All language subtitles for Picture_of_a_Nymph-DFN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,763 --> 00:01:59,823 Wash, wash away what's mundane. 2 00:02:00,066 --> 00:02:03,524 What's boring and what's vile. 3 00:02:03,636 --> 00:02:06,901 Wash, wash and let snowy skin shine. 4 00:02:07,073 --> 00:02:10,338 Wash, wash off the heat, 5 00:02:10,477 --> 00:02:13,742 the hot and the bad air. 6 00:02:13,847 --> 00:02:17,305 lt's great, really great! 7 00:02:24,424 --> 00:02:27,689 Wash, wash until one's happy all over, 8 00:02:27,794 --> 00:02:31,161 and human traits are restored. 9 00:02:31,297 --> 00:02:34,664 Pure, simon pure, one's soaring. 10 00:02:34,768 --> 00:02:38,135 Cleaned thoroughly and snowy all over. 11 00:02:38,204 --> 00:02:41,264 A bath is great, really great. 12 00:02:41,474 --> 00:02:44,932 Great, truly great. 13 00:02:45,111 --> 00:02:48,569 Great, wondrously great! 14 00:02:50,750 --> 00:02:53,116 What a relief to clean off all hatred with acrimonious out of way. 15 00:03:27,453 --> 00:03:28,920 Could this be the will of Heaven? 16 00:03:58,818 --> 00:03:59,876 Go faster! 17 00:04:13,900 --> 00:04:14,867 Faster! 18 00:04:34,888 --> 00:04:36,014 Master. 19 00:05:00,914 --> 00:05:03,280 Watch out! 20 00:05:04,717 --> 00:05:05,775 Suang. 21 00:05:07,253 --> 00:05:08,515 What's the matter, Miss? 22 00:05:12,225 --> 00:05:14,489 We should've arrived but hadn't! 23 00:05:16,062 --> 00:05:17,222 lt's getting dark. 24 00:05:17,563 --> 00:05:21,124 You cry at start of wedding trip. 25 00:05:21,301 --> 00:05:23,064 But you're yearning to get married. 26 00:05:23,236 --> 00:05:26,501 l'm bored inside the sedan. 27 00:05:26,639 --> 00:05:28,607 Miss, bear with it! 28 00:05:30,043 --> 00:05:33,706 They say the groom is a scholar. 29 00:05:33,947 --> 00:05:35,710 He can even compose verses. 30 00:05:36,115 --> 00:05:40,017 You're going to be a happy couple. 31 00:05:40,186 --> 00:05:42,347 Suang, don't be a gossip! 32 00:05:43,690 --> 00:05:46,056 Porters, hurry up! 33 00:05:46,192 --> 00:05:49,355 Our lady is impatient. 34 00:05:49,529 --> 00:05:50,791 All right. 35 00:06:05,979 --> 00:06:07,947 Suang, what happened? 36 00:06:09,082 --> 00:06:10,743 Nothing, Miss! 37 00:06:10,850 --> 00:06:13,318 Don't ever come out; it's taboo. 38 00:06:29,736 --> 00:06:33,103 Yama's here to snatch a bride. 39 00:06:34,374 --> 00:06:35,841 Please don't go. 40 00:06:37,910 --> 00:06:39,775 Miss. 41 00:06:40,480 --> 00:06:42,744 Please let her go, 42 00:06:42,915 --> 00:06:44,280 l beg you. 43 00:07:38,137 --> 00:07:39,798 l'll get you, dead or alive. 44 00:07:58,391 --> 00:08:06,457 A bright moonlight before the bed. Could... 45 00:08:08,101 --> 00:08:09,466 Ghost? 46 00:08:49,208 --> 00:08:50,573 What are you up to? 47 00:08:52,211 --> 00:08:53,974 What are you up to? 48 00:08:54,447 --> 00:08:55,812 Are you mute? 49 00:08:59,652 --> 00:09:01,517 This is my gem. 50 00:09:02,755 --> 00:09:05,019 What are you doing at this hour? 51 00:09:05,725 --> 00:09:09,161 lf you're seeking donations, sorry! 52 00:09:13,132 --> 00:09:16,033 What does this gesticulation mean? 53 00:09:16,469 --> 00:09:18,027 l can't help you. 54 00:09:18,404 --> 00:09:20,065 l've starved for days. 55 00:09:26,012 --> 00:09:29,880 A gentleman is not covetous. 56 00:09:39,192 --> 00:09:44,152 Man is by nature kind. 57 00:09:47,800 --> 00:09:50,166 Man is by nature kind. 58 00:09:57,143 --> 00:09:58,804 lt's cold! 59 00:09:59,011 --> 00:10:01,571 Old gentleman, come and take shelter. 60 00:10:06,252 --> 00:10:08,618 l don't mind any visitors. 61 00:10:08,721 --> 00:10:11,087 Except... 62 00:10:12,158 --> 00:10:14,126 Could he have left when the rain stopped? 63 00:10:15,995 --> 00:10:17,053 What did you say? 64 00:10:17,196 --> 00:10:19,061 Never mind. Drop in! 65 00:10:22,568 --> 00:10:24,627 You're cold. 66 00:10:25,204 --> 00:10:28,264 l'll get you hot tea. 67 00:10:36,716 --> 00:10:39,879 Old sir, let me do it. 68 00:10:40,052 --> 00:10:42,612 Drop in! 69 00:10:43,889 --> 00:10:45,254 Take care! 70 00:10:46,359 --> 00:10:48,418 The blanket will kept you warm. 71 00:11:08,581 --> 00:11:10,742 Don't try anything foolish. 72 00:11:11,317 --> 00:11:13,581 Get going, old gentleman. 73 00:11:14,720 --> 00:11:15,880 Keep away! 74 00:11:16,689 --> 00:11:19,783 He looks poor. He couldn't be rich. 75 00:11:19,925 --> 00:11:21,586 Want to murder? 76 00:11:21,761 --> 00:11:23,524 l've never seen a more unreasonable man. 77 00:11:36,142 --> 00:11:37,404 Get going, old gentleman. 78 00:11:37,576 --> 00:11:39,237 Don't worry, l'll protect you! 79 00:13:35,961 --> 00:13:39,419 Don't push me out. l must get back the books. 80 00:13:40,132 --> 00:13:41,394 My book! 81 00:13:42,968 --> 00:13:44,333 Don't tug at me! 82 00:13:45,037 --> 00:13:46,095 My book! 83 00:13:47,473 --> 00:13:48,531 My book! 84 00:13:50,709 --> 00:13:53,269 Don't take away my books, my house. 85 00:13:53,979 --> 00:13:55,844 Don't take away my books. 86 00:14:01,987 --> 00:14:03,249 Give it back to me. 87 00:14:04,857 --> 00:14:07,121 Give it back to me! Hear me? 88 00:14:08,894 --> 00:14:10,555 He must be deaf and dumb. 89 00:14:10,729 --> 00:14:12,697 You can't understand? 90 00:14:13,432 --> 00:14:19,200 Look, please give it back to me. 91 00:14:19,371 --> 00:14:20,929 Thank you. 92 00:14:26,579 --> 00:14:27,944 Foolish you. 93 00:14:29,748 --> 00:14:31,613 When are you going to return them to me? 94 00:14:32,017 --> 00:14:33,177 Priest's son. 95 00:14:33,285 --> 00:14:36,550 Run! 96 00:14:42,027 --> 00:14:44,188 Priest's son's here. Get going. 97 00:14:46,131 --> 00:14:48,599 Priest's son's here. Get going. 98 00:14:59,011 --> 00:15:01,172 Better keep away from this kind of man. 99 00:15:04,016 --> 00:15:05,483 Go faster! 100 00:15:16,695 --> 00:15:17,559 Sister! 101 00:15:17,730 --> 00:15:20,699 Uncle, you're buying the etui again! 102 00:15:27,373 --> 00:15:28,431 Thank you. 103 00:15:47,126 --> 00:15:49,390 Priest's son's here. Get going. 104 00:15:49,562 --> 00:15:51,427 The ghost-catcher's son's here. Get going. 105 00:15:51,564 --> 00:15:52,622 Go! 106 00:16:08,914 --> 00:16:10,677 He doesn't seem to be so awful. 107 00:16:18,958 --> 00:16:20,220 You've dropped it. 108 00:16:28,634 --> 00:16:29,999 You burned my house. 109 00:16:30,135 --> 00:16:32,603 Where can l sleep? 110 00:16:35,908 --> 00:16:36,966 You know? 111 00:16:39,678 --> 00:16:41,441 How long can l live there? 112 00:16:42,181 --> 00:16:43,546 Without A Gate? 113 00:16:43,782 --> 00:16:45,647 Without A Gate, how can l have a home? 114 00:16:45,818 --> 00:16:47,285 How observation. 115 00:16:47,686 --> 00:16:50,746 Anyone wanting to be a hero is observation. 116 00:17:04,370 --> 00:17:08,830 The house seems unoccupied. 117 00:17:56,889 --> 00:17:57,947 Splendid! 118 00:17:58,157 --> 00:18:01,024 This is the best house l've ever lived. 119 00:18:01,393 --> 00:18:04,760 l'm really grateful to you. 120 00:18:04,897 --> 00:18:06,660 Please accept my salute. 121 00:18:17,676 --> 00:18:18,938 He's quite a good guy. 122 00:18:19,078 --> 00:18:21,945 Why are the people in town afraid of him? 123 00:18:48,607 --> 00:18:53,977 Scholars are highest in social standing. 124 00:18:55,848 --> 00:19:01,616 Penniless, they write priceless words. 125 00:19:38,957 --> 00:19:40,618 Let me dry the rain-soaked scrolls. 126 00:19:47,299 --> 00:19:48,459 Thank you. 127 00:20:07,152 --> 00:20:08,210 What is it? 128 00:20:09,154 --> 00:20:10,815 So he's coming. 129 00:20:12,658 --> 00:20:16,116 l'll sell this. See you in a minute. 130 00:20:20,899 --> 00:20:21,957 Priest's son. 131 00:20:39,384 --> 00:20:41,147 lt's quite valuable. 132 00:20:41,854 --> 00:20:43,617 l already gave my article's valuable 133 00:20:43,789 --> 00:20:45,552 l also knew l'd win recognition. 134 00:20:45,791 --> 00:20:48,157 Well, boss, take it! 135 00:20:48,627 --> 00:20:50,390 Good, this amount! 136 00:20:51,763 --> 00:20:52,730 How much is it? 137 00:20:52,865 --> 00:20:54,230 5 cents. 138 00:20:54,600 --> 00:20:55,862 5 cents? 139 00:20:55,968 --> 00:20:57,128 Yes. 140 00:21:02,307 --> 00:21:03,274 Good! 141 00:21:04,376 --> 00:21:06,844 You must be reconciled to humiliation. 142 00:21:07,479 --> 00:21:08,844 After being put into print, 143 00:21:09,081 --> 00:21:10,946 it might be a hit. 144 00:21:11,183 --> 00:21:13,344 l know you have talent. 145 00:21:13,585 --> 00:21:15,951 l admire you too. Try hard next time 146 00:21:17,389 --> 00:21:18,754 Take care! 147 00:21:25,230 --> 00:21:28,688 Boss, so you're taking it for tissue 148 00:21:28,834 --> 00:21:30,995 That's not fair. lt's a masterpiece! 149 00:21:31,169 --> 00:21:32,227 Masterpiece? 150 00:21:32,337 --> 00:21:34,805 Who'd read this stuff? 151 00:21:34,907 --> 00:21:37,034 l bought it out of charity only. 152 00:21:40,045 --> 00:21:43,310 l'd rather die than take your money. 153 00:21:44,449 --> 00:21:46,007 What a hare brain. 154 00:23:35,293 --> 00:23:37,761 Money and power can be set ablaze, 155 00:23:37,996 --> 00:23:39,861 but not love. 156 00:23:41,633 --> 00:23:42,895 Don't burn it. 157 00:23:47,139 --> 00:23:49,403 No way. No one will enjoy it. 158 00:23:49,574 --> 00:23:51,940 What's a scholar? l'll burn it out all. 159 00:23:54,112 --> 00:23:55,272 Don't burn it. 160 00:23:55,981 --> 00:23:56,948 Burn it! 161 00:23:57,149 --> 00:23:58,810 Out of my way. 162 00:24:00,085 --> 00:24:02,349 All rubbish, burn it all. 163 00:24:04,322 --> 00:24:06,381 l'll burn it all. 164 00:24:06,858 --> 00:24:09,122 Fire... 165 00:24:48,266 --> 00:24:50,530 Beans can be made into soup. 166 00:24:55,874 --> 00:24:59,332 Well, l'll sell beancurd soup, not compositions. 167 00:25:51,263 --> 00:25:52,821 A bridal dress. 168 00:25:56,701 --> 00:25:59,169 Had planned to get married. 169 00:26:00,005 --> 00:26:02,371 Only to be snatched by King ghost. 170 00:26:03,475 --> 00:26:07,536 l tried to jump to death. 171 00:26:08,880 --> 00:26:10,848 lnstead, l become a roaming spirit. 172 00:26:11,616 --> 00:26:15,677 He kept on chasing me. 173 00:26:16,588 --> 00:26:18,351 What should l do? 174 00:26:42,948 --> 00:26:45,416 Where are you, Miss? 175 00:26:48,453 --> 00:26:51,217 You died so tragically. 176 00:26:52,891 --> 00:26:57,351 No clean soil on earth, l'll send you one. 177 00:26:57,929 --> 00:27:02,798 Retired and take no interest in mundane affairs! 178 00:27:18,450 --> 00:27:19,712 Miss? 179 00:27:21,987 --> 00:27:24,547 Miss... 180 00:27:25,090 --> 00:27:27,558 Nonsense! 181 00:27:27,759 --> 00:27:29,920 Can't you see l have moustache? Between the sexes? 182 00:27:35,934 --> 00:27:37,595 Don't you know the etiquette. 183 00:27:37,802 --> 00:27:39,770 Please do help our mistress. 184 00:27:39,971 --> 00:27:43,338 l dreamed she was pursued by ghosts. 185 00:27:44,075 --> 00:27:45,940 There's nothing. l can do. 186 00:27:46,077 --> 00:27:49,376 Ghosts won't mind you, unless offended. 187 00:27:51,182 --> 00:27:53,241 Don't be silly. Get out of here at once! 188 00:27:53,451 --> 00:27:55,612 There are lots of evils here. Go now. 189 00:28:03,028 --> 00:28:08,796 Miss... 190 00:28:09,000 --> 00:28:11,468 Wait for me, Miss. 191 00:28:35,860 --> 00:28:42,732 l'll be able to see Miss soon. 192 00:29:52,270 --> 00:29:53,635 King Ghost? 193 00:29:53,838 --> 00:29:58,002 Let me see if you've aged. 194 00:29:58,743 --> 00:30:00,108 Trying to bewitch me? 195 00:30:01,112 --> 00:30:03,580 Dare not to look at me? 196 00:30:03,782 --> 00:30:05,545 Come on! 197 00:30:06,284 --> 00:30:09,344 Not too old, after all. 198 00:30:10,288 --> 00:30:11,152 Sense ofjustice. 199 00:30:11,322 --> 00:30:12,482 Sense ofjustice? 200 00:30:13,024 --> 00:30:15,288 Evil now reigns supreme. 201 00:30:15,427 --> 00:30:16,894 Why talk about justice? 202 00:30:18,263 --> 00:30:20,629 A heavenly match. You defy rules of nature, 203 00:30:20,799 --> 00:30:23,859 and have harmed so many brides. 204 00:30:24,803 --> 00:30:30,264 l do what l like here. 205 00:30:30,909 --> 00:30:34,310 You'd better behave. 206 00:30:37,715 --> 00:30:40,650 l'm not afraid of trouble. 207 00:30:40,952 --> 00:30:43,819 l'm not afraid of death. 208 00:30:44,088 --> 00:30:45,749 Today, trouble comes my way. 209 00:30:46,191 --> 00:30:48,659 l'll settle it my way. 210 00:30:49,561 --> 00:30:52,325 Too early to tell who wins. 211 00:31:17,188 --> 00:31:19,156 Naughty... 212 00:31:21,059 --> 00:31:22,526 How naughty you are. 213 00:31:24,028 --> 00:31:25,586 l'll kill you. 214 00:32:14,479 --> 00:32:15,639 You're lucky. 215 00:32:25,123 --> 00:32:26,488 - Alright. - Priest. 216 00:32:26,624 --> 00:32:27,591 Get going. 217 00:32:28,893 --> 00:32:30,155 You haven't paid yet! 218 00:32:38,937 --> 00:32:40,302 Give me a bowl of beancurd soup. 219 00:32:42,407 --> 00:32:43,465 Why don't you go away? 220 00:32:43,641 --> 00:32:48,305 Why should l? l did nothing wrong. 221 00:32:54,786 --> 00:32:57,949 Sister... 222 00:32:59,624 --> 00:33:00,682 King Ghost again? 223 00:33:00,825 --> 00:33:01,985 Sister, where are you? 224 00:33:02,193 --> 00:33:03,057 First thing is to rescue people. 225 00:33:03,261 --> 00:33:07,630 You haven't paid. Don't go away. 226 00:33:09,033 --> 00:33:10,295 Don't go away. 227 00:33:12,570 --> 00:33:13,628 A wasted trip. 228 00:33:17,709 --> 00:33:21,042 You've sunk deep after several months. 229 00:33:21,913 --> 00:33:24,780 Half human and half ghost. 230 00:33:24,949 --> 00:33:26,610 Can this lousy gate offer protection 231 00:33:26,684 --> 00:33:27,742 Observation. 232 00:33:43,868 --> 00:33:45,233 Where's that bastard going? 233 00:34:52,470 --> 00:34:55,030 You may speak now. 234 00:34:55,473 --> 00:34:57,771 What happened during my absence? 235 00:34:57,909 --> 00:34:59,274 Master, since you left, 236 00:34:59,410 --> 00:35:03,437 l did many great things besides cleaning the house. 237 00:35:03,581 --> 00:35:04,946 First... 238 00:35:07,452 --> 00:35:11,445 There was a leak on the 4th tile on the roof. 239 00:35:11,622 --> 00:35:13,283 l've fixed it already. 240 00:35:13,458 --> 00:35:17,019 Besides, the staircase doesn't creak any more. 241 00:35:17,228 --> 00:35:19,093 Because l've also fixed it. 242 00:35:19,931 --> 00:35:24,027 Time hung heavy on my hands when you were away. 243 00:35:24,869 --> 00:35:29,067 No, l mean l have time to practice, 244 00:35:29,240 --> 00:35:31,208 and to catch ghosts too. 245 00:35:32,310 --> 00:35:34,574 Master, why is the ghost fiercer when older? 246 00:35:34,712 --> 00:35:36,270 Older man becomes more difficult. 247 00:35:37,582 --> 00:35:40,244 Master, you think l'm a bore? 248 00:35:46,023 --> 00:35:47,285 One more thing l must tell you is... 249 00:35:47,492 --> 00:35:50,052 That old ghost has very long hair. 250 00:35:50,261 --> 00:35:52,821 He yelled behind me fiercely. 251 00:35:57,935 --> 00:36:01,701 Master, l missed you daily since you left. 252 00:36:02,073 --> 00:36:05,042 All nonsense, except this. 253 00:36:10,948 --> 00:36:12,415 Why are you coming back? 254 00:36:13,551 --> 00:36:14,711 What did you say? 255 00:36:14,886 --> 00:36:17,252 Any more nonsense, l'll gag you forever. 256 00:36:17,355 --> 00:36:20,324 No, l don't mean you, l... 257 00:36:21,459 --> 00:36:22,426 Nothing. 258 00:36:32,270 --> 00:36:34,033 lsn't this the Yen lmperial Mansion? 259 00:36:34,639 --> 00:36:38,302 lt was so magnificent here, but now... 260 00:36:41,379 --> 00:36:43,347 So it's you. Pay me for the beancurd soup. 261 00:36:43,481 --> 00:36:44,345 What are you doing here? 262 00:36:44,549 --> 00:36:47,780 lt's not right not to pay. 263 00:36:47,885 --> 00:36:50,149 People like you are the cause of social depravity. 264 00:36:51,255 --> 00:36:52,722 No wonder everyone's shunning you. 265 00:36:52,857 --> 00:36:54,415 Think it over. 266 00:36:54,625 --> 00:36:56,593 Look at you, a lousy priest. 267 00:36:56,828 --> 00:36:57,886 What did you say? 268 00:36:58,062 --> 00:37:00,428 No one here wants beancurd. 269 00:37:00,531 --> 00:37:01,691 Go now. 270 00:37:03,267 --> 00:37:04,529 So you're not mute! 271 00:37:05,937 --> 00:37:09,498 Shih Erh, so you brought him in. 272 00:37:10,074 --> 00:37:12,338 You made trouble while l was away. 273 00:37:13,010 --> 00:37:14,477 No his fault. 274 00:37:14,946 --> 00:37:17,414 Well, let the beancurd soup charged. 275 00:37:17,548 --> 00:37:19,709 Offset the rent. lt's now even between us. 276 00:37:19,851 --> 00:37:21,011 lt's not a question of money. 277 00:37:21,385 --> 00:37:23,250 Without A Gate never admits outsiders. 278 00:37:23,387 --> 00:37:25,048 Why have you brought the trouble? 279 00:37:25,223 --> 00:37:26,690 Master, l burnt his house. 280 00:37:26,891 --> 00:37:28,051 Mind your speech. 281 00:37:28,226 --> 00:37:29,284 No more nonsense. 282 00:37:30,027 --> 00:37:33,861 There must be a place for me in this wide world. 283 00:37:34,565 --> 00:37:35,532 Master. 284 00:37:36,567 --> 00:37:38,728 Look, you did a fine thing again. 285 00:37:38,870 --> 00:37:41,430 Don't go too far. 286 00:37:41,572 --> 00:37:42,732 l'm ready to leave. 287 00:37:42,874 --> 00:37:44,136 Why curse him? 288 00:37:50,248 --> 00:37:51,215 Master. 289 00:38:21,879 --> 00:38:24,143 Today's Lantern Festival. 290 00:38:29,754 --> 00:38:32,314 Suang, why are you so silly? 291 00:38:32,823 --> 00:38:35,986 A ghost can fare worse than a man. 292 00:38:36,994 --> 00:38:42,261 Miss, with you as my companion. 293 00:38:42,333 --> 00:38:44,494 l'll be satisfied. 294 00:38:46,037 --> 00:38:51,339 You combed my hair when l got married. 295 00:38:51,542 --> 00:38:55,410 Miss, l hope you'll have another lover. 296 00:38:55,646 --> 00:38:58,012 Then l'll comb your hair for you again. 297 00:38:58,582 --> 00:39:04,418 l don't even know when l can be reincarnated. 298 00:39:04,588 --> 00:39:06,749 How can l cherish any illusion? 299 00:39:07,024 --> 00:39:10,289 Miss, what day is today? 300 00:39:10,461 --> 00:39:12,122 The Lantern Festival. 301 00:39:12,396 --> 00:39:15,263 Floating the Lanterns in memory of the kin. 302 00:39:15,433 --> 00:39:19,233 Miss, let's float lanterns and make a wish 303 00:40:37,748 --> 00:40:39,409 Don't be foolish. 304 00:40:43,587 --> 00:40:44,451 Come on. 305 00:40:51,629 --> 00:40:54,689 No wonder master says, Scholars are sentimental. 306 00:40:55,132 --> 00:40:56,190 Observation. 307 00:40:56,367 --> 00:40:58,130 lf l were you, 308 00:40:58,302 --> 00:40:59,769 l'd have died long ago. 309 00:41:01,405 --> 00:41:02,167 Go now! 310 00:41:02,373 --> 00:41:04,432 Miss, l know your wish. 311 00:41:04,575 --> 00:41:06,941 Stop guessing. 312 00:41:07,344 --> 00:41:10,711 That rude scholar kept staring at us 313 00:41:11,115 --> 00:41:12,980 l didn't mean that scholar. 314 00:41:13,184 --> 00:41:14,151 You're sharp-tongued. 315 00:41:14,351 --> 00:41:16,819 l'm not joking, l'm serious. 316 00:42:09,106 --> 00:42:10,471 You know why l'm called Shih Erh? 317 00:42:10,641 --> 00:42:11,699 Many thought l had 10 brothers. 318 00:42:11,775 --> 00:42:13,242 ln fact, 'Shih' means 'Pick'. 319 00:42:13,410 --> 00:42:15,071 My master picked me up when l was an infant. 320 00:42:15,212 --> 00:42:17,476 l have neither brothers nor friends. 321 00:42:18,449 --> 00:42:19,609 lf l love a girl and dare not tell her, 322 00:42:19,783 --> 00:42:21,751 about it, what should l do? 323 00:42:24,121 --> 00:42:25,986 l'm not joking, l'm serious. 324 00:42:26,590 --> 00:42:28,251 Just go and look her up. 325 00:42:30,895 --> 00:42:32,863 She's already married. 326 00:42:35,599 --> 00:42:39,865 Life is not a bed of roses. 327 00:42:40,104 --> 00:42:43,164 Persevere so long as you live. 328 00:42:43,407 --> 00:42:45,967 Look, the future is bright. 329 00:42:51,582 --> 00:42:53,641 Now the future is bleak. 330 00:42:53,784 --> 00:42:56,548 Don't worry, it's bright in my heart 331 00:42:59,823 --> 00:43:01,688 lt's just got wet. 332 00:43:12,803 --> 00:43:15,271 Don't run around. Mind the wolves. 333 00:43:35,726 --> 00:43:36,784 Come back. 334 00:43:39,029 --> 00:43:40,189 Light the lantern. 335 00:43:43,801 --> 00:43:44,859 The candles burnt out. 336 00:43:45,035 --> 00:43:48,300 l can walk on this road, even with closed eyes. 337 00:44:04,788 --> 00:44:07,154 l'm used to walking in the darkness. 338 00:44:13,764 --> 00:44:15,527 Are you all right? Come on. 339 00:44:16,433 --> 00:44:18,094 You said you could walk even with closed eyes. 340 00:44:18,235 --> 00:44:20,396 Observation. A dark road is not easy to walk. 341 00:44:30,114 --> 00:44:31,274 Does your chest hurt? 342 00:44:31,682 --> 00:44:34,742 No, it's perfectly all right. 343 00:44:36,754 --> 00:44:38,312 Scholars are a nuisance! 344 00:44:39,189 --> 00:44:41,248 Don't worry, l've already told master. 345 00:44:41,358 --> 00:44:42,518 Don't keep it in mind. 346 00:44:42,693 --> 00:44:45,253 Don't go out so often at night. 347 00:44:51,135 --> 00:44:53,194 Remember, the rules here are: 348 00:44:53,337 --> 00:44:54,702 First, no pawing around. 349 00:44:54,905 --> 00:44:56,770 Second, no loitering. 350 00:44:56,974 --> 00:44:59,238 - Third... - l must go to bed. 351 00:45:01,178 --> 00:45:02,338 Good night. 352 00:45:22,099 --> 00:45:23,157 Come back. 353 00:45:25,402 --> 00:45:27,063 Master, still not in bed? 354 00:45:27,237 --> 00:45:29,705 l finished it, as ordered. 355 00:45:30,007 --> 00:45:32,066 Go to bed then. 356 00:47:51,281 --> 00:47:52,441 Where? 357 00:48:20,077 --> 00:48:21,135 Master. 358 00:48:25,449 --> 00:48:26,507 Are you addressing me? 359 00:48:26,583 --> 00:48:28,744 Yes, l was passing through, 360 00:48:29,286 --> 00:48:33,848 and found something wrong with this house. 361 00:48:34,291 --> 00:48:37,454 Right, l feel it too. 362 00:48:38,896 --> 00:48:40,761 Master, excuse my saying so. 363 00:48:41,398 --> 00:48:44,959 The trouble lies with you. 364 00:48:46,136 --> 00:48:47,797 You're possessed. Understand? 365 00:48:47,971 --> 00:48:51,498 All priests say the same thing. 366 00:48:51,642 --> 00:48:53,610 There's no trouble other than, 367 00:48:54,478 --> 00:48:57,140 that picture in your hand. 368 00:48:57,414 --> 00:49:00,178 Nonsense. How dare you? 369 00:49:00,350 --> 00:49:01,817 Something must be wrong with you. 370 00:49:05,722 --> 00:49:06,689 What's it? 371 00:49:07,157 --> 00:49:09,318 l'm only feeling sorry for you. 372 00:49:09,726 --> 00:49:12,388 lf l bought your picture, 373 00:49:12,563 --> 00:49:15,031 you'd be safe, 374 00:49:15,232 --> 00:49:16,893 and l'd take the picture away. 375 00:49:18,235 --> 00:49:21,204 Nonsense, money means nothing to me. 376 00:49:21,538 --> 00:49:23,506 lt's valuable, 377 00:49:23,674 --> 00:49:25,335 l won't sell it for anything in the world. 378 00:49:26,376 --> 00:49:28,936 Master, since the painting's priceless, 379 00:49:29,212 --> 00:49:31,476 would you let me have a look? 380 00:49:33,350 --> 00:49:37,480 But you must return it after seeing. 381 00:49:37,721 --> 00:49:39,689 Don't! She is a monster. 382 00:50:36,913 --> 00:50:38,073 Watch out! 383 00:50:49,660 --> 00:50:51,423 Great. Master has knocked down her skirt. 384 00:51:03,974 --> 00:51:04,736 Want me to follow her? 385 00:51:04,875 --> 00:51:06,137 Can you beat her? 386 00:51:10,580 --> 00:51:12,445 Luckily, she didn't take away the gem. 387 00:51:15,052 --> 00:51:16,713 Shih Erh, you're good for nothing. 388 00:51:17,254 --> 00:51:20,712 You toy with feminine items without practicing. 389 00:51:21,425 --> 00:51:25,191 You don't understand. These are all his loved ones... 390 00:51:26,396 --> 00:51:28,557 What? Shih Erh. 391 00:51:34,705 --> 00:51:35,672 Shih Erh. 392 00:51:46,650 --> 00:51:49,881 l'll help you sell the soup in future. 393 00:51:50,187 --> 00:51:51,848 What a pity! 394 00:51:52,856 --> 00:51:55,518 My master always said l'm hopeless. 395 00:51:55,692 --> 00:51:56,556 You master... 396 00:51:56,760 --> 00:51:58,125 Don't mention about my master. 397 00:52:03,867 --> 00:52:05,129 lt's heavy. 398 00:52:06,536 --> 00:52:08,003 Must be hard for you every day. 399 00:52:17,781 --> 00:52:18,543 Take care! 400 00:52:18,715 --> 00:52:19,875 You, too. 401 00:52:20,083 --> 00:52:22,142 You look eerie, take care! 402 00:52:22,652 --> 00:52:23,710 Don't worry! 403 00:52:30,360 --> 00:52:31,918 He's much weird. l'll go and catch ghosts. 404 00:52:33,096 --> 00:52:35,564 Wait! Where are you going? 405 00:52:36,166 --> 00:52:37,428 l'm going up to get some paper. 406 00:52:42,739 --> 00:52:44,400 Master, you really want to fold it? 407 00:52:46,576 --> 00:52:49,136 Master, it's a boring game. 408 00:52:51,948 --> 00:52:53,108 Can't l not fold it? 409 00:52:53,250 --> 00:52:54,012 No. 410 00:52:54,217 --> 00:52:56,185 Let's practice fencing. 411 00:52:59,189 --> 00:53:00,850 What are you folding that for? 412 00:53:05,896 --> 00:53:07,158 What for? 413 00:53:21,645 --> 00:53:22,907 Master, l'll fold it too. 414 00:53:23,013 --> 00:53:24,571 Master, can it fly? 415 00:53:24,748 --> 00:53:27,308 You must fold 1,365 pieces continuously. 416 00:53:28,652 --> 00:53:32,315 Folding this requires patience and concentration. 417 00:53:32,923 --> 00:53:34,481 Keep your mind on the paper crane. 418 00:53:34,658 --> 00:53:37,024 l know, and put my heart to it too. 419 00:53:37,194 --> 00:53:38,456 Don't talk feelings to me. 420 00:53:38,628 --> 00:53:41,688 l have no feelings, only for wine! 421 00:53:41,798 --> 00:53:43,356 To put wine feelings into it? 422 00:53:43,667 --> 00:53:45,931 Nonsense! Fold! 423 00:53:57,614 --> 00:54:02,278 Thank you. 424 00:54:12,829 --> 00:54:15,297 So beancurd soup sells better than essays. 425 00:54:17,634 --> 00:54:20,694 Another girl was caught by King Ghost. 426 00:54:20,971 --> 00:54:23,531 She knew that, or she wouldn't have married him. 427 00:54:32,382 --> 00:54:34,247 King Ghost's cruel; he steals brides. 428 00:54:34,417 --> 00:54:36,078 l told you not to talk behind other's backs. 429 00:54:36,219 --> 00:54:38,084 People may hear it. 430 00:54:38,288 --> 00:54:39,448 Yes is yes. 431 00:54:42,759 --> 00:54:44,522 Yes... 432 00:54:45,528 --> 00:54:47,291 Yes is yes. 433 00:54:50,634 --> 00:54:52,295 Who'll be the next bride? 434 00:54:52,435 --> 00:54:54,096 The daughter of Mrs. Li, l think. 435 00:54:54,271 --> 00:54:57,138 You'd better watch out. 436 00:55:56,633 --> 00:55:58,100 Are you all right, Miss? 437 00:55:58,268 --> 00:55:59,633 You made me blind. 438 00:56:00,003 --> 00:56:01,163 lmpossible! 439 00:56:02,272 --> 00:56:05,332 l'll help you, take care. 440 00:56:07,544 --> 00:56:09,512 l'm thirsty, l want to drink beancurd soup. 441 00:56:15,085 --> 00:56:17,053 Sorry, my beancurd soup's sold out. 442 00:56:17,253 --> 00:56:18,811 Take beancurd then. 443 00:56:19,055 --> 00:56:20,317 There's no beancurd either. 444 00:56:21,558 --> 00:56:22,718 Let me grind it for you. 445 00:56:22,926 --> 00:56:25,793 Miss, it's very late now. 446 00:56:26,496 --> 00:56:28,157 You'd better go home! 447 00:56:28,765 --> 00:56:30,528 This is my home. 448 00:56:30,967 --> 00:56:31,831 This? 449 00:56:31,935 --> 00:56:34,403 Master, when l listen to your voice, l know you're handsome. 450 00:56:34,571 --> 00:56:36,232 - Let me touch... - Miss, don't! 451 00:56:37,007 --> 00:56:38,167 l must take a close look at you. 452 00:56:39,476 --> 00:56:40,636 Let me find it back. 453 00:56:41,578 --> 00:56:42,340 Here it is. 454 00:56:49,152 --> 00:56:51,211 Master, don't go away. 455 00:56:53,123 --> 00:56:55,990 Master, you're very handsome. 456 00:57:22,819 --> 00:57:24,684 You said you were not afraid. 457 00:57:24,954 --> 00:57:27,115 l didn't say that, but l don't believe. 458 00:57:27,457 --> 00:57:29,015 Do you believe it now? 459 00:57:29,759 --> 00:57:32,319 Facing you every day, l can't help believing. 460 00:57:32,896 --> 00:57:34,056 Halt! 461 00:57:38,435 --> 00:57:39,595 What are you doing? 462 00:57:41,438 --> 00:57:42,700 Only a joke! 463 00:57:42,906 --> 00:57:44,066 Don't put on airs. 464 00:57:45,442 --> 00:57:46,807 Have you seen Shih Erh? 465 00:57:47,010 --> 00:57:47,874 Are you looking for him? 466 00:57:48,011 --> 00:57:49,069 Nonsense! 467 00:57:49,813 --> 00:57:51,474 l'll tell him if l see him. 468 00:57:52,515 --> 00:57:55,382 Don't tell him l'm looking for him. 469 00:57:56,152 --> 00:57:57,414 Nonsense! 470 00:58:00,857 --> 00:58:02,017 Damn Priest. 471 00:58:42,866 --> 00:58:44,731 Shih Erh, what are you doing here? 472 00:58:46,202 --> 00:58:48,261 Master told me fold cranes here. 473 00:58:48,938 --> 00:58:50,200 Where you away just now? 474 00:58:50,340 --> 00:58:51,602 Master has been looking for you everywhere. 475 00:58:52,408 --> 00:58:54,467 l was out to see Master. Don't tell him l've been looking for him. 476 00:58:59,482 --> 00:59:01,245 The master and pupil are funny. 477 00:59:53,203 --> 00:59:56,764 Shih Erh, thanks for tidying up the house for me. 478 00:59:57,240 --> 01:00:00,107 What? l haven't even has time to clean my own. 479 01:00:01,010 --> 01:00:02,671 Who did it then? 480 01:00:04,547 --> 01:00:08,005 l know. Must be a ghost. 481 01:00:09,485 --> 01:00:10,645 Nonsense! 482 01:00:22,632 --> 01:00:26,500 What's love that causes vows of life and death. 483 01:00:27,036 --> 01:00:31,097 We fly in pairs everywhere, braving hail or storm. 484 01:00:31,874 --> 01:00:33,239 Good verse. 485 01:00:34,410 --> 01:00:36,571 Who filled in these for me? 486 01:00:38,982 --> 01:00:40,745 Something fishy about this house. 487 01:00:48,191 --> 01:00:49,453 Shih Erh, what happened? 488 01:00:50,560 --> 01:00:52,221 lt's haunted here. 489 01:00:53,930 --> 01:00:55,192 Haunted? 490 01:01:06,576 --> 01:01:09,136 Tsui, you painted beautifully. 491 01:01:10,446 --> 01:01:11,504 Thank you! 492 01:01:11,714 --> 01:01:14,080 This must be your dream lover. 493 01:01:14,183 --> 01:01:16,048 Nonsense! 494 01:01:19,956 --> 01:01:21,924 She looks like the girl l know. 495 01:01:22,058 --> 01:01:22,820 Why? 496 01:01:22,992 --> 01:01:24,755 She's poor and blank. 497 01:01:36,539 --> 01:01:37,699 There's nothing dirty here. 498 01:01:37,840 --> 01:01:39,000 l'm the dirtiest. 499 01:01:39,142 --> 01:01:40,507 l haven't taken a bath for days. 500 01:01:40,710 --> 01:01:43,474 Go now. l must go to bed. 501 01:01:44,280 --> 01:01:45,440 Good night. 502 01:01:46,049 --> 01:01:47,914 Yell for me if anything happens, except in nightmares. 503 01:01:48,084 --> 01:01:49,142 All right. 504 01:02:11,307 --> 01:02:13,468 l'm tired, l must go to bed. 505 01:02:37,166 --> 01:02:38,326 So it's you! 506 01:02:40,670 --> 01:02:42,035 How did you come here? 507 01:02:45,608 --> 01:02:46,370 You... 508 01:02:46,442 --> 01:02:48,307 Don't be afraid! 509 01:02:48,745 --> 01:02:50,007 Keep away! 510 01:02:50,279 --> 01:02:51,644 l won't hurt you. 511 01:02:53,616 --> 01:02:55,880 Hurt me? So you're a ghost. 512 01:02:56,052 --> 01:02:58,520 Right, l am a roving ghost. 513 01:02:59,288 --> 01:03:01,756 l jumped to my death down the precipice. 514 01:03:01,891 --> 01:03:05,952 l was on the way to my wedding. 515 01:03:06,229 --> 01:03:07,491 Someone forced you to die? 516 01:03:07,697 --> 01:03:11,064 No, King Ghost kidnapped me. 517 01:03:12,034 --> 01:03:14,594 The wedding retinue all scattered. 518 01:03:14,904 --> 01:03:18,670 l was left helplessly alone. 519 01:03:19,242 --> 01:03:26,478 So l jumped over the Black Cliff. 520 01:03:27,016 --> 01:03:28,779 What a triumph for chastity! 521 01:03:29,952 --> 01:03:34,321 But they kept on after me. 522 01:03:34,791 --> 01:03:36,554 l have to hide in the picture. 523 01:03:38,227 --> 01:03:40,787 But why should it be me? 524 01:03:41,364 --> 01:03:44,333 l know you're nice to me. 525 01:03:44,901 --> 01:03:47,665 My stay will get you in trouble. 526 01:03:48,438 --> 01:03:49,700 l'd better go! 527 01:03:50,940 --> 01:03:54,842 You'd better stay here. 528 01:03:57,780 --> 01:03:59,543 The two priests make me worried. 529 01:03:59,715 --> 01:04:00,977 Could they be... 530 01:04:01,617 --> 01:04:03,676 She's my cousin from the countryside 531 01:04:03,886 --> 01:04:04,944 Don't hurt her! 532 01:04:06,856 --> 01:04:09,825 Stop lying. She's a ghost. 533 01:04:09,992 --> 01:04:13,860 But she's a benign ghost. 534 01:04:14,030 --> 01:04:16,590 No, she's a pitiable ghost. 535 01:04:16,833 --> 01:04:17,800 Would you leave her alone? 536 01:04:17,967 --> 01:04:19,025 Did l say l'm to arrest her? 537 01:04:19,368 --> 01:04:21,029 You're a very good man. 538 01:04:21,237 --> 01:04:23,102 He's Shih Erh. 539 01:04:23,239 --> 01:04:24,206 She's... 540 01:04:24,740 --> 01:04:26,105 Mo Chiu. 541 01:04:26,976 --> 01:04:28,637 Beautiful name. 542 01:04:28,911 --> 01:04:32,210 Why? Are you in the mood for that? 543 01:04:32,315 --> 01:04:33,976 Master's coming back any moment. 544 01:04:38,120 --> 01:04:42,580 l'd better go. He hates ghosts. 545 01:04:43,125 --> 01:04:45,491 No, l won't allow that. 546 01:04:45,661 --> 01:04:47,026 l'll hide you somehow. 547 01:04:47,230 --> 01:04:48,697 Hide? Where to hide? 548 01:04:48,898 --> 01:04:50,058 Even if you hide it, 549 01:04:50,233 --> 01:04:51,996 - my master can find. - Shih Erh! 550 01:04:52,735 --> 01:04:54,202 All finished! Master's back. 551 01:04:55,104 --> 01:04:56,162 Shih Erh! 552 01:04:57,940 --> 01:04:58,907 Are you here? 553 01:05:03,713 --> 01:05:04,577 Master. 554 01:05:04,847 --> 01:05:06,508 What is the mischief now? 555 01:05:06,682 --> 01:05:08,445 The scholar's sick, needs tending. 556 01:05:08,885 --> 01:05:12,082 But you didn't nurse me! 557 01:05:13,222 --> 01:05:14,587 He just slept. 558 01:05:16,726 --> 01:05:18,193 Let's go back! 559 01:05:18,728 --> 01:05:19,990 ls he seriously sick? 560 01:05:20,129 --> 01:05:22,393 ery sick. Head and stomach aches. 561 01:05:22,765 --> 01:05:25,233 Though a book worm, he's a good man. 562 01:05:25,368 --> 01:05:26,232 l better look him up. 563 01:05:26,502 --> 01:05:27,366 Master! 564 01:05:34,210 --> 01:05:36,872 Some fever. Prepare some medicine. 565 01:05:38,447 --> 01:05:40,415 Last night he painted, 566 01:05:40,650 --> 01:05:41,617 and caught the draught. 567 01:05:43,219 --> 01:05:45,084 He's painted only a lotus the whole night? 568 01:05:52,261 --> 01:05:53,626 No wonder he's sick. 569 01:05:54,263 --> 01:05:57,232 With the picture there, he'll die soon. 570 01:05:58,000 --> 01:06:00,161 Master, the painting is his lifeblood. 571 01:06:00,403 --> 01:06:01,563 Master, don't take it away. 572 01:06:01,704 --> 01:06:02,864 l'm doing this for him. 573 01:06:03,072 --> 01:06:04,334 But he's faking illness. 574 01:06:05,308 --> 01:06:06,468 No! 575 01:06:06,676 --> 01:06:07,836 He does not have to. 576 01:06:08,144 --> 01:06:09,111 Master. 577 01:06:12,682 --> 01:06:14,650 l told you Master's trouble. 578 01:06:15,051 --> 01:06:17,519 Now Mo Chiu has no place to live. 579 01:06:18,721 --> 01:06:20,086 Maybe it's in the books. 580 01:06:21,857 --> 01:06:23,518 You are all so nice to me. 581 01:06:24,026 --> 01:06:27,792 l'm gratified even if... 582 01:06:28,064 --> 01:06:30,225 l fail to reincarnate. 583 01:06:30,766 --> 01:06:33,428 Stop it. Or l'll cry. 584 01:06:34,437 --> 01:06:36,098 l'll help you to get the picture back. 585 01:06:37,740 --> 01:06:39,708 Shih Erh, mind your master. 586 01:06:40,610 --> 01:06:42,771 l won't let him find out. 587 01:06:49,385 --> 01:06:51,876 1365. Should be enough. 588 01:06:57,994 --> 01:07:00,861 Steal the picture from Master. Fly now. 589 01:07:01,197 --> 01:07:02,562 Fly now! 590 01:07:05,901 --> 01:07:08,461 l beg you. Fly. 591 01:07:09,138 --> 01:07:11,800 Be nice and do me a favor. 592 01:07:58,621 --> 01:07:59,781 What are you doing? 593 01:08:00,956 --> 01:08:02,321 Look, priest. 594 01:08:02,458 --> 01:08:04,426 You talked about flair of life. 595 01:08:04,593 --> 01:08:05,651 How about yourself? 596 01:08:06,028 --> 01:08:07,290 l didn't want to do it. 597 01:08:08,364 --> 01:08:10,127 But l must help them. 598 01:08:11,734 --> 01:08:13,201 Then why splitting them up? 599 01:08:13,335 --> 01:08:15,496 Splitting them up? One's human, the other's a ghost. 600 01:08:16,038 --> 01:08:18,404 She hasn't wronged you. She deserves better. 601 01:08:18,507 --> 01:08:22,034 l'm helping her. So that she could reincarnate. 602 01:08:22,478 --> 01:08:23,240 Reincarnate? 603 01:08:23,446 --> 01:08:25,414 He's out to split you up. 604 01:08:25,981 --> 01:08:26,845 Splitting up? 605 01:08:31,487 --> 01:08:34,354 Ghosts have no humanity. 606 01:08:34,590 --> 01:08:37,957 She sticks to you, 607 01:08:38,094 --> 01:08:40,062 meaning to harm you. 608 01:08:41,330 --> 01:08:44,299 l know. She's suffered enough. 609 01:08:44,600 --> 01:08:46,568 And you, trying to harm her. 610 01:08:47,203 --> 01:08:48,568 lt's you who has no humanity. 611 01:08:49,138 --> 01:08:53,302 Humans and ghosts don't mix. 612 01:08:53,476 --> 01:08:54,636 l won't mind your business any more. 613 01:08:56,879 --> 01:08:58,642 Master is eccentric. 614 01:08:58,748 --> 01:09:00,511 But he was right. 615 01:09:16,365 --> 01:09:17,923 Priest, where's Mo Chiu? 616 01:09:18,100 --> 01:09:19,863 Give her back to me. Or your life. 617 01:09:20,369 --> 01:09:21,336 Master, you... 618 01:09:24,106 --> 01:09:25,368 You, too, don't have faith in me? 619 01:09:25,541 --> 01:09:27,600 The alter is ruined. 620 01:09:27,810 --> 01:09:28,970 Can't catch ghosts. 621 01:09:29,912 --> 01:09:31,880 Don't try to fool me with masquerade 622 01:09:32,014 --> 01:09:33,982 You still deny you caught Mo Chiu? 623 01:09:34,250 --> 01:09:36,309 Master doesn't seen to be lying. 624 01:09:36,585 --> 01:09:37,847 Maybe she left by herself. 625 01:09:38,721 --> 01:09:39,881 She's gone! 626 01:09:42,658 --> 01:09:45,218 She did it for my safety. 627 01:09:46,829 --> 01:09:49,821 She could be caught by King Ghost. 628 01:09:50,833 --> 01:09:52,198 l must save her. 629 01:10:05,414 --> 01:10:06,676 Then, why standing here? 630 01:10:12,454 --> 01:10:14,319 Master, l know where he'd go. 631 01:10:14,456 --> 01:10:15,616 Say it! 632 01:10:17,893 --> 01:10:19,451 Behave yourself. 633 01:10:25,968 --> 01:10:30,428 Mo Chiu, where are you? 634 01:10:32,474 --> 01:10:36,535 l'm looking for you. 635 01:10:37,613 --> 01:10:40,673 Mo Chiu, where are you? 636 01:10:48,023 --> 01:10:50,787 Mo Chiu. 637 01:10:52,962 --> 01:10:54,224 So l've found you. 638 01:10:55,197 --> 01:10:58,860 Mo Chiu. 639 01:11:11,513 --> 01:11:12,980 Why do you want to hurt me? 640 01:11:13,115 --> 01:11:16,107 Shut up. King Ghost hates romantic types. 641 01:11:16,252 --> 01:11:17,116 Get killed. 642 01:11:23,626 --> 01:11:24,490 Demon, 643 01:11:24,660 --> 01:11:26,719 you dare to attack a scholar. 644 01:11:26,996 --> 01:11:28,861 Shih Erh, she's the one you love. 645 01:11:44,613 --> 01:11:45,477 Help. 646 01:11:45,614 --> 01:11:46,774 Hold it. 647 01:12:11,373 --> 01:12:12,635 So you finally know me. 648 01:12:15,144 --> 01:12:17,305 You have it on you all the time? 649 01:12:31,760 --> 01:12:32,920 Master, she... 650 01:12:33,929 --> 01:12:35,487 You must no be infatuated. 651 01:12:44,873 --> 01:12:46,340 Kill me, please. 652 01:12:50,579 --> 01:12:52,547 l'm painful under King Ghost's control. 653 01:12:52,681 --> 01:12:54,842 She's ghost. She'll hurt you. 654 01:13:03,726 --> 01:13:05,887 Fate! Fate! 655 01:13:05,961 --> 01:13:08,020 You're the one fated to be bad. 656 01:13:08,564 --> 01:13:11,397 Scholar, you are meddlesome. 657 01:13:11,900 --> 01:13:14,164 Priest, you forced him into it. 658 01:13:14,303 --> 01:13:16,464 He did not dare teach you a lesson. 659 01:13:16,605 --> 01:13:17,469 You... 660 01:13:18,273 --> 01:13:21,640 Damned fool, you won't live long. 661 01:13:21,844 --> 01:13:24,312 You curse me after what l did for you. 662 01:13:31,653 --> 01:13:33,518 Shih Erh, go back with me. 663 01:13:38,994 --> 01:13:41,758 You won't listen to me? 664 01:13:42,564 --> 01:13:45,226 l taught you for years. 665 01:13:49,905 --> 01:13:51,167 l had obeyed you too much. 666 01:13:51,340 --> 01:13:53,934 Don't believe in people, keep aloof. 667 01:13:54,076 --> 01:13:55,941 People in turn treat me as dirt. 668 01:13:56,945 --> 01:13:58,606 l'm not different from a tree. 669 01:13:59,815 --> 01:14:02,283 Kid, l understand your feeling. 670 01:14:02,484 --> 01:14:04,850 They say love is stronger than metal 671 01:14:05,020 --> 01:14:06,988 lt's a lie. Sword is stronger. 672 01:14:07,222 --> 01:14:08,689 The love game is not ours to play. 673 01:14:08,857 --> 01:14:10,119 lt'll hurt you. 674 01:14:10,325 --> 01:14:13,522 You're not loved, so not qualified to judge. 675 01:14:15,064 --> 01:14:17,328 There is not life without love. 676 01:14:18,033 --> 01:14:20,797 Love is like arm to leg. A man with no love is a cripple. 677 01:14:21,003 --> 01:14:24,336 A man without love is like a dead body. 678 01:14:24,406 --> 01:14:25,771 The shit you know. 679 01:14:25,941 --> 01:14:26,805 Say no more! 680 01:14:26,975 --> 01:14:29,375 You're going to mention your age! 681 01:14:30,245 --> 01:14:32,406 l know man and ghost shouldn't love. 682 01:14:33,482 --> 01:14:35,848 But we loved, earnestly. 683 01:14:36,518 --> 01:14:40,181 Spark of the moment becomes eternal love. 684 01:14:41,190 --> 01:14:42,452 You tell me, 685 01:14:42,591 --> 01:14:43,956 what have you done. 686 01:14:44,159 --> 01:14:45,126 Or got? 687 01:14:45,260 --> 01:14:45,988 l... 688 01:14:46,061 --> 01:14:47,323 l can answer it for you. 689 01:14:47,463 --> 01:14:48,430 Nothing! 690 01:14:48,597 --> 01:14:49,757 Absolutely nothing! 691 01:14:50,199 --> 01:14:52,565 Even the son is a pick up. 692 01:14:52,734 --> 01:14:54,702 Shih Erh. 693 01:14:57,806 --> 01:14:59,671 Mo Chiu, where are you? 694 01:15:02,177 --> 01:15:03,041 Mo Chiu! 695 01:15:05,047 --> 01:15:08,107 l take it you won't reappear. 696 01:15:09,685 --> 01:15:13,553 Regretfully, we're not for this life 697 01:15:18,127 --> 01:15:19,788 Since you won't come out. 698 01:15:20,596 --> 01:15:23,360 No point for me to stay. 699 01:15:26,301 --> 01:15:29,532 l won't be happy without you. 700 01:15:44,186 --> 01:15:52,651 All's so unreal, like a dream. 701 01:15:53,662 --> 01:15:56,529 Mo Chiu. 702 01:15:58,233 --> 01:16:04,297 My soul and blossoms. 703 01:16:05,174 --> 01:16:13,548 Like a dream, beyond man's world. 704 01:16:14,449 --> 01:16:18,215 One moment may be lifetime. 705 01:16:19,221 --> 01:16:25,182 You turned dust into fairy mountain. 706 01:16:26,828 --> 01:16:31,094 A deep imprint of kissing lips. 707 01:16:31,667 --> 01:16:36,127 A gentle wiping of tears ofjoy. 708 01:16:36,672 --> 01:16:40,631 Toddy the dream has come true. 709 01:16:41,610 --> 01:16:47,071 lt festers in your heart. 710 01:16:47,249 --> 01:16:55,816 Let dream be locked in my love. 711 01:16:56,558 --> 01:17:00,824 Let all true love be poured out. 712 01:17:01,230 --> 01:17:08,193 And let there be eternity! 713 01:17:20,549 --> 01:17:22,414 Don't take us away. 714 01:17:23,452 --> 01:17:25,818 Shih Erh, help me. 715 01:17:33,695 --> 01:17:34,559 Master! 716 01:17:36,064 --> 01:17:38,532 They were snatched by King Ghost. 717 01:17:38,700 --> 01:17:40,668 l knew it already. 718 01:17:40,836 --> 01:17:42,098 Let's go and rescue them. 719 01:17:42,337 --> 01:17:43,497 Come back. 720 01:17:47,476 --> 01:17:50,343 No use. They're destined to have this crises. 721 01:17:50,512 --> 01:17:52,173 Why should we rescue them? 722 01:17:53,348 --> 01:17:56,112 Master, you're not doing anything? 723 01:18:00,222 --> 01:18:03,783 Love, love. lt's beyond me! 724 01:18:04,026 --> 01:18:05,994 But l know what it is. 725 01:18:06,161 --> 01:18:10,222 Two sharing all perils, not afraid to die. 726 01:18:10,365 --> 01:18:12,526 You're destined to lifelong loneliness. 727 01:18:12,601 --> 01:18:15,161 Stop it. You lecturing me? 728 01:18:15,337 --> 01:18:19,899 Right, you said man and ghost are all bad. 729 01:18:20,175 --> 01:18:23,542 The two prove your wrong. 730 01:18:24,346 --> 01:18:27,804 They are frustrated by Heaven and ghosts. 731 01:18:28,283 --> 01:18:29,944 You too wanted to split them up. 732 01:18:30,085 --> 01:18:31,552 The world is so unfair. 733 01:18:31,753 --> 01:18:35,519 Right, there is no justice. 734 01:18:36,425 --> 01:18:40,088 Man or ghost commits offences. 735 01:18:40,796 --> 01:18:42,855 There is no safe place all around. 736 01:18:44,132 --> 01:18:45,997 l'm helpless, 737 01:18:46,134 --> 01:18:48,102 so l hid here. 738 01:18:48,470 --> 01:18:50,438 But what's the meaning of a life? 739 01:18:50,772 --> 01:18:52,034 Live for centuries. 740 01:18:52,240 --> 01:18:53,605 And you're like the tree. 741 01:18:53,809 --> 01:18:56,676 Right, can the tree take a bath, 742 01:18:56,845 --> 01:18:58,210 pick and bring you up? 743 01:18:58,413 --> 01:18:59,277 So what? 744 01:18:59,481 --> 01:19:02,473 At heart you're selfish. 745 01:19:02,584 --> 01:19:03,846 - You traitor. - You, old mule. 746 01:19:04,052 --> 01:19:05,110 Shut up your mouth. 747 01:19:06,188 --> 01:19:07,450 Fool. 748 01:19:07,756 --> 01:19:10,020 Going there is inviting death. 749 01:19:10,759 --> 01:19:13,523 l had rather killed you now. 750 01:19:13,662 --> 01:19:15,425 As though l hadn't picked you up. 751 01:19:49,164 --> 01:19:51,428 Go and get killed. 752 01:20:17,859 --> 01:20:20,327 Love, what the hell is love? 753 01:20:20,462 --> 01:20:24,523 What darn thing goes by the name of Love? 754 01:20:25,233 --> 01:20:29,499 What God-forsaken thing is Love? 755 01:20:36,178 --> 01:20:38,942 Love can be pure, soft, even many splendored. 756 01:20:39,080 --> 01:20:41,947 Love can be a tryst, an affair, even a commitment. 757 01:20:42,083 --> 01:20:44,950 Solitude is no big deal if there is love. 758 01:20:45,086 --> 01:20:47,850 l care, laugh or cry because of love. 759 01:20:47,956 --> 01:20:51,392 Tell me what then is this thing love. 760 01:20:54,463 --> 01:20:59,423 Heaven, in Love, ages. But love lives. 761 01:21:00,202 --> 01:21:02,762 You can't see clearly, can't wake up 762 01:21:03,038 --> 01:21:06,007 l'm a bigot, a nut because l love. 763 01:21:06,174 --> 01:21:09,371 Now what the Hell is this Love? 764 01:21:09,678 --> 01:21:15,548 Love...keeps the knight on his horse 765 01:21:16,351 --> 01:21:17,511 Love. 766 01:21:24,292 --> 01:21:27,853 Why should you persecute us? 767 01:21:28,129 --> 01:21:31,690 Simple! Nobody is to get, 768 01:21:31,800 --> 01:21:34,166 what l couldn't get. 769 01:21:34,302 --> 01:21:36,065 You're selfish! 770 01:21:36,571 --> 01:21:40,234 Snatching brides because you're not loved. 771 01:21:40,375 --> 01:21:44,436 You've broken up many matches. 772 01:21:45,480 --> 01:21:48,244 To us, there's very unfair. 773 01:21:48,617 --> 01:21:50,778 Heaven hasn't been fair to me either 774 01:21:51,052 --> 01:21:55,546 Calamity hit before l married. 775 01:21:56,758 --> 01:21:59,522 l have never had a moment of warmth. 776 01:22:00,529 --> 01:22:02,190 Least to say, love! 777 01:22:03,365 --> 01:22:09,133 l thus have no worry, no pain. 778 01:22:10,272 --> 01:22:13,435 l'm set to wipe out all love and care. 779 01:22:14,476 --> 01:22:17,445 So everyone is feeling less like me. 780 01:22:17,913 --> 01:22:21,076 You're wrong. Love doesn't have to be painful. 781 01:22:21,550 --> 01:22:23,211 Only you haven't met it! 782 01:22:24,386 --> 01:22:27,947 Just like me and him, two worlds. 783 01:22:28,189 --> 01:22:31,056 But our love transcends everything. 784 01:22:31,493 --> 01:22:32,960 That's bliss. 785 01:22:33,128 --> 01:22:34,891 We're inseparable. 786 01:22:35,430 --> 01:22:40,163 He won't sacrifice himself for you! 787 01:22:40,802 --> 01:22:44,238 And l don't believe in true love. 788 01:22:44,839 --> 01:22:47,899 Suppose there is. lt won't last. 789 01:22:48,009 --> 01:22:53,276 Mo Chiu...! 790 01:22:55,016 --> 01:22:55,778 Get away fast! 791 01:22:55,951 --> 01:22:57,418 Don't hurt her. 792 01:22:57,652 --> 01:22:58,914 Kill me instead. 793 01:22:59,154 --> 01:23:01,622 You sacrificing yourself for me! 794 01:23:03,024 --> 01:23:06,460 Thank Heaven for this moment of truth. 795 01:23:06,628 --> 01:23:10,587 Hold me, tight! 796 01:23:11,433 --> 01:23:12,491 Mo Chiu! 797 01:23:22,277 --> 01:23:24,438 Are you alright, Mo Chiu? 798 01:23:24,546 --> 01:23:25,513 Yes. 799 01:23:25,680 --> 01:23:26,442 Why did you hurt Mo Chiu? 800 01:23:26,681 --> 01:23:28,148 That was King Ghost. 801 01:23:30,418 --> 01:23:31,783 Too late. Run! 802 01:23:31,987 --> 01:23:33,454 - Mo Chiu, come on. - Come on. 803 01:23:37,258 --> 01:23:39,419 You can't get away. 804 01:24:17,365 --> 01:24:19,128 Mo Chiu, come here. 805 01:24:21,202 --> 01:24:23,067 - Mo Chiu! - You mustn't go. 806 01:24:23,204 --> 01:24:24,967 l want to save Mo Chiu! 807 01:24:26,675 --> 01:24:27,642 Don't. 808 01:24:49,998 --> 01:24:51,659 Find the master. 809 01:26:12,914 --> 01:26:14,472 lt's me. Let's go. 810 01:27:01,729 --> 01:27:02,787 Master! 811 01:27:04,766 --> 01:27:06,233 Look out for traps. Go! 812 01:27:26,988 --> 01:27:28,455 You can't get away. 813 01:27:49,310 --> 01:27:53,474 You're interfering and wicked. 814 01:27:53,615 --> 01:27:55,276 So what? 815 01:27:59,120 --> 01:28:00,485 Shih Erh, the sword. 816 01:28:01,789 --> 01:28:03,552 Sword's back in sheath. 817 01:28:25,380 --> 01:28:27,848 The gate to Hell is closing. 818 01:28:28,049 --> 01:28:29,209 Poor scholar. 819 01:28:29,617 --> 01:28:31,084 Mo Chiu! 820 01:28:31,319 --> 01:28:33,480 - Go now, get out of here now. - Where is Mo Chiu? 821 01:28:34,155 --> 01:28:35,122 Hurry up. 822 01:28:36,457 --> 01:28:37,515 Get going! 823 01:28:37,992 --> 01:28:39,357 Mo Chiu! 824 01:28:40,762 --> 01:28:43,663 - Take him. - Mo Chiu! 825 01:28:43,731 --> 01:28:45,289 You must leave this place. 826 01:28:45,466 --> 01:28:46,228 l won't! 827 01:28:46,434 --> 01:28:47,901 lnto the picture, l'll lead you. 828 01:28:48,102 --> 01:28:48,966 Get going. 829 01:28:49,137 --> 01:28:52,470 We are bound to be separated. 830 01:28:52,674 --> 01:28:53,641 You'd better go now. 831 01:28:53,841 --> 01:28:54,808 Mo Chiu! 832 01:28:55,777 --> 01:28:56,937 Help us. 833 01:28:57,045 --> 01:28:58,103 Let me be with Mo Chiu. 834 01:28:58,313 --> 01:29:02,875 Mo Chiu! Too late. Run. 835 01:29:03,051 --> 01:29:05,019 l must stick to Mo Chiu. 836 01:29:05,119 --> 01:29:07,087 Walk into the painting, Mo Chiu. 837 01:29:07,956 --> 01:29:08,820 Mo Chiu! 838 01:29:10,558 --> 01:29:12,219 Hold it and climb in. 839 01:29:13,227 --> 01:29:14,194 Mo Chiu! 840 01:29:20,034 --> 01:29:21,899 - Mo Chiu. - Don't. 841 01:29:24,172 --> 01:29:26,436 Hung Chien, don't... 842 01:29:29,544 --> 01:29:35,107 Mo Chiu. 843 01:29:37,151 --> 01:29:39,016 Grasp it fast. 844 01:29:40,221 --> 01:29:41,085 Come. 845 01:29:42,991 --> 01:29:44,549 Too late. Run. 846 01:29:50,031 --> 01:29:53,489 l'll be with you all my life. 847 01:29:55,937 --> 01:30:01,000 Tsui Hung-chien, grasp it tight. 848 01:30:01,776 --> 01:30:02,834 No time. 849 01:30:11,919 --> 01:30:17,482 Tsui Hung Chien. 850 01:30:34,275 --> 01:30:36,743 Master, aren't they foolish? 851 01:30:37,779 --> 01:30:41,180 You're the fool. 852 01:30:44,552 --> 01:30:46,315 Do what you like to do. 853 01:30:49,123 --> 01:30:52,490 l'll come to get you, priest. 854 01:30:52,760 --> 01:30:54,819 Take good care! 55383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.