All language subtitles for MToLaCN S02E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,010 --> 00:00:08,777 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 1 00:00:02,120 --> 00:00:04,800 Di siang hari, aku Marinette. 2 00:00:04,920 --> 00:00:08,080 Hanya seorang gadis normal dengan kehidupan normal. 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,800 Tetapi ada sesuatu tentang aku yang belum ada yang tahu. 4 00:00:10,920 --> 00:00:12,760 Karena aku punya rahasia. 5 00:00:13,240 --> 00:00:15,720 ♪ Miraculouses! Hanya yang terbaik! ♪ 6 00:00:16,280 --> 00:00:18,880 ♪ Hingga ujian ketika ada yang salah! ♪ 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,360 ♪ Miraculouses! Yang paling beruntung! ♪ 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,280 ♪ Kekuatan cinta, selalu begitu kuat! ♪ 9 00:00:24,400 --> 00:00:28,240 ♪ Miraculouses! ♪ 10 00:00:29,880 --> 00:00:33,360 Datang kepadamu langsung dari museum Grand Palais, aku Nadia Chamack. 11 00:00:33,480 --> 00:00:35,720 Peragaan busana Gabriel Agreste ditunda 12 00:00:35,840 --> 00:00:39,040 setelah Ratu Fashion, Audrey Bourgeois, akumatized! 13 00:00:39,160 --> 00:00:41,120 Tapi semuanya kembali sesuai jadwal, 14 00:00:41,240 --> 00:00:44,720 setelah Ladybug heroik melangkah untuk menyelamatkan hari, seperti biasa! 15 00:00:44,840 --> 00:00:46,880 Peragaan busana akhirnya bisa dimulai! 16 00:00:50,120 --> 00:00:54,360 aku tidak ingin melanggar janji kita, tetapi aku tidak bisa terus menempatkan putra kita dalam bahaya. 17 00:00:54,480 --> 00:00:58,960 Style Queen seharusnya menjadi maha karyaku, tetapi bahkan dia gagal. 18 00:00:59,080 --> 00:01:01,520 aku merasa telah melakukan semua yang aku bisa, kau tahu? 19 00:01:02,160 --> 00:01:06,200 Aku tidak akan pernah bisa memenuhi keinginan Aku tanpa Ladybug dan Cat Noir's Miraculous. 20 00:01:06,320 --> 00:01:08,240 Maafkanku, Emilie. 21 00:01:09,040 --> 00:01:11,000 Aku menyerah, Nooroo. 22 00:01:48,800 --> 00:01:53,760 Sendok! Topi yang dipakai Adrien Agreste dibuat oleh BFF Marinetteku! 23 00:01:53,880 --> 00:01:56,320 Ada yang ingin Kau katakan selama streaming langsungku? 24 00:01:57,920 --> 00:01:59,320 Apa? 25 00:02:01,360 --> 00:02:04,320 - Aku tidak percaya ini. - Hah? 26 00:02:29,880 --> 00:02:32,720 Ambil nomor dua. Gabriel Agreste baru saja muncul! 27 00:02:32,840 --> 00:02:36,760 Dan itu berarti kita akan melihat topimu di setiap foto dan siaran berita! 28 00:02:39,520 --> 00:02:42,840 Ini adalah penampilan publik pertamanya sejak istrinya menghilang. 29 00:02:42,960 --> 00:02:45,880 Pekan Mode ini penuh dengan kejutan dan kejutan! 30 00:02:46,000 --> 00:02:50,800 Audrey tersayang, aku mendengar tentang kemalangan yang tak termaafkan yang harus kau alami. 31 00:02:50,920 --> 00:02:53,160 aku masih sangat kewalahan! 32 00:02:53,280 --> 00:02:57,000 aku ingin kau tahu aku memecat orang yang bertanggung jawab atas kesalahpahaman. 33 00:02:57,120 --> 00:03:01,080 Hanya satu baris di rumah yang cocok untuk Audrey Bourgeois dan itu yang pertama. 34 00:03:01,200 --> 00:03:04,120 Jangan berlebihan, huh, Gabriel? 35 00:03:04,240 --> 00:03:07,040 - Apakah kau menikmati pertunjukan? - Begitu-begitu. 36 00:03:07,160 --> 00:03:12,520 Topi ini bukan Gabriel Agreste! Apakah kau bertanggung jawab untuk itu? 37 00:03:13,480 --> 00:03:15,240 Berdiri dengan bangga. 38 00:03:15,360 --> 00:03:18,640 ku... aku yang membuatnya. 39 00:03:18,760 --> 00:03:21,720 Marinette memenangkan kompetisi desain fashion. 40 00:03:21,840 --> 00:03:23,440 Ini adalah yang paling... 41 00:03:24,040 --> 00:03:28,440 hal luar biasa yang pernah aku lihat! kau seorang visioner, Marinette! 42 00:03:28,560 --> 00:03:32,040 Glitter's punya hari. Bulu adalah tren masa depan! 43 00:03:32,840 --> 00:03:36,520 Aku belum merasakan banyak emosi sejak... kau . 44 00:03:36,640 --> 00:03:38,080 Dia memang punya bakat. 45 00:03:38,200 --> 00:03:42,240 - Kau ingin menjadi perancang busana, bukan? - Uh... ya, Bu. 46 00:03:42,840 --> 00:03:46,600 Kemudian datang ke New York denganku. Aku akan menjadikanmu nama terbesar di dunia fesyen. 47 00:03:46,720 --> 00:03:50,200 - Aku yakin kau bahkan akan mengalahkan Gabriel! - Aku akan bisa menjadi model untukmu! 48 00:03:50,320 --> 00:03:52,720 kita akan berada di sana untukmu, apa pun keputusanmu. 49 00:03:52,840 --> 00:03:56,680 Helikopter aku akan berangkat ke bandara pukul 8 malam malam ini. 50 00:03:56,800 --> 00:03:59,560 Bukankah ini luar biasa untuk Marinette, Chloé? 51 00:04:01,560 --> 00:04:04,960 Ini... Ini konyol! benar-benar konyol! 52 00:04:05,080 --> 00:04:08,440 Aku belum pernah ke New York bersamamu dan kau membawa Marinette? 53 00:04:08,560 --> 00:04:11,920 aku membawanya karena dia luar biasa, Claudette... Chloé. 54 00:04:12,040 --> 00:04:14,040 aku luar biasa juga! 55 00:04:14,160 --> 00:04:18,200 Satu-satunya hal yang luar biasa tentangmu, sayangku, adalah ibumu! 56 00:04:19,560 --> 00:04:21,279 Audrey sayang! Chloé! 57 00:04:21,399 --> 00:04:23,920 aku akan menunjukkan kepadamu betapa luar biasanyaku! 58 00:04:26,040 --> 00:04:27,040 - Tidak! - Chloé! 59 00:04:29,800 --> 00:04:30,840 Hah? 60 00:04:33,040 --> 00:04:36,640 - Bagaimana aku bisa menyenangkanmu, ratuku? - Benda apa itu? 61 00:04:36,760 --> 00:04:39,600 Chloé, apa yang kau lakukan? 62 00:04:40,880 --> 00:04:42,760 Pollen, dengarkan! 63 00:04:58,080 --> 00:05:04,280 aku Chloé Bourgeois, dan mulai sekarang, aku akan menjadi pahlawan super barumu, Ratu Lebah! 64 00:05:04,400 --> 00:05:09,160 kita akan segera melihat apakah menurut kau Dupain-Cheng masih lebih luar biasa daripada moi! 65 00:05:09,280 --> 00:05:10,280 Berputar atas! 66 00:05:13,680 --> 00:05:16,080 Apa yang terjadi pada putri kita tercinta? 67 00:05:16,200 --> 00:05:18,600 Dia selalu pamer! 68 00:05:18,720 --> 00:05:22,040 Sampai jumpa malam ini, Marinette. Aku akan menemuimu di helikopterku. 69 00:05:22,160 --> 00:05:25,920 Tidak bisa dipercaya! Paris mendapat pahlawan super baru yang memproklamirkan diri 70 00:05:26,040 --> 00:05:28,960 yang identitasnya tidak terlalu rahasia adalah Chloé Bourgeois, 71 00:05:29,080 --> 00:05:31,160 putri Audrey Bourgeois! 72 00:05:31,280 --> 00:05:35,120 Bagaimana Marinette bisa memberikan keajaiban kepada gadis Chloé itu? 73 00:05:35,240 --> 00:05:37,520 Tidak mungkin dia akan memberikannya padanya. 74 00:05:37,640 --> 00:05:41,040 Tapi aku tahu apa pun yang terjadi, dia akan memperbaikinya. 75 00:05:42,560 --> 00:05:45,680 Lebih baik kita pulang, Adrien. Terima kasih sudah datang. 76 00:05:47,120 --> 00:05:49,280 Mungkin bukan ide yang baik untuk tinggal 77 00:05:49,400 --> 00:05:51,840 dengan Chlo berpikir dia adalah lutut lebah. 78 00:05:51,960 --> 00:05:55,080 aku yakin Ladybug dan Cat Noir akan memperbaiki semuanya. 79 00:05:55,200 --> 00:05:57,040 Ayo pulang. 80 00:05:59,040 --> 00:06:01,640 aku harap Chloé tidak melakukan hal bodoh. 81 00:06:01,760 --> 00:06:05,160 aku yakin Ladybug dan Cat Noir akan menghadapinya. 82 00:06:14,040 --> 00:06:15,520 Hmm. Hmm! 83 00:06:18,480 --> 00:06:23,240 Tidak ada yang menarik terjadi di kota ini, tidak ada yang menyelamatkan! Argh! 84 00:06:23,360 --> 00:06:25,160 Hah! 85 00:06:25,760 --> 00:06:30,160 Hmm. Jika kau ingin itu dilakukan dengan benar, kau harus melakukannya sendiri! 86 00:06:32,000 --> 00:06:35,400 Nadia Chamack? Chloé Bourgeois di sini. Maksudku, Ratu Lebah! 87 00:06:35,520 --> 00:06:39,240 Ayo ASAP. Aku akan menyelamatkan penumpang metro dalam bahaya! 88 00:06:39,360 --> 00:06:41,480 kau harus merekam ini! 89 00:06:46,240 --> 00:06:48,000 kita akan membuka toko roti di New York 90 00:06:48,120 --> 00:06:50,840 dan perkenalkan kue-kue Kita ke Amerika! 91 00:06:50,960 --> 00:06:53,920 Apakah kau yakin, Tom? Kau selalu takut terbang! 92 00:06:54,040 --> 00:06:58,240 aku akan terbang ke bulan dan membuka toko roti untuk putri aku jika aku harus! 93 00:07:01,680 --> 00:07:04,160 Apa yang harus aku lakukan, Tikki? Mimpi aku menjadi kenyataan. 94 00:07:04,280 --> 00:07:06,920 aku bisa pergi ke New York dan menjadi perancang busana sejati! 95 00:07:07,040 --> 00:07:11,560 - Siapa yang akan melindungi Paris jika kau pergi? - Kucing Noir... Rena Rouge... 96 00:07:11,680 --> 00:07:13,920 Hanya Ladybug yang dapat menangkap akumas. 97 00:07:14,040 --> 00:07:16,360 Aku tidak akan bisa datang ke New York bersamamu! 98 00:07:16,480 --> 00:07:19,760 Tidak ada yang akan terjadi antara putri aku dan mimpinya. 99 00:07:19,880 --> 00:07:21,600 Apa itu tadi? 100 00:07:23,600 --> 00:07:25,000 Bisa ular! 101 00:07:28,320 --> 00:07:29,720 Aaah! 102 00:07:32,520 --> 00:07:35,160 Penumpang, jangan takut! Saksikan Queen Bee beraksi! 103 00:07:35,280 --> 00:07:36,480 kau bisa berterima kasih kepadaku nanti! 104 00:07:36,600 --> 00:07:38,520 - Seorang pahlawan super baru? - Siapa ini? 105 00:07:47,040 --> 00:07:48,480 Apakah dia akan menyelamatkan kita atau tidak? 106 00:07:49,080 --> 00:07:50,840 Dia tidak akan berhasil! 107 00:07:59,400 --> 00:08:02,360 - Tuan? - Aku masih punya satu kesempatan, Nooroo. 108 00:08:02,480 --> 00:08:03,960 Semua tidak hilang. 109 00:08:04,080 --> 00:08:07,960 aku punya kesempatan unik untuk mengakumatiisasi seseorang dengan Miraculouses. 110 00:08:08,080 --> 00:08:12,760 Seorang superhero yang menjadi supervillain hanya bisa... luar biasa! 111 00:08:13,360 --> 00:08:15,840 Nooroo, sayap gelap naik! 112 00:08:28,920 --> 00:08:30,240 aku harap kita tidak terlambat! 113 00:08:30,360 --> 00:08:32,440 Plagg, cakar! 114 00:08:48,040 --> 00:08:50,000 Uh... Uh... 115 00:08:51,560 --> 00:08:53,400 Tetap di sini, aku akan membantu Ayahmu. 116 00:08:54,640 --> 00:08:57,280 - Tom, hentikan! - Aku melakukan yang terbaik! 117 00:08:57,400 --> 00:08:59,440 Sudah saatnya kita membawa Chloé ke bumi! 118 00:09:00,800 --> 00:09:02,960 Tikki, bintik! 119 00:09:03,080 --> 00:09:04,920 Ya! 120 00:09:18,880 --> 00:09:20,720 Kucing Noir! Apa yang kau lakukan di sini? 121 00:09:20,840 --> 00:09:22,800 Menunggu kereta berikutnya. 122 00:09:24,280 --> 00:09:25,280 Ayolah! 123 00:09:29,640 --> 00:09:32,480 - Perlu bantuan kaki? - Berhenti menatap! 124 00:09:32,600 --> 00:09:35,880 - Tidak bisakah kau melihat kau menggangguku? - Ini bukan taman bermain. 125 00:09:36,000 --> 00:09:39,160 Cat Noir, aku akan memperlambatnya semampuku. kau hentikan itu! 126 00:09:51,160 --> 00:09:52,200 Aaah! 127 00:09:55,120 --> 00:09:58,440 Terima kasih atas kerja samamu. Tolong terus berdada 128 00:09:58,560 --> 00:10:01,520 - Dan evakuasi stasiun dengan tenang! - Kepik! Terima kasih! 129 00:10:01,640 --> 00:10:06,760 Sama-sama, Bu... Nyonya... dan tuan! aku akan merawat pengemudi. 130 00:10:09,560 --> 00:10:12,520 Sama sama! Tidak berarti. aku hanya... 131 00:10:12,640 --> 00:10:15,840 - Ratu lebah! Ini ulahmu! - Oh, Ladybug, kau terlalu baik. 132 00:10:15,960 --> 00:10:16,960 Ini adalah kerja tim! 133 00:10:17,000 --> 00:10:20,360 Oh! Betapa menakjubkannya ini? kita adalah tim sekarang! 134 00:10:20,480 --> 00:10:23,080 kau adalah orang yang melumpuhkan pengemudi, bukan? 135 00:10:23,200 --> 00:10:27,240 kau menciptakan situasi ini hanya untuk membuat dirimu terlihat baik! 136 00:10:27,360 --> 00:10:31,400 - Siapa peduli? kita menyelamatkan mereka, bukan? - benar-benar tidak bertanggung jawab! 137 00:10:31,520 --> 00:10:35,120 Queen Bee, atau lebih tepatnya, Chloé Bourgeois, kita mengudara dengan ibumu, 138 00:10:35,240 --> 00:10:36,480 Audrey Bourgeois. 139 00:10:36,600 --> 00:10:39,240 Audrey, apa ada yang ingin kau katakan, tayang langsung di TV? 140 00:10:39,360 --> 00:10:44,600 Apa? Mengenai ketidakmampuan putriku? aku pikir itu berbicara untuk dirinya sendiri, bukan? 141 00:10:44,720 --> 00:10:46,920 Chloe, kembalikan padaku Miraculousesmu. 142 00:10:47,520 --> 00:10:49,720 Pencari penjaga, pecundang yang menangis! 143 00:10:49,840 --> 00:10:52,560 Apakah kau kehilangan Miraculouses? 144 00:10:55,440 --> 00:10:59,080 Dengar, kau juga kehilangan keajaiban sekali! Bolehkah aku mengingatkan kau bahwa aku sibuk 145 00:10:59,200 --> 00:11:01,720 merawat Style Queen sendirian! 146 00:11:01,840 --> 00:11:03,920 Ratu lebah! Chloé! Tunggu! 147 00:11:06,440 --> 00:11:07,440 Chloé! 148 00:11:07,520 --> 00:11:09,720 Dia pasti telah berubah kembali sekarang. 149 00:11:09,840 --> 00:11:13,600 Dia mungkin sudah pulang. Aku akan mengunjunginya dan mendapatkan keajaiban kembali. 150 00:11:13,720 --> 00:11:14,880 Aku akan ikut denganmu! 151 00:11:26,480 --> 00:11:32,600 Itu pasti akan terjadi. Kekuatan super bukan permainan anak-anak, Chloé Bourgeois tersayang. 152 00:11:38,880 --> 00:11:44,120 Terbang pergi, akuma kecilku, dan kejahatan pahlawan yang jatuh ini! 153 00:11:52,280 --> 00:11:55,120 Tawon Ratu, aku Hawk Moth. 154 00:11:55,240 --> 00:11:58,360 Ladybug dan Cat Noir tidak ingin kau sebagai teman mereka, 155 00:11:58,480 --> 00:12:01,080 jadi kau akan menjadi musuh mereka yang paling kuat. 156 00:12:01,200 --> 00:12:07,400 Belum ada yang berhasil, tetapi kau akan mengalahkan mereka, karena kau luar biasa! 157 00:12:07,520 --> 00:12:10,360 Sebagai gantinya, kau harus merebut Miraculouses mereka. 158 00:12:10,480 --> 00:12:15,480 kau bisa mengkaulkanku, Hawk Moth. aku akan mengajar mereka untuk menghormatiku. 159 00:12:25,360 --> 00:12:26,880 - Chloé! - Ratu lebah? 160 00:12:27,000 --> 00:12:29,120 Sepertinya dia tidak ada di sini! Ayo pergi! 161 00:12:40,280 --> 00:12:44,080 - Apa itu? Gigitan serangga? - Itu tidak mungkin! 162 00:12:44,200 --> 00:12:47,600 Dia hanya bisa menggunakan kekuatan spesialnya sekali, seperti jimat keberuntunganku. 163 00:12:47,720 --> 00:12:49,480 Dia seharusnya berubah kembali. 164 00:12:51,760 --> 00:12:53,680 Cat Noir, hati-hati! 165 00:12:53,800 --> 00:12:56,040 Pemerintahan kau sudah berakhir, Ladybug dan Cat Noir. 166 00:12:56,160 --> 00:12:58,760 aku tidak peduli jika kau tidak memberiku Miraculousesmu. 167 00:12:58,880 --> 00:13:03,120 Tabuhan aku akan melumpuhkan kau dan aku akan mengambilnya sendiri! 168 00:13:03,240 --> 00:13:07,680 Kerja bagus, Ratu Tawon! kau benar-benar luar biasa! Aku tahu itu! 169 00:13:08,320 --> 00:13:10,280 Tawon... Racun! 170 00:13:11,360 --> 00:13:13,000 Jalan! 171 00:13:16,040 --> 00:13:18,840 Dia pasti akumatize saat dia menjadi Ratu Lebah. 172 00:13:18,960 --> 00:13:20,760 Aku yakin akuma ada di dalam Miraculousesnya! 173 00:13:20,880 --> 00:13:23,320 Masuk akal! Tapi mereka tidak bisa dihancurkan. 174 00:13:23,440 --> 00:13:25,800 kita membutuhkan bencana kau untuk melepaskan akuma. 175 00:13:25,920 --> 00:13:27,160 Aku milikmu, Nyonya! 176 00:13:27,280 --> 00:13:29,800 Kita hanya harus mencari tahu bagaimana agar tidak disengat! 177 00:13:29,920 --> 00:13:33,800 Kumbang kecil tidak punya peluang melawan Ratu Tawon! 178 00:13:47,360 --> 00:13:49,360 Singkirkan cakarmu! 179 00:13:54,680 --> 00:13:59,000 Jadi, siapa yang luar biasa sekarang? Mereka atauku? 180 00:13:59,120 --> 00:14:02,880 Untuk mengklaim kemenangan total, kau harus mengambil Miraculouses mereka, Ratu Tawon! 181 00:14:03,000 --> 00:14:08,280 aku hanya bersenang-senang, Hawk Moth, sebelum memberikan sengatan terakhir! 182 00:14:16,640 --> 00:14:17,640 Melompat! 183 00:14:23,320 --> 00:14:25,520 Kau tidak dapat melarikan diri dari tawonku! 184 00:14:29,000 --> 00:14:31,440 Bawa Ladybug dan Cat Noir keku! 185 00:14:32,720 --> 00:14:34,040 Bubaran! 186 00:14:45,960 --> 00:14:48,280 - Apa? kau pikir aku adalah ikan lele? - Aku tidak tahu, 187 00:14:48,400 --> 00:14:51,640 tapi aku tahu kita harus membuat rencana lain. 188 00:14:51,760 --> 00:14:53,600 Pesona beruntung! 189 00:14:58,840 --> 00:14:59,880 Snorkel? 190 00:15:00,000 --> 00:15:03,760 Pesona keberuntungan kau punya selera humor yang luar biasa! Setidaknya kau tidak akan tenggelam! 191 00:15:03,880 --> 00:15:07,280 Menenggelamkan! Itulah idenya! Tawon tidak suka air! 192 00:15:14,200 --> 00:15:16,520 Kita mungkin harus sedikit kotor, Cat Noir. 193 00:15:16,640 --> 00:15:18,600 Itu ironis. kita baru saja mandi! 194 00:15:18,720 --> 00:15:20,240 Ugh! Ikuti saja aku! 195 00:15:28,400 --> 00:15:30,000 Dimana mereka? 196 00:15:34,160 --> 00:15:35,720 Ugh! Itu menjijikan! 197 00:15:35,840 --> 00:15:37,280 Cat Noir, sekarang! 198 00:15:39,240 --> 00:15:40,720 kau tidak akan pernah mendapatkannya kembali! 199 00:16:00,280 --> 00:16:01,600 Bencana alam! 200 00:16:25,720 --> 00:16:28,720 Tidak ada lagi perbuatan jahat untukmu, akuma kecil! 201 00:16:31,440 --> 00:16:33,680 Saatnya untuk tidak melakukan kejahatan! 202 00:16:37,080 --> 00:16:38,840 Gotcha! 203 00:16:38,960 --> 00:16:41,000 Selamat tinggal, kupu-kupu kecil. 204 00:16:41,120 --> 00:16:43,840 Miraculouses Ladybug! 205 00:16:49,400 --> 00:16:50,400 Pound itu! 206 00:16:50,480 --> 00:16:55,720 - Aku harus mendapatkan Miraculous kembali, Chloé. - Tolong beriku kesempatan kedua! 207 00:16:55,840 --> 00:16:58,840 Audrey Bourgeois, beri tahu kita bagaimana perasaan kau tentang apa yang terjadi. 208 00:16:58,960 --> 00:17:02,440 Menurut aku, Chloé hanya menunjukkan dengan jelas 209 00:17:02,560 --> 00:17:05,640 bahwa tidak ada yang "luar biasa" tentang dia! 210 00:17:09,000 --> 00:17:12,400 aku tahu bahwa kau melakukan hal-hal yang kau lakukan untuk mengesankan ibumu. 211 00:17:13,119 --> 00:17:16,079 Siapa pun dapat membuat kesalahan, bahkan seorang pahlawan super. 212 00:17:16,200 --> 00:17:21,000 Yang penting adalah bagaimana kau memperbaikinya. aku membuatnya dengan kehilangan keajaiban itu. 213 00:17:21,119 --> 00:17:23,400 Jangan membuat kesalahan dengan tidak mengembalikannya. 214 00:17:23,520 --> 00:17:25,200 Bertingkah seperti pahlawan. 215 00:17:25,319 --> 00:17:28,119 Dan tunjukkan pada semua orang betapa luar biasanya... kau. 216 00:17:37,240 --> 00:17:39,120 Terima kasih! 217 00:17:39,240 --> 00:17:40,720 Kepik... Kucing Noir... 218 00:17:42,640 --> 00:17:43,840 Aku minta maaf. 219 00:17:49,120 --> 00:17:50,200 Waktunya pergi, Bu. 220 00:17:50,320 --> 00:17:54,200 aku memberinya kesempatan seumur hidup dan dia berani terlambat? 221 00:17:54,320 --> 00:17:57,160 Tidak bisa diterima benar-benar tidak dapat diterima! 222 00:17:57,280 --> 00:18:00,200 - Haruskah kita pergi? - Tidak. Berikan satu menit lagi. 223 00:18:02,240 --> 00:18:04,560 Apakah kau benar-benar setuju dengan ini, Marinette? 224 00:18:04,680 --> 00:18:08,720 aku sudah memikirkannya lama dan sulit. aku yakin aku membuat keputusan yang tepat. 225 00:18:12,720 --> 00:18:15,880 - Pergi! - Itu rencananya, tapi... tidak. 226 00:18:17,960 --> 00:18:20,000 Dupain-Cheng? 227 00:18:22,080 --> 00:18:26,080 Baik, baik! Ini tentang waktu! Kita bisa berangkat sekarang! 228 00:18:26,200 --> 00:18:30,600 Aku tidak akan datang ke New York bersamamu. Aku masih punya banyak hal untuk dilakukan di sini. 229 00:18:30,720 --> 00:18:33,320 Semua yang aku cintai ada di sini, orang tuaku, teman-temanku... 230 00:18:33,440 --> 00:18:35,640 kau membuat kesalahan, Marinette. 231 00:18:35,760 --> 00:18:39,400 aku pikir kau salah. Sebagian besar hidupmu ada di Paris juga. 232 00:18:41,680 --> 00:18:44,600 Klorin... Uh... Chloé? 233 00:18:48,040 --> 00:18:49,480 Uh... 234 00:18:53,240 --> 00:18:59,160 - Mengapa kau tidak mencintaiku, Bu? - Tapi... eh... tentu saja aku... cinta...mu! 235 00:19:00,760 --> 00:19:03,280 kau salah tentang dia tidak menjadi luar biasa. 236 00:19:03,400 --> 00:19:08,480 Faktanya, Chloé sangat kejam! Dia adalah orang terburuk yang pernah aku temui! 237 00:19:08,600 --> 00:19:11,560 Dia mungkin lebih keji, sombong dan egois daripadamu! 238 00:19:11,680 --> 00:19:15,480 Dibandingkan dengan kalian berdua, bahkan sebuah batu tampaknya lebih mampu untuk mencintai. 239 00:19:15,600 --> 00:19:17,120 - Beraninya... kau? - Beraninya... kau? 240 00:19:17,240 --> 00:19:18,960 Lihat? 241 00:19:19,080 --> 00:19:21,320 Kau berdua jauh lebih mirip daripada yang kau pikirkan! 242 00:19:23,360 --> 00:19:25,840 Apakah kau sejahat yang dikatakan Maria ini? 243 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 Yah, aku tidak punya satu teman pun di sekolah, kecuali untuk Sabrina. 244 00:19:29,880 --> 00:19:32,440 Tetapi dia tidak menyadari bahwa aku hanya menggunakannya! 245 00:19:33,040 --> 00:19:36,240 - Aku suka memberi Jean-Eudes waktu yang sulit! - Maksudmu Jean-Yves? 246 00:19:36,840 --> 00:19:40,400 Siapa yang peduli siapa namanya? Jean-Thingy! Letakkan barang bawaan aku di sana! 247 00:19:42,080 --> 00:19:45,960 Tidak, tidak seperti itu! Keluarkan dan susun dari yang terkecil hingga yang terbesar! 248 00:19:46,080 --> 00:19:48,800 aku pikir aku mungkin telah menilai kau secara tidak adil, Chloé. 249 00:19:48,920 --> 00:19:53,680 Martha... Eh... Marinette benar. Kau luar biasa, sama sepertiku! 250 00:19:55,000 --> 00:19:58,200 Aku telah memutuskan aku tinggal di Paris bersamamu! 251 00:20:01,040 --> 00:20:03,440 Jadi, kita tidak akan pergi ke bandara? 252 00:20:03,560 --> 00:20:04,840 kau dipecat! 253 00:20:11,200 --> 00:20:15,840 Ladybug dan Cat Noir melakukan kesalahan hari ini, dan akan ada yang lain. 254 00:20:15,960 --> 00:20:20,600 Maka akhirnya kita akan bersama lagi, cintaku! 255 00:20:24,160 --> 00:20:25,880 kau bilang akan berhenti. 256 00:20:27,400 --> 00:20:31,040 aku tidak bisa menyerah, Nathalie. Aku sangat merindukannya. 257 00:20:31,680 --> 00:20:33,600 aku mengerti, tuan. 258 00:20:44,880 --> 00:20:47,280 Apakah kau yakin tidak akan menyesali ini, Marinette? 259 00:20:47,400 --> 00:20:50,960 aku yakin, Ayah. Paris adalah kotaku, kota kita... 260 00:20:51,080 --> 00:20:53,480 Lagipula, semua orang yang kucintai ada di sini. 261 00:20:53,600 --> 00:20:55,960 Ya, dan satu orang khususnya! Hahahaha! 262 00:20:56,080 --> 00:20:58,560 Hahahaha! Dan sahabatku! 23116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.