All language subtitles for Ivanhoe.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,700 --> 00:00:12,300 IVANHOE 2 00:00:14,700 --> 00:00:20,500 U l o g e 3 00:01:16,200 --> 00:01:19,600 Redatelj 4 00:01:23,000 --> 00:01:27,500 U 12. je stolje�u pri kraju 3. kri�arskog rata 5 00:01:27,800 --> 00:01:33,000 saski vitez Wilfred od Ivanhoea krenuo u osobni kri�arski pohod. 6 00:01:33,700 --> 00:01:40,200 Engleski kralj Rikard nestao je bez traga na povratku ku�i. 7 00:01:40,700 --> 00:01:45,300 Kraljev je nestanak bio okrutan udarac za njegovu nesretnu zemlju, 8 00:01:45,400 --> 00:01:49,400 ve� uzdrmanu ogor�enim sukobom Sasa i Normana. 9 00:01:49,700 --> 00:01:53,900 S vremenom su ga podanici po�eli oplakivati kao mrtva. 10 00:01:54,000 --> 00:01:59,700 Ivanhoeova vjera da je kralj �iv vodila ga je od dvorca do dvorca 11 00:02:00,100 --> 00:02:02,900 dok napokon nije stigao u Austriju. 12 00:02:04,200 --> 00:02:10,100 Srce mi je bilo lavlje, al' sad je u lancima. 13 00:02:11,600 --> 00:02:17,700 Daleko putujem, pra�ina me prekrila. 14 00:02:24,400 --> 00:02:31,100 Putujem u potrazi za svojim srcem. 15 00:02:41,800 --> 00:02:47,800 Zakleo sam se da ovako �e biti. 16 00:02:49,600 --> 00:02:56,300 Daleko �u putovati sve dok slobodan ne bude�. 17 00:02:58,100 --> 00:03:05,000 Putujem u potrazi za svojim srcem. 18 00:03:07,500 --> 00:03:14,100 Moje je srce bilo lavlje, al' sad je u lancima. 19 00:03:15,100 --> 00:03:21,500 Daleko putujem, pra�ina me prekrila. 20 00:03:47,200 --> 00:03:52,900 Tko ste vi? �to ho�ete od mene? -�to ovdje pi�e? Ne znam njema�ki. 21 00:03:58,900 --> 00:04:01,200 Sre�om, ja znam engleski. 22 00:04:02,000 --> 00:04:05,200 Usre�i me tada i pro�itaj mi. 23 00:04:06,400 --> 00:04:08,700 Engleskomu narodu. 24 00:04:09,200 --> 00:04:12,900 Ovdje me zato�ena dr�i Leopold Austrijski. 25 00:04:13,400 --> 00:04:16,000 Moj brat, princ Ivan, to zna, 26 00:04:16,500 --> 00:04:22,100 ali odbija dati otkupninu od 150 tisu�a srebrnih maraka. 27 00:04:22,900 --> 00:04:29,100 S odre�enim normanskim vitezima urotio se da osvoji moje prijestolje. 28 00:04:29,900 --> 00:04:35,700 Engleski narode, �urno me oslobodi. Zemlja je u opasnosti. 29 00:04:37,100 --> 00:04:40,900 Potpis... -Poznajem ruku koja je to potpisala. 30 00:04:41,200 --> 00:04:46,000 O�i koje su to vidjele zaboravit �e to ime i sve �to su pro�itale 31 00:04:46,100 --> 00:04:49,300 ili �e ih no� iskopati i baciti vranama. 32 00:04:49,400 --> 00:04:53,800 Sje�a� li se �to si vidio? -Zaboravio sam svaku rije�. 33 00:04:57,300 --> 00:05:00,900 Princ Ivan i odre�eni normanski vitezovi. 34 00:05:18,000 --> 00:05:21,100 �ERVUDSKA �UMA Ne ja�i kroz nju no�u 35 00:05:45,200 --> 00:05:48,300 Odre�eni normanski vitezovi. 36 00:05:52,700 --> 00:05:57,300 �ume se prote�u unedogled. Ho�emo li na�i konak do mraka? 37 00:05:57,500 --> 00:06:03,200 �ega se boji�, De Bracy? Saskih zloduha? -Saskih strijela u le�a. 38 00:06:03,800 --> 00:06:09,200 Kladim se da je ubojica iza svakoga drva. -Uskoro �e visjeti na njemu. 39 00:06:09,300 --> 00:06:12,000 Ako mi ne budemo visjeli. 40 00:06:18,000 --> 00:06:22,600 Bog vas �uvao, vite�e. -Bog �uvao tebe, trubaduru. Idemo u Ashby. 41 00:06:22,700 --> 00:06:27,600 Kamo da skrenemo na raskri�ju? -Desno. -Ho�emo li sti�i do mraka? 42 00:06:27,700 --> 00:06:31,700 Sutra do mraka. -Sutra? -Ima li konak u blizini? 43 00:06:32,900 --> 00:06:39,100 Ima, ali prezret �ete ga. -Za�to? Skroman je? -Nije. Saski je. 44 00:06:40,200 --> 00:06:45,400 Radije �u spavati uz cestu. -Topla je no�. -Da nas zakolju u snu. 45 00:06:45,600 --> 00:06:51,100 O kakvu konaku govori�? -Rotherwoodu, domu Sasa Cedrica. 46 00:06:52,800 --> 00:06:57,300 Mislim da ga poznajem. Ima li prelijepu �ti�enicu? 47 00:06:57,800 --> 00:07:02,500 Saska princeza, ledi Rowena njegova je �ti�enica. -Rowena. 48 00:07:02,700 --> 00:07:07,100 To je taj Cedric. Ne voli nas, no u njegovu smo domu sigurni. 49 00:07:07,200 --> 00:07:11,600 Poznaje� li put? -Da. -Vodi nas, ali jedan pogre�an korak 50 00:07:11,700 --> 00:07:16,300 i zapjevat �e� novu pjesmu. -Imam pjesmu za svaku priliku. 51 00:07:16,400 --> 00:07:20,500 Odrubit �e ti glavu. -Znao sam �to je mislio. 52 00:07:35,400 --> 00:07:40,100 Sad, Locksley, dok su jo� u dometu. -�eli� ubiti Sir Ivanhoea? 53 00:07:40,200 --> 00:07:44,900 Ivanhoe je u Svetoj zemlji. -Na �elu je. Vodi ih svomu ocu. 54 00:07:45,100 --> 00:07:50,300 Cedric ga se odrekao kad je oti�ao u rat. Nikad se ne bi vratio. 55 00:07:50,400 --> 00:07:54,500 Osim ako obojica nisu izdali Sase. -Spustite lukove. 56 00:07:54,600 --> 00:07:59,800 Saznat �u za�to Normane vodi ocu prije nego �to ih obojicu optu�im. 57 00:07:59,900 --> 00:08:02,800 A i ti bi trebao, klepetalo. 58 00:08:37,800 --> 00:08:44,600 Dva viteza mole jelo i konak. Normani. Dolaze iz Svete zemlje. 59 00:08:46,100 --> 00:08:50,500 Dok ne prekr�e pravila kao gosti, ne�u ni ja kao doma�in. 60 00:08:50,600 --> 00:08:54,700 Neka u�u u miru i odu u miru ili neka odu u dijelovima. 61 00:08:54,800 --> 00:08:58,600 Elgitha, reci ledi Roweni da ve�eras ne silazi. 62 00:08:58,800 --> 00:09:03,700 �eljna je vijesti iz Svete zemlje. -Ne�e je zanimati kad �uje tko su. 63 00:09:03,800 --> 00:09:08,700 Reci joj da ostane u svojim odajama dok ne odu sutra. 64 00:09:15,000 --> 00:09:19,700 Sir Brian De Bois-Guilbert i Sir Hugh De Bracy. 65 00:09:21,000 --> 00:09:24,300 Dolazimo u miru. -U miru vas do�ekujem. 66 00:09:24,700 --> 00:09:27,500 Dolazimo i kao prijatelji. 67 00:09:28,500 --> 00:09:33,000 Prijatelji su mi samo oni s kojima dijelim sasku krv. 68 00:09:33,400 --> 00:09:36,900 Skroman je obrok pred vama. Prionite. 69 00:09:57,400 --> 00:09:59,900 Odvedi me ledi Roweni. 70 00:10:09,200 --> 00:10:15,200 Tko je? -Luda, moja gospo. -U�i, Wamba, i nasmij me. 71 00:10:17,600 --> 00:10:22,600 Ve�eras nisam luda, nego �arobnjak. Pokrijte o�i. 72 00:10:23,100 --> 00:10:29,100 Izvest �u �udo. -Kako dugo moram pokrivati o�i? 73 00:10:30,300 --> 00:10:33,800 Dok ne�to ne po�elite. -�to da po�elim? 74 00:10:33,900 --> 00:10:38,600 Tko vam je najbli�i srcu? -Zna� tko je. 75 00:10:38,800 --> 00:10:43,100 Recite njegovo ime i na�i �e se pred vama. 76 00:10:43,300 --> 00:10:47,600 Ivanhoe! Znala sam. -�to si znala, Rowena? 77 00:10:47,800 --> 00:10:53,300 Znala sam da si na sigurnome, da si �iv i da me jo� voli�. 78 00:10:57,000 --> 00:11:02,500 No�u bih u snu ispru�ila ruku, ali oko mene je bila samo tama. 79 00:11:03,300 --> 00:11:08,600 Tada bih osjetila tvoje prste na svojima i znala sam da si �iv. 80 00:11:09,300 --> 00:11:14,300 Svaki sam dan i sat osje�ao tvoju ruku. 81 00:11:15,800 --> 00:11:22,200 Za�to pla�e�? -Previ�e sam sretna da bih se smijala. Najsretnija sam. 82 00:11:22,700 --> 00:11:28,800 I ja. -Kao da nisi oti�ao. Kao da nikad nisam bila usamljena. 83 00:11:29,300 --> 00:11:34,700 Bio je to samo san iz kojega sam se probudila kad si me poljubio. 84 00:11:37,700 --> 00:11:41,700 Nije bio san. O�iljci su gotovo nestali. 85 00:11:43,200 --> 00:11:45,900 Sje�a� li se kako si se bojala? 86 00:11:46,200 --> 00:11:50,100 Nisam se bojala kad si zarezao moje zape��e, samo svoje. 87 00:11:50,200 --> 00:11:55,200 Nisam to pokazala. -Drhtala si kad smo kleknuli i zakleli se. 88 00:11:55,700 --> 00:11:59,000 Dok se moja krv mije�ala s tvojom. 89 00:12:03,000 --> 00:12:05,400 Mrzi li me jo� otac? 90 00:12:06,700 --> 00:12:10,000 Nitko ne smije izgovoriti tvoje ime. 91 00:12:10,500 --> 00:12:14,900 Moram se brzo pomiriti s njime. -U kakvoj si nevolji? 92 00:12:15,000 --> 00:12:17,900 Jo� ni u kakvoj. Ali Rikard nije mrtav. 93 00:12:18,100 --> 00:12:21,900 Zato�en je u Austriji zbog otkupnine. Ivan ga je napustio. 94 00:12:22,000 --> 00:12:26,400 Dolje su dva Normana, ali ne mogu sam protiv njih. Trebam pomo�. 95 00:12:26,500 --> 00:12:30,700 Kako ja mogu pomo�i? -Si�i i ispitaj ih. Ivanovi su prijatelji. 96 00:12:30,800 --> 00:12:34,600 Ako mi otac pomogne, mogu iz njih izvu�i �to znaju. 97 00:12:34,700 --> 00:12:39,500 Ako ti ne bude pomogao? -Tada doista nemam oca. 98 00:12:54,700 --> 00:12:58,400 Gdje je Wamba? Gdje je moja luda? �elim da me nasmije. 99 00:12:58,500 --> 00:13:01,200 Bit �e mu to te�ko. 100 00:13:01,500 --> 00:13:04,900 Zadr�ali su me, gospodaru. -Tko? 101 00:13:05,400 --> 00:13:09,800 Kad sam �uo da dolaze Normani, otr�ao sam da zaklju�am �enu. 102 00:13:09,900 --> 00:13:13,700 I ona je �ula da dolaze i zaklju�ala je mene. 103 00:13:20,400 --> 00:13:25,000 �ena va�e lude neka bude mirna. Idemo na turnir u Ashby. 104 00:13:25,200 --> 00:13:30,900 Ne u pohod na saske gospe. -Kako �ete provesti zadnje dane �ivota? 105 00:13:32,900 --> 00:13:37,300 Ne�emo mi umrijeti. Ho�ete li do�i gledati poraz Sasa? 106 00:13:39,100 --> 00:13:45,300 Na vratima je stranac. Moli uto�i�te. �idov, Isaac od Yorka. 107 00:13:46,800 --> 00:13:50,400 Ne dijelim konak s nevjernikom. -Za�to ne? 108 00:13:50,800 --> 00:13:53,700 Poka�ite mi �idova koji nije kr��anin, 109 00:13:53,800 --> 00:13:57,000 pokazat �u vam kr��anina koji nije kr��anin. 110 00:13:57,100 --> 00:14:00,400 Za�to bi moji gosti patili zbog va�ih predrasuda 111 00:14:00,500 --> 00:14:04,600 kad vi ne patite zbog mojih. Neka putnik u�e u miru. 112 00:14:14,300 --> 00:14:18,800 Dolazim u miru. Bog �e nagraditi tvoje milosr�e. 113 00:14:19,300 --> 00:14:25,100 Pozdravljam te u miru. Posjednite ga za stol, dajte mu jela i pila. 114 00:14:41,800 --> 00:14:45,800 �uo sam da imate �ti�enicu nevjerojatne ljepote. 115 00:14:46,200 --> 00:14:50,700 Za�to najsjajniji saski plamen ne osvijetli ovu dvoranu? 116 00:14:51,000 --> 00:14:55,500 Zato �to smo mi Sasi navikli sve skrivati. 117 00:14:55,800 --> 00:15:00,700 Zar joj ne mo�emo odati po�ast? -Saskinja ne treba po�asti 118 00:15:01,000 --> 00:15:06,900 od osvaja�a koji su odbacili na�e zakone i pokorili ma�em podanike. 119 00:15:07,400 --> 00:15:12,400 Takvu �u� bacajte pred svoje pse, a ne pred Normane. 120 00:15:12,700 --> 00:15:17,800 Dok su takvi poput vas sjedili doma, mi smo odbijali nevjernike 121 00:15:17,900 --> 00:15:23,100 i padali pred njihovim bijesom. Ako mo�emo krvariti za Englesku, 122 00:15:23,200 --> 00:15:27,400 tada mo�emo odati po�ast svakoj �eni na ovome otoku. 123 00:15:27,600 --> 00:15:33,200 Odajte mi po�ast i dopustite da presudim o va�em vite�tvu. 124 00:15:52,100 --> 00:15:56,800 Odajemo vam po�ast, ali tihu jer rije�i nas izdaju. 125 00:15:57,300 --> 00:16:02,400 Ba� kao �to su izdale moga prijatelja. -Hvala vam, vite�e. 126 00:16:02,900 --> 00:16:07,400 Imam pitanja za vas �im vam se jezik razve�e. 127 00:16:08,100 --> 00:16:13,100 Na va�u zapovijed. -Kakve su vijesti iz Svete zemlje? 128 00:16:13,600 --> 00:16:19,600 Malo novih vijesti. Rat je jo� jedanput zavr�io mirom bez mira. 129 00:16:20,100 --> 00:16:25,100 Rikard je nestao s vjetrom od kojega se i prije sastojao. 130 00:16:25,500 --> 00:16:29,900 Rikard je trebao doma �uvati Englesku, a vitezima poput vas 131 00:16:30,000 --> 00:16:34,800 prepustiti da izgubite Jeruzalem. Ionako ste ga izgubili. 132 00:16:35,100 --> 00:16:38,100 Jeste li za Rikarda ili za Ivana? 133 00:16:38,500 --> 00:16:41,100 Rikard i Ivan istu su majku imali. 134 00:16:41,500 --> 00:16:44,400 Jedan je bio Norman. �to je bio drugi? 135 00:16:44,500 --> 00:16:49,200 Obojica su Normani. No Rikard je, uza sve mane, bio za Englesku. 136 00:16:49,300 --> 00:16:52,300 A Ivan? -Ivan je za Ivana. 137 00:16:55,200 --> 00:17:00,700 Tada ste protiv Ivana. -Normansko pitanje. Da ja odgovorim? 138 00:17:01,000 --> 00:17:03,500 Prvo neka meni odgovore. 139 00:17:04,000 --> 00:17:09,300 �ujem da su Sasi i Normani na turnirima dokazivali hrabrost. 140 00:17:09,800 --> 00:17:14,500 Da, u Svetoj zemlji. Sasi su napokon shvatili da smo bolji. 141 00:17:14,800 --> 00:17:18,400 A ipak �ujem da su Sasi pobje�ivali na turnirima. 142 00:17:18,500 --> 00:17:22,700 Kako saska gospa zna toliko o tim dalekim doga�ajima? 143 00:17:23,000 --> 00:17:29,500 Iz pri�a. Na turniru u Akronu Rikard je poveo 5 saskih viteza 144 00:17:29,900 --> 00:17:33,900 i pobijedio sve koji su ga izazvali. 145 00:17:34,400 --> 00:17:39,000 Jedan od pora�enih bio je De Bracy, a drugi Bois-Guilbert. 146 00:17:40,200 --> 00:17:43,500 Istina je. Posramljen to priznajem. 147 00:17:43,900 --> 00:17:48,600 Jo� osje�am pra�inu u ustima. Ti si je isprao, Guilberte? 148 00:17:49,000 --> 00:17:54,100 Prekinut kolan prouzro�io je moj pad, ne neka vite�ka selja�ina. 149 00:17:54,200 --> 00:18:00,800 Tko je bila ta vite�ka selja�ina? -Wilfred od Ivanhoea. -Ivanhoe?! 150 00:18:01,800 --> 00:18:07,100 Da. Rikardov prijatelj koji je nestao jednako naglo kao i kralj. 151 00:18:07,200 --> 00:18:12,300 Kako je izgledao taj vitez? -Nisam mu vidio lice. Malo tko jest. 152 00:18:13,200 --> 00:18:18,900 Ali na oklopu je imao zmaja u napadu. Po tome �u ga prepoznati. 153 00:18:19,400 --> 00:18:23,700 Za�to je nestao? -Jer je bio kukavica. -Kukavica? -Da! 154 00:18:24,200 --> 00:18:29,700 Pobjegao je prije nego �to sam ga mogao izazvati na dvoboj. 155 00:18:31,200 --> 00:18:36,400 Tada vas ja izazivam kao �to bi Ivanhoe da je ve�eras ovdje. 156 00:18:36,700 --> 00:18:41,000 Pozivam vas da pijete u njegovu vite�ku �ast. 157 00:18:44,400 --> 00:18:49,200 I vi, gospodaru. Ho�ete li popiti u njegovu �ast? 158 00:19:12,800 --> 00:19:16,100 Za Ivanhoea! 159 00:19:22,100 --> 00:19:25,600 Odakle ta saska strast prema strancu? 160 00:19:26,400 --> 00:19:31,100 Ivanhoe nije uvijek bio stranac. -Sad je stranac. 161 00:19:31,800 --> 00:19:34,600 Bio je moj sin. -Bio? 162 00:19:35,100 --> 00:19:40,300 Jesam li izigran? On je mrtav? -Za mene je mrtav. 163 00:20:01,000 --> 00:20:04,800 Do�ao sam na molbu svoje �ti�enice. �to ho�e�? 164 00:20:05,100 --> 00:20:10,800 Prvo va�u ruku. -Ne dam je. -Jo� je va� sin. 165 00:20:11,300 --> 00:20:16,100 �to ho�e� od mene? Budi kratak. Ja ne �elim ni�ta od tebe. 166 00:20:16,200 --> 00:20:19,200 Bit �u kratak. Na�ao sam kralja. 167 00:20:19,500 --> 00:20:24,700 Kralj je mrtav. -�iv je. Talac je Leopolda Austrijskoga. 168 00:20:25,000 --> 00:20:30,200 Sve ovdje pi�e. Ivan ga je izdao kako bi mu oteo krunu. 169 00:20:30,700 --> 00:20:35,800 Posvjedo�ili bi ti to i tvoji gosti Normani da ih prisili� ma�em. 170 00:20:35,900 --> 00:20:40,400 Je li to Rikardov rukopis? -Mo�da. Napisao je to prije smrti. 171 00:20:40,500 --> 00:20:44,800 �uo sam mu glas! Kralj je �iv. -Kolika je otkupnina? 172 00:20:44,900 --> 00:20:49,700 150.000 srebrnih maraka. -U cijeloj Engleskoj nema te svote. 173 00:20:50,000 --> 00:20:54,700 Mo�ete platiti dio. -Za �to? Da mi vrate Rikardovo truplo? 174 00:20:55,200 --> 00:20:59,600 Novac �u potro�iti da ubijam Normane, ne da iskapam mrtve. 175 00:20:59,700 --> 00:21:04,500 Ostavit �ete kralja da istrune? -Ostavit �u ih neobuzdanim ludama 176 00:21:04,600 --> 00:21:07,300 koje mu ne mogu pomo�i ni nauditi. 177 00:21:07,400 --> 00:21:12,400 Silite me da biram izme�u oca i kralja. -Izme�u koga bira�? 178 00:21:12,700 --> 00:21:16,100 Ti nema� kralja, ja nemam sina. -Gospodaru! 179 00:21:16,200 --> 00:21:21,700 Ne mije�aj se u ovo i ne gledaj ga vi�e. Mora oti�i za sat vremena. 180 00:21:25,700 --> 00:21:31,300 �to �e�? -Srest �u se s Bois- -Guilbertom na turniru u Ashbyju. 181 00:21:31,600 --> 00:21:35,100 �uvaj se, Ivanhoe. -Ne brini se, Rowena. 182 00:21:35,400 --> 00:21:40,200 Rikard �e ponovno biti kralj, a mi �emo gledati kako ga krune. 183 00:21:40,300 --> 00:21:44,100 Gledaj me na turniru i moli se za mene. 184 00:21:46,400 --> 00:21:49,900 Zbogom. -Zbogom i neka te Bog �uva. 185 00:21:59,000 --> 00:22:03,400 �uo sam starog i mladog medvjeda kako srdito brundaju. 186 00:22:03,800 --> 00:22:09,500 Koji odlazi? -Mladi medvjed. -Sam? -Sam. -Ne! 187 00:22:10,000 --> 00:22:13,400 Idem i ja s vama. Makar imao ogrlicu sluge 188 00:22:14,000 --> 00:22:19,600 Nije li tvoje srce uz ledi Rowenu? -Nije. Uz va�e je. 189 00:22:21,000 --> 00:22:27,000 Tada �e� biti moj �titono�a, Wamba. -�titono�a Wamba? 190 00:22:28,200 --> 00:22:30,700 Wamba, �titono�a! 191 00:22:31,200 --> 00:22:36,700 Da nema ogrlice, bio bih vlastelin. -Skinut �emo ti je �im iza�emo. 192 00:23:18,000 --> 00:23:20,300 U pomo�! 193 00:23:35,200 --> 00:23:37,500 Ve�i ih, Wamba. 194 00:23:39,300 --> 00:23:42,700 Jeste li te�ko ozlije�eni? -Nisam. 195 00:23:43,000 --> 00:23:47,300 Idem odmah doma u Sheffield. 196 00:23:47,800 --> 00:23:52,900 Sami? Nestat �ete no�u na cesti. -Ipak moram oti�i. 197 00:23:55,200 --> 00:23:57,400 Ja �u vas odvesti. 198 00:23:57,500 --> 00:24:01,700 Svezao sam ih kao kopune. -Dovedi konje u dvori�te. 199 00:24:02,000 --> 00:24:04,900 Ja nemam konja. -Ukradi ga. 200 00:24:05,500 --> 00:24:10,400 Napokon vlastelin, a prvi mi je zadatak da ukradem konja. 201 00:24:45,100 --> 00:24:48,800 Uzmi za nas sobe u kona�i�tu. �ekaj me ondje. 202 00:24:49,300 --> 00:24:53,800 Gospodaru! -Dosta! Dobro sam. Pusti nas u ku�u. 203 00:25:18,000 --> 00:25:24,000 Jeste li se oporavili? -Jesam. Zadu�ili ste me ljubazno��u. 204 00:25:24,800 --> 00:25:30,300 �elim vas ne�to pitati. �uo sam kako vas luda zove Ivanhoe. 205 00:25:31,100 --> 00:25:36,300 Ivanhoe je Cedricov sin koji ka�e da mu je sin mrtav. Tko ste vi? 206 00:25:36,800 --> 00:25:41,700 Izaslanik sam kralja Rikarda. �ini li nas to neprijateljima? 207 00:25:41,800 --> 00:25:46,700 Moj neprijatelj niste iako ja ne smijem imati kralja. -Za�to? 208 00:25:47,200 --> 00:25:50,000 Jer ne smijem imati zemlju. 209 00:25:50,700 --> 00:25:54,700 Va� sam du�nik. Kako da vam se odu�im? 210 00:25:55,800 --> 00:26:00,800 Tra�im 150.000 srebrnjaka, otkupninu za Rikarda iz Austrije. 211 00:26:02,300 --> 00:26:08,400 Osvrnite se. Samo smo to uspjeli sa�uvati iz dosada�njih domova. 212 00:26:08,900 --> 00:26:14,500 Pokoja igra�ka iz svake zemlje iz koje su nas istjerali. Nisam bogat. 213 00:26:14,700 --> 00:26:17,900 Ali ste starje�ina svoga plemena. 214 00:26:18,200 --> 00:26:23,000 Recite svomu narodu da Rikarda treba otkupiti. Na�i �e novac. 215 00:26:23,400 --> 00:26:27,900 Vidim da volite Rikarda, no on nije prijatelj moga naroda. 216 00:26:28,000 --> 00:26:31,900 Oplja�kao je sinagoge da se opremi za kri�arski rat. 217 00:26:32,000 --> 00:26:37,900 Radije biste da vas progoni Ivan? -Za nas nema razlike me�u njima. 218 00:26:38,200 --> 00:26:43,900 Tada vam obe�avam. Vi ste rasa bez doma i zemlje. 219 00:26:45,100 --> 00:26:49,800 Oslobodite Rikarda i on �e ukinuti va� progon u Engleskoj. 220 00:26:49,900 --> 00:26:54,700 Tra�ite previ�e od nas i previ�e nudite u Rikardovo ime. 221 00:26:55,200 --> 00:26:58,300 Sumnjate u moju rije�? Napi�ite svoje uvjete. 222 00:26:58,400 --> 00:27:02,200 Potpisat �u u kraljevo ime. 223 00:27:02,600 --> 00:27:05,800 Ne trebamo obe�anje na papiru. 224 00:27:06,300 --> 00:27:11,900 Neka Rikard umjesto toga obe�a pravdu za sve ljude, 225 00:27:12,600 --> 00:27:16,600 bili oni Sasi, Normani ili �idovi. 226 00:27:17,100 --> 00:27:20,800 Pravda pripada svima ili nikomu. 227 00:27:21,900 --> 00:27:27,800 To je kr��anski nauk. -Ma kako �udno bilo, i nas to u�e. 228 00:27:28,900 --> 00:27:32,600 U�init �emo to �to tra�ite. -Neka bude tako. 229 00:27:33,100 --> 00:27:38,200 Novac koji ne skupite me�u svojim narodom poku�at �u skupiti ja. 230 00:27:38,300 --> 00:27:41,300 Je li to dovoljno? -Nije. 231 00:27:42,100 --> 00:27:46,600 Turnir u Ashbyju bit �e isku�avanje Ivanove snage. 232 00:27:49,600 --> 00:27:55,500 Ako njegovi vitezovi pobijede, kako �e to utjecati na Rikarda? -Lo�e. 233 00:27:56,000 --> 00:28:00,300 Kad mo� pobijedi pravdu, i novac se povla�i. 234 00:28:00,700 --> 00:28:05,000 Ja imam samo ono u �emu sam. Nemam oklopa ni konja. 235 00:28:05,500 --> 00:28:10,200 Moram se boriti protiv Normana u Ashbyju ili �e oni pobijediti. 236 00:28:10,300 --> 00:28:15,200 Konja i opremu odbit �u vam od otkupnine. -Tra�it �u ih drugdje. 237 00:28:15,300 --> 00:28:21,300 Na�i �ete me u kona�i�tu. Zape�atimo stiskom na� dogovor. 238 00:28:24,000 --> 00:28:31,000 Za�to me tako gledate? -Prvi put rukujem se prijateljski sa Sasom. 239 00:28:32,700 --> 00:28:35,900 Sad se rukujete s Rikardom. 240 00:29:00,100 --> 00:29:03,300 A sad tvoja ogrlica, �titono�o. Klekni. 241 00:29:03,600 --> 00:29:06,700 Krava ska�e na Mjesec, luda jo� dalje. 242 00:29:06,800 --> 00:29:10,000 Od sluge Wambe do �titono�e! 243 00:29:13,100 --> 00:29:16,300 Udarite dok jo� imam hrabrosti. 244 00:29:17,800 --> 00:29:22,800 Skidamo tvoje okove. -Pazite da mi ne skinete glavu. 245 00:29:31,000 --> 00:29:35,200 Neka sljede�a ogrlica ne bude te�a od ruku ljepotice. 246 00:29:35,300 --> 00:29:38,600 Takvu �u ogrlicu mijenjati svaki dan. 247 00:29:39,000 --> 00:29:42,700 Imao sam 11 g. kad su mi ga stavili prvi put. 248 00:29:43,000 --> 00:29:48,200 Moj je otac umro sa svojim oko vrata. �udan osje�aj. 249 00:29:49,300 --> 00:29:52,300 �udan? Zato �to si slobodan? 250 00:29:52,800 --> 00:29:57,200 �elio bih da se cijela Engleska osje�a tako �udno. 251 00:29:57,500 --> 00:30:01,800 I ho�e �im se Rikard vrati. �titono�o, po�i spavati. 252 00:30:02,700 --> 00:30:05,000 �titono�a! 253 00:30:10,000 --> 00:30:12,300 Stani i reci tko si! 254 00:30:20,400 --> 00:30:22,900 �to radite tu, gospo? 255 00:30:23,200 --> 00:30:27,600 Rekli su da vam ovo donesem. -U ovo doba? I kroz prozor? 256 00:30:27,700 --> 00:30:32,700 Tko vas je poslao? Nije vrijeme da �utite. Tko vas je poslao? 257 00:30:33,200 --> 00:30:36,000 Dolazim iz ku�e Isaaca od Yorka. 258 00:30:39,400 --> 00:30:41,700 Otvorite kutiju. 259 00:30:47,500 --> 00:30:54,600 Za koga je to? -Za vas. -Da je Isaacov, dao bi mi ga u ku�i. 260 00:30:56,200 --> 00:31:01,600 On ga ne mo�e dati. Moja ga je gospodarica dobila od svoje majke. 261 00:31:01,900 --> 00:31:05,900 Tko je tvoja gospodarica? -Rebecca, Isaacova k�i. 262 00:31:06,400 --> 00:31:11,400 Poslala me s porukom da je to za oklop i konja za Ashby. 263 00:31:26,400 --> 00:31:29,400 Zna li tvoja majka za to, Rebecca? 264 00:31:33,100 --> 00:31:39,100 Majka je ubijena u �panjolskoj prije 2 g. Zato me otac doveo ovamo. 265 00:31:41,800 --> 00:31:45,800 Izgubim li u Ashbyju, konj i oklop pripadaju pobjedniku. 266 00:31:45,900 --> 00:31:50,400 Ostat �e� bez nakita. -Ne�ete izgubiti. -�to ako izgubim? 267 00:31:50,800 --> 00:31:55,400 Tada je izgubila i Engleska. -Tako voli� Englesku? 268 00:31:58,800 --> 00:32:03,500 Voli li zatvorenik zatvor? -Za�to si mi dala svoj nakit? 269 00:32:03,800 --> 00:32:08,200 Kao nagradu za o�ev �ivot. -Tvoj me otac ve� nagradio. 270 00:32:08,300 --> 00:32:13,400 I ja vas nagra�ujem. Vratit �ete mi ako se ne budete borili na turniru. 271 00:32:13,500 --> 00:32:17,800 Iskoristite ga i pobijedite. -Iskoristit �u ga. 272 00:32:19,000 --> 00:32:23,500 To sam htjela �uti. Smijem li po�i? -Ne sama. 273 00:32:27,800 --> 00:32:32,300 �titono�o! Wamba! -�titono�a? Wamba? To sam ja! 274 00:32:34,500 --> 00:32:38,100 Moj �e te �titono�a otpratiti. -Hvala, vite�e. 275 00:32:38,200 --> 00:32:41,900 Otprati gospu do ku�e Isaaca od Yorka. -Odmah. 276 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 �elim vam sre�u, vite�e. Zbogom. -Zbogom? 277 00:32:46,800 --> 00:32:51,700 Ne�e� do�i u Ashby kad si mi ve� omogu�ila da se borim? 278 00:32:53,000 --> 00:32:58,500 Ne tra�ite me u Ashbyju. -Za�to? -Jer nije mudro da do�em. 279 00:32:59,700 --> 00:33:05,100 Jo� bi gore bilo da vas vide kako se pozdravljate sa mnom. -Za�to? 280 00:33:06,200 --> 00:33:10,200 Jer sam k�i svoga oca. Za�to ina�e? 281 00:34:35,400 --> 00:34:39,400 Krasno ste to obavili. Nisam vidio boljeg nadmetanja. 282 00:34:39,500 --> 00:34:44,100 Pobjeda je ve� na�a, Viso�anstvo. -Sasi ne znaju gubiti. 283 00:34:44,200 --> 00:34:46,500 Pogledajte im lica. 284 00:34:48,200 --> 00:34:52,800 Rikard je uni�tio cvije�e ove zemlje, a njegov brat uni�tava 285 00:34:52,900 --> 00:34:57,600 sjeme koje je jo� ostalo. -Kad bih samo na sat postala mu�karac. 286 00:34:57,700 --> 00:35:03,100 Trebalo bi stotinu takvih da Sasima vrati slavu na borili�tu. 287 00:35:07,700 --> 00:35:12,200 Nisi me smjela nagovoriti da do�emo. Bit �e nevolja. 288 00:35:20,900 --> 00:35:25,400 �to je to? Jo� jedan izaziva�? Nismo li ih sve porazili? 289 00:35:47,400 --> 00:35:51,300 Va�e ime, vite�e, ili naslov. -Ime �u zatajiti. 290 00:35:51,600 --> 00:35:55,100 Vjeran sam Rikardu, engleskomu kralju. 291 00:35:56,100 --> 00:35:59,400 Jeste li Norman ili Sas? -Sas. 292 00:36:01,800 --> 00:36:06,400 Izaberite protivnika udarcem koplja po �titu. 293 00:36:15,000 --> 00:36:20,300 U crnome od glave do pete. -Uskoro �e plivati u krvi. 294 00:36:40,500 --> 00:36:43,100 Lu�ak! Izaziva svu petoricu. 295 00:37:09,300 --> 00:37:11,600 Obori ga brzo, Malvoisin. 296 00:37:36,900 --> 00:37:41,500 Prekrasno! Ve� vidim kako se pomla�ujem, Rowena. 297 00:37:44,000 --> 00:37:47,900 Podsje�a me na jednoga mog u�enika. 298 00:37:49,900 --> 00:37:53,700 Kaznit �u Malvoisina za ovo. 299 00:38:16,200 --> 00:38:23,100 Odaje po�ast �idovki. -Ne, po�ast je bila ljepoti, ne vjeri. 300 00:38:25,900 --> 00:38:30,600 Mislim da poznajem tog viteza. Odakle ga ti poznaje�? 301 00:38:32,100 --> 00:38:35,400 Nisi li ga doveo u na�u ku�u? 302 00:38:36,800 --> 00:38:39,900 Odakle mu oklop i konj? 303 00:38:41,800 --> 00:38:46,600 Dala sam mu maj�in nakit. Jesam li pogrije�ila? 304 00:38:48,800 --> 00:38:53,800 To odobravam. Ali samo dar. 305 00:39:06,100 --> 00:39:11,500 Skrivaj to lice pred svim mu�karcima, osim preda mnom. 306 00:39:12,100 --> 00:39:16,000 Ukus u �enama izazov je Sasima. 307 00:39:16,100 --> 00:39:22,000 Kad ga Ralph De Vipont zbaci, njegova �e sramota biti potpuna. 308 00:39:46,400 --> 00:39:50,800 De Boeuf, borili�te je tvoje. Ja �u te slijediti u slavi. 309 00:39:50,900 --> 00:39:56,800 Slijedi me s ko�arom. Razasut �u poljem sasku utrobu i kosti. 310 00:39:58,900 --> 00:40:04,600 Ako mo�e� odvojiti o�i, Guilberte, crnog viteza vrijedi gledati. 311 00:40:04,800 --> 00:40:10,800 Gledam ga. �tit mu je nisko, cilja u glavu, zatim spu�ta vrh. 312 00:40:11,300 --> 00:40:15,100 Vidio sam to ve�. Samo gdje? 313 00:40:41,500 --> 00:40:46,200 Ovo je bilo sjajno. Neka to ponovi jo� dvaput i ne�u se buniti 314 00:40:46,300 --> 00:40:50,800 pa bila mu ljubav i majmunica. -Ja bih se bunila. 315 00:40:51,500 --> 00:40:55,900 Taj vitez nije stranac. Samo se jedan Sas zna tako boriti. 316 00:40:56,000 --> 00:41:00,800 Ivanhoe? A htio si da ga oborimo. -Ja sam te sprije�io! 317 00:41:06,700 --> 00:41:11,800 Neka se ugu�i bradom. Uletio je kao glup vol na klanje. 318 00:41:13,200 --> 00:41:15,500 De Bracy je na redu. 319 00:41:32,200 --> 00:41:35,700 Ranjen je. Molim Boga da vi�e ne ja�e. 320 00:41:36,500 --> 00:41:40,000 Kojemu se Bogu �idovka moli za kr��anina? 321 00:41:40,500 --> 00:41:43,900 Istomu Bogu koji ih je oboje stvorio. 322 00:41:51,200 --> 00:41:56,200 Neka mi dovedu tog skorojevi�a da ga procijenim. 323 00:41:58,500 --> 00:42:03,600 Ja�i ponovno. Normani ne�e lako oboriti moga sina. 324 00:42:04,100 --> 00:42:07,600 Vi nemate sina. Osobno sam vas �ula. 325 00:42:11,700 --> 00:42:16,100 Protivnik vas je ranio. Priznajete li poraz? 326 00:42:17,700 --> 00:42:23,600 Predobro se borite za tako bijednu smrt. Pristupite mi. 327 00:42:24,100 --> 00:42:27,400 To bi bila jo� bjednija smrt. 328 00:42:37,300 --> 00:42:39,600 Spustite koplje. 329 00:42:41,300 --> 00:42:46,600 Prema zakonu vite�tva, danas vi birate kraljicu ljubavi i ljepote. 330 00:42:47,300 --> 00:42:53,800 Izaberite je da vas ona oplakuje dok le�ite hladni ispod oklopa. 331 00:43:33,300 --> 00:43:37,500 Saska kraljica. Prokletnik! Zar nema kraja uvredama? 332 00:43:37,600 --> 00:43:42,500 Za�to me mu�i? -Ko�operenjem vam ne mo�e nauditi. 333 00:43:42,600 --> 00:43:47,100 Narod vas voli. -Kruna mi jo� ne stoji tako �vrsto na glavi! 334 00:43:47,200 --> 00:43:53,200 Pobunjenik je mo�e nakriviti. -Mrtav je. Na redu je Bois-Guilbert. 335 00:43:53,300 --> 00:43:56,500 Nadam se da �e ga rasporiti! 336 00:43:58,500 --> 00:44:03,700 Poznajemo vas, vite�e. Va�i smo ljudi uvijek i pod svaku cijenu. 337 00:45:26,300 --> 00:45:30,000 Moj sin. -Mjesto vam je uz njega. 338 00:45:30,500 --> 00:45:35,100 Po�ite k njemu i oprostite mu. -Po�i ti i vidaj mu rane. 339 00:45:35,200 --> 00:45:40,700 Zatim se vrati i reci mi kako je. Nemoj mu re�i da sam te poslao. 340 00:45:47,500 --> 00:45:53,000 Ne dopu�ta mi da ga taknem, ali iskrvarit �e ako ga ostavimo. 341 00:45:53,400 --> 00:45:57,700 Ne�e ostati ovdje i ne�e umrijeti. Donesite nosila. 342 00:46:19,700 --> 00:46:24,200 Iznevjerio sam te, Rowena, kao �to sam iznevjerio kralja. 343 00:46:24,600 --> 00:46:27,700 Dobio si prvu kraljevu pobjedu. 344 00:46:28,600 --> 00:46:32,100 Ne. Tek kad pobijedim Bois-Guilberta. 345 00:46:33,400 --> 00:46:39,200 Wamba, na�i lije�nika i dovedi ga. -Ne. Dovoljno je krvario. 346 00:46:41,400 --> 00:46:45,000 Tko ste vi da mi govorite �to treba u�initi? 347 00:46:45,300 --> 00:46:50,000 Lije�enju me pou�ila Miriam iz Manassasa. Mogu ga izlije�iti. 348 00:46:50,100 --> 00:46:55,100 Ona je bila vje�tica. Spalili su je. -Jesu, gospo. 349 00:46:55,400 --> 00:47:00,400 Mo�da �e i mene. Ali �iljak koplja jo� je duboko u rani. 350 00:47:00,900 --> 00:47:08,300 Ovdje ga nitko ne mo�e lije�iti. -Kako znam da je sve to istina? 351 00:47:09,800 --> 00:47:14,400 Ho�u li se sva�ati s vama dok on umire? Mogu ga izlije�iti. 352 00:47:14,800 --> 00:47:20,000 Ako ga mo�ete i vi, povedite ga. Ako ne, odstupite. -Zbog vas? 353 00:47:22,300 --> 00:47:25,800 Ne. Zbog Ivanhoea. 354 00:47:29,100 --> 00:47:34,000 Kako ste ga upoznali? -Moj ga otac poznaje, ne ja. 355 00:47:36,100 --> 00:47:40,600 Kamo �ete ga povesti? -U o�evu ku�u u Sheffieldu. 356 00:47:41,600 --> 00:47:46,500 Prepu�tam ga va�oj njezi. -Ne�u ga iznevjeriti. 357 00:47:47,100 --> 00:47:52,000 Smijem li poslati �titono�u po nosiljku? -U�ini tako. 358 00:47:56,000 --> 00:47:59,800 Zakunite se da �e mu rane zacijeliti. 359 00:48:02,800 --> 00:48:05,800 Rane �e mu zacijeliti. 360 00:48:07,000 --> 00:48:09,300 Volite ga. 361 00:48:10,500 --> 00:48:14,000 Rekla sam vam da ga jedva poznajem. 362 00:48:19,200 --> 00:48:24,500 Kako �u znati kako mu je? -Poslat �u vam vijest po �titono�i. 363 00:48:26,000 --> 00:48:28,300 �ekat �u je. 364 00:48:40,700 --> 00:48:44,600 Onda? -U dobrim je rukama. -Rane. Jesu li te�ke ili lake? 365 00:48:44,700 --> 00:48:48,400 Te�ke. Odvest �e ga u Sheffield i ondje lije�iti. 366 00:48:48,500 --> 00:48:52,300 Bit �emo u Sheffieldu dok ne prizdravi. Ali on to ne smije znati 367 00:48:52,400 --> 00:48:57,200 ili �e misliti da sam podjetinjio! Konje amo! 368 00:49:37,400 --> 00:49:43,300 Proklet bio taj vitez! Za�to ga vi budale niste ubili na polju? 369 00:49:43,900 --> 00:49:47,800 Zato �to on nije budala. -�to mo�e Norman biti na engleskome tronu 370 00:49:47,900 --> 00:49:52,800 kad njegovi vitezovi padaju kao snoplje pred nepoznatim Sasom. 371 00:49:52,900 --> 00:49:58,400 Nije nepoznat. Jahao sam protiv njega u Akronu. -Reci mi tko je. 372 00:49:59,600 --> 00:50:04,300 Omiljen prista�a va�ega brata Rikarda. Wilfred od Ivanhoea. 373 00:50:04,400 --> 00:50:07,700 Ovdje u Engleskoj? Rekli ste da je mrtav. 374 00:50:07,800 --> 00:50:13,600 Bit �e kad se ponovno sretnemo. Njegovu smrt nosim u grudima. 375 00:50:15,000 --> 00:50:20,000 Za�to je ovdje? -Me�u Sasima tra�i otkupninu za svog Rikarda. 376 00:50:20,800 --> 00:50:25,500 Znate li to pouzdano? -Ne. Ali nju�kam kao jazavac u �umi. 377 00:50:26,000 --> 00:50:28,500 Komu se Ivanhoe danas poklonio? 378 00:50:29,100 --> 00:50:33,100 �idovki Rebecci, k�eri Isaaca od Yorka, �uvara novca svog plemena. 379 00:50:33,200 --> 00:50:37,600 �to bi on tra�io od �idova, osim novca za otkupninu? -Gdje je? 380 00:50:37,700 --> 00:50:40,800 Nije daleko od novca ako poznajem Ivanhoea. 381 00:50:40,900 --> 00:50:44,100 Na�i njega i sve koji su mu pomogli. 382 00:50:44,400 --> 00:50:47,200 I �ene? -�ene, sluge, pse. 383 00:50:47,900 --> 00:50:52,600 �elim sve, Sase, �idove ili Normane koji poma�u Rikardu. 384 00:50:53,100 --> 00:50:56,900 No prvo ho�u Ivanhoea ma koliko to stajalo. 385 00:50:57,800 --> 00:51:00,800 Imat �ete ga, gospodaru. -Tada se pokrenite. 386 00:51:00,900 --> 00:51:04,700 De Bracy i De Boeuf, krenite s njime. -Idemo, gospodaru. 387 00:51:04,800 --> 00:51:09,500 Zrela kru�ka pada u tvoje ra�irene ruke. -Moje ili ni�ije. 388 00:52:50,700 --> 00:52:54,700 Volim te, a ne smijem osje�ati. 389 00:52:57,000 --> 00:53:02,900 A ipak te volim, Ivanhoe, svom �e�njom usamljena svijeta. 390 00:53:15,100 --> 00:53:17,400 Kako je? -Ozdravit �e, o�e. 391 00:53:18,100 --> 00:53:20,400 Kako si ti? 392 00:53:21,700 --> 00:53:25,700 Nisam slijep na osamljenost tvoga �ivota, dijete. 393 00:53:26,100 --> 00:53:30,100 Sre�a za kojom �udi� je stvarna. Za njom �ude svi. 394 00:53:30,400 --> 00:53:33,100 Ali ovdje je ne�e� na�i. 395 00:53:33,600 --> 00:53:37,500 Vjera ovomu vitezu zabranjuje da te gleda kao �enu 396 00:53:37,600 --> 00:53:42,000 kao �to tvoja tebi zabranjuje da u njemu gleda� mu�karca. 397 00:53:42,100 --> 00:53:47,000 Za�to mi ne zabranjuje da osje�am radost ili tugu? -I to te u�i. 398 00:53:47,100 --> 00:53:51,400 Tada je proma�ena. -Ako na�a vjera ne valja, nestat �e. 399 00:53:51,800 --> 00:53:55,300 Ali dotad joj se moramo pokoravati. 400 00:53:56,100 --> 00:53:59,100 Nestati zbog nje, misli�. 401 00:54:02,600 --> 00:54:04,900 Srce mi se slama, o�e. 402 00:54:05,400 --> 00:54:09,800 Moje je srce davno puklo, ali jo� mi slu�i. 403 00:54:29,000 --> 00:54:33,300 Moja vas je k�i dovela i lije�ila va�e rane. 404 00:54:35,000 --> 00:54:39,100 I opet mi poma�e�. I vi, Isaac. 405 00:54:40,500 --> 00:54:46,600 Po�ivajte s mirom. Otkupnina i sad raste. Dio u Sheffieldu, 406 00:54:47,100 --> 00:54:52,100 uglavnom u Yorku. -Kad budete mogli putovati, po�i �emo po nju. 407 00:54:52,500 --> 00:54:54,800 Mi? 408 00:54:55,200 --> 00:54:59,700 Dovoljno si riskirala. Ostani tu, na sigurnome, Rebecca. 409 00:54:59,800 --> 00:55:05,200 Nema sigurnosti do Rikardova povratka. -A ne voli� Englesku? 410 00:55:08,700 --> 00:55:13,900 Locksley �eli razgovarati s vama. -Ivanovi su vam �akali za petama. 411 00:55:14,000 --> 00:55:18,800 Znaju i da vam Isaac poma�e. Bois-Guilbert dolazi po sve vas. 412 00:55:19,000 --> 00:55:23,900 Jeste li na sigurnome u Yorku? -Jesmo. -Krenite odmah. -�urno! 413 00:55:24,000 --> 00:55:28,600 Razbit �e sva vrata u Sheffieldu. -Cedricova se ne�e usuditi. 414 00:55:28,700 --> 00:55:32,900 Cedric je u Sheffieldu? -�eka vijesti o vama. 415 00:55:33,200 --> 00:55:38,400 Povedi ovu gospu i njezina oca k njemu. Zatra�i njegovu za�titu. 416 00:55:38,500 --> 00:55:42,400 Pridru�it �u im se u Yorku �im ponovno budem jahao. 417 00:55:42,500 --> 00:55:47,200 Wamba, �uvaj ih kao oko u glavi dok ne stignu u York. 418 00:55:50,000 --> 00:55:54,200 Skrivat �emo vas u �umi dok vam rane ne zacijele. 419 00:56:10,700 --> 00:56:16,200 Nema nikoga. -�uli su da dolazimo i pobjegli su. S tvojom pti�icom. 420 00:56:16,500 --> 00:56:22,000 Ne�e odletjeti daleko. -Prona�ao sam �idova i njegovu k�er. -Gdje? 421 00:56:22,300 --> 00:56:26,900 Na putu u Rotherwood. Pod Cedricovom su za�titom. -Ivanhoe? 422 00:56:27,000 --> 00:56:31,300 U �umi je s Locksleyem. -Prvo �emo oca. -Uhvati Cedrica 423 00:56:31,700 --> 00:56:35,000 i uzbunit �e� Sase. -Ivan mi je dao sve ovlasti. 424 00:56:35,100 --> 00:56:38,200 Uz Cedricovu pomo� istjerat �u i Ivanhoea na �istinu. 425 00:56:38,300 --> 00:56:40,600 Skupi ljude. Smjesta kre�emo. 426 00:56:40,700 --> 00:56:43,900 Jesi li dobro promislio? -Jesam. 427 00:56:45,000 --> 00:56:48,300 Sve stavljam na jedan ulog i dobivam. -�to? 428 00:56:48,400 --> 00:56:51,000 �idovku ili gnijezdo str�ljena? 429 00:57:01,000 --> 00:57:06,200 �titono�a Wamba? Pokazat �u ja tebi, izdajni�e. 430 00:57:07,200 --> 00:57:11,400 Stavit �u ti ogrlicu na vrat ili �u ti ga zavrnuti. 431 00:57:11,700 --> 00:57:15,000 Tako razgovara jedan vlastelin s drugim? 432 00:57:15,100 --> 00:57:20,100 Gubi mi se s o�iju da me bijes ne svlada i ne zgazim te kao muhu. 433 00:57:20,200 --> 00:57:24,900 Ostavila sam ti Ivanhoea da ga njeguje�, a sad mirno ja�e� 434 00:57:25,200 --> 00:57:30,400 kao da ide� u crkvu. Vi nevjernici ne pokazujete osje�aje. 435 00:57:30,700 --> 00:57:35,900 U�ili su nas da ih nemamo. -Ho�e� li vidjeti Ivanhoea u Yorku? 436 00:57:36,200 --> 00:57:38,900 Ne znam, gospo. -Ali nada� se. 437 00:57:39,200 --> 00:57:43,700 Nadam se. -Zna li da smo se sva�ale zbog njega u Ashbyju? 438 00:57:44,100 --> 00:57:49,600 Ne zna. -Osje�a li �idov ljubomoru? -Osje�a, gospo. 439 00:57:50,800 --> 00:57:54,400 Onda se ipak ne razlikuju od Sasa. 440 00:58:13,400 --> 00:58:17,200 Smrt normanskim psima! -Neka Bog �uva Englesku. 441 00:58:17,300 --> 00:58:19,600 Neka Bog �uva Wambu. 442 00:58:57,300 --> 00:59:02,200 �elim vam dobrodo�licu u svome dvorcu, Sir Cedric. -Tvome dvorcu? 443 00:59:02,300 --> 00:59:06,900 Torquilstone je proklet otkad je u nj kro�ila normanska noga. 444 00:59:07,000 --> 00:59:12,000 Budi pristojniji, Sase, ili �e te zgnje�iti normanska noga. 445 00:59:44,400 --> 00:59:47,200 Konjanik se pribli�ava s juga. 446 01:00:07,900 --> 01:00:11,700 Gospodaru, to je Ivanhoe. -Ivanhoe! -Da. 447 01:00:12,200 --> 01:00:17,100 Dolazi kao janje na klanje. -Ipak �emo vidjeti njegovo lice. 448 01:00:44,200 --> 01:00:49,600 Bois-Guilbert, dr�i� moga oca s pratnjom. Ovo se ti�e samo nas. 449 01:00:49,900 --> 01:00:52,900 Pusti njih i obra�unaj se sa mnom. 450 01:00:53,400 --> 01:00:56,100 �to nudi� ako pustim ostale? 451 01:00:56,400 --> 01:00:59,900 Predat �u se da mi sude pred princom Ivanom 452 01:01:00,300 --> 01:01:05,500 ako ih pusti� za sat vremena. -Baci ga u lance i zavr�imo s njime. 453 01:01:05,600 --> 01:01:08,400 Predaj se i ostali mogu i�i. 454 01:01:28,100 --> 01:01:33,600 Ovlastima, koje mi je dao princ Ivan, moj si zatvorenik, Ivanhoe. 455 01:01:36,700 --> 01:01:42,200 Nisi nas prevario. Mu�karac se ne predaje neprijatelju samo tako. 456 01:01:42,600 --> 01:01:47,600 �to se doga�a? -Bojite se �to mo�e u�initi nenaoru�an �ovjek? 457 01:01:47,900 --> 01:01:51,300 Molim malo vremena nasamo s njim da se pomirimo. 458 01:01:51,400 --> 01:01:55,900 Zatim ga pustite, a mene izvedite pred princa Ivana. -Vidjet �e� oca. 459 01:01:56,000 --> 01:01:59,800 Povedite ga i dobro ga �uvajte. Po�i s njim, De Bracy. 460 01:01:59,900 --> 01:02:04,800 Tvoj sam du�nik, Bois-Guilbert. -Otplatit �e� dug, Ivanhoe. 461 01:02:14,800 --> 01:02:18,600 Obor starog bivola. Napokon je u�utio. 462 01:02:20,100 --> 01:02:25,900 Poka�i glavu i skinut �u ti je s ramena! -Bit �e dirljiv susret. 463 01:02:32,100 --> 01:02:36,600 Takav si slabi� da su i tebe uhvatili? -�ele samo mene. 464 01:02:37,000 --> 01:02:42,000 Bois-Guilbert obe�ao je da �e te pustiti. -A tebe �e objesiti! 465 01:02:42,500 --> 01:02:46,900 �uti i slu�aj me. Locksley i njegovi strijelci su ovdje. 466 01:02:47,000 --> 01:02:52,000 Ali ti jedini zna� kako osvojiti ovakvu utvrdu. �eka te. Po�i! 467 01:02:52,300 --> 01:02:56,600 Rado. Oti�ao si s Rikardom protiv moje volje. 468 01:02:57,100 --> 01:03:01,800 Ali sve je zaboravljeno. Mo�da �e� me slu�ati idu�i put. 469 01:03:08,800 --> 01:03:14,000 Otac je spreman. -Oti�i �e kad nam ka�e� gdje je otkupnina. 470 01:03:14,700 --> 01:03:19,400 Povedite ih u tamnicu i ve�ite za zid. -Tako ti dr�i� rije�? 471 01:03:19,500 --> 01:03:24,300 Prokleti Normani! -Visjet �e� zbog ovoga, Bois-Guilbert! 472 01:03:26,200 --> 01:03:28,500 Ivanhoe! 473 01:03:32,300 --> 01:03:36,200 �ula sam Ivanhoeov glas. -Doista jeste, gospo. 474 01:03:36,500 --> 01:03:42,300 Nadam se jasno jer �e pro�i mnogo ljeta prije nego �to ga opet �ujete. 475 01:03:42,400 --> 01:03:48,400 Ako princ Ivan naudi Ivanhoeu, prokletstvo �e pasti na va�e glave. 476 01:03:48,900 --> 01:03:53,500 Neka vas smrt zatre dok stojite, hodate, ja�ete i spavate. 477 01:03:53,900 --> 01:03:58,400 Proklinjite princa Ivana. On �e ipak biti engleski kralj. 478 01:03:58,500 --> 01:04:03,300 A ja �u sjediti uz njegove noge kad bude kralj. A i vi �ete. 479 01:04:03,400 --> 01:04:05,900 Mi nismo budale. -Mi? -Da, mi. 480 01:04:06,200 --> 01:04:09,900 Vi ste posljednji iz stare saske kraljevske loze. 481 01:04:10,000 --> 01:04:15,700 Ja sam najugledniji ne�enja novoga poretka. -Jeste li ludi? 482 01:04:16,200 --> 01:04:20,200 Ne, samo ambiciozan. Volim ljepotu i novac. 483 01:04:21,100 --> 01:04:23,400 Vi imate oboje. 484 01:04:27,100 --> 01:04:32,700 Morat �u ispravljati va�e saske manire. Bit �e mi zadovoljstvo. 485 01:04:41,900 --> 01:04:47,100 U�ite, Sir Ivanhoe. Htjeli smo �idova potaknuti da govori, 486 01:04:47,600 --> 01:04:52,300 ali vi imate prednost kao saski vitez. Ve�ite ga. 487 01:04:57,400 --> 01:05:01,500 Pri�ekajte s pitanjima dok se ne vratim. -Po�urite se 488 01:05:01,600 --> 01:05:06,100 ili bi 150.000 maraka moglo nestati. -Bit �u brz. 489 01:05:17,400 --> 01:05:22,200 �to ste u�inili s mojim ocem? -De Boeuf njegov je doma�in. 490 01:05:22,300 --> 01:05:24,600 Ja sam tvoj. 491 01:05:26,100 --> 01:05:32,300 Neka mu se Bog smiluje. -Mi smo milostivi kad nas mole milost. 492 01:05:34,100 --> 01:05:36,500 Ako �elite otkupninu, recite. 493 01:05:36,600 --> 01:05:40,500 Na�i �e ljudi skupiti novac ako moj otac iza�e neozlije�en. 494 01:05:40,600 --> 01:05:45,700 Va�i ljudi ne mogu platiti. Ti si cijena, a ja napla�ujem dug. 495 01:05:47,600 --> 01:05:52,800 Vi ste kukavica koji ne vjeruje u svoju zakletvu vite�tva. 496 01:05:53,800 --> 01:05:57,500 Ta me zakletva obvezuje da ubijam nevjernike. 497 01:05:58,000 --> 01:06:00,800 Ali srce je ja�e od ma�a. 498 01:06:01,100 --> 01:06:05,300 Bit �e� moja, Rebecca, pa makar umro zbog toga. 499 01:06:12,900 --> 01:06:16,400 Poku�ajte me uzeti i oboje �emo umrijeti. Ja sad, 500 01:06:16,500 --> 01:06:19,100 vi kad se Rikard vrati u Englesku. 501 01:06:19,200 --> 01:06:24,500 Odbija� me radi Ivanhoea? �to ako je on zato�enik tih zidina? 502 01:06:26,200 --> 01:06:30,200 Prezrela bih vas kao la�ca. -Ipak je ovdje. 503 01:06:31,800 --> 01:06:37,400 Ne vjeruje� mi? Do�ao je i predao se kao talac umjesto oca. 504 01:06:37,900 --> 01:06:41,700 Zato�ili smo ga bez nasilja. Jo� nije dovoljno? 505 01:06:42,700 --> 01:06:46,400 Zavoj na njegovu ramenu bio je od fina platna, 506 01:06:47,700 --> 01:06:51,400 a platno je bilo pri�vr��eno zlatnom kop�om. 507 01:06:56,500 --> 01:07:00,600 Vjerujem vam. -Tada vjeruj i ovo. Ne mo�e te spasiti. 508 01:07:01,500 --> 01:07:05,900 Ali ti mo�e� spasiti njega. Ne tako da umre�, nego da �ivi�. 509 01:07:06,000 --> 01:07:09,000 Umre� li, umrijet �e on i svi ostali. 510 01:07:19,200 --> 01:07:23,000 Mnogo je na�ina umiranja. Ovaj je najpodliji. 511 01:07:27,700 --> 01:07:31,700 Pogre�no si me shvatila. �elim te �ivu, ne mrtvu. 512 01:07:31,800 --> 01:07:37,300 Drugi me put do�ekaj s vatrom na na usnama ili nikoga nisi spasila. 513 01:07:41,700 --> 01:07:47,500 Vatra je usijana. -Reci nam gdje je otkupnina i olak�at �u ti smrt. 514 01:07:47,900 --> 01:07:52,700 Ubrzat �u je umjesto usporiti. -Naudi� li mu, normanski psu, 515 01:07:53,000 --> 01:07:56,700 svaki �e ga Sas u Engleskoj htjeti osvetiti. 516 01:07:57,200 --> 01:08:01,800 Jesi li kad vidio govedo na ra�nju? Ja sam vidio izdajice. 517 01:08:01,900 --> 01:08:06,900 Ako su dobro nataknuti, iz njih curi gust, crven sok. 518 01:08:12,400 --> 01:08:17,400 Nare�ujem vam! Predajte zatvorenike ili napadamo! 519 01:08:18,200 --> 01:08:20,700 Zahtijevam samo jedanput! 520 01:08:21,700 --> 01:08:26,300 Ho�emo li ga uzeti kao ludu ili objesiti kao saskoga klipana? 521 01:08:26,400 --> 01:08:31,200 Gubi se, hvalisav�e! -Pokazat �u vam tko je hvalisavac. 522 01:08:51,400 --> 01:08:56,400 Smije� li se sad, Normane? Moja ti �ala nije smije�na? 523 01:09:09,400 --> 01:09:13,500 Zatrubi li jo� jedanput u taj rog, i drve�e �e o�ivjeti. 524 01:09:13,600 --> 01:09:18,300 Ima� li ljudi da im se odupre�? -Toj rulji? Dvostruko previ�e. 525 01:09:18,400 --> 01:09:23,400 Sumnjam. Rulja je pijana od mr�nje. -Nahranimo tu mr�nju. 526 01:09:24,300 --> 01:09:26,900 Dovedite Ivanhoea na bedem. 527 01:09:43,100 --> 01:09:45,400 Odve�ite ga. 528 01:09:57,500 --> 01:09:59,800 Pripremi strijele! 529 01:10:08,000 --> 01:10:14,200 �ekam odgovor, Normani. -Ima� ga, Sase! Pogledaj! 530 01:10:27,500 --> 01:10:31,300 Jedan pogre�an pokret i va� �e vitez visjeti. 531 01:10:31,700 --> 01:10:36,800 Povuci ljude! -�ekaj! Napadni ih u Rikardovo ime! 532 01:10:38,200 --> 01:10:43,000 Za�to rasipati dobro u�e? Ovako se rje�avamo zatvorenika! 533 01:10:43,500 --> 01:10:46,000 Evo prvoga! 534 01:10:46,400 --> 01:10:50,600 Oslobodite me ili �e i on umrijeti! -Da se niste usudili! 535 01:10:50,700 --> 01:10:53,400 Ako ima on mene, imam i ja njega. 536 01:10:53,500 --> 01:10:57,600 De Boeuf je hrabra budala. -Prehrabra da ga izgubimo! 537 01:10:57,700 --> 01:11:00,700 Oslobodite ga. To je naredba! 538 01:11:17,700 --> 01:11:20,000 Izbacite strijele! 539 01:11:22,900 --> 01:11:25,200 Za njim! 540 01:11:29,600 --> 01:11:33,800 Proklet bio! Izgubio sam ga! -Na�i �emo ga. Pod opsadom smo. 541 01:11:33,900 --> 01:11:39,200 Sviraj na uzbunu! Podigni most. Svaki �ovjek na svoje mjesto! 542 01:11:39,400 --> 01:11:43,100 Vojnici s ma�evima na most! 543 01:12:27,900 --> 01:12:31,100 Kako nam ide? -Locksley napada. 544 01:12:32,600 --> 01:12:35,100 Poka�i mi normanski vrat. 545 01:12:35,600 --> 01:12:39,600 Mogu li se Sasi boriti? -Cijeli dan i cijelu no�! 546 01:13:15,100 --> 01:13:18,900 To nam ide u prilog. Dodajte drva na vatru! 547 01:13:27,800 --> 01:13:30,100 Stanite! 548 01:13:30,900 --> 01:13:33,200 Naprijed! 549 01:13:38,100 --> 01:13:42,000 Napast �e s mosta. Pripremite lukove! 550 01:14:18,700 --> 01:14:23,300 Povukli su se kao jabukova�a u vr�. -Sad treba razbiti vr�. 551 01:14:28,300 --> 01:14:30,600 Na zidine! 552 01:14:40,800 --> 01:14:45,700 Utvrda gori! Ovaj put ljudi idu kamo su i�le strijele. 553 01:14:46,000 --> 01:14:50,300 Mo�e� li zauzeti ulaznu kulu? -Tu psetarnicu? Sam samcat. 554 01:14:50,400 --> 01:14:55,400 Zauzmi je. Ne mogu se boriti protiv po�ara i Sasa! 555 01:15:04,900 --> 01:15:08,200 Uzmi 12 ljudi i ugasi po�ar. -�ekaj! 556 01:15:12,200 --> 01:15:17,200 Pusti po�ar. Trebamo ljude. -Sam �u ga ugasiti s jo� dvojicom. 557 01:16:35,600 --> 01:16:39,000 �to sad, gospodaru? -�ene. Gdje je Rowena? 558 01:16:39,100 --> 01:16:42,900 Blizu moje �elije. -A Rebecca? -Moramo je potra�iti. 559 01:16:43,000 --> 01:16:46,500 Ne! Tra�ite mene! Bit �e vam to posljednje! 560 01:17:10,300 --> 01:17:12,600 Pripremite kamenje! 561 01:17:18,200 --> 01:17:20,500 Bacajte! 562 01:19:20,400 --> 01:19:22,700 Rowena. 563 01:19:49,600 --> 01:19:51,900 Br�e! 564 01:20:23,800 --> 01:20:27,800 Ulazna je kula pala. Izgubili smo dvorac. To nam je kraj! 565 01:20:27,900 --> 01:20:32,100 Jo� imamo jednu �ansu. Mo�emo se probiti na konjima. 566 01:20:32,400 --> 01:20:37,700 Da bje�imo? Nas dvojica? -Nas �etvero. �ene �e nam biti �titovi. 567 01:20:58,600 --> 01:21:01,500 Do�i brzo! Dvorac je u plamenu! 568 01:21:06,500 --> 01:21:10,500 Idemo! �ivot vam je u opasnosti. -Radije �u ga izgubiti. 569 01:21:10,600 --> 01:21:15,500 Nije vrijeme za ljubavne sva�e. -Brani se, De Bracy! 570 01:21:36,300 --> 01:21:40,000 Dosta! Molim milost! -Gdje si skrio Rebeccu? 571 01:21:40,300 --> 01:21:44,700 Zakasnio si. Bois-Guilbert je pobjegao s njome. 572 01:21:50,800 --> 01:21:53,400 Spusti most! 573 01:22:02,900 --> 01:22:05,700 Ne pucajte! Djevojka je s njime! 574 01:22:30,400 --> 01:22:35,100 Torquilstone je izgubljen, a ti si nam jedina zarobljenica. 575 01:22:35,200 --> 01:22:40,200 Moja zarobljenica. -Na�a. Vratite se u svoj zamak 576 01:22:40,600 --> 01:22:45,100 dok ne odlu�im �to �u. Poslat �u po vas. -A moja zarobljenica? 577 01:22:45,200 --> 01:22:49,400 Ostat �e ovdje. -Gospodaru... -Smijete se povu�i. 578 01:23:00,700 --> 01:23:05,300 Va� se poraz u Torquilstoneu mo�e pretvoriti u prednost. 579 01:23:05,400 --> 01:23:09,500 Uz spaljen zamak i Ivanhoea koji je ponovno na slobodi 580 01:23:09,600 --> 01:23:13,200 skupljaju�i objema rukama tu paklenu otkupninu. 581 01:23:13,400 --> 01:23:15,900 I s Rebeccom u va�im rukama. 582 01:23:16,200 --> 01:23:20,500 �arobnicom, u�enicom vje�tice spaljene na loma�i. 583 01:23:20,900 --> 01:23:25,800 Vjerujete li vi u te gluposti? -Ne. Ali va�i �e ljudi vjerovati. 584 01:23:25,900 --> 01:23:30,200 Napokon adut kojim �ete pokopati Rikarda. 585 01:23:48,900 --> 01:23:53,100 Tko jo� treba blaga za Rikardovu otkupninu? Mi smo novi bogata�i. 586 01:23:53,200 --> 01:23:55,800 Uzimamo Normanima, dajemo Sasima. 587 01:23:55,900 --> 01:24:00,500 Od Normana kojemu vi�e ne koristi. Sad prebire po harfi. 588 01:24:01,200 --> 01:24:05,000 Ovo je od njegove gospe koja je sve dala siroma�nima, 589 01:24:05,100 --> 01:24:07,500 blagoslovljena joj dare�ljiva du�a bila. 590 01:24:07,600 --> 01:24:13,000 Ne otkrivajte mi biv�e vlasnike da ne bi moje ime bilo me�u njima. 591 01:24:13,100 --> 01:24:15,900 Je li ovo dovoljno? -Jo� nije. 592 01:24:20,300 --> 01:24:24,900 Od naroda izraelskoga, 100.000 maraka u srebru. 593 01:24:25,800 --> 01:24:30,100 Jesmo li odr�ali svoj dio obe�anja da otkupimo Rikarda? 594 01:24:30,800 --> 01:24:34,400 Sto tisu�a srebrnjaka u tome komadi�u ni�ega? 595 01:24:34,800 --> 01:24:40,100 Trebamo opipljivo blago. -Taj komadi� ni�ega nije ni�ta. 596 01:24:40,800 --> 01:24:44,900 U Be�u neki trgovci duguju na�im ljudima u Yorku. 597 01:24:45,400 --> 01:24:50,300 Ovim pismom oni moraju isplatiti dug u austrijskome zlatu. 598 01:24:51,100 --> 01:24:56,600 Mo�ete li i ovo te�ko sme�e pretvoriti u svoja pisma? -Mo�emo. 599 01:24:58,300 --> 01:25:02,800 Sine! Ima� li vijesti o Rebecci? -Napokon. 600 01:25:03,800 --> 01:25:06,700 Isaac, pripremite se za lo�e vijesti. 601 01:25:06,800 --> 01:25:10,600 Princ Ivan dr�i va�u k�er u dvorcu Wallingdorf. 602 01:25:10,800 --> 01:25:13,800 Kakva je optu�ba protiv nje? -Ne znam. 603 01:25:14,300 --> 01:25:17,100 Imate 40 dana da skupite otkupninu. 604 01:25:17,300 --> 01:25:21,900 100.000 maraka u srebru. Istu svotu koju ste dali za Rikarda. 605 01:25:22,000 --> 01:25:24,500 Mo�ete li to ponovno skupiti? 606 01:25:25,000 --> 01:25:30,800 Ivan je to znao. -Dajte to �to imate. Mi �emo skupljati dalje. 607 01:25:33,500 --> 01:25:36,500 Mi gubimo kralja ili ti svoju k�er. 608 01:25:37,000 --> 01:25:39,800 Bit �e kako ti �eli�, Isaac. 609 01:25:42,700 --> 01:25:46,800 Moja je �elja Bo�ja. Oslobodite kralja. 610 01:25:48,500 --> 01:25:52,500 Rikard ne�e prihvatiti prijestolje uz takvu cijenu. 611 01:25:52,800 --> 01:25:57,200 Moja k�i ne�e umrijeti da spasi Rikardovo prijestolje. 612 01:25:57,300 --> 01:25:59,700 Umrijet �e za svoj narod. 613 01:26:00,400 --> 01:26:05,300 Tada se zaklinjem da odbacujem sve dok ona ne bude slobodna. 614 01:26:05,400 --> 01:26:10,100 Tko �e otkupninu odnijeti u Austriju? -Vi �ete, gospodaru. 615 01:26:21,400 --> 01:26:24,900 Za�to si tako blijeda? Boji� li se za mene? 616 01:26:26,000 --> 01:26:30,900 Znat �u to kad Rebecca bude slobodna. -To �e biti uskoro. 617 01:26:31,400 --> 01:26:34,200 Ho�e li Ivanhoe jo� biti Ivanhoe? 618 01:26:34,600 --> 01:26:39,400 Razapet je mu�karac kao dva mu�karca. -Bit �u jo� Ivanhoe. 619 01:26:39,700 --> 01:26:44,700 Mo�da. Ti odlu�uje�, ne ja, ne Rebecca. 620 01:26:45,400 --> 01:26:49,200 Misli� li da joj idem pomo�i zato �to je volim? 621 01:26:49,400 --> 01:26:54,700 Znat �u to kad saznam gdje je granica sa�aljenja i ljubavi. 622 01:26:55,200 --> 01:26:59,100 Bojim se, Ivanhoe. I ljubomorna sam. 623 01:26:59,700 --> 01:27:02,700 Idi i oslobodi je. Zbogom. 624 01:28:00,300 --> 01:28:04,800 Ustani, nevjernice, kako bi sud vidio tvoje lice. 625 01:28:12,100 --> 01:28:17,300 Nevjernica Rebecca optu�ena je za �aranje i crnu magiju. 626 01:28:18,000 --> 01:28:20,300 Neka su�enje po�ne. 627 01:28:20,700 --> 01:28:24,500 Svjedok Roger od Bermondsleya, vojnik. 628 01:28:27,000 --> 01:28:29,700 Recite sudu �to znate o toj �eni. 629 01:28:30,000 --> 01:28:34,700 U Torquilstoneu sam svojim o�ima vidio optu�enu 630 01:28:35,000 --> 01:28:41,500 na najvi�em zidu tornja odakle je zazivala sile mraka. 631 01:28:42,800 --> 01:28:48,400 Zatim se pretvorila u crnog labuda, triput obletjela dvorac, 632 01:28:48,800 --> 01:28:53,600 vratila se u toranj i ponovno pretvorila u optu�enu. 633 01:28:54,300 --> 01:29:00,100 Gospodaru... -Sud �e vam dati rije�. Dotad �utite ili iza�ite. 634 01:29:07,100 --> 01:29:12,000 Pla�u zara�ujem kao slu�kinja Isaaca od Yorka u Sheffieldu. 635 01:29:12,100 --> 01:29:16,500 Jedne sam no�i �ula bajanje i pogledala kroz klju�anicu. 636 01:29:16,600 --> 01:29:20,100 Vidjela sam tijelo mrtva viteza. 637 01:29:20,500 --> 01:29:25,300 Iznad njega �u�ao je zao duh i govorio mu tiho 638 01:29:25,800 --> 01:29:30,200 sve dok se vitez nije pomaknuo i ponovno o�ivio. 639 01:29:30,700 --> 01:29:34,700 Kako se zvao vitez? -Sir Wilfred od Ivanhoea. 640 01:29:35,200 --> 01:29:38,700 Ustao je i odgovorio �ivahno kao i ja. 641 01:29:39,200 --> 01:29:44,300 Mo�ete i�i. -Oprostite mi, natjerali su me na to. 642 01:29:51,700 --> 01:29:56,200 Rije�i Briana De Bois-Guilberta optu�enoj bile su: 643 01:29:56,700 --> 01:30:01,800 �ivim kao za�aran. Tko bi me za�arao kao ti? 644 01:30:02,300 --> 01:30:07,200 Tko bi me vezao tako brzo, osim �arobnice? 645 01:30:07,500 --> 01:30:12,300 Je li mu vje�tica odgovorila? -Uporabila je svoje zle mo�i, 646 01:30:12,400 --> 01:30:16,700 paralizirala vitezovu ruku i pobjegla mu. 647 01:30:17,200 --> 01:30:21,400 La�e! Ta �ena nije vje�tica kao �to nismo vi ni ja. 648 01:30:21,500 --> 01:30:25,400 Treba li vam jo� dokaza da je vitez za�aran? 649 01:30:27,200 --> 01:30:32,700 Te�ka sam srca pristao na ovo su�enje, ali ono mi je du�nost. 650 01:30:34,200 --> 01:30:39,700 Poput kuge vje�tice se �ire zemljom, 651 01:30:40,100 --> 01:30:45,400 pa �ak i drugim zemljama i za�arale su i moga brata Rikarda. 652 01:30:47,200 --> 01:30:52,500 Rikarda, kojega sam dugo tra�io i mislio da je mrtav, na�ao sam. 653 01:30:52,700 --> 01:30:58,400 Bolje bi bilo da je mrtav jer pao je u ruke vje�tica i idolopoklonika. 654 01:30:58,900 --> 01:31:03,700 Razmislite. Ako jedna iz toga plemena mo�e tako op�initi 655 01:31:04,100 --> 01:31:08,400 Sasa Ivanhoea ili Normana Bois-Guilberta, 656 01:31:08,700 --> 01:31:13,600 �to tek cijelo pleme mo�e u�initi Rikardu koji je tako�er �ovjek. 657 01:31:13,700 --> 01:31:18,900 Na�li su ga i prokletim su zlatom kupili njegovu slobodu i du�u. 658 01:31:19,600 --> 01:31:24,400 Sad �e se vratiti na ove obale, ali on nije stari Rikard. 659 01:31:24,800 --> 01:31:30,300 To je �ovjek zaveden i za�aran. S nevjernikom snuje protiv Engleske. 660 01:31:30,600 --> 01:31:34,300 Nikad nije kralj jeftinije kupljen. 661 01:31:34,900 --> 01:31:39,600 Spasimo Englesku, a da ne prospemo kap engleske krvi. 662 01:31:39,900 --> 01:31:45,600 Nevjerni�ki sluga Rikard nije vi�e engleski kralj. Spalimo vje�ticu 663 01:31:45,900 --> 01:31:51,800 i istom bakljom otjerajmo njezin narod u more, a Rikarda s njima. 664 01:32:04,600 --> 01:32:09,100 Sud dopu�ta zatvorenici da govori u svoju obranu. 665 01:32:12,300 --> 01:32:17,200 Iscjeliteljstvu me pou�ila Miriam iz Manassasa. To je istina. 666 01:32:17,300 --> 01:32:22,500 No tu sam vje�tinu rabila za dobrobit ljudi, osloba�ala ih boli. 667 01:32:22,600 --> 01:32:26,900 Ako sam zato osu�ena za �aranje, a sa mnom i moj narod, 668 01:32:27,000 --> 01:32:31,700 neka se Bog smiluje svakomu tko milost tra�i od ljudi. 669 01:32:31,800 --> 01:32:37,300 Jer milost daje jedino smrt, a pravda sti�e s onu stranu groba. 670 01:32:37,500 --> 01:32:39,800 Nevina sam. 671 01:32:41,000 --> 01:32:44,500 Prije nego �to zatvorenica osudi samu sebe, 672 01:32:44,800 --> 01:32:49,700 dopustite da joj se obratim. -Da odbijem? -Ne. Neka govori. 673 01:32:50,500 --> 01:32:54,700 Sud odobrava va�u molbu, vite�e. 674 01:32:57,700 --> 01:33:02,800 Sud je odavno zatvorio o�i i u�i za tvoju vjeru. Osudit �e te. 675 01:33:03,000 --> 01:33:08,900 Spalit �e te na loma�i, a pepeo �e rasuti na �etiri strane svijeta. 676 01:33:13,200 --> 01:33:17,400 Molim se da se moj narod ne stidi na�ina na koji umirem. 677 01:33:17,500 --> 01:33:22,100 Su�enje se ne mo�e zaustaviti, ali presuda mo�e ako prizna�. 678 01:33:22,200 --> 01:33:27,100 �to? Zlo�ine koje nisam po�inila? -Nije va�no. Tra�i milost. 679 01:33:27,200 --> 01:33:31,900 Moraju ti je dati pod jednim uvjetom. Da se odrekne� vjere. 680 01:33:34,200 --> 01:33:37,600 Ne �elim �ivjeti u svijetu koji mi nudite. 681 01:33:37,700 --> 01:33:42,100 To nije Sunce ni Mjesec. U njemu nema zraka za disanje, 682 01:33:42,400 --> 01:33:45,700 nema vjere, ljubavi ni �asti. 683 01:33:46,700 --> 01:33:50,600 Kad ga ti napusti�, ne�e imati ni �ivota. 684 01:33:53,200 --> 01:33:56,400 Dosta! Tratite vrijeme suda. Nastavite. 685 01:33:56,900 --> 01:34:01,200 Presuda je ovoga suda da je Rebecca od Yorka vje�tica, 686 01:34:01,700 --> 01:34:06,200 zara�ena sotonskim mo�ima i demonskim vje�tinama. 687 01:34:07,200 --> 01:34:10,900 Zbog toga je prepu�tamo njezinoj kazni... 688 01:34:11,400 --> 01:34:14,900 Smrti na loma�i. -Stanite! 689 01:34:25,700 --> 01:34:29,400 Ja, Wilfred od Ivanhoea protivim se presudi suda. 690 01:34:29,500 --> 01:34:34,400 Neka krivnja ili nevinost budu pred Bogom dokazani dvobojem! 691 01:34:34,900 --> 01:34:39,500 Mora li sud pristati na dokaz dvobojem? -Mora. 692 01:34:40,400 --> 01:34:45,000 Priziv Bogu ne smije zanijekati obi�ajno ni crkveno pravo. 693 01:34:45,100 --> 01:34:50,900 Osim ako optu�ena odbije taj vite�ki �in. -�to ka�e optu�ena? 694 01:34:53,100 --> 01:34:56,600 Prihva�am ponudu svim srcem. 695 01:34:58,900 --> 01:35:02,400 Mo�e li sud izabrati svoga borca? -Mo�e. 696 01:35:11,100 --> 01:35:16,200 Sir Brian De Bois-Guilbert. Prihvatite izazov u ime suda. 697 01:35:20,600 --> 01:35:23,900 Prihva�am �ast da dvobojem doka�em 698 01:35:24,400 --> 01:35:28,400 milost i pravdu svoga princa. 699 01:35:31,400 --> 01:35:37,600 Sud presu�uje. Dvoboj �e se odr�ati za tri dana u Ashbyju. 700 01:35:38,900 --> 01:35:41,300 Na �ivot i smrt. 701 01:36:48,800 --> 01:36:53,300 Ako jedan od protivnika prekr�i vite�ka pravila 702 01:36:53,500 --> 01:36:57,500 kao me�tar borili�ta viknut �u kukavi�ki prijestup 703 01:36:57,800 --> 01:37:00,700 i spustit �u �tap prema zemlji 704 01:37:01,000 --> 01:37:05,800 na �to �e prekr�itelja odmah pogubiti kraljevski strijelci! 705 01:37:07,500 --> 01:37:12,700 Rebecca. Kad po�ne dvoboj, moram braniti �ast svoga imena. 706 01:37:13,000 --> 01:37:17,400 Ivanhoe �e brzo umrijeti, a za njim i ti u velikim mukama 707 01:37:17,500 --> 01:37:19,800 pripremljenima za krivce. 708 01:37:19,900 --> 01:37:24,400 Povu�em li se, Ivanhoe je pobijedio i oboje �ete �ivjeti. 709 01:37:24,500 --> 01:37:29,500 Ja �u pasti u nemilost, osramo�en vitez bez slave i �asti. 710 01:37:30,400 --> 01:37:32,600 Sve to otrpjet �u ako ti ka�e�: 711 01:37:32,700 --> 01:37:36,900 Bois-Guilbert, okre�em se od Ivanhoea tebi. 712 01:37:47,200 --> 01:37:50,400 Svi smo u Bo�jim rukama, vite�e. 713 01:37:53,700 --> 01:37:58,100 Tada tebi i Sasu otkucavaju posljednje sekunde �ivota. 714 01:38:11,200 --> 01:38:15,100 Kao borac suda, Bois-Guilbert, imate pravo prvi birati. 715 01:38:15,200 --> 01:38:19,100 Koje oru�je �elite? -�elim buzdovan na lancu. 716 01:38:28,300 --> 01:38:32,800 Protivnik se odlu�io za borbu izbliza. Koplje je odbijeno. 717 01:38:32,900 --> 01:38:35,600 Birajte izme�u sjekire ili ma�a. 718 01:38:35,900 --> 01:38:38,600 Izabirem sjekiru. 719 01:38:48,800 --> 01:38:52,300 Naoru�ajte se i pripremite za po�etak. 720 01:39:07,600 --> 01:39:12,300 Neka Bog obrani pravo! -Neka Bog obrani pravo! 721 01:41:38,500 --> 01:41:41,400 Pazi, Sase, da ne udari� konja! 722 01:42:28,800 --> 01:42:31,800 Ivanhoe, Bog neka te po�tedi! 723 01:44:18,500 --> 01:44:20,800 Rebecca. 724 01:44:23,700 --> 01:44:28,700 Sudbina je kriva �to sam te ja volio, a ne Sir Ivanhoe. 725 01:44:29,500 --> 01:44:35,700 Ali uvijek si bila moja i samo moja. Bog neka te �uva. 726 01:44:55,200 --> 01:44:58,100 Na samrti je izrekao istinu. 727 01:45:01,000 --> 01:45:03,800 Jo� voli� Ivanhoea? -Ne. 728 01:45:05,700 --> 01:45:11,500 Ukrala sam malo sre�e, ali ne vama ni njemu. 729 01:45:13,200 --> 01:45:18,500 Samo svojim snovima. Njegovo je srce uvijek pripadalo vama. 730 01:45:32,200 --> 01:45:35,900 Preda mnom kle�i podijeljena zemlja. 731 01:45:36,500 --> 01:45:39,000 Ustanite kao jedan �ovjek! 732 01:45:39,400 --> 01:45:43,000 On je za Englesku! 733 01:46:00,900 --> 01:46:06,900 Obrada: mijau 734 01:46:09,900 --> 01:46:13,900 Preuzeto sa www.titlovi.com 67131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.