00:02:48,800 --> 00:02:53,749
ahora también tienes que justificarte
en casa, ante el Senado de Roma.
16
00:02:54,760 --> 00:02:58,389
Y en lugar del viejo Tiberio,
tu protector,
17
00:02:58,560 --> 00:03:06,717
encuentras un nuevo juez ante ti,
yo, Gayo, el emperador Calígula.
18
00:03:09,560 --> 00:03:14,270
La diosa de la fortuna claramente no
siempre está a tu lado, Poncio Pilato.
19
00:03:18,640 --> 00:03:26,115
¡Escribiste esto aquí, eso es
un insulto a la majestad de César!
20
00:03:28,920 --> 00:03:33,198
Con esto condenó a un criminal
de Galilea y al mismo tiempo
21
00:03:33,360 --> 00:03:35,669
¡Lo reconoció como rey de los judíos!
22
00:03:39,520 --> 00:03:44,071
¿Olvidaste que el propio César
es el rey de los judíos?
23
00:03:49,160 --> 00:03:53,631
Poncio Pilato,
el senado está reunido aquí
24
00:03:53,800 --> 00:03:59,875
para escuchar tu defensa.
Esperamos tus palabras. ¡Hablar!
25
00:04:01,840 --> 00:04:03,239
¡Defiéndete!
26
00:04:07,680 --> 00:04:12,629
Bueno, ¿no hablas? ¿Le
falta valor o palabras?
27
00:04:12,760 --> 00:04:18,153
¿Hemos perdido al valiente
soldado de Germánico?
28
00:04:20,520 --> 00:04:23,671
¿O hemos perdido al brillante
orador del Foro, en cuyas palabras
29
00:04:23,800 --> 00:04:26,439
todos se quedaron en silencio de admiración?
30
00:04:29,400 --> 00:04:31,914
El Senado de Roma espera
su respuesta.
31
00:04:32,080 --> 00:04:34,275
Poncio Pilato,
¡te ordeno que hables!
32
00:04:34,400 --> 00:04:36,789
¡Su silencio es un insulto
al divino César!
33
00:04:37,760 --> 00:04:40,320
César ha sido lo suficientemente paciente.
34
00:04:41,880 --> 00:04:44,394
Divino César, proclama tu veredicto.
35
00:04:45,280 --> 00:04:49,990
¿Sabes, Poncio Pilato,
que has abusado del poder,
36
00:04:50,120 --> 00:04:52,873
que
le han dado el Senado y el Pueblo de Roma?
37
00:04:56,680 --> 00:05:04,439
Por última vez, Poncio Pilato,
te desafío a que te defiendas.
38
00:05:14,120 --> 00:05:16,236
¡Habla, finalmente!
39
01:33:25,560 --> 01:33:26,675
Markus.
40
01:33:56,000 --> 01:33:58,389
Dios, te lo ruego, baja
41
01:33:58,520 --> 01:34:00,636
e ilumina la oscuridad
en esta casa.
42
01:34:08,200 --> 01:34:11,431
Deberías saber que yo solo
tener el poder de decidir
43
01:34:11,560 --> 01:34:15,792
sobre tu vida o tu muerte!
¡Solo yo puedo conceder misericordia!
44
01:34:16,880 --> 01:34:20,759
Mi juez no es de esto
mundo, divino César.
45
01:34:21,800 --> 01:34:26,794
Seré juzgado por el
justicia del reino de los cielos.
3980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.