All language subtitles for JR15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,652 --> 00:00:16,619 We cannot let this affect "Weapon Feeb." 2 00:00:16,652 --> 00:00:18,972 If he doesn't send anything, we'll have to skip this week. 3 00:00:19,462 --> 00:00:20,798 People won't like that. 4 00:00:20,831 --> 00:00:22,259 They'll start talking about the incident again, 5 00:00:22,292 --> 00:00:24,012 which could lead to more misunderstandings. 6 00:00:45,882 --> 00:00:47,402 - I shared the folder with you. - Okay. 7 00:00:49,391 --> 00:00:50,528 (Sending "Weapon Feeb," Episode 7) 8 00:00:50,561 --> 00:00:52,091 ("Weapon Feeb," Episode 7) 9 00:00:54,792 --> 00:00:55,959 (Sending "Weapon Feeb," Episode 7) 10 00:00:55,992 --> 00:00:57,342 (Send) 11 00:01:05,942 --> 00:01:07,292 Yes, Mr. Sin. 12 00:01:07,542 --> 00:01:08,912 Hello, Ms. On. I just sent it. 13 00:01:08,971 --> 00:01:10,278 (Sending "Weapon Feeb," Episode 7) 14 00:01:10,311 --> 00:01:11,542 Yes, I got the email. 15 00:01:11,582 --> 00:01:13,511 We'll go through it and upload it. All right. 16 00:01:13,951 --> 00:01:16,111 I got the files from Mr. Sin! 17 00:01:17,082 --> 00:01:19,248 Great. Forward the files to the proofreaders. 18 00:01:19,281 --> 00:01:20,519 Double-check the episode and upload it. 19 00:01:20,552 --> 00:01:21,902 Will do. 20 00:01:23,861 --> 00:01:25,561 (Please proofread "Weapon Feeb.") 21 00:01:36,371 --> 00:01:37,742 ("Weapon Feeb," Episode 7) 22 00:01:40,612 --> 00:01:42,242 Email sent. 23 00:01:43,982 --> 00:01:45,332 Well done. 24 00:01:48,851 --> 00:01:50,482 (Episode 7) 25 00:01:51,321 --> 00:01:52,671 It's up. 26 00:01:56,522 --> 00:01:57,872 ("Weapon Feeb") 27 00:02:00,061 --> 00:02:03,392 (The end is the beginning of a new hope.) 28 00:02:05,732 --> 00:02:07,372 (The end is the beginning of a new hope.) 29 00:02:10,332 --> 00:02:12,941 (So? How is this place treating you?) 30 00:02:14,371 --> 00:02:17,142 (I don't know. I'm just indifferent, as always.) 31 00:02:21,881 --> 00:02:23,718 (Look, Hwi Young. A beautiful flower has bloomed...) 32 00:02:23,751 --> 00:02:25,991 (where you'd least expect to see it. We call this hope.) 33 00:02:33,091 --> 00:02:35,131 (Hope...) 34 00:02:43,302 --> 00:02:45,941 (Hope was something that could be protected.) 35 00:02:55,082 --> 00:02:58,321 (Hope was something that could be protected.) 36 00:03:04,522 --> 00:03:05,872 Producer On. 37 00:03:06,691 --> 00:03:08,362 Sin Dae Lyug wrote this, right? 38 00:03:12,732 --> 00:03:15,571 I guess all that pain and stress made him more mature. 39 00:03:17,471 --> 00:03:19,371 And you too. Stop crying. 40 00:03:19,501 --> 00:03:20,851 My gosh. 41 00:03:24,341 --> 00:03:26,378 Thank you all so much for... 42 00:03:26,411 --> 00:03:28,519 Well done. Great work, everyone. 43 00:03:28,552 --> 00:03:30,482 My gosh. Let's all go home now. 44 00:03:30,721 --> 00:03:33,182 We should get some rest now that we've met the deadline. 45 00:03:34,022 --> 00:03:35,058 Get going, guys. 46 00:03:35,091 --> 00:03:37,022 - I'll be off, then. - Okay, good work. 47 00:03:38,462 --> 00:03:39,729 Thank you for all your help! 48 00:03:39,762 --> 00:03:41,528 - Well done. - Thank you. 49 00:03:41,561 --> 00:03:43,392 Thanks, everyone. Good work. 50 00:03:46,702 --> 00:03:48,052 Let's go home. 51 00:03:49,971 --> 00:03:51,541 - Let's go! - Well done. 52 00:03:57,442 --> 00:04:00,652 I'm sorry I put you in a pickle. 53 00:04:01,582 --> 00:04:03,281 I was too reckless. 54 00:04:04,421 --> 00:04:06,822 I'm grateful to you. 55 00:04:07,752 --> 00:04:09,921 Thanks to you, I learned how to work in a team. 56 00:04:13,022 --> 00:04:15,661 My sister was my only support system. After I lost her, 57 00:04:16,531 --> 00:04:19,051 I thought only thinking about myself was the right thing to do. 58 00:04:20,031 --> 00:04:21,381 I feel like... 59 00:04:22,072 --> 00:04:24,442 I'm relearning all the things that I had told myself... 60 00:04:25,942 --> 00:04:27,572 to intentionally forget and unlearn. 61 00:04:29,341 --> 00:04:31,421 If this is something I should put up with in return, 62 00:04:32,181 --> 00:04:34,051 I'd rather choose to take responsibility. 63 00:04:37,921 --> 00:04:39,271 This is funny. 64 00:04:39,652 --> 00:04:42,952 You and me. We were very different. 65 00:04:43,392 --> 00:04:45,591 You were all the way over there, at the end. 66 00:04:45,822 --> 00:04:47,431 And I was at the other end. 67 00:04:49,731 --> 00:04:52,661 But we met here. 68 00:04:53,161 --> 00:04:54,721 You're like the N pole. Me, the S pole. 69 00:04:55,072 --> 00:04:56,498 Because we're so different, 70 00:04:56,531 --> 00:04:59,002 it was easier for us to meet halfway. 71 00:05:00,611 --> 00:05:02,712 What? Am I being too sentimental? 72 00:05:02,872 --> 00:05:04,222 No. 73 00:05:05,111 --> 00:05:07,241 If we met because you were my polar opposite, 74 00:05:08,452 --> 00:05:10,111 I guess I'm glad I was the way I was. 75 00:05:18,322 --> 00:05:20,991 Hey, why are you being so sentimental all of a sudden? 76 00:05:21,632 --> 00:05:22,982 My gosh! 77 00:05:23,861 --> 00:05:25,801 Is today Sentimentalists' Day or something? 78 00:05:26,762 --> 00:05:30,169 Anyway, thank goodness we pulled it off. 79 00:05:30,202 --> 00:05:31,552 I need a drink. 80 00:05:31,671 --> 00:05:33,702 Hey, you can't drink! 81 00:05:33,872 --> 00:05:35,578 All you do is bluff. 82 00:05:35,611 --> 00:05:38,091 (Episode 15: Be Brave, Go for It Head-on and Let It Break You) 83 00:05:40,411 --> 00:05:41,578 I'm home. 84 00:05:41,611 --> 00:05:42,619 Hey, you're back. 85 00:05:42,652 --> 00:05:44,448 The newest episode of "Weapon Feeb" is up. 86 00:05:44,481 --> 00:05:47,049 Everyone is already going wild. 87 00:05:47,082 --> 00:05:48,432 Really? 88 00:05:49,022 --> 00:05:51,022 Guess what Dad is doing now 89 00:05:51,591 --> 00:05:53,159 What's he doing? 90 00:05:53,192 --> 00:05:56,562 - Let's go find out - Hey, what's with you? 91 00:06:04,041 --> 00:06:06,171 Hey, you're crazy. 92 00:06:09,611 --> 00:06:11,611 Dad, are you crying? 93 00:06:13,411 --> 00:06:14,948 What? No. 94 00:06:14,981 --> 00:06:16,481 (Hope...) 95 00:06:17,082 --> 00:06:20,652 This is... You were reading this webtoon? 96 00:06:20,892 --> 00:06:22,822 I wondered why you were always so busy. 97 00:06:24,861 --> 00:06:27,431 You made this? I'm proud of you. 98 00:06:28,661 --> 00:06:30,011 All you knew was judo. 99 00:06:32,832 --> 00:06:34,192 You must be under a lot of stress. 100 00:06:35,772 --> 00:06:37,122 It is stressful, of course. 101 00:06:39,241 --> 00:06:41,841 But you know, Dad, 102 00:06:42,572 --> 00:06:45,241 I want to pour all my heart and soul into this... 103 00:06:46,012 --> 00:06:48,712 because the harder I work, the more people it'll reach, 104 00:06:49,611 --> 00:06:51,181 and the happier they'll be. 105 00:06:52,221 --> 00:06:53,581 Every moment is like a judo match, 106 00:06:53,622 --> 00:06:56,392 but no one gets hurt. 107 00:06:57,252 --> 00:06:58,892 That gives me such a sense of relief. 108 00:06:59,062 --> 00:07:00,898 So no matter how stressful it gets, 109 00:07:00,931 --> 00:07:02,991 I can keep working harder and harder. 110 00:07:05,301 --> 00:07:08,138 - Gosh, my sweet child. - Stop it. 111 00:07:08,171 --> 00:07:10,438 - You're being so silly, Mom. - Stop! 112 00:07:10,471 --> 00:07:11,821 Hey, what are you doing? 113 00:07:11,902 --> 00:07:13,301 - Stop! - Come here. 114 00:07:15,072 --> 00:07:16,471 Run, ladies! 115 00:07:16,841 --> 00:07:18,191 Run! 116 00:07:30,051 --> 00:07:31,401 I looked into it, 117 00:07:31,822 --> 00:07:34,692 and there's something fishy about that post. 118 00:07:35,731 --> 00:07:37,091 What's fishy about it? 119 00:07:37,502 --> 00:07:40,731 The person who wrote it said something odd when he met my staff. 120 00:07:41,671 --> 00:07:44,438 He said someone who knew about the incident... 121 00:07:44,471 --> 00:07:45,821 asked him to write the post. 122 00:07:46,372 --> 00:07:48,172 And apparently, that person guaranteed him... 123 00:07:48,411 --> 00:07:51,642 that the false info in the post wouldn't cause any problems. 124 00:08:03,291 --> 00:08:04,928 - This is... - I'm back! 125 00:08:04,961 --> 00:08:06,691 - Oh. - You're back. 126 00:08:07,291 --> 00:08:08,641 Did everything go well? 127 00:08:09,291 --> 00:08:10,641 Yes. 128 00:08:11,201 --> 00:08:14,372 She said our plans looked good. She gave us the go-ahead. 129 00:08:15,272 --> 00:08:16,298 That's great! 130 00:08:16,331 --> 00:08:19,472 Actually, I've got an idea. How about we organize a contest? 131 00:08:19,602 --> 00:08:20,952 A contest? 132 00:08:21,142 --> 00:08:22,492 Right before the board meeting? 133 00:08:23,012 --> 00:08:25,309 Neon Webtoon has had a lot of issues lately. 134 00:08:25,342 --> 00:08:28,252 An exciting new project like that will help us improve our image. 135 00:08:28,652 --> 00:08:30,819 Also, it'd be nice to discover some new companies... 136 00:08:30,852 --> 00:08:32,681 and develop rapport with them. 137 00:08:32,882 --> 00:08:34,489 - I think it's a good idea. - Right? 138 00:08:34,522 --> 00:08:35,918 I'm in. 139 00:08:35,951 --> 00:08:37,301 I'm in too. 140 00:08:38,291 --> 00:08:40,022 All right. We're all doing a great job. 141 00:08:40,561 --> 00:08:43,592 Let's stay strong and keep going. 142 00:08:43,732 --> 00:08:44,699 We can do this! 143 00:08:44,732 --> 00:08:46,082 - Yes! - Let's go! 144 00:08:47,472 --> 00:08:49,972 Your mother is doing well at the hospital. 145 00:08:50,842 --> 00:08:53,002 Thank you, Ms. On. 146 00:08:53,872 --> 00:08:55,222 No problem. 147 00:08:56,911 --> 00:08:59,382 I believe my job is done. 148 00:09:00,112 --> 00:09:01,781 Dae Lyug has caught up with work. 149 00:09:02,652 --> 00:09:05,622 I'm so grateful to you for all your help, Mr. Im. 150 00:09:06,451 --> 00:09:07,801 You were a tremendous help... 151 00:09:07,892 --> 00:09:11,589 to both me and Mr. Sin. 152 00:09:11,622 --> 00:09:12,972 Thank you very much. 153 00:09:15,531 --> 00:09:18,402 Thanks a lot, Dong Hee. 154 00:09:19,232 --> 00:09:20,582 My goodness. 155 00:09:20,902 --> 00:09:23,298 When you suddenly asked me to teach you how to add colors, 156 00:09:23,331 --> 00:09:24,872 I was so surprised. 157 00:09:25,502 --> 00:09:28,372 Keep up the great work. I'll be watching you. 158 00:09:29,941 --> 00:09:32,281 Right. When I saw that, I was... 159 00:09:33,911 --> 00:09:35,311 It nearly got me choked up. 160 00:09:36,411 --> 00:09:39,752 What inspired you to use colors for this episode? 161 00:09:41,291 --> 00:09:42,641 Well... 162 00:09:56,071 --> 00:09:57,671 It's so pretty. 163 00:09:58,502 --> 00:09:59,852 I remembered... 164 00:10:00,342 --> 00:10:01,908 the moments in my life... 165 00:10:01,941 --> 00:10:03,508 when everything wasn't in black and white. 166 00:10:03,541 --> 00:10:05,081 There, a butterfly! 167 00:10:06,781 --> 00:10:08,482 I had forgotten... 168 00:10:10,181 --> 00:10:11,531 those memories. 169 00:10:18,222 --> 00:10:20,022 I learned a lot through this experience. 170 00:10:21,031 --> 00:10:22,561 I owe it all to the two of you. 171 00:10:23,431 --> 00:10:24,781 Thank you. 172 00:10:26,561 --> 00:10:29,531 Mr. Sin, just know... 173 00:10:30,201 --> 00:10:32,171 that the entire webtoon team... 174 00:10:32,441 --> 00:10:35,512 and your countless fans are always there for you. 175 00:10:36,311 --> 00:10:40,882 You're not alone. Never forget that, okay? 176 00:10:43,012 --> 00:10:44,362 Okay. 177 00:10:59,161 --> 00:11:00,511 Mr. Sin... 178 00:11:01,002 --> 00:11:03,531 Did you see that? One more time. 179 00:11:05,372 --> 00:11:07,642 - My gosh, Mr. Sin! - Do it with me too. 180 00:11:10,541 --> 00:11:13,209 (Business Strategy, Financial Plans, Investment Proposal) 181 00:11:13,242 --> 00:11:15,012 (Company Introduction) 182 00:11:20,382 --> 00:11:22,592 - I'm back! - Hey. 183 00:11:22,892 --> 00:11:24,592 I guess you're busy. 184 00:11:25,392 --> 00:11:26,459 Where did you have to go? 185 00:11:26,492 --> 00:11:28,992 Mr. Im Dong Hee was heading back home, so I went to see him. 186 00:11:29,161 --> 00:11:31,161 He did so much to help us out. 187 00:11:31,362 --> 00:11:33,069 My goodness. Have you eaten yet? 188 00:11:33,102 --> 00:11:35,339 No. Have you? 189 00:11:35,372 --> 00:11:37,671 - I haven't eaten yet either. - Yes! 190 00:11:38,502 --> 00:11:40,502 - Shall we grab a bite to eat? - Sounds good. 191 00:11:42,811 --> 00:11:44,911 - Wow. - Oh, my. 192 00:11:45,012 --> 00:11:47,332 - There are still places like this? - I had no idea either. 193 00:11:47,882 --> 00:11:49,979 The tteokbokki place I frequented with my friends when I was little... 194 00:11:50,012 --> 00:11:52,222 also had walls where you could doodle and write stuff. 195 00:11:58,561 --> 00:11:59,628 Should we do it too? 196 00:11:59,661 --> 00:12:01,232 - Us? - Yes. 197 00:12:01,732 --> 00:12:02,699 Sure! 198 00:12:02,732 --> 00:12:05,931 It'd be no fun to just write our names. 199 00:12:06,431 --> 00:12:07,781 How about we draw each other? 200 00:12:08,002 --> 00:12:09,372 - You want to draw? - Yes. 201 00:12:11,171 --> 00:12:12,521 All right. 202 00:12:46,102 --> 00:12:47,168 That's cute. 203 00:12:47,201 --> 00:12:51,142 What? Mr. Seok! You captured all the little details. 204 00:12:51,281 --> 00:12:52,541 You can draw very well. 205 00:12:52,642 --> 00:12:56,711 Didn't I tell you that I wanted to be a comic artist when I was little? 206 00:12:57,252 --> 00:12:58,602 Really? 207 00:12:59,051 --> 00:13:01,788 I knew it. You're good enough to be an artist. 208 00:13:01,821 --> 00:13:03,691 No, I'm not that good. 209 00:13:04,722 --> 00:13:07,561 I decided to be an editor because I knew I wasn't that good. 210 00:13:08,531 --> 00:13:10,632 I read in a book... 211 00:13:10,961 --> 00:13:14,199 that there's a term for people like me. 212 00:13:14,232 --> 00:13:15,768 A shadow artist. 213 00:13:15,801 --> 00:13:17,602 A shadow artist? 214 00:13:17,772 --> 00:13:21,112 They want to create things... 215 00:13:21,811 --> 00:13:24,171 but are afraid of becoming practicing artists. 216 00:13:24,642 --> 00:13:27,512 So instead, they choose to become shadows. 217 00:13:28,911 --> 00:13:30,018 I see. 218 00:13:30,051 --> 00:13:31,752 When I read that for the first time, 219 00:13:32,482 --> 00:13:34,788 I felt conflicted... 220 00:13:34,821 --> 00:13:36,252 and a little guilty too. 221 00:13:37,051 --> 00:13:38,522 But this job... 222 00:13:38,862 --> 00:13:41,661 change my thoughts on the word, "shadow." 223 00:13:46,002 --> 00:13:48,372 To bring a creative work into the world, 224 00:13:48,571 --> 00:13:51,301 the artist must work with others, 225 00:13:52,242 --> 00:13:54,041 who work hard behind the scenes... 226 00:13:54,272 --> 00:13:57,211 to give the artist all the support they need... 227 00:13:57,612 --> 00:13:59,342 even if the spotlight isn't on them... 228 00:13:59,612 --> 00:14:02,951 and even if people don't know that they exist. 229 00:14:05,982 --> 00:14:07,332 Are you all right? 230 00:14:11,691 --> 00:14:15,632 It's just something little, but the advice really comforted me. 231 00:14:15,931 --> 00:14:18,661 I hope it can be your good friend. 232 00:14:19,902 --> 00:14:21,252 Thank you. 233 00:14:21,531 --> 00:14:25,671 Perhaps, it requires even more courage and dedication... 234 00:14:25,902 --> 00:14:28,242 than deciding to become an artist. 235 00:14:29,211 --> 00:14:30,711 I want to bet... 236 00:14:30,872 --> 00:14:33,781 all my good luck on you. 237 00:14:35,451 --> 00:14:37,051 If you're beside me, 238 00:14:37,982 --> 00:14:41,689 I feel like I can run away from misfortune and unhappiness. 239 00:14:41,722 --> 00:14:44,222 (Hope was something that could be protected.) 240 00:14:46,061 --> 00:14:47,411 That's true. 241 00:14:47,661 --> 00:14:49,161 So at first, 242 00:14:49,762 --> 00:14:51,869 knowing you were on the receiving end... 243 00:14:51,902 --> 00:14:54,201 of such support for years as a judo player, 244 00:14:55,431 --> 00:14:59,402 I wasn't sure if you were a good fit for the editor position. 245 00:14:59,801 --> 00:15:03,372 Mr. Jang told me he saw something in you. 246 00:15:04,012 --> 00:15:06,581 I have no idea what it is that he saw in you. 247 00:15:08,352 --> 00:15:09,702 Prove to me... 248 00:15:10,112 --> 00:15:11,462 that I have been wrong. 249 00:15:11,852 --> 00:15:13,202 Oh, I see. 250 00:15:13,951 --> 00:15:16,031 But you managed to prove yourself every single time, 251 00:15:16,321 --> 00:15:17,691 in such a dynamic manner. 252 00:15:22,492 --> 00:15:25,701 Thank you for proving me wrong. 253 00:15:33,872 --> 00:15:35,222 You will continue... 254 00:15:36,671 --> 00:15:38,441 to do a great job like this, right? 255 00:15:40,382 --> 00:15:42,181 - No. - What? 256 00:15:44,821 --> 00:15:46,171 I'm going to... 257 00:15:46,321 --> 00:15:49,691 work even harder. 258 00:15:49,951 --> 00:15:53,191 As for doing a great job... I'll try to be a bit better. 259 00:15:54,961 --> 00:15:56,761 - Just a bit better? - Yes, a teeny-weeny bit. 260 00:15:59,602 --> 00:16:00,969 All right. That's good enough. 261 00:16:01,002 --> 00:16:04,671 (On Ma Eum was here. Seok Ji Hyeong was here.) 262 00:16:05,171 --> 00:16:06,571 (Drama Adaptation of "Weapon Feeb") 263 00:16:07,941 --> 00:16:09,239 (Weekly Unique Visitors Since the Release of "Weapon Feeb") 264 00:16:09,272 --> 00:16:11,032 (A global OTT series, Season 2 in the works) 265 00:16:12,211 --> 00:16:14,142 From what I know, it's still... 266 00:16:17,211 --> 00:16:18,349 (Neon Webtoon Contest, Call for Submissions) 267 00:16:18,382 --> 00:16:19,732 (Process, Schedule, Eligibility) 268 00:16:27,921 --> 00:16:29,031 Here, Mr. Jang. 269 00:16:29,191 --> 00:16:30,661 Great, thanks. 270 00:16:31,062 --> 00:16:32,698 I included everything you mentioned. 271 00:16:32,731 --> 00:16:34,599 If you need anything else, please let me know. 272 00:16:34,632 --> 00:16:36,171 Thanks. This is great. 273 00:16:38,001 --> 00:16:39,309 (Studio Ginger, to be launched in late 2022) 274 00:16:39,342 --> 00:16:41,342 (CEO Seok Ji Hyeong, CCO Na Gang Nam) 275 00:16:43,441 --> 00:16:45,681 Season two has been confirmed, 276 00:16:46,011 --> 00:16:47,882 but the details haven't been finalized yet. 277 00:16:48,152 --> 00:16:50,279 That's where it's at now. 278 00:16:50,312 --> 00:16:54,052 This shows you that the number of unique visitors has been growing. 279 00:16:54,221 --> 00:16:56,718 Season two is in the works too, 280 00:16:56,751 --> 00:16:59,461 but the details have not been confirmed yet. 281 00:16:59,622 --> 00:17:02,128 I think it's great. Actually, 282 00:17:02,161 --> 00:17:03,728 how about we show them... 283 00:17:03,761 --> 00:17:06,461 Season two could be a spin-off on that. 284 00:17:14,911 --> 00:17:16,872 - Hello! - I'm here. 285 00:17:19,112 --> 00:17:20,609 I'm surprised you wanted to meet here. 286 00:17:20,642 --> 00:17:23,251 Isn't this where you and your team members always hang out? 287 00:17:23,882 --> 00:17:25,232 I was always curious. 288 00:17:26,251 --> 00:17:28,388 Their raw longarm octopus is always very fresh. 289 00:17:28,421 --> 00:17:29,771 Perfect. 290 00:17:56,181 --> 00:17:58,181 How's the prep for the board meeting coming along? 291 00:17:58,251 --> 00:18:01,181 I know we don't have a lot of time, but we are doing our best. 292 00:18:02,322 --> 00:18:03,721 You remember our promise, right? 293 00:18:05,392 --> 00:18:07,961 On top of retaining all the employees, 294 00:18:08,292 --> 00:18:10,562 you want me to rehire everyone who has been laid off? 295 00:18:10,961 --> 00:18:13,661 Tell me why I should agree to this condition. 296 00:18:14,931 --> 00:18:17,902 I'll make sure Neon becomes number 1 in the industry in 3 years. 297 00:18:18,741 --> 00:18:20,142 If I fail to make that happen, 298 00:18:20,671 --> 00:18:22,671 I'll resign and leave the company. 299 00:18:24,441 --> 00:18:25,648 I don't like to negotiate when people's livelihoods... 300 00:18:25,681 --> 00:18:27,031 are on the line. 301 00:18:27,342 --> 00:18:28,882 I'm only doing this... 302 00:18:29,211 --> 00:18:31,822 because I care about them more than my own life. 303 00:18:33,021 --> 00:18:35,852 It means that I'll do my very best, as if my life depends on it. 304 00:18:38,862 --> 00:18:40,212 By the way, 305 00:18:40,592 --> 00:18:44,231 it was a reckless proposition. Why did you agree to it? 306 00:18:45,832 --> 00:18:48,602 It was only a little while after I was appointed CEO. 307 00:18:49,671 --> 00:18:53,302 I wanted to learn from you, Mr. Jang. 308 00:18:54,872 --> 00:18:56,432 I thought you were an inspiring leader. 309 00:18:58,782 --> 00:19:00,882 Also, I wanted to teach you... 310 00:19:03,052 --> 00:19:06,882 that being inspiring isn't enough. A leader must be strong. 311 00:19:16,862 --> 00:19:19,461 - I'm looking forward to tomorrow. - I'll do my best. 312 00:19:47,261 --> 00:19:49,191 - Mom. - Yes. 313 00:19:50,161 --> 00:19:52,802 - You made seaweed soup? - Yes. 314 00:19:53,802 --> 00:19:55,152 Why? 315 00:19:56,201 --> 00:19:57,551 It's nothing. 316 00:19:57,771 --> 00:19:59,701 It's just a soup. 317 00:20:00,302 --> 00:20:01,509 It's just a soup. 318 00:20:01,542 --> 00:20:03,908 What's with you? And where did you have to go so early? 319 00:20:03,941 --> 00:20:06,779 She sweeps the street out front with a broom every morning. 320 00:20:06,812 --> 00:20:10,312 Not just the street out front. I even cleaned the alley too. 321 00:20:10,511 --> 00:20:12,089 She's been doing this every day. 322 00:20:12,122 --> 00:20:13,918 She believes that doing good deeds... 323 00:20:13,951 --> 00:20:15,852 will help things go smoothly at work. 324 00:20:17,221 --> 00:20:19,921 Hold on. Is today the big day? 325 00:20:20,062 --> 00:20:21,062 Yes. 326 00:20:21,221 --> 00:20:23,362 Goodness. Even the CEO wouldn't do this. 327 00:20:27,431 --> 00:20:30,602 Sorry. We must join forces and wish her all the best. 328 00:20:33,171 --> 00:20:36,138 - Mom, do we have any rice cake? - We have mochi. 329 00:20:36,171 --> 00:20:38,279 That's perfect. Where is it? 330 00:20:38,312 --> 00:20:39,662 - My gosh. - Hold on. 331 00:20:55,661 --> 00:20:57,011 See you guys later. 332 00:20:57,661 --> 00:20:59,269 - Good luck, sir. - See you later. 333 00:20:59,302 --> 00:21:00,652 See you later. 334 00:21:05,241 --> 00:21:06,591 Thanks, guys. 335 00:21:10,411 --> 00:21:11,761 I got this! 336 00:21:13,142 --> 00:21:14,492 See you later. 337 00:21:31,032 --> 00:21:32,402 (I can do it!) 338 00:22:23,852 --> 00:22:26,552 I'm taking this back. It was mine to begin with. 339 00:22:27,181 --> 00:22:28,251 Sorry? 340 00:22:28,421 --> 00:22:30,352 Why? Do you still need this? 341 00:22:33,221 --> 00:22:35,392 It's about time you just believed it. 342 00:22:36,261 --> 00:22:39,062 Lady Luck is always on our side. 343 00:22:49,711 --> 00:22:51,111 (Title, Format, Based on, Director) 344 00:22:51,542 --> 00:22:52,981 We've already signed... 345 00:22:53,411 --> 00:22:55,249 a drama adaptation contract with Director Shin Jae Won... 346 00:22:55,282 --> 00:22:56,951 for "Weapon Feeb," 347 00:22:57,082 --> 00:22:59,951 which will expand the range of its IP assets. 348 00:23:00,251 --> 00:23:02,619 It'll be made into a global OTT series, 349 00:23:02,652 --> 00:23:04,652 so it'll get a lot of exposure. 350 00:23:05,161 --> 00:23:07,761 If we start working on season two upon its release, 351 00:23:08,122 --> 00:23:10,491 it'll further expand our IP assets. 352 00:23:10,862 --> 00:23:12,501 So at this critical time, 353 00:23:13,501 --> 00:23:15,938 if this project falls through because of the reckless plan... 354 00:23:15,971 --> 00:23:17,532 to acquire Youngtoon, 355 00:23:18,032 --> 00:23:20,941 Neon will suffer a lot of damage. 356 00:23:21,911 --> 00:23:25,181 Even if we get a whole new team, the project can continue. 357 00:23:25,582 --> 00:23:27,782 Youngtoon is number one in the industry. 358 00:23:27,981 --> 00:23:31,282 I'm sure they're more competent than our webtoon producers. 359 00:23:31,652 --> 00:23:33,021 Each Neon webtoon producer... 360 00:23:33,382 --> 00:23:36,491 has formed a strong bond with the artists they manage, 361 00:23:36,652 --> 00:23:38,661 and that's what keeps us going. 362 00:23:38,921 --> 00:23:42,559 Producer On Ma Eum discovered Sin Dae Lyug, 363 00:23:42,592 --> 00:23:45,532 so he deeply trusts her and relies on her. 364 00:23:46,102 --> 00:23:48,062 If we assign a different producer to the project, 365 00:23:48,102 --> 00:23:51,701 the second season of "Weapon Feeb" may fall through. 366 00:23:52,372 --> 00:23:54,408 What's the total revenue "Weapon Feeb" brings in monthly? 367 00:23:54,441 --> 00:23:55,791 A million dollars, 368 00:23:55,941 --> 00:23:59,448 not including the revenue from the fan goods or other IP assets. 369 00:23:59,481 --> 00:24:02,882 Then clearly, the revenue from season two won't be negligible. 370 00:24:04,511 --> 00:24:05,861 That's right. 371 00:24:09,721 --> 00:24:12,029 Well, TV or film adaptations of webtoons... 372 00:24:12,062 --> 00:24:13,822 happen very often. 373 00:24:14,092 --> 00:24:18,032 Why talk about it at this meeting in such an ambitious manner? 374 00:24:18,362 --> 00:24:21,499 And let's be honest. Youngtoon has done... 375 00:24:21,532 --> 00:24:22,882 way more TV or film adaptations. 376 00:24:24,971 --> 00:24:27,902 Correct. I'm glad you pointed it out. 377 00:24:28,572 --> 00:24:30,441 Then why do you think Youngtoon... 378 00:24:30,671 --> 00:24:33,312 is still sitting unbudgingly on the number one spot? 379 00:24:34,782 --> 00:24:37,481 First, they have many webtoons. 380 00:24:37,782 --> 00:24:40,552 Second, they have good artists. 381 00:24:40,782 --> 00:24:42,152 To be more specific, 382 00:24:42,852 --> 00:24:44,458 they have Mo Young Soo, 383 00:24:44,491 --> 00:24:47,021 who keeps pumping out great webtoons. 384 00:24:47,991 --> 00:24:51,029 But does Neon really have to acquire Youngtoon... 385 00:24:51,062 --> 00:24:52,902 to have that system? 386 00:24:53,402 --> 00:24:55,771 Can we not set up such a system on our own? 387 00:24:57,231 --> 00:24:59,238 (Drama Adaptation of "Weapon Feeb," Contract Signed) 388 00:24:59,271 --> 00:25:01,031 (Studio Ginger, to be launched in late 2022) 389 00:25:02,572 --> 00:25:05,708 Neon Webtoon has Na Gang Nam, 390 00:25:05,741 --> 00:25:08,082 a talented artist whom Youngtoon wants to recruit. 391 00:25:08,511 --> 00:25:11,079 Na Gang Nam has a lot of content he could use... 392 00:25:11,112 --> 00:25:12,721 in addition to his webtoons. 393 00:25:12,981 --> 00:25:14,648 If we set up a subsidiary... 394 00:25:14,681 --> 00:25:18,052 where he can simultaneously publish the content he has, 395 00:25:19,062 --> 00:25:21,221 we can create a lucrative, ongoing revenue stream, 396 00:25:22,562 --> 00:25:25,761 and it'll cost us less than acquiring Youngtoon. 397 00:25:28,572 --> 00:25:30,431 To set up a company like that, 398 00:25:30,572 --> 00:25:33,372 we need someone we can trust in the CEO seat. 399 00:25:33,842 --> 00:25:35,192 Yes. 400 00:25:35,642 --> 00:25:39,481 Na Gang Nam doesn't exactly have a knack for business management. 401 00:25:39,681 --> 00:25:41,582 You're absolutely right. 402 00:25:42,911 --> 00:25:44,261 That is why... 403 00:25:45,582 --> 00:25:48,721 I think Assistant Editor Seok Ji Hyeong... 404 00:25:49,052 --> 00:25:52,221 should be appointed as co-head of Ginger Studio. 405 00:25:52,421 --> 00:25:53,901 (CEO Seok Ji Hyeong, CCO Na Gang Nam) 406 00:25:55,092 --> 00:25:57,491 - Assistant Editor Seok Ji Hyeong? - Yes. 407 00:25:58,261 --> 00:26:00,898 Na Gang Nam will be the Chief Creative Officer of the company, 408 00:26:00,931 --> 00:26:02,671 who will oversee all the creative content. 409 00:26:02,832 --> 00:26:04,271 Seok Ji Hyeong is... 410 00:26:04,431 --> 00:26:05,438 (Seok Ji Hyeong, Assistant Editor) 411 00:26:05,471 --> 00:26:07,968 From comic books to Gingertoon and Neon Webtoon, 412 00:26:08,001 --> 00:26:10,372 he comes with a lot of experience under his belt. 413 00:26:10,872 --> 00:26:12,678 Most importantly, 414 00:26:12,711 --> 00:26:15,511 he worked with Na Gang Nam as his producer for many years, 415 00:26:15,751 --> 00:26:18,218 so they'll work very well together. 416 00:26:18,251 --> 00:26:20,421 (Wrapping Up) 417 00:26:23,322 --> 00:26:24,672 Last but not least, 418 00:26:26,161 --> 00:26:27,792 I'd like to ask you all a favor. 419 00:26:28,362 --> 00:26:30,628 No one calls you a fool... 420 00:26:30,661 --> 00:26:32,562 when you plow a barren field, sow seeds, 421 00:26:32,761 --> 00:26:34,832 and water the field... 422 00:26:35,701 --> 00:26:37,369 because everyone knows... 423 00:26:37,402 --> 00:26:39,701 that a big tree will grow and bear fruit. 424 00:26:40,572 --> 00:26:44,142 I trust that you won't make the mistake... 425 00:26:45,642 --> 00:26:48,582 of cutting this small tree that has just begun to bloom. 426 00:26:50,481 --> 00:26:51,831 That'd be all. 427 00:27:25,011 --> 00:27:27,552 Oh, did it go well? 428 00:27:32,421 --> 00:27:34,188 So you're the CEO of Ginger Studio now. 429 00:27:34,221 --> 00:27:36,362 Should I tell the team? Or do you want to tell them? 430 00:27:44,602 --> 00:27:46,369 Congratulations. Let's go. 431 00:27:46,402 --> 00:27:47,752 Okay. 432 00:27:50,271 --> 00:27:52,582 They'll be so happy to hear the news. 433 00:27:59,521 --> 00:28:00,981 I'm back. 434 00:28:02,322 --> 00:28:03,672 So what happened? 435 00:28:05,822 --> 00:28:07,921 Well, it's done. 436 00:28:09,731 --> 00:28:11,081 What? 437 00:28:12,261 --> 00:28:13,611 It went well. 438 00:28:15,372 --> 00:28:18,132 They spoke highly of our future projects and plans. 439 00:28:18,271 --> 00:28:20,708 We still have to prove ourselves through numbers, 440 00:28:20,741 --> 00:28:23,511 but no one will bother us until we produce results. 441 00:28:26,741 --> 00:28:28,091 Gosh, you scared me. 442 00:28:29,681 --> 00:28:31,511 Well, guys. 443 00:28:33,152 --> 00:28:35,221 I'm really sorry for everything, and thank you. 444 00:28:36,191 --> 00:28:38,829 What are you talking about? You're making me tear up. 445 00:28:38,862 --> 00:28:41,421 I really mean it. Thanks, all of you. 446 00:28:42,532 --> 00:28:44,032 Every single one of you. 447 00:28:45,092 --> 00:28:47,832 This wouldn't have been possible without you guys. 448 00:28:49,332 --> 00:28:50,682 Thank you. 449 00:28:53,241 --> 00:28:55,941 Shouldn't you say that when you make a toast at our team dinner? 450 00:28:56,542 --> 00:28:57,892 A team dinner sounds nice. 451 00:28:58,112 --> 00:29:00,009 Another one? I'm not going. 452 00:29:00,042 --> 00:29:01,708 Why not? We should celebrate. 453 00:29:01,741 --> 00:29:03,091 My feet hurt so much. 454 00:29:03,652 --> 00:29:05,619 Then don't take off your shoes. 455 00:29:05,652 --> 00:29:06,849 I took off my shoes? 456 00:29:06,882 --> 00:29:07,981 My goodness. 457 00:29:08,122 --> 00:29:10,122 Don't drink too much. And keep your shoes on. 458 00:29:11,021 --> 00:29:12,371 This is where it began, right? 459 00:29:12,862 --> 00:29:14,628 - That's right. - So you remember. 460 00:29:14,661 --> 00:29:16,461 - Of course, I do. - How do you remember that? 461 00:29:17,032 --> 00:29:18,592 Can I have your attention for a moment? 462 00:29:18,961 --> 00:29:20,601 I have an important announcement to make. 463 00:29:20,862 --> 00:29:22,212 What is it? 464 00:29:23,832 --> 00:29:25,182 Well... 465 00:29:26,201 --> 00:29:30,238 Mr. Seok and Na Gang Nam have been appointed... 466 00:29:30,271 --> 00:29:32,279 as the co-heads... 467 00:29:32,312 --> 00:29:34,142 of Neon's new subsidiary. 468 00:29:35,312 --> 00:29:36,779 We should congratulate him... 469 00:29:36,812 --> 00:29:38,652 on his honorable departure from Neon Webtoon. 470 00:29:40,981 --> 00:29:42,622 What are you talking about? 471 00:29:43,322 --> 00:29:46,721 We couldn't tell you until it was finalized at the board meeting. 472 00:29:48,292 --> 00:29:49,642 You guys must be surprised. 473 00:29:53,731 --> 00:29:55,081 You can tell them yourself. 474 00:29:57,701 --> 00:29:59,902 (Little Tent Bar) 475 00:30:02,372 --> 00:30:03,722 Well... 476 00:30:05,711 --> 00:30:10,411 Some of you have been working with me... 477 00:30:11,181 --> 00:30:13,451 since our Gingertoon days. 478 00:30:14,652 --> 00:30:16,002 Mr. Kwon, 479 00:30:16,521 --> 00:30:18,521 Mr. Choi, 480 00:30:19,362 --> 00:30:21,062 and Ms. Gi. 481 00:30:22,961 --> 00:30:24,311 Man Chul, you too. 482 00:30:26,201 --> 00:30:30,271 Wherever I am, I'll always be rooting for you, 483 00:30:30,802 --> 00:30:33,501 and I'll think that we're always working together. 484 00:30:35,471 --> 00:30:37,011 And our new producers. 485 00:30:38,171 --> 00:30:40,842 I was very worried about you two at first. 486 00:30:42,112 --> 00:30:46,549 But I now know that you can solve problems on your own... 487 00:30:46,582 --> 00:30:49,652 and that both of you are such competent webtoon producers, 488 00:30:50,052 --> 00:30:51,622 so I think... 489 00:30:54,392 --> 00:30:56,431 I can leave with a happy heart. 490 00:30:57,431 --> 00:31:00,102 I'll always be rooting for you no matter where I am, 491 00:31:00,332 --> 00:31:04,431 and I feel like we'll always be a team. 492 00:31:05,231 --> 00:31:06,581 That's it. 493 00:31:10,372 --> 00:31:14,478 It's a great opportunity for him, and it'll be good for us too. 494 00:31:14,511 --> 00:31:17,211 Besides, we'll work with the company on an ongoing basis. 495 00:31:17,981 --> 00:31:19,521 So this time, 496 00:31:20,981 --> 00:31:22,852 we should let him go with smiles on our faces. 497 00:31:24,521 --> 00:31:25,892 Gosh, I'm anxious. 498 00:31:25,961 --> 00:31:29,362 Why are you anxious? Nothing's been decided yet. 499 00:31:29,892 --> 00:31:32,599 Anyway, it is a good thing, right? 500 00:31:32,632 --> 00:31:33,698 Of course. 501 00:31:33,731 --> 00:31:35,369 We should congratulate him. 502 00:31:35,402 --> 00:31:37,039 Congratulations, Mr. CEO. 503 00:31:37,072 --> 00:31:38,938 - Gosh, stop it. - Congratulations, Mr. Seok. 504 00:31:38,971 --> 00:31:40,602 Thanks, Du Hee. 505 00:31:41,302 --> 00:31:42,872 Thank you so much for everything. 506 00:31:44,812 --> 00:31:46,162 Thanks, Jun Yeong. 507 00:31:48,282 --> 00:31:50,779 - Thanks. - Well... I'm happy for you, 508 00:31:50,812 --> 00:31:53,021 - but if I'm promoted... - Cheers, guys. 509 00:31:54,152 --> 00:31:56,359 - Congratulations. - Congratulations! 510 00:31:56,392 --> 00:31:57,418 - Oh, boy. - Gosh. 511 00:31:57,451 --> 00:32:00,089 I'm getting emotional for some reason. 512 00:32:00,122 --> 00:32:02,042 I don't want to be promoted to assistant editor. 513 00:32:02,392 --> 00:32:03,761 Don't do it, then. 514 00:32:04,132 --> 00:32:05,482 I'll do it. 515 00:32:44,271 --> 00:32:47,471 Thank you for proving me wrong. 516 00:32:54,782 --> 00:32:56,132 You will continue... 517 00:32:57,652 --> 00:32:59,481 to do a great job like this, right? 518 00:33:23,042 --> 00:33:25,142 Heads or tails? 519 00:33:25,471 --> 00:33:28,211 You're just going to ask me without any explanation? I see. 520 00:33:28,382 --> 00:33:29,732 I'll go with... 521 00:33:30,681 --> 00:33:32,352 heads. 522 00:33:33,652 --> 00:33:35,382 (Fifty cents) 523 00:33:41,862 --> 00:33:43,492 Good luck with the interview. 524 00:33:45,331 --> 00:33:47,532 (Fifty cents) 525 00:33:47,902 --> 00:33:50,671 I'm taking this back. It was mine to begin with. 526 00:33:51,331 --> 00:33:52,681 Sorry? 527 00:33:52,742 --> 00:33:55,371 Lady Luck is always on our side. 528 00:34:11,592 --> 00:34:12,942 (Coin Return) 529 00:34:57,072 --> 00:34:58,422 It's soft. 530 00:35:05,242 --> 00:35:08,112 (Goo Jun Yeong) 531 00:35:10,952 --> 00:35:13,621 (Goo Jun Yeong) 532 00:35:14,521 --> 00:35:16,021 Just like Ma Eum said, 533 00:35:17,452 --> 00:35:18,851 our team was intact. 534 00:35:27,231 --> 00:35:28,862 Your team must be so thrilled. 535 00:35:30,572 --> 00:35:32,032 Yes, we're thrilled. 536 00:35:35,771 --> 00:35:37,121 Don't get carried away. 537 00:35:37,342 --> 00:35:38,678 I'm sure you know this as a judo athlete. 538 00:35:38,711 --> 00:35:42,012 Sometimes, athletes have to wait for the referee to call the games. 539 00:35:43,382 --> 00:35:46,652 I believe that our team has won by ippon. 540 00:35:47,722 --> 00:35:49,952 Sure. We'll see about that. 541 00:35:50,052 --> 00:35:51,402 Bye. 542 00:35:55,421 --> 00:35:58,132 Gosh. That contract worker is getting on my nerves too. 543 00:36:10,412 --> 00:36:12,041 Gosh. Darn it. 544 00:36:16,912 --> 00:36:18,581 So I'm sorry to tell you... 545 00:36:19,282 --> 00:36:22,322 that another producer will be replacing me. 546 00:36:24,492 --> 00:36:26,992 Actually, there is no need for that. 547 00:36:27,121 --> 00:36:28,621 What do you mean? 548 00:36:29,092 --> 00:36:32,662 I'm planning to take a break for some time. 549 00:36:32,932 --> 00:36:35,499 Sir. Is it because I've offended you in some way? 550 00:36:35,532 --> 00:36:36,882 No. 551 00:36:38,871 --> 00:36:43,242 My back pain has become unbearable now. 552 00:36:45,211 --> 00:36:46,842 If I were to stop drawing, 553 00:36:47,742 --> 00:36:49,612 I would be okay. 554 00:36:50,782 --> 00:36:53,262 But if I were to complete my work with the effort it requires, 555 00:36:53,782 --> 00:36:56,552 I will definitely need to get surgery. 556 00:36:58,291 --> 00:37:00,421 Producer Jung was my editor. 557 00:37:00,492 --> 00:37:02,992 So I'll wait until Producer Jung comes back to work... 558 00:37:04,762 --> 00:37:06,112 and try to get better. 559 00:37:08,362 --> 00:37:11,202 My goal will be not losing my touch... 560 00:37:12,802 --> 00:37:14,152 during this break. 561 00:37:15,601 --> 00:37:18,742 This must have been a difficult decision to make. 562 00:37:19,072 --> 00:37:20,422 I'm sorry about this. 563 00:37:21,412 --> 00:37:23,252 I know this is an important time for you guys. 564 00:37:23,851 --> 00:37:26,782 I'm sorry that I'm taking a break now. 565 00:37:26,851 --> 00:37:28,201 Gosh, no. 566 00:37:28,652 --> 00:37:30,818 Your health comes first before everything. 567 00:37:30,851 --> 00:37:33,391 But I have some episodes saved up. 568 00:37:33,592 --> 00:37:36,762 So I won't be gone for a long time. 569 00:37:36,891 --> 00:37:39,231 You don't have to worry about work at all. 570 00:37:40,432 --> 00:37:42,632 Please only focus on getting better, sir. 571 00:37:44,572 --> 00:37:48,101 Please rest as much as you need and come back healthy. 572 00:37:50,171 --> 00:37:52,612 You haven't forgotten the promise you made to us, right? 573 00:37:53,811 --> 00:37:57,581 You promised to complete the Dragon series with a bang. 574 00:37:58,682 --> 00:38:00,921 Right. Yes, I did promise you that. 575 00:38:02,081 --> 00:38:04,492 You guys promised me that you would do everything... 576 00:38:05,191 --> 00:38:07,421 to help me put the best finishing touches... 577 00:38:07,921 --> 00:38:09,762 on my comic artist's career. 578 00:38:12,902 --> 00:38:14,252 Well, 579 00:38:14,802 --> 00:38:16,302 thank you. 580 00:38:19,032 --> 00:38:20,742 Does it smell? I don't smell anything. 581 00:38:22,671 --> 00:38:24,021 What about this? 582 00:38:24,512 --> 00:38:25,611 Okay. 583 00:38:25,742 --> 00:38:29,082 - This might be good. - No. I can't eat that. 584 00:38:30,552 --> 00:38:32,788 - I don't even want to smell it. - But you need to eat something. 585 00:38:32,821 --> 00:38:35,222 No. I'm not eating that. I can't eat anything. 586 00:38:35,892 --> 00:38:37,952 Dumpling must be here. 587 00:38:38,421 --> 00:38:39,771 Gosh. 588 00:38:45,131 --> 00:38:46,481 Ta-da. 589 00:38:47,231 --> 00:38:50,401 I'm here. And I come bearing tteokbokki, your favorite. 590 00:38:51,202 --> 00:38:52,271 Tteokbokki! 591 00:38:52,541 --> 00:38:54,602 She can't eat tteokbokki. 592 00:38:55,071 --> 00:38:57,341 - Gosh. - She had bad morning sickness. 593 00:38:58,472 --> 00:38:59,822 Wait. 594 00:39:00,282 --> 00:39:01,609 You said you couldn't eat anything. 595 00:39:01,642 --> 00:39:03,481 I guess I was craving Dumpling. 596 00:39:03,552 --> 00:39:06,151 The moment I saw her, my appetite came back. 597 00:39:10,222 --> 00:39:12,722 Mr. Na. I'm really sad. 598 00:39:13,191 --> 00:39:15,662 I heard you would be working with Mr. Seok now. 599 00:39:15,762 --> 00:39:18,231 You can't steal Mr. Seok from us. 600 00:39:18,361 --> 00:39:19,401 I didn't steal him. 601 00:39:19,461 --> 00:39:20,999 You guys tied me down at Neon, 602 00:39:21,032 --> 00:39:23,138 promising that you would launch every single webtoon of mine. 603 00:39:23,171 --> 00:39:25,631 Then I need someone to help me raise my babies. 604 00:39:26,202 --> 00:39:28,671 Raise your babies? Who's raising my baby? 605 00:39:28,802 --> 00:39:31,341 No. I'm raising your baby. 606 00:39:31,512 --> 00:39:32,881 - Right. - Yes. Keep eating. 607 00:39:35,541 --> 00:39:37,052 Only a producer knows... 608 00:39:37,751 --> 00:39:39,182 how to sell it. 609 00:39:39,582 --> 00:39:40,689 I believe in him. 610 00:39:40,722 --> 00:39:42,218 An editor like him... 611 00:39:42,251 --> 00:39:44,892 will do a fine job at producing my webtoons. 612 00:39:45,751 --> 00:39:48,921 You guys are perfect partners. 613 00:39:49,591 --> 00:39:52,861 - What? - The thing is, Mr. Seok told me... 614 00:39:53,032 --> 00:39:56,202 that it was only up to the artists to create something from nothing. 615 00:39:56,472 --> 00:39:58,272 He said there was nothing an editor could do. 616 00:39:58,532 --> 00:40:01,841 But you just said that it was up to the editor... 617 00:40:02,341 --> 00:40:04,812 to find the opportunities for the webtoons to succeed. 618 00:40:06,541 --> 00:40:08,012 He's like a mom. 619 00:40:10,052 --> 00:40:12,012 Then does it mean Mr. Seok is your mom? 620 00:40:13,122 --> 00:40:14,472 What? 621 00:40:14,881 --> 00:40:17,722 You told me that you guys created "Princess Kumiho" together. 622 00:40:17,821 --> 00:40:20,062 Right. Yes. That's true. 623 00:40:20,262 --> 00:40:23,029 But... Gosh. Why does it feel so creepy? 624 00:40:23,062 --> 00:40:24,961 - Gosh. That's creepy even to me. - You know? 625 00:40:32,271 --> 00:40:33,621 Goodness. 626 00:40:35,541 --> 00:40:37,111 I know I'm late. Sorry. 627 00:40:37,472 --> 00:40:39,041 I just got here too. 628 00:40:39,711 --> 00:40:41,549 You must be tired. You had to meet your deadline. 629 00:40:41,582 --> 00:40:43,981 You must be more tired. You just got off work. 630 00:40:45,611 --> 00:40:47,021 How's Neon doing these days? 631 00:40:47,952 --> 00:40:50,622 I think things are going well again. 632 00:40:51,521 --> 00:40:53,722 The prize money for the upcoming contest is pretty big. 633 00:40:57,231 --> 00:40:59,762 Do you think about drawing webtoons again? 634 00:41:07,271 --> 00:41:11,038 (Director Heo Kwan Young's Recording File) 635 00:41:11,071 --> 00:41:12,751 (Director Heo Kwan Young's Recording File) 636 00:41:26,591 --> 00:41:28,392 You're putting me in a tight spot. 637 00:41:29,191 --> 00:41:31,311 You clearly told me that you were going to acquire... 638 00:41:31,461 --> 00:41:33,332 my company at the price we settled. 639 00:41:33,731 --> 00:41:38,231 Gosh. Those cockroaches. I'm so sick of them. 640 00:41:38,671 --> 00:41:40,308 I took your word... 641 00:41:40,341 --> 00:41:42,501 and started several projects and received investments. 642 00:41:43,142 --> 00:41:44,611 I can't take care of them alone. 643 00:41:45,941 --> 00:41:46,948 Ms. Kim. 644 00:41:46,981 --> 00:41:49,412 You see? I won't go down alone. 645 00:41:50,651 --> 00:41:51,948 If people find out... 646 00:41:51,981 --> 00:41:54,021 you have shares of my company under borrowed names, 647 00:41:54,222 --> 00:41:55,722 I wonder what will happen. 648 00:41:58,722 --> 00:42:02,191 I don't care how. You must keep your promise. 649 00:42:13,472 --> 00:42:14,972 I'm tired. 650 00:42:29,492 --> 00:42:31,189 There isn't much to offer. But... 651 00:42:31,222 --> 00:42:34,722 What is this? You're getting me excited. 652 00:42:41,332 --> 00:42:42,428 This hits the spot. 653 00:42:42,461 --> 00:42:44,102 I actually ran out of coffee. 654 00:42:45,102 --> 00:42:47,441 I was thinking about going outside to buy some. 655 00:42:49,472 --> 00:42:51,142 Yes. This hits the spot. 656 00:42:53,012 --> 00:42:55,012 By the way, shouldn't you be going home? 657 00:42:55,541 --> 00:42:57,111 Even if I go home, 658 00:42:57,381 --> 00:42:59,651 I'll probably be checking the entries for the contest. 659 00:43:01,552 --> 00:43:04,122 Why? Does it look like I never leave the office? 660 00:43:04,222 --> 00:43:07,122 No. It's not that. I feel bad. 661 00:43:07,521 --> 00:43:09,598 Holding a contest isn't a simple task. 662 00:43:09,631 --> 00:43:11,961 And I feel like I might have dumped all the work on you. 663 00:43:12,901 --> 00:43:14,401 Well, I'm used to the workload. 664 00:43:14,731 --> 00:43:16,339 It's been like this ever since Gingertoon. 665 00:43:16,372 --> 00:43:18,472 Goodness. I feel worse now. 666 00:43:22,372 --> 00:43:23,408 It's tough, right? 667 00:43:23,441 --> 00:43:24,791 Of course. 668 00:43:26,012 --> 00:43:27,912 I want to have hobbies too. 669 00:43:28,242 --> 00:43:30,151 I want to see my friends too. 670 00:43:30,251 --> 00:43:31,452 You know what? 671 00:43:31,512 --> 00:43:33,448 You should have told us what you wanted to do. 672 00:43:33,481 --> 00:43:35,049 You could have taken a long vacation too. 673 00:43:35,082 --> 00:43:36,432 Vacation? 674 00:43:36,921 --> 00:43:39,222 Do you know what I do on vacation? 675 00:43:39,392 --> 00:43:42,392 I see. You must read webtoons. 676 00:43:43,691 --> 00:43:46,169 Yes. Even when I went on trips, 677 00:43:46,202 --> 00:43:49,671 I found myself reading webtoons at nice cafes. 678 00:43:50,501 --> 00:43:52,401 Gosh. You're just like me. 679 00:43:52,671 --> 00:43:54,368 I wonder why I work so hard... 680 00:43:54,401 --> 00:43:56,241 when no one knows how much work I do for this. 681 00:43:56,771 --> 00:43:59,171 But when I read the webtoons, it feels rewarding too. 682 00:44:00,282 --> 00:44:03,481 I must love my job for now. 683 00:44:08,222 --> 00:44:09,852 We turned the corner on this one. 684 00:44:10,321 --> 00:44:12,622 So you should go on a long vacation this time. 685 00:44:13,321 --> 00:44:14,961 Even if you end up reading webtoons, 686 00:44:15,162 --> 00:44:17,129 isn't it nicer to read them at a nice vacation spot? 687 00:44:17,162 --> 00:44:18,512 Then send me on vacation. 688 00:44:19,291 --> 00:44:21,198 Okay. You should take a long vacation this time. 689 00:44:21,231 --> 00:44:22,302 Okay. 690 00:44:22,461 --> 00:44:25,071 Oh, right. How is Mr. Baek doing? 691 00:44:25,702 --> 00:44:27,571 He will be getting a new editor again. 692 00:44:32,441 --> 00:44:34,541 Mr. Baek is getting surgery? 693 00:44:35,582 --> 00:44:37,279 Given the current condition he's in, 694 00:44:37,312 --> 00:44:40,622 he thinks it will be too much for him to finish the webtoon. 695 00:44:40,751 --> 00:44:42,421 I bet it won't be an easy operation. 696 00:44:42,751 --> 00:44:44,101 Right. 697 00:44:44,622 --> 00:44:46,191 As this was a hard decision for him, 698 00:44:46,492 --> 00:44:48,291 we must respect his decision. 699 00:44:48,691 --> 00:44:51,691 In the end, he made that decision for the sake of his work. 700 00:44:52,191 --> 00:44:54,231 That's the spirit of a master on a different level. 701 00:44:54,702 --> 00:44:56,162 He's amazing. 702 00:44:57,532 --> 00:44:59,131 How's the contest going, Producer Gi? 703 00:44:59,231 --> 00:45:01,791 We have to select the webtoons that will pass the preliminaries. 704 00:45:01,941 --> 00:45:03,408 If you haven't sent me your recommendations, 705 00:45:03,441 --> 00:45:05,071 please do so fast. 706 00:45:05,541 --> 00:45:07,441 - I chose mine. - Which one is it? 707 00:45:07,941 --> 00:45:09,291 "Travel Trouble." 708 00:45:09,711 --> 00:45:12,448 Even if it doesn't win, I would like to work on it. 709 00:45:12,481 --> 00:45:14,222 It was so memorable for me. 710 00:45:14,552 --> 00:45:18,251 I see. Didn't you pick that one, Producer Kwon? 711 00:45:19,052 --> 00:45:20,689 You already had your eyes on it... 712 00:45:20,722 --> 00:45:22,762 and said you wanted to launch it on our platform. 713 00:45:23,492 --> 00:45:25,992 You two must have similar tastes. 714 00:45:26,262 --> 00:45:27,828 Like how you both wanted Ms. Goo Seul A. 715 00:45:27,861 --> 00:45:29,069 Gosh. That's crazy. 716 00:45:29,102 --> 00:45:31,602 That's not crazy. It happens. 717 00:45:31,932 --> 00:45:34,238 Please take care of the contest, Producer Gi. 718 00:45:34,271 --> 00:45:36,271 Is there anything else that needs to be discussed? 719 00:45:36,872 --> 00:45:38,222 None, right? The meeting is over. 720 00:45:38,771 --> 00:45:39,749 - Ms. On. - Yes? 721 00:45:39,782 --> 00:45:42,109 - Can I talk to you for a second? - Okay. 722 00:45:42,142 --> 00:45:43,492 Good meeting. 723 00:45:49,182 --> 00:45:50,532 No way! 724 00:45:55,591 --> 00:45:58,731 How long did you train as a judo athlete? 725 00:45:59,162 --> 00:46:01,401 I trained for 15 years. 726 00:46:01,802 --> 00:46:04,339 Then why don't you work with me... 727 00:46:04,372 --> 00:46:05,932 for 15 years at Neon? 728 00:46:10,671 --> 00:46:12,021 Does it mean... 729 00:46:13,582 --> 00:46:15,481 You'll no longer be a contract worker. 730 00:46:18,751 --> 00:46:19,718 How? 731 00:46:19,751 --> 00:46:22,222 All thanks to your hard work. 732 00:46:23,622 --> 00:46:26,388 How could we not hire a passionate hard worker? 733 00:46:26,421 --> 00:46:28,258 If we didn't, it would've been Neon's loss. 734 00:46:28,291 --> 00:46:29,641 Congratulations. 735 00:46:29,762 --> 00:46:31,299 Come out after you enjoy the moment for a bit longer. 736 00:46:31,332 --> 00:46:32,682 Okay. 737 00:46:33,562 --> 00:46:34,912 This feels great. 738 00:47:01,122 --> 00:47:02,992 How long have you been standing there? 739 00:47:05,631 --> 00:47:06,981 Congratulations. 740 00:47:07,702 --> 00:47:10,038 - Congratulations - Congratulations 741 00:47:10,071 --> 00:47:12,069 - Congratulations - Congratulations 742 00:47:12,102 --> 00:47:13,669 - Congratulations - Congratulations 743 00:47:13,702 --> 00:47:16,502 - On getting the permanent position - On getting the permanent position 744 00:47:16,972 --> 00:47:19,271 Producer On. Congratulations on the permanent position. 745 00:47:20,211 --> 00:47:22,912 Congratulations. Gosh. We have another happy occasion to celebrate. 746 00:47:23,481 --> 00:47:25,881 Gosh. That startled me. I told you I didn't want to do this. 747 00:47:27,182 --> 00:47:30,058 Good work. Since we have similar tastes, 748 00:47:30,091 --> 00:47:31,441 let's fight hard. 749 00:47:32,521 --> 00:47:33,871 Congratulations, Ma Eum. 750 00:47:34,861 --> 00:47:36,328 Goodness. 751 00:47:36,361 --> 00:47:38,629 Who made you cry? Who is it? 752 00:47:38,662 --> 00:47:40,832 Gosh. Good work. 753 00:47:41,202 --> 00:47:43,432 - All right. - I'll work hard! 754 00:47:43,731 --> 00:47:45,081 Okay. 755 00:47:45,432 --> 00:47:46,782 - Okay. - Congratulations! 756 00:47:47,841 --> 00:47:50,142 Gosh. 757 00:47:51,111 --> 00:47:54,881 Goodness. Are you that happy? 758 00:47:55,041 --> 00:47:56,952 I got the permanent position! Let's go! 759 00:48:33,952 --> 00:48:36,218 (We regret to inform you...) 760 00:48:36,251 --> 00:48:38,521 (that you did not pass the final interview.) 761 00:48:58,512 --> 00:49:01,481 (On Ma Eum) 762 00:49:14,191 --> 00:49:15,541 No one is home. 763 00:49:16,461 --> 00:49:17,811 I'm home! 764 00:49:18,791 --> 00:49:22,098 Ma Eum! Congratulations! 765 00:49:22,131 --> 00:49:23,468 - Ma Eum! - My goodness. 766 00:49:23,501 --> 00:49:25,131 Congratulations, my baby. 767 00:49:25,802 --> 00:49:27,941 - Here. - Make a wish. 768 00:49:28,541 --> 00:49:34,149 - Congratulations - Congratulations 769 00:49:34,182 --> 00:49:37,012 - Congratulations - Congratulations 770 00:49:42,921 --> 00:49:45,019 - Yes! - Yes! 771 00:49:45,052 --> 00:49:49,762 - On Ma Eum! - On Ma Eum! 772 00:49:53,361 --> 00:49:55,631 It's fun to plan a new webtoon together. 773 00:49:57,271 --> 00:49:58,832 Gosh. But it's making me sad. 774 00:50:01,472 --> 00:50:02,472 What do you mean? 775 00:50:02,671 --> 00:50:05,008 I shouldn't have followed my gut. I should have discussed... 776 00:50:05,041 --> 00:50:07,282 "The Beginning of Men" at length with you guys. 777 00:50:08,481 --> 00:50:10,251 Things were iffy back then. 778 00:50:12,481 --> 00:50:14,589 It breaks my heart to even think about that webtoon. 779 00:50:14,622 --> 00:50:17,122 But it was the right call to end the webtoon. 780 00:50:18,352 --> 00:50:20,162 I got hurt from so many hate comments. 781 00:50:20,291 --> 00:50:22,562 I wasn't myself for a while after I ended the webtoon. 782 00:50:24,062 --> 00:50:26,191 Especially that girl, Webtoon Witch. 783 00:50:26,802 --> 00:50:28,152 You all saw her video, right? 784 00:50:28,731 --> 00:50:30,602 - Yes. - Exactly. 785 00:50:30,731 --> 00:50:33,071 I was so furious that I couldn't focus on my work. 786 00:50:33,372 --> 00:50:35,939 How could she post several videos just to trash talk about his work? 787 00:50:35,972 --> 00:50:38,372 Is she Webtoon Forecast? Why did she predict the plot? 788 00:50:38,711 --> 00:50:41,078 Someone wrote that they read my webtoon... 789 00:50:41,111 --> 00:50:44,282 just to enjoy Webtoon Witch's review videos. 790 00:50:45,412 --> 00:50:47,582 Gosh. I was really shocked. 791 00:50:51,791 --> 00:50:53,589 - Producer On, are you bored? - Are you bored? 792 00:50:53,622 --> 00:50:54,972 Am I bored? 793 00:50:55,062 --> 00:50:58,361 Gosh. That mean girl, Webtoon Witch. 794 00:50:58,691 --> 00:51:01,032 - You seem uncomfortable. - Uncomfortable. 795 00:51:01,162 --> 00:51:03,231 Uncomfortable? Gosh. Why... 796 00:51:03,501 --> 00:51:04,968 I ought to smack her. 797 00:51:05,001 --> 00:51:08,102 Goodness. Get my smack. Seriously. 798 00:51:09,642 --> 00:51:11,312 Should we talk outside? 799 00:51:11,771 --> 00:51:13,879 We used to brainstorm at a comic book cafe. 800 00:51:13,912 --> 00:51:14,879 That was pretty fun. 801 00:51:14,912 --> 00:51:17,249 Right. We could read comic books to get inspired during a break. 802 00:51:17,282 --> 00:51:19,981 Right. Doesn't your family run a comic book cafe? 803 00:51:20,282 --> 00:51:21,821 Why don't we go to your family's cafe? 804 00:51:21,981 --> 00:51:24,651 We can go and get inspired. It will be a nice way to refresh. 805 00:51:25,791 --> 00:51:28,821 Goodness. I wonder how you knew that. 806 00:51:29,622 --> 00:51:33,198 Well, our comic book cafe... That's a bit... 807 00:51:33,231 --> 00:51:34,581 What is it? 808 00:51:36,131 --> 00:51:37,968 I see. They don't like me? 809 00:51:38,001 --> 00:51:41,441 No! My family loves you. 810 00:51:41,602 --> 00:51:44,678 But not today. It's... 811 00:51:44,711 --> 00:51:47,182 Gosh. Today? 812 00:51:54,222 --> 00:51:55,218 Five boxes. 813 00:51:55,251 --> 00:51:56,388 I'm home. 814 00:51:56,421 --> 00:51:57,771 - You're home. - Hey. 815 00:52:02,691 --> 00:52:04,041 Gosh. 816 00:52:04,432 --> 00:52:05,432 Hello. 817 00:52:05,591 --> 00:52:06,941 Goodness. 818 00:52:07,731 --> 00:52:09,461 Honey, come here. 819 00:52:09,961 --> 00:52:11,311 I'm not dreaming, right? 820 00:52:12,071 --> 00:52:13,901 This is really happening. Sorry. 821 00:52:14,142 --> 00:52:17,171 Gosh. It's you, Mr. Oh. I can't believe this. 822 00:52:17,611 --> 00:52:19,738 I'm a huge fan. 823 00:52:19,771 --> 00:52:20,948 Hey, what's going on? 824 00:52:20,981 --> 00:52:22,609 I heard that your family had a comic book cafe, 825 00:52:22,642 --> 00:52:24,211 so I asked her if we could come. 826 00:52:24,352 --> 00:52:26,182 I really love comic book cafes too. 827 00:52:27,821 --> 00:52:29,488 - Hello. - Hi. 828 00:52:29,521 --> 00:52:30,558 Hi. 829 00:52:30,591 --> 00:52:33,191 I'm Ms. On's colleague. My name is Choi Du Hee. 830 00:52:33,251 --> 00:52:35,571 Hello. She told me a lot about her team. Nice to meet you. 831 00:52:35,691 --> 00:52:39,461 Mr. Oh, can I get an autograph? 832 00:52:39,791 --> 00:52:41,468 Of course. I would be happy to. 833 00:52:41,501 --> 00:52:43,029 Honey, I have a limited edition... 834 00:52:43,062 --> 00:52:44,638 of "Ghost Kitchen" on the table in the living room. 835 00:52:44,671 --> 00:52:46,501 Bring the book, a pen, and a piece of paper. 836 00:52:48,202 --> 00:52:50,512 I'm her dad. 837 00:52:51,671 --> 00:52:53,238 Why don't you take a seat? 838 00:52:53,271 --> 00:52:54,742 - Right. Please sit. - Sure. 839 00:52:56,282 --> 00:52:57,632 Where's Nu Ri? 840 00:52:58,651 --> 00:53:00,001 Nu Ri. 841 00:53:00,222 --> 00:53:02,151 Why is Dad rushing upstairs? 842 00:53:05,691 --> 00:53:07,291 Gosh. 843 00:53:08,191 --> 00:53:10,021 He's really here. So cover your mouth. 844 00:53:13,802 --> 00:53:15,332 You're Ms. On's younger sister? 845 00:53:16,202 --> 00:53:19,439 Yes. Then have a good time. 846 00:53:19,472 --> 00:53:21,968 Hey, Nu Ri. Stay and have a chat. 847 00:53:22,001 --> 00:53:23,711 Mr. Oh is going to give us an autograph. 848 00:53:23,771 --> 00:53:26,238 You always read his webtoons. 849 00:53:26,271 --> 00:53:28,578 - Mom, No. - Of course you do. 850 00:53:28,611 --> 00:53:32,012 Nu Ri is also a huge fan of webtoons. 851 00:53:32,111 --> 00:53:33,749 She always reads your webtoons. 852 00:53:33,782 --> 00:53:35,582 What was that called? "The Beginning of Men." 853 00:53:35,722 --> 00:53:38,988 She kept reading that over and over again. 854 00:53:39,021 --> 00:53:40,591 That's so touching. 855 00:53:40,992 --> 00:53:42,861 - I feel so grateful. - Same here. 856 00:53:43,062 --> 00:53:45,191 - I was the producer in charge. - What? 857 00:53:45,361 --> 00:53:48,231 I see. His producer is here too. 858 00:53:48,901 --> 00:53:51,302 By the way, they must be so tired. 859 00:53:51,602 --> 00:53:53,269 Right. You seem very tired. 860 00:53:53,302 --> 00:53:56,408 Not at all. Coming here definitely rejuvenated me. 861 00:53:56,441 --> 00:53:58,439 No. My mom is pestering you for an autograph. 862 00:53:58,472 --> 00:54:00,441 And people over there recognized you. Then... 863 00:54:00,642 --> 00:54:03,078 It will drain your energy very quickly. 864 00:54:03,111 --> 00:54:04,461 Right. It will drain your energy. 865 00:54:04,912 --> 00:54:06,452 I love this. 866 00:54:07,381 --> 00:54:08,731 You're so handsome. 867 00:54:09,021 --> 00:54:10,718 - You're handsome. - Just read your comic book. 868 00:54:10,751 --> 00:54:12,288 Hey. He's right. 869 00:54:12,321 --> 00:54:15,091 It's great to communicate with his fans. Goodness. 870 00:54:15,921 --> 00:54:19,262 Those of you who are here, this is your lucky day. 871 00:54:19,562 --> 00:54:22,098 Right. Let's do a signing event with his fans. 872 00:54:22,131 --> 00:54:24,372 Why would he give out autographs here now? 873 00:54:24,602 --> 00:54:26,702 Some of them are hardcore fans. 874 00:54:27,602 --> 00:54:28,952 Right. It's dangerous here. 875 00:54:29,401 --> 00:54:31,038 It's dangerous here. 876 00:54:31,071 --> 00:54:32,812 That's possible. Shall we go? 877 00:54:33,541 --> 00:54:34,808 - No. Let's do an event. - I... 878 00:54:34,841 --> 00:54:36,109 We can tell them about "The Beginning of Men." 879 00:54:36,142 --> 00:54:38,149 - I'll see him out. - He just got here. 880 00:54:38,182 --> 00:54:39,919 - Isn't he leaving so soon? - I'll be back! 881 00:54:39,952 --> 00:54:41,421 Gosh. Wait. 882 00:54:42,082 --> 00:54:45,058 This isn't right. Goodness. What am I going to do? 883 00:54:45,091 --> 00:54:46,791 I found it. "Ghost Kitchen." 884 00:54:47,062 --> 00:54:48,662 They all left! 885 00:54:49,521 --> 00:54:50,992 Are you crazy? 886 00:54:54,001 --> 00:54:55,698 - Nu Ri. - What? 887 00:54:55,731 --> 00:54:57,399 Look what you made me do! 888 00:54:57,432 --> 00:54:59,899 You kicked him out too. Why are you blaming me now? 889 00:54:59,932 --> 00:55:03,102 You shouldn't have provided a reason for me to kick him out. 890 00:55:03,401 --> 00:55:05,109 You criticized his work a lot. 891 00:55:05,142 --> 00:55:06,209 If he knew you were the Webtoon Witch, 892 00:55:06,242 --> 00:55:07,348 it would've gone very badly. 893 00:55:07,381 --> 00:55:08,731 Webtoon Witch? 894 00:55:10,952 --> 00:55:12,512 You've been there the whole time? 895 00:55:14,282 --> 00:55:15,852 Webtoon Witch... 896 00:55:16,352 --> 00:55:18,688 Didn't she criticize the webtoon Ma Eum worked on? 897 00:55:18,721 --> 00:55:20,071 Was that you, Nu Ri? 898 00:55:21,392 --> 00:55:23,261 Who's this Webtoon Witch? 899 00:55:23,462 --> 00:55:25,131 Nu Ri, did you badmouth your sister? 900 00:55:25,261 --> 00:55:27,502 Gosh. I didn't badmouth her. 901 00:55:27,562 --> 00:55:29,969 I critiqued. Let's use advanced vocabulary. 902 00:55:30,002 --> 00:55:32,169 Then you should've told your sister about it in advance. 903 00:55:32,202 --> 00:55:33,671 You knew she was upset. 904 00:55:35,642 --> 00:55:37,308 I started it before her. 905 00:55:37,341 --> 00:55:39,441 It was before she became a webtoon producer. 906 00:55:41,212 --> 00:55:44,051 There wasn't time for it. Sorry I didn't tell you sooner. 907 00:55:44,482 --> 00:55:46,482 But I didn't do this to complicate things for her. 908 00:55:47,452 --> 00:55:49,052 You guys always blame me for everything. 909 00:55:50,921 --> 00:55:53,761 What's gotten into her? What happened? 910 00:55:54,321 --> 00:55:55,671 It's nothing. 911 00:55:56,292 --> 00:55:57,792 What is it? 912 00:55:58,631 --> 00:56:00,432 I didn't mean this to happen either. 913 00:56:23,452 --> 00:56:26,522 I wasn't going to tell our parents about it like that. 914 00:56:29,361 --> 00:56:30,711 Sorry. 915 00:56:31,091 --> 00:56:32,441 Whatever. 916 00:56:37,401 --> 00:56:38,751 Recently, 917 00:56:39,901 --> 00:56:43,372 someone said this line of work is similar to what shadow artists do. 918 00:56:44,071 --> 00:56:45,421 I could relate to that. 919 00:56:46,671 --> 00:56:48,021 Webtoon producers... 920 00:56:48,341 --> 00:56:51,412 quietly stay by the artists' side like their shadows. 921 00:56:51,982 --> 00:56:53,449 And people don't know about us... 922 00:56:53,482 --> 00:56:55,322 just like they don't pay attention to shadows. 923 00:56:58,321 --> 00:57:00,051 It wasn't what you wanted. 924 00:57:01,361 --> 00:57:02,711 But you became... 925 00:57:04,031 --> 00:57:05,328 someone else's shadow at a young age. 926 00:57:05,361 --> 00:57:06,711 I can't imagine how you felt. 927 00:57:09,261 --> 00:57:11,299 Since we were kids, our parents paid more attention to me... 928 00:57:11,332 --> 00:57:13,438 because I was training to be a judo athlete. 929 00:57:13,471 --> 00:57:16,471 You must have been disappointed and upset. Right? 930 00:57:20,682 --> 00:57:23,042 You're much cooler when you're in a spotlight. 931 00:57:23,812 --> 00:57:26,082 I'll be honest about your channel. 932 00:57:26,452 --> 00:57:28,388 Gosh. You're so annoying in that. 933 00:57:28,421 --> 00:57:31,091 But I watched the whole thing because it was fun. How annoying. 934 00:57:33,452 --> 00:57:35,562 - Really? - Yes. Seriously. 935 00:57:37,932 --> 00:57:39,591 Now that I'm assisting the artists, 936 00:57:40,861 --> 00:57:45,202 I'm realizing how much sacrifices our family made... 937 00:57:45,671 --> 00:57:47,021 when I was a judo athlete. 938 00:57:49,642 --> 00:57:50,992 From now on, 939 00:57:52,042 --> 00:57:55,011 I'll give you intel about webtoons... 940 00:57:56,082 --> 00:57:58,352 and help your channel. 941 00:58:04,122 --> 00:58:05,472 And... 942 00:58:08,122 --> 00:58:09,892 I know that this was your thing first... 943 00:58:11,991 --> 00:58:14,462 because you're the person who got me into comics. 944 00:58:17,602 --> 00:58:19,772 You were the one who recommended me... 945 00:58:20,002 --> 00:58:21,802 to read "Princess Kumiho" when I was injured. 946 00:58:23,341 --> 00:58:25,511 I began to like webtoons afterward. 947 00:58:27,511 --> 00:58:29,609 In a way, I might have become a webtoon producer... 948 00:58:29,642 --> 00:58:31,352 thanks to your influence. 949 00:58:36,852 --> 00:58:39,651 You gave me something to love as much as judo. 950 00:58:41,622 --> 00:58:44,062 Thank you so much. I mean it. 951 00:58:46,191 --> 00:58:47,562 I didn't get that. 952 00:58:48,861 --> 00:58:50,211 What did you say? 953 00:58:52,502 --> 00:58:55,241 Thank you. I mean it. 954 00:58:55,772 --> 00:58:57,642 - Happy now? - Yes. 955 00:58:58,611 --> 00:59:00,272 - Happy now? - Yes. 956 00:59:02,111 --> 00:59:04,781 Mr. Baek's surgery is tomorrow. 957 00:59:05,352 --> 00:59:07,449 - Yes. - It will take months... 958 00:59:07,482 --> 00:59:09,421 for him to recover after the surgery. 959 00:59:10,151 --> 00:59:12,792 We should find another webtoon to fill in the sales we'll lose. 960 00:59:13,792 --> 00:59:15,962 But when Mr. Baek comes back, 961 00:59:16,221 --> 00:59:19,861 he promised to complete the Dragon series with us. 962 00:59:20,861 --> 00:59:22,602 Let's keep working hard. 963 00:59:23,232 --> 00:59:24,299 - Okay. - Okay. 964 00:59:24,332 --> 00:59:26,901 I have big news! 965 00:59:27,341 --> 00:59:29,239 - What is it? - Director Heo Kwan Young... 966 00:59:29,272 --> 00:59:31,841 is getting interrogated by the audit team right now. 967 00:59:47,392 --> 00:59:48,742 Who are you guys? 968 00:59:49,392 --> 00:59:51,892 Director Heo, we're from the audit team at the head office. 969 00:59:52,191 --> 00:59:53,732 Please cooperate. 970 00:59:54,202 --> 00:59:55,552 Get started. 971 00:59:55,602 --> 00:59:57,171 Who gave you the order? 972 00:59:57,372 --> 00:59:59,172 Are you sure you can handle the consequences? 973 01:00:09,812 --> 01:00:11,492 Check the inside of the drawer thoroughly. 974 01:00:17,151 --> 01:00:18,501 Ma'am. 975 01:00:19,952 --> 01:00:22,122 Why are you doing this to me now? 976 01:00:22,721 --> 01:00:24,071 I thought... 977 01:00:24,591 --> 01:00:27,602 you were indispensable to our company. 978 01:00:28,332 --> 01:00:31,232 Sometimes, you do dance around the line. 979 01:00:31,481 --> 01:00:33,251 But such threats... 980 01:00:33,921 --> 01:00:37,322 make the ecosystem run smoothly. 981 01:00:37,921 --> 01:00:41,932 But I received a report I could not dismiss. 982 01:00:44,001 --> 01:00:45,351 A report? 983 01:00:46,331 --> 01:00:48,399 I don't know who told you what. 984 01:00:48,432 --> 01:00:50,671 We can take this to the end. 985 01:00:52,001 --> 01:00:53,351 But... 986 01:00:54,141 --> 01:00:57,981 a resignation from you would be best for everyone. 987 01:01:05,851 --> 01:01:07,201 Gosh. 988 01:01:07,691 --> 01:01:09,919 So this is the end. 989 01:01:09,952 --> 01:01:11,891 Doesn't that hit the spot? 990 01:01:12,121 --> 01:01:14,262 This feels more anticlimactic. 991 01:01:14,592 --> 01:01:15,942 Is it because it feels surreal? 992 01:01:16,061 --> 01:01:19,001 But isn't it much better than his corruption getting covered up? 993 01:01:19,601 --> 01:01:22,101 Well, right. 994 01:01:28,072 --> 01:01:30,311 This is great. 995 01:01:33,412 --> 01:01:35,152 Who wrote "idiot" and "fool" here? 996 01:01:43,961 --> 01:01:45,961 I'll go talk to him. 997 01:01:58,242 --> 01:02:01,311 I told the managing director. 998 01:02:03,041 --> 01:02:05,541 - Tell her what? - Everything Mr. Heo made me do. 999 01:02:05,882 --> 01:02:07,351 And I gave her a recording file too. 1000 01:02:09,711 --> 01:02:11,722 It's obvious that he was behind... 1001 01:02:12,152 --> 01:02:13,992 Mr. Sin's scandal too. 1002 01:02:14,222 --> 01:02:16,092 I knew he would keep coming after our team. 1003 01:02:18,762 --> 01:02:19,829 Jun Yeong. 1004 01:02:19,862 --> 01:02:21,432 We decided to fight this to the end. 1005 01:02:24,731 --> 01:02:26,081 Thanks. 1006 01:02:48,952 --> 01:02:50,189 (Operating Center) 1007 01:02:50,222 --> 01:02:52,461 Honey, be strong. 1008 01:02:57,231 --> 01:02:59,001 (Operating Center) 1009 01:03:25,291 --> 01:03:26,641 Are you all right? 1010 01:03:28,532 --> 01:03:29,882 Yes. 1011 01:03:31,202 --> 01:03:33,001 Any news from Mr. Baek? 1012 01:03:33,831 --> 01:03:35,181 No. Not yet. 1013 01:03:39,171 --> 01:03:40,521 Yes, ma'am. 1014 01:03:40,842 --> 01:03:43,041 How did it go? Did the surgery go well? 1015 01:03:47,182 --> 01:03:48,552 Yes. That's great news. 1016 01:03:49,811 --> 01:03:53,251 Yes. Then we'll visit him soon. 1017 01:03:53,751 --> 01:03:55,452 Yes. I'll call you before we go. 1018 01:03:56,092 --> 01:03:57,442 Okay. 1019 01:03:57,822 --> 01:03:59,172 Is he okay? 1020 01:03:59,621 --> 01:04:01,729 Yes. He just came out of surgery. 1021 01:04:01,762 --> 01:04:03,112 Luckily, it went well. 1022 01:04:03,862 --> 01:04:06,369 That's great. Let's go see him in the hospital later. 1023 01:04:06,402 --> 01:04:10,171 - Okay. - Can I go too? 1024 01:04:10,331 --> 01:04:12,572 Mr. Sin is very worried too. Can we come too? 1025 01:04:16,242 --> 01:04:17,548 Sure. Let's go together. 1026 01:04:17,581 --> 01:04:19,541 - Get ready then. - Okay. 1027 01:04:21,581 --> 01:04:24,081 (Intensive Care Unit) 1028 01:04:27,952 --> 01:04:30,351 He just came out of the surgery. Why is he in the ICU? 1029 01:04:31,162 --> 01:04:32,862 Maybe, the recovery room is inside. 1030 01:04:33,021 --> 01:04:35,599 I see. Smart. 1031 01:04:35,632 --> 01:04:38,302 - Hello, ma'am. - Hello. 1032 01:04:38,702 --> 01:04:40,061 Is something wrong? 1033 01:04:40,831 --> 01:04:43,132 My husband isn't waking up. 1034 01:04:43,802 --> 01:04:45,152 What? 1035 01:05:41,992 --> 01:05:44,762 (Today's Webtoon) 1036 01:05:45,032 --> 01:05:46,099 (With a step forward, today is different from yesterday.) 1037 01:05:46,132 --> 01:05:48,402 I haven't even thanked him properly. 1038 01:05:50,001 --> 01:05:52,171 If we launch the webtoon as it is, will it be a hit? 1039 01:05:52,342 --> 01:05:53,572 You can step back from this. 1040 01:05:53,641 --> 01:05:54,991 It will be different this time. 1041 01:05:56,412 --> 01:05:58,711 I regretted it a lot after giving up on the chance... 1042 01:05:58,941 --> 01:06:00,291 to work with you. 1043 01:06:01,512 --> 01:06:03,652 I feel like working on the team... 1044 01:06:04,081 --> 01:06:06,652 has totally healed me. 1045 01:06:07,822 --> 01:06:11,561 I feel like the On Ma Eum I know would've managed to overcome it. 1046 01:06:11,921 --> 01:06:14,231 That moment, I realized... 1047 01:06:14,492 --> 01:06:18,001 that I was ready to cross the last threshold. 1048 01:06:19,902 --> 01:06:24,101 (The final episode will air tomorrow at 10pm.) 75591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.