Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,010 --> 00:00:08,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,800
Di siang hari, aku Marinette.
2
00:00:04,920 --> 00:00:08,080
Hanya seorang gadis normal dengan kehidupan normal.
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,800
Tetapi ada
sesuatu tentang aku yang belum ada yang tahu.
4
00:00:10,920 --> 00:00:12,760
Karena aku punya rahasia.
5
00:00:13,240 --> 00:00:15,720
♪ Miraculouses! Hanya yang terbaik! ♪
6
00:00:16,280 --> 00:00:18,880
♪ Hingga ujian ketika ada yang salah! ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,360
♪ Miraculouses! Yang paling beruntung! ♪
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,280
♪ Kekuatan cinta, selalu begitu kuat! ♪
9
00:00:24,400 --> 00:00:28,240
♪ Miraculouses! ♪
10
00:00:29,880 --> 00:00:33,360
Datang kepadamu
langsung dari museum Grand Palais, aku Nadia Chamack.
11
00:00:33,480 --> 00:00:35,720
Peragaan busana Gabriel Agreste ditunda
12
00:00:35,840 --> 00:00:39,040
setelah
Ratu Fashion, Audrey Bourgeois, akumatized!
13
00:00:39,160 --> 00:00:41,120
Tapi semuanya kembali sesuai jadwal,
14
00:00:41,240 --> 00:00:44,720
setelah Ladybug heroik
melangkah untuk menyelamatkan hari, seperti biasa!
15
00:00:44,840 --> 00:00:46,880
Peragaan busana akhirnya bisa dimulai!
16
00:00:50,120 --> 00:00:54,360
aku tidak ingin melanggar janji kita,
tetapi aku tidak bisa terus menempatkan putra kita dalam bahaya.
17
00:00:54,480 --> 00:00:58,960
Style Queen seharusnya
menjadi maha karyaku, tetapi bahkan dia gagal.
18
00:00:59,080 --> 00:01:01,520
aku merasa telah melakukan semua
yang aku bisa, kau tahu?
19
00:01:02,160 --> 00:01:06,200
Aku tidak akan pernah bisa memenuhi keinginan
Aku tanpa Ladybug dan Cat Noir's Miraculous.
20
00:01:06,320 --> 00:01:08,240
Maafkanku, Emilie.
21
00:01:09,040 --> 00:01:11,000
Aku menyerah, Nooroo.
22
00:01:48,800 --> 00:01:53,760
Sendok! Topi yang
dipakai Adrien Agreste dibuat oleh BFF Marinetteku!
23
00:01:53,880 --> 00:01:56,320
Ada yang ingin
Kau katakan selama streaming langsungku?
24
00:01:57,920 --> 00:01:59,320
Apa?
25
00:02:01,360 --> 00:02:04,320
- Aku tidak percaya ini. - Hah?
26
00:02:29,880 --> 00:02:32,720
Ambil nomor dua.
Gabriel Agreste baru saja muncul!
27
00:02:32,840 --> 00:02:36,760
Dan itu berarti kita
akan melihat topimu di setiap foto dan siaran berita!
28
00:02:39,520 --> 00:02:42,840
Ini adalah penampilan
publik pertamanya sejak istrinya menghilang.
29
00:02:42,960 --> 00:02:45,880
Pekan
Mode ini penuh dengan kejutan dan kejutan!
30
00:02:46,000 --> 00:02:50,800
Audrey tersayang, aku mendengar
tentang kemalangan yang tak termaafkan yang harus kau alami.
31
00:02:50,920 --> 00:02:53,160
aku masih sangat kewalahan!
32
00:02:53,280 --> 00:02:57,000
aku ingin kau tahu aku
memecat orang yang bertanggung jawab atas kesalahpahaman.
33
00:02:57,120 --> 00:03:01,080
Hanya satu baris di rumah
yang cocok untuk Audrey Bourgeois dan itu yang pertama.
34
00:03:01,200 --> 00:03:04,120
Jangan berlebihan, huh, Gabriel?
35
00:03:04,240 --> 00:03:07,040
- Apakah kau menikmati
pertunjukan? - Begitu-begitu.
36
00:03:07,160 --> 00:03:12,520
Topi ini bukan Gabriel Agreste!
Apakah kau bertanggung jawab untuk itu?
37
00:03:13,480 --> 00:03:15,240
Berdiri dengan bangga.
38
00:03:15,360 --> 00:03:18,640
ku... aku yang membuatnya.
39
00:03:18,760 --> 00:03:21,720
Marinette
memenangkan kompetisi desain fashion.
40
00:03:21,840 --> 00:03:23,440
Ini adalah yang paling...
41
00:03:24,040 --> 00:03:28,440
hal luar biasa yang pernah aku lihat!
kau seorang visioner, Marinette!
42
00:03:28,560 --> 00:03:32,040
Glitter's punya hari.
Bulu adalah tren masa depan!
43
00:03:32,840 --> 00:03:36,520
Aku belum merasakan banyak
emosi sejak... kau .
44
00:03:36,640 --> 00:03:38,080
Dia memang punya bakat.
45
00:03:38,200 --> 00:03:42,240
- Kau ingin menjadi perancang
busana, bukan? - Uh... ya, Bu.
46
00:03:42,840 --> 00:03:46,600
Kemudian datang ke New York denganku.
Aku akan menjadikanmu nama terbesar di dunia fesyen.
47
00:03:46,720 --> 00:03:50,200
- Aku yakin kau bahkan akan mengalahkan Gabriel!
- Aku akan bisa menjadi model untukmu!
48
00:03:50,320 --> 00:03:52,720
kita akan berada
di sana untukmu, apa pun keputusanmu.
49
00:03:52,840 --> 00:03:56,680
Helikopter aku
akan berangkat ke bandara pukul 8 malam malam ini.
50
00:03:56,800 --> 00:03:59,560
Bukankah ini luar biasa untuk Marinette, Chloé?
51
00:04:01,560 --> 00:04:04,960
Ini... Ini konyol!
benar-benar konyol!
52
00:04:05,080 --> 00:04:08,440
Aku belum pernah
ke New York bersamamu dan kau membawa Marinette?
53
00:04:08,560 --> 00:04:11,920
aku membawanya
karena dia luar biasa, Claudette... Chloé.
54
00:04:12,040 --> 00:04:14,040
aku luar biasa juga!
55
00:04:14,160 --> 00:04:18,200
Satu-satunya hal
yang luar biasa tentangmu, sayangku, adalah ibumu!
56
00:04:19,560 --> 00:04:21,279
Audrey sayang! Chloé!
57
00:04:21,399 --> 00:04:23,920
aku akan menunjukkan kepadamu betapa luar biasanyaku!
58
00:04:26,040 --> 00:04:27,040
- Tidak! - Chloé!
59
00:04:29,800 --> 00:04:30,840
Hah?
60
00:04:33,040 --> 00:04:36,640
- Bagaimana aku bisa menyenangkanmu, ratuku?
- Benda apa itu?
61
00:04:36,760 --> 00:04:39,600
Chloé, apa yang kau lakukan?
62
00:04:40,880 --> 00:04:42,760
Pollen, dengarkan!
63
00:04:58,080 --> 00:05:04,280
aku Chloé Bourgeois, dan mulai
sekarang, aku akan menjadi pahlawan super barumu, Ratu Lebah!
64
00:05:04,400 --> 00:05:09,160
kita akan segera melihat apakah
menurut kau Dupain-Cheng masih lebih luar biasa daripada moi!
65
00:05:09,280 --> 00:05:10,280
Berputar atas!
66
00:05:13,680 --> 00:05:16,080
Apa yang terjadi pada putri kita tercinta?
67
00:05:16,200 --> 00:05:18,600
Dia selalu pamer!
68
00:05:18,720 --> 00:05:22,040
Sampai jumpa malam ini, Marinette.
Aku akan menemuimu di helikopterku.
69
00:05:22,160 --> 00:05:25,920
Tidak bisa dipercaya!
Paris mendapat pahlawan super baru yang memproklamirkan diri
70
00:05:26,040 --> 00:05:28,960
yang identitasnya
tidak terlalu rahasia adalah Chloé Bourgeois,
71
00:05:29,080 --> 00:05:31,160
putri Audrey Bourgeois!
72
00:05:31,280 --> 00:05:35,120
Bagaimana Marinette
bisa memberikan keajaiban kepada gadis Chloé itu?
73
00:05:35,240 --> 00:05:37,520
Tidak
mungkin dia akan memberikannya padanya.
74
00:05:37,640 --> 00:05:41,040
Tapi aku tahu
apa pun yang terjadi, dia akan memperbaikinya.
75
00:05:42,560 --> 00:05:45,680
Lebih baik kita pulang, Adrien.
Terima kasih sudah datang.
76
00:05:47,120 --> 00:05:49,280
Mungkin
bukan ide yang baik untuk tinggal
77
00:05:49,400 --> 00:05:51,840
dengan Chlo berpikir dia adalah lutut lebah.
78
00:05:51,960 --> 00:05:55,080
aku yakin
Ladybug dan Cat Noir akan memperbaiki semuanya.
79
00:05:55,200 --> 00:05:57,040
Ayo pulang.
80
00:05:59,040 --> 00:06:01,640
aku harap Chloé tidak melakukan hal bodoh.
81
00:06:01,760 --> 00:06:05,160
aku yakin
Ladybug dan Cat Noir akan menghadapinya.
82
00:06:14,040 --> 00:06:15,520
Hmm. Hmm!
83
00:06:18,480 --> 00:06:23,240
Tidak ada yang menarik terjadi di kota
ini, tidak ada yang menyelamatkan! Argh!
84
00:06:23,360 --> 00:06:25,160
Hah!
85
00:06:25,760 --> 00:06:30,160
Hmm. Jika kau ingin itu
dilakukan dengan benar, kau harus melakukannya sendiri!
86
00:06:32,000 --> 00:06:35,400
Nadia Chamack?
Chloé Bourgeois di sini. Maksudku, Ratu Lebah!
87
00:06:35,520 --> 00:06:39,240
Ayo ASAP.
Aku akan menyelamatkan penumpang metro dalam bahaya!
88
00:06:39,360 --> 00:06:41,480
kau harus merekam ini!
89
00:06:46,240 --> 00:06:48,000
kita akan membuka toko roti di New York
90
00:06:48,120 --> 00:06:50,840
dan perkenalkan kue-kue
Kita ke Amerika!
91
00:06:50,960 --> 00:06:53,920
Apakah kau yakin, Tom?
Kau selalu takut terbang!
92
00:06:54,040 --> 00:06:58,240
aku akan terbang ke bulan
dan membuka toko roti untuk putri aku jika aku harus!
93
00:07:01,680 --> 00:07:04,160
Apa yang harus aku lakukan, Tikki?
Mimpi aku menjadi kenyataan.
94
00:07:04,280 --> 00:07:06,920
aku bisa pergi
ke New York dan menjadi perancang busana sejati!
95
00:07:07,040 --> 00:07:11,560
- Siapa yang akan melindungi Paris jika kau
pergi? - Kucing Noir... Rena Rouge...
96
00:07:11,680 --> 00:07:13,920
Hanya Ladybug yang dapat menangkap akumas.
97
00:07:14,040 --> 00:07:16,360
Aku tidak
akan bisa datang ke New York bersamamu!
98
00:07:16,480 --> 00:07:19,760
Tidak ada yang
akan terjadi antara putri aku dan mimpinya.
99
00:07:19,880 --> 00:07:21,600
Apa itu tadi?
100
00:07:23,600 --> 00:07:25,000
Bisa ular!
101
00:07:28,320 --> 00:07:29,720
Aaah!
102
00:07:32,520 --> 00:07:35,160
Penumpang, jangan takut!
Saksikan Queen Bee beraksi!
103
00:07:35,280 --> 00:07:36,480
kau bisa berterima kasih kepadaku nanti!
104
00:07:36,600 --> 00:07:38,520
- Seorang pahlawan super
baru? - Siapa ini?
105
00:07:47,040 --> 00:07:48,480
Apakah dia akan menyelamatkan kita atau tidak?
106
00:07:49,080 --> 00:07:50,840
Dia tidak akan berhasil!
107
00:07:59,400 --> 00:08:02,360
- Tuan?
- Aku masih punya satu kesempatan, Nooroo.
108
00:08:02,480 --> 00:08:03,960
Semua tidak hilang.
109
00:08:04,080 --> 00:08:07,960
aku punya kesempatan
unik untuk mengakumatiisasi seseorang dengan Miraculouses.
110
00:08:08,080 --> 00:08:12,760
Seorang superhero
yang menjadi supervillain hanya bisa... luar biasa!
111
00:08:13,360 --> 00:08:15,840
Nooroo, sayap gelap naik!
112
00:08:28,920 --> 00:08:30,240
aku harap kita tidak terlambat!
113
00:08:30,360 --> 00:08:32,440
Plagg, cakar!
114
00:08:48,040 --> 00:08:50,000
Uh... Uh...
115
00:08:51,560 --> 00:08:53,400
Tetap di sini, aku akan membantu Ayahmu.
116
00:08:54,640 --> 00:08:57,280
- Tom, hentikan!
- Aku melakukan yang terbaik!
117
00:08:57,400 --> 00:08:59,440
Sudah saatnya kita membawa Chloé ke bumi!
118
00:09:00,800 --> 00:09:02,960
Tikki, bintik!
119
00:09:03,080 --> 00:09:04,920
Ya!
120
00:09:18,880 --> 00:09:20,720
Kucing Noir! Apa yang kau lakukan di sini?
121
00:09:20,840 --> 00:09:22,800
Menunggu kereta berikutnya.
122
00:09:24,280 --> 00:09:25,280
Ayolah!
123
00:09:29,640 --> 00:09:32,480
- Perlu bantuan kaki?
- Berhenti menatap!
124
00:09:32,600 --> 00:09:35,880
- Tidak bisakah kau melihat kau
menggangguku? - Ini bukan taman bermain.
125
00:09:36,000 --> 00:09:39,160
Cat Noir, aku akan memperlambatnya
semampuku. kau hentikan itu!
126
00:09:51,160 --> 00:09:52,200
Aaah!
127
00:09:55,120 --> 00:09:58,440
Terima kasih
atas kerja samamu. Tolong terus berdada
128
00:09:58,560 --> 00:10:01,520
- Dan evakuasi stasiun dengan tenang!
- Kepik! Terima kasih!
129
00:10:01,640 --> 00:10:06,760
Sama-sama, Bu... Nyonya... dan tuan!
aku akan merawat pengemudi.
130
00:10:09,560 --> 00:10:12,520
Sama sama!
Tidak berarti. aku hanya...
131
00:10:12,640 --> 00:10:15,840
- Ratu lebah! Ini ulahmu!
- Oh, Ladybug, kau terlalu baik.
132
00:10:15,960 --> 00:10:16,960
Ini adalah kerja tim!
133
00:10:17,000 --> 00:10:20,360
Oh! Betapa
menakjubkannya ini? kita adalah tim sekarang!
134
00:10:20,480 --> 00:10:23,080
kau adalah
orang yang melumpuhkan pengemudi, bukan?
135
00:10:23,200 --> 00:10:27,240
kau menciptakan situasi
ini hanya untuk membuat dirimu terlihat baik!
136
00:10:27,360 --> 00:10:31,400
- Siapa peduli? kita menyelamatkan mereka,
bukan? - benar-benar tidak bertanggung jawab!
137
00:10:31,520 --> 00:10:35,120
Queen Bee, atau lebih
tepatnya, Chloé Bourgeois, kita mengudara dengan ibumu,
138
00:10:35,240 --> 00:10:36,480
Audrey Bourgeois.
139
00:10:36,600 --> 00:10:39,240
Audrey, apa ada
yang ingin kau katakan, tayang langsung di TV?
140
00:10:39,360 --> 00:10:44,600
Apa? Mengenai ketidakmampuan putriku?
aku pikir itu berbicara untuk dirinya sendiri, bukan?
141
00:10:44,720 --> 00:10:46,920
Chloe, kembalikan padaku Miraculousesmu.
142
00:10:47,520 --> 00:10:49,720
Pencari penjaga, pecundang yang menangis!
143
00:10:49,840 --> 00:10:52,560
Apakah kau kehilangan Miraculouses?
144
00:10:55,440 --> 00:10:59,080
Dengar, kau juga kehilangan keajaiban sekali!
Bolehkah aku mengingatkan kau bahwa aku sibuk
145
00:10:59,200 --> 00:11:01,720
merawat Style Queen sendirian!
146
00:11:01,840 --> 00:11:03,920
Ratu lebah! Chloé! Tunggu!
147
00:11:06,440 --> 00:11:07,440
Chloé!
148
00:11:07,520 --> 00:11:09,720
Dia pasti telah berubah kembali sekarang.
149
00:11:09,840 --> 00:11:13,600
Dia mungkin sudah pulang.
Aku akan mengunjunginya dan mendapatkan keajaiban kembali.
150
00:11:13,720 --> 00:11:14,880
Aku akan ikut denganmu!
151
00:11:26,480 --> 00:11:32,600
Itu pasti akan terjadi.
Kekuatan super bukan permainan anak-anak, Chloé Bourgeois tersayang.
152
00:11:38,880 --> 00:11:44,120
Terbang pergi, akuma
kecilku, dan kejahatan pahlawan yang jatuh ini!
153
00:11:52,280 --> 00:11:55,120
Tawon Ratu, aku Hawk Moth.
154
00:11:55,240 --> 00:11:58,360
Ladybug dan Cat
Noir tidak ingin kau sebagai teman mereka,
155
00:11:58,480 --> 00:12:01,080
jadi kau akan menjadi musuh mereka yang paling kuat.
156
00:12:01,200 --> 00:12:07,400
Belum ada yang berhasil,
tetapi kau akan mengalahkan mereka, karena kau luar biasa!
157
00:12:07,520 --> 00:12:10,360
Sebagai
gantinya, kau harus merebut Miraculouses mereka.
158
00:12:10,480 --> 00:12:15,480
kau bisa mengkaulkanku, Hawk Moth.
aku akan mengajar mereka untuk menghormatiku.
159
00:12:25,360 --> 00:12:26,880
- Chloé!
- Ratu lebah?
160
00:12:27,000 --> 00:12:29,120
Sepertinya dia tidak ada di sini! Ayo pergi!
161
00:12:40,280 --> 00:12:44,080
- Apa itu? Gigitan serangga?
- Itu tidak mungkin!
162
00:12:44,200 --> 00:12:47,600
Dia hanya bisa menggunakan kekuatan spesialnya
sekali, seperti jimat keberuntunganku.
163
00:12:47,720 --> 00:12:49,480
Dia seharusnya berubah kembali.
164
00:12:51,760 --> 00:12:53,680
Cat Noir, hati-hati!
165
00:12:53,800 --> 00:12:56,040
Pemerintahan kau sudah berakhir, Ladybug dan Cat Noir.
166
00:12:56,160 --> 00:12:58,760
aku tidak
peduli jika kau tidak memberiku Miraculousesmu.
167
00:12:58,880 --> 00:13:03,120
Tabuhan aku akan melumpuhkan kau
dan aku akan mengambilnya sendiri!
168
00:13:03,240 --> 00:13:07,680
Kerja bagus, Ratu Tawon! kau
benar-benar luar biasa! Aku tahu itu!
169
00:13:08,320 --> 00:13:10,280
Tawon... Racun!
170
00:13:11,360 --> 00:13:13,000
Jalan!
171
00:13:16,040 --> 00:13:18,840
Dia pasti akumatize saat
dia menjadi Ratu Lebah.
172
00:13:18,960 --> 00:13:20,760
Aku yakin akuma ada di dalam Miraculousesnya!
173
00:13:20,880 --> 00:13:23,320
Masuk
akal! Tapi mereka tidak bisa dihancurkan.
174
00:13:23,440 --> 00:13:25,800
kita membutuhkan
bencana kau untuk melepaskan akuma.
175
00:13:25,920 --> 00:13:27,160
Aku milikmu, Nyonya!
176
00:13:27,280 --> 00:13:29,800
Kita hanya harus
mencari tahu bagaimana agar tidak disengat!
177
00:13:29,920 --> 00:13:33,800
Kumbang kecil
tidak punya peluang melawan Ratu Tawon!
178
00:13:47,360 --> 00:13:49,360
Singkirkan cakarmu!
179
00:13:54,680 --> 00:13:59,000
Jadi, siapa yang luar biasa
sekarang? Mereka atauku?
180
00:13:59,120 --> 00:14:02,880
Untuk mengklaim kemenangan
total, kau harus mengambil Miraculouses mereka, Ratu Tawon!
181
00:14:03,000 --> 00:14:08,280
aku hanya bersenang-senang,
Hawk Moth, sebelum memberikan sengatan terakhir!
182
00:14:16,640 --> 00:14:17,640
Melompat!
183
00:14:23,320 --> 00:14:25,520
Kau tidak dapat melarikan diri dari tawonku!
184
00:14:29,000 --> 00:14:31,440
Bawa Ladybug dan Cat Noir keku!
185
00:14:32,720 --> 00:14:34,040
Bubaran!
186
00:14:45,960 --> 00:14:48,280
- Apa? kau pikir aku adalah ikan lele?
- Aku tidak tahu,
187
00:14:48,400 --> 00:14:51,640
tapi aku tahu kita harus
membuat rencana lain.
188
00:14:51,760 --> 00:14:53,600
Pesona beruntung!
189
00:14:58,840 --> 00:14:59,880
Snorkel?
190
00:15:00,000 --> 00:15:03,760
Pesona keberuntungan kau punya selera humor yang
luar biasa! Setidaknya kau tidak akan tenggelam!
191
00:15:03,880 --> 00:15:07,280
Menenggelamkan! Itulah idenya!
Tawon tidak suka air!
192
00:15:14,200 --> 00:15:16,520
Kita
mungkin harus sedikit kotor, Cat Noir.
193
00:15:16,640 --> 00:15:18,600
Itu ironis. kita baru saja mandi!
194
00:15:18,720 --> 00:15:20,240
Ugh! Ikuti saja aku!
195
00:15:28,400 --> 00:15:30,000
Dimana mereka?
196
00:15:34,160 --> 00:15:35,720
Ugh! Itu menjijikan!
197
00:15:35,840 --> 00:15:37,280
Cat Noir, sekarang!
198
00:15:39,240 --> 00:15:40,720
kau tidak akan pernah mendapatkannya kembali!
199
00:16:00,280 --> 00:16:01,600
Bencana alam!
200
00:16:25,720 --> 00:16:28,720
Tidak ada lagi perbuatan jahat untukmu, akuma kecil!
201
00:16:31,440 --> 00:16:33,680
Saatnya untuk tidak melakukan kejahatan!
202
00:16:37,080 --> 00:16:38,840
Gotcha!
203
00:16:38,960 --> 00:16:41,000
Selamat tinggal, kupu-kupu kecil.
204
00:16:41,120 --> 00:16:43,840
Miraculouses Ladybug!
205
00:16:49,400 --> 00:16:50,400
Pound itu!
206
00:16:50,480 --> 00:16:55,720
- Aku harus mendapatkan Miraculous kembali,
Chloé. - Tolong beriku kesempatan kedua!
207
00:16:55,840 --> 00:16:58,840
Audrey Bourgeois, beri
tahu kita bagaimana perasaan kau tentang apa yang terjadi.
208
00:16:58,960 --> 00:17:02,440
Menurut
aku, Chloé hanya menunjukkan dengan jelas
209
00:17:02,560 --> 00:17:05,640
bahwa
tidak ada yang "luar biasa" tentang dia!
210
00:17:09,000 --> 00:17:12,400
aku tahu bahwa kau melakukan
hal-hal yang kau lakukan untuk mengesankan ibumu.
211
00:17:13,119 --> 00:17:16,079
Siapa pun dapat
membuat kesalahan, bahkan seorang pahlawan super.
212
00:17:16,200 --> 00:17:21,000
Yang penting adalah bagaimana kau memperbaikinya.
aku membuatnya dengan kehilangan keajaiban itu.
213
00:17:21,119 --> 00:17:23,400
Jangan membuat
kesalahan dengan tidak mengembalikannya.
214
00:17:23,520 --> 00:17:25,200
Bertingkah seperti pahlawan.
215
00:17:25,319 --> 00:17:28,119
Dan tunjukkan
pada semua orang betapa luar biasanya... kau.
216
00:17:37,240 --> 00:17:39,120
Terima kasih!
217
00:17:39,240 --> 00:17:40,720
Kepik... Kucing Noir...
218
00:17:42,640 --> 00:17:43,840
Aku minta maaf.
219
00:17:49,120 --> 00:17:50,200
Waktunya pergi, Bu.
220
00:17:50,320 --> 00:17:54,200
aku memberinya
kesempatan seumur hidup dan dia berani terlambat?
221
00:17:54,320 --> 00:17:57,160
Tidak bisa diterima benar-benar tidak dapat diterima!
222
00:17:57,280 --> 00:18:00,200
- Haruskah kita pergi?
- Tidak. Berikan satu menit lagi.
223
00:18:02,240 --> 00:18:04,560
Apakah kau benar-benar setuju dengan ini, Marinette?
224
00:18:04,680 --> 00:18:08,720
aku sudah memikirkannya lama dan sulit.
aku yakin aku membuat keputusan yang tepat.
225
00:18:12,720 --> 00:18:15,880
- Pergi!
- Itu rencananya, tapi... tidak.
226
00:18:17,960 --> 00:18:20,000
Dupain-Cheng?
227
00:18:22,080 --> 00:18:26,080
Baik, baik! Ini tentang waktu!
Kita bisa berangkat sekarang!
228
00:18:26,200 --> 00:18:30,600
Aku tidak akan datang ke New York bersamamu.
Aku masih punya banyak hal untuk dilakukan di sini.
229
00:18:30,720 --> 00:18:33,320
Semua yang aku cintai
ada di sini, orang tuaku, teman-temanku...
230
00:18:33,440 --> 00:18:35,640
kau membuat kesalahan, Marinette.
231
00:18:35,760 --> 00:18:39,400
aku pikir kau
salah. Sebagian besar hidupmu ada di Paris juga.
232
00:18:41,680 --> 00:18:44,600
Klorin... Uh... Chloé?
233
00:18:48,040 --> 00:18:49,480
Uh...
234
00:18:53,240 --> 00:18:59,160
- Mengapa kau tidak mencintaiku, Bu?
- Tapi... eh... tentu saja aku... cinta...mu!
235
00:19:00,760 --> 00:19:03,280
kau
salah tentang dia tidak menjadi luar biasa.
236
00:19:03,400 --> 00:19:08,480
Faktanya, Chloé sangat kejam!
Dia adalah orang terburuk yang pernah aku temui!
237
00:19:08,600 --> 00:19:11,560
Dia mungkin
lebih keji, sombong dan egois daripadamu!
238
00:19:11,680 --> 00:19:15,480
Dibandingkan dengan kalian
berdua, bahkan sebuah batu tampaknya lebih mampu untuk mencintai.
239
00:19:15,600 --> 00:19:17,120
- Beraninya... kau?
- Beraninya... kau?
240
00:19:17,240 --> 00:19:18,960
Lihat?
241
00:19:19,080 --> 00:19:21,320
Kau berdua jauh lebih mirip
daripada yang kau pikirkan!
242
00:19:23,360 --> 00:19:25,840
Apakah kau sejahat yang dikatakan Maria ini?
243
00:19:26,440 --> 00:19:29,760
Yah, aku tidak punya
satu teman pun di sekolah, kecuali untuk Sabrina.
244
00:19:29,880 --> 00:19:32,440
Tetapi dia tidak
menyadari bahwa aku hanya menggunakannya!
245
00:19:33,040 --> 00:19:36,240
- Aku suka memberi Jean-Eudes waktu
yang sulit! - Maksudmu Jean-Yves?
246
00:19:36,840 --> 00:19:40,400
Siapa yang peduli siapa namanya?
Jean-Thingy! Letakkan barang bawaan aku di sana!
247
00:19:42,080 --> 00:19:45,960
Tidak, tidak seperti itu!
Keluarkan dan susun dari yang terkecil hingga yang terbesar!
248
00:19:46,080 --> 00:19:48,800
aku pikir aku
mungkin telah menilai kau secara tidak adil, Chloé.
249
00:19:48,920 --> 00:19:53,680
Martha... Eh... Marinette benar.
Kau luar biasa, sama sepertiku!
250
00:19:55,000 --> 00:19:58,200
Aku telah memutuskan aku
tinggal di Paris bersamamu!
251
00:20:01,040 --> 00:20:03,440
Jadi,
kita tidak akan pergi ke bandara?
252
00:20:03,560 --> 00:20:04,840
kau dipecat!
253
00:20:11,200 --> 00:20:15,840
Ladybug dan Cat Noir melakukan kesalahan
hari ini, dan akan ada yang lain.
254
00:20:15,960 --> 00:20:20,600
Maka
akhirnya kita akan bersama lagi, cintaku!
255
00:20:24,160 --> 00:20:25,880
kau bilang akan berhenti.
256
00:20:27,400 --> 00:20:31,040
aku tidak bisa menyerah, Nathalie.
Aku sangat merindukannya.
257
00:20:31,680 --> 00:20:33,600
aku mengerti, tuan.
258
00:20:44,880 --> 00:20:47,280
Apakah kau
yakin tidak akan menyesali ini, Marinette?
259
00:20:47,400 --> 00:20:50,960
aku yakin, Ayah.
Paris adalah kotaku, kota kita...
260
00:20:51,080 --> 00:20:53,480
Lagipula, semua orang yang kucintai ada di sini.
261
00:20:53,600 --> 00:20:55,960
Ya, dan satu orang
khususnya! Hahahaha!
262
00:20:56,080 --> 00:20:58,560
Hahahaha! Dan sahabatku!
23116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.