Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,010 --> 00:00:08,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,800
Di siang hari, aku Marinette.
2
00:00:04,920 --> 00:00:08,080
Hanya seorang gadis normal
dengan kehidupan normal.
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,800
Tetapi ada sesuatu tentang
aku yang belum ada yang tahu.
4
00:00:10,920 --> 00:00:12,760
Karena aku punya rahasia.
5
00:00:13,240 --> 00:00:15,720
♪ Miraculouses! Hanya yang terbaik! ♪
6
00:00:16,280 --> 00:00:18,880
♪ Hingga ujian ketika ada yang salah! ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,360
♪ Miraculouses! Yang paling beruntung! ♪
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,280
♪ Kekuatan cinta, selalu begitu kuat! ♪
9
00:00:24,400 --> 00:00:28,240
♪ Miraculouses! ♪
10
00:00:37,680 --> 00:00:39,960
Akhirnya!
11
00:00:41,760 --> 00:00:43,880
Penjahat itu sangat tangguh!
12
00:00:45,600 --> 00:00:48,920
- Selamat malam, Tikki.
- Mwah! Tidur nyenyak, Marinette.
13
00:00:50,920 --> 00:00:53,960
Bangkit dan bersinar, semuanya!
Hari ini adalah Hari Pahlawan,
14
00:00:54,080 --> 00:00:57,200
- hari ketika kau juga bisa
menjadi pahlawan. - Hari Pahlawan?
15
00:00:57,320 --> 00:00:59,760
Aku lupa merencanakan perbuatan
baik aku untuk hari ini!
16
00:00:59,880 --> 00:01:03,216
Dan fakta bahwa kau terjaga semalaman untuk
menyelamatkan Paris bukanlah tindakan yang baik?
17
00:01:03,240 --> 00:01:06,400
Tidak, Tikki, karena itu adalah
rahasia dan tindakan baik Ladybug.
18
00:01:06,520 --> 00:01:10,560
Hari Pahlawan adalah ketika warga negara biasa
melakukan perbuatan baik untuk keuntungan orang lain.
19
00:01:10,680 --> 00:01:11,840
Ayo, Tikki.
20
00:01:12,440 --> 00:01:16,960
- Ayah! Bu! Ini adalah Hari Pahlawan hari
ini! - Sama seperti setiap tahun, sayang.
21
00:01:17,080 --> 00:01:20,520
Aku menaruh satu dari setiap rasa di sana,
untuk masing-masing teman sekelasmu.
22
00:01:20,640 --> 00:01:23,640
Tidak ada yang lebih baik dari
itu di departemen amal baik!
23
00:01:23,760 --> 00:01:25,560
Kalian adalah pahlawanku!
24
00:01:28,360 --> 00:01:31,640
Ugh, Hari Pahlawan. Kita
sudah menjadi pahlawan!
25
00:01:31,760 --> 00:01:33,280
Ayolah! Ayo kembali tidur!
26
00:01:33,400 --> 00:01:37,720
Plagg, apakah Kau benar-benar
harus makan pagi-pagi sekali?
27
00:01:46,400 --> 00:01:52,280
Aula pagar dipesan untuk 6:05
dan kelas Cina untuk 6:35.
28
00:01:52,400 --> 00:01:55,880
Ingat kau
harus tampil di Gala Pahlawan malam ini.
29
00:01:56,000 --> 00:01:57,760
Aku akan berada di sana, pasti.
30
00:02:03,040 --> 00:02:05,600
Jika gagal, aku tidak akan pernah
bisa memaafkan diri sendiri.
31
00:02:05,720 --> 00:02:07,480
Kau membuat janji kepada istrimu.
32
00:02:07,600 --> 00:02:10,376
Kau telah mengambil risiko sangat besar untuk
mendapat kesempatan membawanya kembali.
33
00:02:10,400 --> 00:02:12,960
Kemarahan Lila terhadap
Ladybug selama berbulan-bulan.
34
00:02:13,080 --> 00:02:16,160
Hari ini dia akan melihat objek
kebenciannya di mana-mana.
35
00:02:16,280 --> 00:02:19,696
Dan, seperti yang diperkirakan, kemarahannya
akan mencapai ketinggian yang menghancurkan.
36
00:02:19,720 --> 00:02:23,600
- Rencanamu sempurna, tuan.
- Dan kau yakin ingin melakukan ini?
37
00:02:24,200 --> 00:02:26,600
Aku akan selalu di sini
untukmu. Kita akan berhasil.
38
00:02:30,400 --> 00:02:33,120
- Halo, semuanya! - Hai, Lila!
39
00:02:33,240 --> 00:02:36,000
Kita tidak sabar untuk mengetahui
apa yang telah kau lakukan.
40
00:02:36,120 --> 00:02:38,320
Ceritakan tentang minggu kau di Atchoo!
41
00:02:38,440 --> 00:02:40,400
Ini benar-benar luar biasa!
42
00:02:40,520 --> 00:02:43,640
Pangeran Ali mengundang aku dan orang
tua aku ke istananya yang indah!
43
00:02:43,760 --> 00:02:46,760
Maaf, tapi Pangeran Ali
tidak mungkin mengundang kau
44
00:02:46,880 --> 00:02:48,960
karena dia ada di Amerika Serikat!
45
00:02:50,520 --> 00:02:53,640
Aku tidak pernah mengatakan dia
sebenarnya ada di sana, Marinette.
46
00:02:53,760 --> 00:02:56,936
Aku Aku hanya sekedar bicara dia mengundang kita.
Orang tuanya menjadi tuan rumah kunjungan itu.
47
00:02:56,960 --> 00:03:00,080
Dia berbohong! Dan Aku akan
mengekspos dia untuk palsu bahwa dia!
48
00:03:00,200 --> 00:03:02,320
Oh, tidak, Marinette, jangan itu lagi!
49
00:03:02,440 --> 00:03:06,800
Dia bukan pembohong. Kau hanya iri pada Lila
karena dia mencoba untuk memukul Adrien.
50
00:03:06,920 --> 00:03:08,320
Tidak benar!
51
00:03:08,440 --> 00:03:12,240
Aku sangat merindukan kalian! Sangat sulit
berada di perjalanan Miraculouses ini,
52
00:03:12,360 --> 00:03:15,160
sangat jauh dari teman-temanku,
dan terutama pada Hari Pahlawan!
53
00:03:15,280 --> 00:03:16,280
Ah!
54
00:03:16,400 --> 00:03:19,120
Lila, perbuatan
baik apa yang kau rencanakan hari ini?
55
00:03:19,240 --> 00:03:22,840
Hari ini, aku akan bertemu dengan Pangeran Ali
untuk menunjukkan padanya ide yang aku buat.
56
00:03:22,960 --> 00:03:26,080
Marinette, Pangeran
Ali akan kembali ke Atchoo hari ini, bukan?
57
00:03:26,200 --> 00:03:28,480
- Ya itu benar.
- Ide apa ini, Lila?
58
00:03:28,600 --> 00:03:31,280
- Aku yakin itu luar biasa!
- Oh, tidak apa-apa.
59
00:03:31,400 --> 00:03:35,280
Orang tua diplomat aku telah membantu
meyakinkan para pemimpin di beberapa negara
60
00:03:35,400 --> 00:03:37,080
setuju untuk mengurangi polusi dunia
61
00:03:37,200 --> 00:03:39,400
dan aku optimis pangeran akan setuju!
62
00:03:39,520 --> 00:03:43,360
Oh, itu luar biasa, Lila!
Terima kasih atas nama planet Bumi!
63
00:03:43,480 --> 00:03:48,200
Ya tentu! Ladybug mungkin menyelamatkan
nyawa, tetapi tidak peduli dengan lingkungan,
64
00:03:48,320 --> 00:03:50,440
jadi seseorang harus
datang untuk menyelamatkan.
65
00:03:50,560 --> 00:03:53,360
Kepik akan sangat terkesan
dengan apa yang kau lakukan!
66
00:03:53,480 --> 00:03:57,320
Terima kasih atas kata-kata yang membesarkan hati
kau. aku minta maaf tetapi terlambat di sini.
67
00:03:57,440 --> 00:04:01,240
Seperti yang kau lihat di belakangku,
matahari sudah terbenam. Sampai jumpa lagi!
68
00:04:01,360 --> 00:04:04,920
Terima kasih banyak telah menghubungi kita,
Lila, dan semoga sukses dengan proyekmu!
69
00:04:05,040 --> 00:04:06,600
Sampai jumpa!
70
00:04:11,040 --> 00:04:12,920
- Siapa itu di
telepon? - Bu!
71
00:04:13,040 --> 00:04:15,440
Itu pacarku, Adrien.
72
00:04:15,560 --> 00:04:17,375
Dia sangat merindukanku
sehingga dia tidak bisa berhenti menelepon.
73
00:04:17,399 --> 00:04:20,399
- Dan sekolah masih belum dibuka
kembali? - Tidak, terlalu berbahaya,
74
00:04:20,519 --> 00:04:23,120
dengan semua akumatizasi ini!
75
00:04:23,240 --> 00:04:24,920
Ah!
Itu dia sekarang, kepala sekolahmu!
76
00:04:25,480 --> 00:04:27,640
Jangan jawab dia!
Dia juga akumatized!
77
00:04:27,760 --> 00:04:31,440
Jiwa miskin lain yang Ladybug tidak
berguna tidak dapat menyelamatkan!
78
00:04:37,960 --> 00:04:40,440
Semua
akumatizasi ini cukup memprihatinkan.
79
00:04:40,560 --> 00:04:42,720
Aku akan membawanya pada
pertemuan kedutaan berikutnya.
80
00:04:42,840 --> 00:04:44,840
Ciao, bella
. Makan siangmu ada di lemari es!
81
00:04:44,960 --> 00:04:47,120
- Aku akan mencoba untuk tidak
pulang terlambat. - Grr!
82
00:04:47,160 --> 00:04:50,040
Orang tua Lila harus terperangkap
dalam topan itu di luar negeri.
83
00:04:50,160 --> 00:04:53,520
Aku tidak bisa mendapatkan mereka!
Sekarang saatnya burung hantu!
84
00:04:53,640 --> 00:04:55,160
Hoo! Hoo!
85
00:04:55,280 --> 00:04:58,160
Yah, tidak akan mudah hidup
sesuai dengan standar Lila,
86
00:04:58,280 --> 00:05:01,400
tapi jangan lupa kita semua bisa
menjadi pahlawan untuk satu hari ini!
87
00:05:01,520 --> 00:05:04,016
Kita mungkin tidak semua punya
Pangeran Ali sebagai teman, tetapi...
88
00:05:04,040 --> 00:05:07,760
kita memang punya imajinasi! Hoo! Hoo!
89
00:05:07,880 --> 00:05:10,480
Tahun ini,
Ladybug dan Cat Noir menjadi pahlawan kita,
90
00:05:10,600 --> 00:05:12,360
melindungi kita dari Hawk Moth!
91
00:05:12,480 --> 00:05:15,696
Mereka telah menunjukkan kepada kita bahwa
kepahlawanan melampaui buku komik dan dongeng!
92
00:05:15,720 --> 00:05:19,400
Kepahlawanan itu nyata dan terserah padamu untuk
menunjukkan bagaimana Ladybug dan Cat Noir
93
00:05:19,520 --> 00:05:23,280
telah mengeluarkan yang terbaik dalam diri kita
semua, dengan menjadi pahlawan sehari-hari!
94
00:05:23,400 --> 00:05:25,960
Jadi, tindakan heroik apa
yang kalian rencanakan? Nino?
95
00:05:26,080 --> 00:05:29,080
Harus kuakui, aku tidak pernah melakukan
apa pun untuk siapa pun sebelumnya,
96
00:05:29,160 --> 00:05:32,400
tapi Ladybug dan Cat Noir menunjukkan
padaku apa yang sebenarnya keren tentang!
97
00:05:32,520 --> 00:05:36,200
Jadi, tahun ini, aku akan
mengunjungi lansia di rumah jompo
98
00:05:36,320 --> 00:05:39,680
dan mainkan semua lagu favorit mereka!
99
00:05:39,800 --> 00:05:40,880
Adrien?
100
00:05:41,000 --> 00:05:44,296
Aku telah merencanakan untuk memberi teman
sekelas pagar aku pelajaran dalam bahasa Cina
101
00:05:44,320 --> 00:05:47,080
dan teman
sekelas Cina aku pelajaran di pagar!
102
00:05:47,200 --> 00:05:49,480
- Alya?
- Tahun lalu, aku menulis artikel
103
00:05:49,600 --> 00:05:51,880
tentang menyediakan
akses yang dinonaktifkan.
104
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
Tapi setelah melihat Ladybug dan Cat
Noir bekerja lebih keras, setiap hari,
105
00:05:56,120 --> 00:05:57,576
aku memutuskan untuk
melakukan yang lebih baik!
106
00:05:57,600 --> 00:06:02,800
Jadi aku meminta Walikota untuk meningkatkan fasilitas
agar anak-anak cacat dapat menghadiri sekolah kita!
107
00:06:02,920 --> 00:06:06,320
- Bagaimana denganmu, Marinette?
- Uh... jadi, aku... ya...
108
00:06:06,440 --> 00:06:08,560
aku punya... macarons.
109
00:06:08,680 --> 00:06:10,440
Wow, seperti setiap tahun?
110
00:06:10,560 --> 00:06:13,520
Kau jelas
pergi di atas dan di luar, Dupain-Cheng.
111
00:06:13,640 --> 00:06:16,416
Hei! Dia melakukan apa yang dia bisa.
Itu lebih baik daripada tidak sama sekali!
112
00:06:16,440 --> 00:06:20,360
Hei! aku sedang melakukan sesuatu! Sekarang
aku sendiri seorang pahlawan super,
113
00:06:20,480 --> 00:06:23,296
aku akan menandatangani tanda tangan
untuk siapa saja yang menginginkannya!
114
00:06:23,320 --> 00:06:26,120
Tunggu! Ini bukan hanya
macarons untuk kita!
115
00:06:26,240 --> 00:06:30,280
Aku sebenarnya
mengorganisir mencicipi macaron sekolah!
116
00:06:30,400 --> 00:06:32,080
- Oh!
- Ya.
117
00:06:32,200 --> 00:06:36,760
Dan akan ada lebih dari sekadar macarons.
Akan ada kue, kue, buah-buahan,
118
00:06:36,880 --> 00:06:38,080
dan kue!
119
00:06:38,200 --> 00:06:41,520
Aku mengundang semua orang untuk
mencicipi terbesar di taman malam ini!
120
00:06:41,640 --> 00:06:45,000
- Kue untuk semua
orang! - Ya!
121
00:06:45,800 --> 00:06:49,880
Oh, wow... itu. .. tidak sama dengan setiap tahun, Marinette.
122
00:06:50,000 --> 00:06:52,720
Bagaimana kalau setengah
saja? 500 macarons, 100 pai,
123
00:06:52,840 --> 00:06:55,920
300 roti dan seribu
croissant. Itu sudah cukup!
124
00:06:56,040 --> 00:06:59,040
Jika aku tidak punya kue Ladybug
raksasa ini untuk selesai malam ini,
125
00:06:59,160 --> 00:07:02,936
aku dengan senang hati akan menghadapi tantangan.
Tapi tidak mungkin aku bisa melakukan keduanya.
126
00:07:02,960 --> 00:07:06,320
Aku sudah berkomitmen, Marinette.
Aku tidak bisa mengecewakan Walikota!
127
00:07:06,440 --> 00:07:11,040
Aku berkomitmen jauh di atas kepalaku, dan
sekarang aku akan mengecewakan seluruh kelasku!
128
00:07:11,160 --> 00:07:14,800
Belum terlambat untuk mengatakan yang sebenarnya
kepada mereka. Teman-temanmu akan mengerti.
129
00:07:14,880 --> 00:07:17,480
Tapi itu tidak akan terlalu... heroik.
130
00:07:17,600 --> 00:07:21,360
Ya, tentu saja. Menjadi cukup berani untuk
menghadapi kesalahan seseorang itu heroik.
131
00:07:22,240 --> 00:07:24,760
Kau benar. Jika aku langsung melakukannya,
132
00:07:24,880 --> 00:07:27,560
aku akan punya
cukup waktu untuk membuat macarons sendiri!
133
00:07:38,200 --> 00:07:41,720
Pak, Adrien punya permintaan khusus.
Dia ingin pergi piknik malam ini.
134
00:07:41,840 --> 00:07:46,560
Baik. Rencananya sudah berjalan. Segera,
Paris akan meratapi pahlawan mereka.
135
00:07:48,040 --> 00:07:51,600
Pembohong! Pengkhianat! Pengecut!
136
00:07:52,720 --> 00:07:56,616
Untuk menghormati Ladybug yang luar biasa, yang telah
menyelamatkan putraku, Adrien, dan aku sendiri,
137
00:07:56,640 --> 00:08:00,960
dan yang tanpa henti melindungi kita setiap hari,
aku telah membiayai upeti ini untuk Ladybug.
138
00:08:01,080 --> 00:08:05,000
Karena Ladybug adalah satu-satunya pahlawan sejati,
tidak seperti tiruannya yang biasa-biasa saja,
139
00:08:05,120 --> 00:08:06,400
seperti Volpina!
140
00:08:08,640 --> 00:08:10,200
Aku membencimu, Ladybug!
141
00:08:10,320 --> 00:08:13,560
Ini akan mengudara di semua
saluran TV Paris hari ini!
142
00:08:13,680 --> 00:08:16,680
Kau benar, Nathalie.
Semuanya berjalan sesuai rencana.
143
00:08:17,600 --> 00:08:20,080
Nooroo, sayap gelap naik!
144
00:08:45,200 --> 00:08:47,440
Terbang, akuma kecilku,
145
00:08:47,560 --> 00:08:51,800
dan kejahatan orang yang telah
menunggu kau kembali begitu lama!
146
00:08:58,360 --> 00:09:00,280
- Volpina... - Hawk Moth!
147
00:09:00,400 --> 00:09:04,840
Mimpi kau pernah menjadi kenyataan sampai
Ladybug mengubahnya menjadi mimpi buruk!
148
00:09:04,960 --> 00:09:06,680
Dapatkan kembali kekuatan ilusi kau
149
00:09:06,800 --> 00:09:10,520
dan jadikan Hari Pahlawan ini
mimpi buruk bagi semua warga Paris!
150
00:09:11,200 --> 00:09:13,760
Dengan senang hati, Hawk Moth!
151
00:09:16,920 --> 00:09:18,320
Lihat semua orang Paris ini,
152
00:09:18,440 --> 00:09:20,880
sangat senang
diarak untuk menghormati pahlawan mereka.
153
00:09:33,440 --> 00:09:35,800
Lihat, Bu! Kepik terlihat aneh!
154
00:09:35,920 --> 00:09:38,080
Sayang, itu bukan Ladybug, itu...
155
00:09:39,120 --> 00:09:40,120
Ladybug?
156
00:09:43,960 --> 00:09:46,400
Minggir!
Dia akumatized!
157
00:09:48,200 --> 00:09:51,400
Ha ha ha! Apakah itu rasa
takut yang kucium, Kitty?
158
00:09:51,520 --> 00:09:53,560
Jika
Kau mencari masalah, kau menemukannya!
159
00:09:57,240 --> 00:10:01,480
Ladybug dan Cat Noir berkelahi.
Ini luar biasa, tuan dan nyonya!
160
00:10:03,360 --> 00:10:06,600
Ini sudah berakhir, anak kucing
kecilku yang manis. beriku Miraculousesmu!
161
00:10:06,720 --> 00:10:09,440
Jika Hawk Moth menginginkan cincin,
dia bisa membuatnya sendiri!
162
00:10:13,320 --> 00:10:16,880
Tidak baik menolak permintaan
dari teman seorang teman!
163
00:10:17,000 --> 00:10:20,680
Kita mungkin tidak akan berteman
lagi sampai kau de-akumatized!
164
00:10:21,920 --> 00:10:24,136
Sementara itu, aku punya hadiah
yang bagus untuk Hawk Moth!
165
00:10:24,160 --> 00:10:25,840
Yang sangat keren... Bencana alam!
166
00:10:27,680 --> 00:10:29,360
Bencana bagimu juga!
167
00:10:41,560 --> 00:10:44,000
Aku menang! Hawk Moth telah menang!
168
00:10:44,120 --> 00:10:47,800
Ketakutan, orang-orang Paris!
Tidak ada yang tersisa untuk melindungimu!
169
00:10:49,200 --> 00:10:51,560
Apakah Ladybug baddie sekarang?
170
00:10:54,040 --> 00:10:57,600
Sedih sekali. Sangat mengecewakan.
171
00:10:57,720 --> 00:11:01,560
Aku bisa merasakan jurang keputusasaan
dan ketakutan akan membuka dan menelan
172
00:11:01,680 --> 00:11:03,360
setiap orang Paris!
173
00:11:03,480 --> 00:11:08,080
Volpina yang terhormat, kau telah menjalankan
peran kau dengan baik untuk saat ini.
174
00:11:08,200 --> 00:11:10,200
Kita akan bertemu lagi, segera.
175
00:11:10,320 --> 00:11:12,320
Aku akan menunggu, Hawk Moth!
176
00:11:32,280 --> 00:11:33,640
Apakah kau siap, Nathalie?
177
00:11:33,760 --> 00:11:36,520
Mereka telah menjauhkan kau
dari impian kau terlalu lama.
178
00:11:36,640 --> 00:11:39,856
Aku akan berusaha sekuat tenaga untuk
mengakhiri pemerintahan Ladybug dan Cat Noir!
179
00:11:39,880 --> 00:11:40,880
Baik.
180
00:11:45,440 --> 00:11:48,640
Catalyst, kau selalu menjadi
pendukungku yang paling setia.
181
00:11:48,760 --> 00:11:51,240
Aku memberimu kemampuan
untuk meningkatkan kekuatan!
182
00:11:59,320 --> 00:12:03,560
Hawk Moth, aku memberimu kekuatan untuk
melepaskan akumas sebanyak yang kau inginkan!
183
00:12:03,680 --> 00:12:07,120
Mulai sekarang,
Kau adalah Scarlet Moth yang mahakuasa!
184
00:12:12,600 --> 00:12:15,080
Terbang, akumas kecilku!
185
00:12:15,200 --> 00:12:19,680
Temukan orang Paris saat mereka putus asa
atas jam terakhir Cat Noir dan Ladybug
186
00:12:19,800 --> 00:12:23,200
dan kejahatan masing-masing dari mereka!
187
00:12:30,000 --> 00:12:31,960
Aku punya 32 menit lagi.
188
00:12:32,080 --> 00:12:35,520
Pada tingkat sepuluh macarons
per menit, itu berhasil... Aaah!
189
00:12:35,640 --> 00:12:39,600
Satu kegagalan besar. Argh! Tikki, bantuku!
190
00:12:39,720 --> 00:12:44,240
- Ingin aku kembali dan mengambil lebih banyak gula?
- Mengapa tidak mengubah aku menjadi Ladybug?
191
00:12:44,360 --> 00:12:47,800
Dengan sedikit keberuntungan, Lucky Charm aku
akan memberi kita kocokan listrik raksasa
192
00:12:47,840 --> 00:12:49,680
atau setumpuk quiches.
193
00:12:50,960 --> 00:12:54,080
Aku tahu. Tidak akan seperti pahlawan
bagiku untuk menggunakan kekuatanku
194
00:12:54,200 --> 00:12:55,560
hanya untuk tujuan aku sendiri.
195
00:12:55,680 --> 00:12:58,680
Katakan saja
pada temanmu yang sebenarnya, Marinette.
196
00:12:58,800 --> 00:13:00,480
Tapi itu akan merusak seluruh pesta!
197
00:13:00,600 --> 00:13:03,920
Hari Pahlawan Hari Ini, Marinette.
Tidak ada yang bisa merusak pesta!
198
00:13:08,000 --> 00:13:11,120
Nah, siapa pun dapat terbawa
dari waktu ke waktu.
199
00:13:11,240 --> 00:13:14,680
Marinette! Ayah
Aku memberiku izin untuk mencicipimu!
200
00:13:14,800 --> 00:13:16,560
Ku... ku... Hah?
201
00:13:16,680 --> 00:13:21,440
- Kau tidak membuat kue yang cukup untukku?
- Oh, tidak, kita punya banyak! kau sangat imut!
202
00:13:21,560 --> 00:13:25,000
Uh... Maksudku, ini sangat lucu.
.. keren. Itu keren kau bisa!
203
00:13:30,840 --> 00:13:31,840
Apa yang sedang terjadi?
204
00:13:32,520 --> 00:13:35,960
Cat Noir dikalahkan. Kepik di
cengkeraman Hawk Moth yang mengerikan.
205
00:13:36,080 --> 00:13:37,840
Ini adalah mimpi terburuk Paris!
206
00:13:37,960 --> 00:13:41,440
Ladybug dikalahkan? Tidak ada yang
akan menjadi rock'n'roll lagi!
207
00:13:41,560 --> 00:13:43,640
Kita harus membatalkan konser?
208
00:13:45,120 --> 00:13:48,920
Kau benar, Clara. Tidak ada gunanya
merayakan Hari Pahlawan juga.
209
00:13:50,720 --> 00:13:53,200
- Aaah!
- Itu mengerikan!
210
00:13:53,320 --> 00:13:54,480
Oh tidak!
211
00:13:58,040 --> 00:14:02,040
Pemirsa yang terhormat, apa yang masuk akal
adalah bersiap-siap untuk kedatangan...
212
00:14:02,160 --> 00:14:04,840
Bintang rock utama kita yang baru...
213
00:14:04,960 --> 00:14:06,840
Scarlet Moth!
214
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
Oh!
215
00:14:13,440 --> 00:14:17,680
Tidak apa-apa. Tidak perlu panik.
Aku tahu apa yang harus aku lakukan!
216
00:14:18,600 --> 00:14:20,680
Tidak! Tidak! Tidak!
217
00:14:21,560 --> 00:14:23,360
Mylène!
218
00:14:24,520 --> 00:14:25,800
Tidak!
219
00:14:34,760 --> 00:14:36,040
Ini buruk.
220
00:14:37,120 --> 00:14:39,920
- Ha, ha, ha, ha, ha!
- Sangat buruk! Aaah!
221
00:14:40,520 --> 00:14:43,240
Jangan biarkan rasa takut
menguasaimu, Juleka!
222
00:14:43,840 --> 00:14:46,320
Ingat sekarang, ada pahlawan di
dalam diri kita masing-masing!
223
00:14:46,440 --> 00:14:49,600
Selama kita menunjukkan kita tidak takut.
Hoo! Hoo!
224
00:14:49,720 --> 00:14:50,920
Tapi aku takut!
225
00:14:54,280 --> 00:14:57,080
Hanya itu saja! Kita tidak bisa
membiarkan rasa takut mengalahkan kita!
226
00:15:01,280 --> 00:15:02,760
Berhasil!
227
00:15:02,880 --> 00:15:06,320
Nora, apa pun yang kau lakukan, jangan biarkan
rasa takut menguasaimu, kau mengerti?
228
00:15:06,440 --> 00:15:07,480
Takut? Ha!
229
00:15:07,600 --> 00:15:10,440
- Adik perempuan, takut takut padaku!
- Ya!
230
00:15:28,760 --> 00:15:32,240
Terlalu banyak yang terakumulasi!
Sungguh bodoh mencoba melawan mereka semua.
231
00:15:32,360 --> 00:15:34,480
Kita harus pergi menemui Tuan Fu segera!
232
00:15:35,680 --> 00:15:38,800
Tikki, bintik! Ya!
233
00:15:53,080 --> 00:15:54,680
Grr!
234
00:15:56,840 --> 00:15:59,120
Mengaum!
235
00:15:59,240 --> 00:16:02,680
Bagus, Gorizilla! Apa pun yang
terjadi, jangan lepaskan Adrien.
236
00:16:02,800 --> 00:16:05,160
Keamanannya adalah prioritas nomor satumu!
237
00:16:05,280 --> 00:16:09,640
Sekarang datang
kepadaku, teman-temankumatized sayangku!
238
00:16:14,040 --> 00:16:15,040
Apa yang mereka lakukan?
239
00:16:15,600 --> 00:16:17,880
Jangan biarkan dia keluar
dari pandanganmu, Vanisher!
240
00:16:18,000 --> 00:16:21,960
Dia mungkin akan merekrut pahlawan super
lain untuk membantunya memerangi pasukanku.
241
00:16:22,080 --> 00:16:26,240
Tanpa sadar, dia akan membawa kita
ke Guardian of the Miraculous.
242
00:16:44,040 --> 00:16:48,000
- Lihat itu? aku nyaris tidak menghancurkan
apa pun! - Kau adalah pahlawan sejati.
243
00:16:48,120 --> 00:16:49,880
Plagg, cakar!
244
00:17:24,920 --> 00:17:26,240
Aku tahu itu!
245
00:17:30,320 --> 00:17:35,560
Tidak ada lagi kejahatan bagimu, akuma kecil.
Saatnya untuk tidak melakukan kejahatan!
246
00:17:36,320 --> 00:17:38,240
Gotcha!
247
00:17:38,360 --> 00:17:40,040
Selamat tinggal, kupu-kupu kecil.
248
00:17:43,360 --> 00:17:46,880
Ladybug? Apakah ini benar-benarmu?
Ladybug yang asli?
249
00:17:47,000 --> 00:17:49,640
- Tentu
saja. - Kita semua melihatmu akumatized.
250
00:17:49,760 --> 00:17:54,720
Kau menghancurkan Cat Noir. Lalu siapa yang
membawa Miraculousesnya ke Hawk Moth? Dulu...
251
00:17:54,840 --> 00:17:55,920
Sebuah ilusi.
252
00:17:56,040 --> 00:17:57,640
Volpina!
253
00:17:57,960 --> 00:18:00,216
Aku akan memberitahu mereka semua
untuk tidak kehilangan harapan,
254
00:18:00,240 --> 00:18:02,480
karena Ladybug asli masih kuat!
255
00:18:03,120 --> 00:18:06,680
Bagaimanapun, ini adalah Hari Pahlawan, dan
aku tidak akan melewatkannya untuk dunia!
256
00:18:07,560 --> 00:18:10,200
Vanisher,
mengapa aku kehilangan kontak denganmu?
257
00:18:10,320 --> 00:18:11,880
Kepik pasti menemukanmu.
258
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
Tapi dia tidak akan bisa mencari tahu
apa yang aku miliki untuknya selanjutnya!
259
00:18:17,720 --> 00:18:22,520
Aku selalu tahu bahwa Hawk Moth suatu
hari akan menyadari betapa kuatnya dia.
260
00:18:22,640 --> 00:18:24,320
Hari itu telah tiba, Marinette!
261
00:18:33,320 --> 00:18:37,680
Marinette Dupain-Cheng, Kau harus
memilih sekutu yang bisa kau percayai
262
00:18:37,800 --> 00:18:40,200
untuk bertempur bersama kau dalam misi ini.
263
00:18:43,000 --> 00:18:44,520
Setelah misinya selesai,
264
00:18:44,640 --> 00:18:48,560
kau akan mendapatkan Miraculous kembali
dari mereka dan mengembalikannya kepadaku.
265
00:18:50,400 --> 00:18:51,720
Terima semuanya, Marinette!
266
00:18:51,840 --> 00:18:53,840
Perlu sebanyak mungkin dari kita!
267
00:18:53,960 --> 00:18:57,536
Tidak. Dalam hal ini lebih sedikit lebih banyak. aku
tidak akan punya waktu untuk menjelaskan semuanya.
268
00:18:57,560 --> 00:19:00,440
Aku butuh sekutu yang sudah
tahu apa yang harus dilakukan.
269
00:19:01,320 --> 00:19:02,360
Jika aku boleh, Tuan?
270
00:19:04,680 --> 00:19:08,480
Jadi kau mau yang Miraculouses, Hawk Moth?
Maka itulah yang akan kau dapatkan!
271
00:19:15,360 --> 00:19:18,040
- Kucing Noir!
- Tidak mungkin aku akan merindukan pesta ini,
272
00:19:18,160 --> 00:19:20,600
- Terutama dengan semua
tamu ini! - Berapa banyak?
273
00:19:20,720 --> 00:19:23,640
Satu... dua .. tiga...
terlalu banyak untuk dihitung!
274
00:19:23,760 --> 00:19:26,400
Hawk Moth
membuat pasukan untuk dirinya sendiri!
275
00:19:26,520 --> 00:19:29,040
Itu juga. Aku berencana untuk
melakukan hal yang sama.
276
00:19:30,680 --> 00:19:32,720
- Nyonya!
- Aku punya misi untukmu.
277
00:19:34,960 --> 00:19:35,960
Oh
278
00:19:36,800 --> 00:19:39,240
Ketika ini selesai, aku akan
membawa kau ke bioskop!
279
00:19:39,360 --> 00:19:41,360
Tidak, aku akan membawamu ke bioskop!
280
00:19:41,480 --> 00:19:44,120
Alya!
Nino! Kalian suka film aksi, kan?
281
00:19:44,720 --> 00:19:48,520
- Kepik? Ladybug yang asli? Tapi... - Aku
minta maaf atas apa yang akan aku lakukan.
282
00:19:48,640 --> 00:19:51,040
Aku mengungkapkan identitas
rahasiamu, tetapi...
283
00:19:51,160 --> 00:19:54,120
aku tidak punya waktu untuk
memberikannya kepadamu secara terpisah.
284
00:19:54,240 --> 00:19:56,400
Rena Rouge dan Carapace,
aku butuh kalian berdua!
285
00:19:57,080 --> 00:19:59,440
- Kau adalah Rena Rouge?
- Tentu saja aku!
286
00:19:59,560 --> 00:20:01,240
Dan kau tidak pernah memberi tahu diriku?
287
00:20:05,280 --> 00:20:08,000
Seharusnya itu rahasia, kan?
288
00:20:08,120 --> 00:20:10,120
Trixx, ayo menerkam!
289
00:20:23,360 --> 00:20:27,760
Sangat mengagumkan! Tetapi tidakkah kau setidaknya
sedikit terkejut bahwa aku adalah Carapace?
290
00:20:27,880 --> 00:20:30,640
Anakku yang manis dan tidak tahu apa-apa!
Transformasi saja.
291
00:20:37,840 --> 00:20:39,760
- Bung!
- Bung!
292
00:20:39,880 --> 00:20:41,960
Wayzz, cepat!
293
00:20:59,600 --> 00:21:03,360
Oh! Aku mulai bertanya-tanya
apa yang membuatmu begitu lama!
294
00:21:04,000 --> 00:21:06,400
Apa? Kepik mengirim biola kedua?
295
00:21:06,520 --> 00:21:09,760
Tahu apa? aku yakin aku bisa menemukan
Ladybug Ratu Lebah yang jauh lebih baik!
296
00:21:09,880 --> 00:21:13,176
OKE, OKE! Kita baik-baik saja! Berikan padaku!
Kita punya pekerjaan yang harus dilakukan!
297
00:21:13,200 --> 00:21:14,480
Apa kata Miraculousesnya?
298
00:21:14,600 --> 00:21:17,440
Oh,
ayolah, semua orang tahu itu "buzz on"!
299
00:21:18,040 --> 00:21:21,160
- Uh, uh, uh!
- Oh Kata Miraculouses itu.
300
00:21:21,280 --> 00:21:25,600
Bisakah kau
memberiku mukjizatku, Cat Noir... tolong?
301
00:21:25,720 --> 00:21:27,560
Aku minta maaf. aku tidak mengerti.
302
00:21:27,680 --> 00:21:29,160
Tolong!
303
00:21:38,760 --> 00:21:40,280
Salam, Ratuku!
304
00:21:41,480 --> 00:21:43,360
Serbuk sari! Buzz terus!
305
00:22:01,880 --> 00:22:03,520
Kenapa kita tidak bertempur saja?
306
00:22:03,640 --> 00:22:07,160
Kita tidak akan bisa mengalahkan mereka jika
kita tidak tahu apa yang mereka rencanakan.
307
00:22:07,280 --> 00:22:08,440
Hah?
308
00:22:14,960 --> 00:22:16,240
Semoga beruntung, Scarlet Moth.
309
00:22:18,720 --> 00:22:22,480
Ladybug, Cat Noir, lihat
pasukanku yang kuat
310
00:22:22,600 --> 00:22:25,200
dan tidak
ragu bahwa hari ini milik Scarlet Moth!
311
00:22:25,320 --> 00:22:28,360
Ha! aku sudah bilang begitu! Jika kelas
terbang itu berbicara kepada mereka,
312
00:22:28,480 --> 00:22:32,360
itu berarti Ladybug dan Tuan Whiskers
masih ada, di pihak orang baik!
313
00:22:32,480 --> 00:22:35,000
Yay! Kepik! Kepik!
314
00:22:35,120 --> 00:22:39,200
Jangan terlalu sombong, Hawk Moth. Aku akan
menyengatmu di tempat yang menyakitkan!
315
00:22:39,320 --> 00:22:42,560
Hanya ada sepuluh penjahat di antara kita
masing-masing. Siapa yang mau Hawk Moth?
316
00:22:42,680 --> 00:22:44,480
Bagaimana kalau kita lemparkan untuknya?
317
00:22:44,600 --> 00:22:46,600
- Aku
mendukungmu! - Tidak, aku mendukungmu!
318
00:22:46,720 --> 00:22:48,680
- Tidak.
- Tidak.
319
00:22:48,800 --> 00:22:50,760
- Tidak.
- Tidak.
320
00:22:51,360 --> 00:22:53,440
Jadi, apa rencana para pahlawan, Milady?
29234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.