Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:08,660
" Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki Please do not reuse or reupload our subtitles."
2
00:00:08,660 --> 00:00:14,730
God Of War, Zhao Yun - A Hero's Tears - by Sun Mingyu
3
00:00:16,700 --> 00:00:23,360
♫ Endless nights, not afraid it may seem like only a dream. ♫
4
00:00:23,360 --> 00:00:29,460
♫ Others will understand my undertaking of loyalty and gallantry. ♫
5
00:00:30,640 --> 00:00:37,740
♫ Moving with great ease to hoofbeats of horses, ever-victorious with swords, spears, saber and halberd, ♫
6
00:00:37,740 --> 00:00:44,490
♫ clouds over the imperial pagoda, an ode to good reputation across the world. ♫
7
00:00:44,490 --> 00:00:51,610
♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫
8
00:00:51,610 --> 00:00:59,150
♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫
9
00:00:59,150 --> 00:01:06,440
♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫
10
00:01:06,440 --> 00:01:12,590
♫ The mottled years, the fight for justice. ♫
11
00:01:13,550 --> 00:01:20,730
♫ It is the ambilight, it is a roc flying thousands of miles, it is a legend in the vast land.♫<
12
00:01:20,730 --> 00:01:30,050
♫ Let principled courage envelope your body. Write in a great number of ancient stories, reminiscence. ♫
13
00:01:30,900 --> 00:01:38,210
♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫
14
00:01:38,210 --> 00:01:45,800
♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫
15
00:01:45,800 --> 00:01:55,620
♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫
16
00:01:56,570 --> 00:02:04,030
♫ The mottled years, the fight for justice. ♫
17
00:02:17,300 --> 00:02:25,510
God Of War, Zhao Yun.
18
00:02:26,530 --> 00:02:30,730
Episode 12
19
00:02:36,100 --> 00:02:38,180
Go!
20
00:02:38,180 --> 00:02:42,070
Go!
21
00:02:54,090 --> 00:02:57,710
I'll beat you to death! I'll beat you to death!
22
00:02:57,710 --> 00:02:59,520
You... You are shameful.
23
00:02:59,520 --> 00:03:01,600
You dare to steal our child's toy!
24
00:03:01,600 --> 00:03:02,700
I won't let you off!
25
00:03:02,700 --> 00:03:04,690
I have to go to Liu Manor to do something.
26
00:03:04,690 --> 00:03:06,810
Remember, my name is Liusheng.
27
00:03:06,810 --> 00:03:09,370
My home address is Liu Academy Lane.
28
00:03:09,370 --> 00:03:11,690
You... come back! Don't go!
29
00:03:12,890 --> 00:03:16,930
An adult stealing a child's thing. Does that make sense?
30
00:03:21,540 --> 00:03:24,190
Sister-in-law, have you been mistaken?
31
00:03:24,190 --> 00:03:25,180
Mistaken?
32
00:03:25,180 --> 00:03:27,420
I saw it with my own eyes when he stole the thing from my child!
33
00:03:27,420 --> 00:03:28,500
How can I be mistaken?
34
00:03:28,500 --> 00:03:31,210
He said this is the place!
35
00:04:10,310 --> 00:04:14,600
What do you think? My brother normally is not like this.
36
00:04:14,600 --> 00:04:18,780
Don't tell me... he has been agitated by our Lady Fei Yan, and has gone berserk?
37
00:04:18,780 --> 00:04:20,780
Don't talk nonsense!
38
00:04:22,880 --> 00:04:24,580
Oh no!
39
00:04:38,620 --> 00:04:40,050
Stand still!
40
00:04:48,300 --> 00:04:49,470
Who are you?
41
00:04:49,470 --> 00:04:52,130
Steel Mask Hero.
42
00:04:52,130 --> 00:04:53,990
Steel mask Hero? Huh!
43
00:04:55,860 --> 00:04:59,950
Steel Mask Hero! We've been looking for you everywhere in vain!
44
00:04:59,950 --> 00:05:04,730
Yet, as in seeking death, you have brought yourself to us. That's wonderful!
45
00:05:07,670 --> 00:05:12,850
Here, as long as there is any injustice, I, Steel Mask Hero, will appear.
46
00:05:12,850 --> 00:05:15,990
Steel Mask Hero, where are those two heavenly swords of yours?
47
00:05:15,990 --> 00:05:18,400
For dealing with you irrelevant thieves,
48
00:05:18,400 --> 00:05:22,770
I don't even need a normal sword, much less a master sword.
49
00:05:22,770 --> 00:05:26,330
Why is this person's stature unlike that we found earlier?
50
00:05:26,330 --> 00:05:29,380
It is quite different. It wasn't that long,
51
00:05:29,380 --> 00:05:32,780
why was the change so drastic? It couldn't be!
52
00:05:42,800 --> 00:05:46,670
Iron Masked Hero, why do you always face you back towards me.
53
00:05:46,670 --> 00:05:48,870
Turn around and let me see!
54
00:05:48,870 --> 00:05:51,450
Turn around!
55
00:05:59,000 --> 00:06:00,690
How did the noble Iron Masked Hero
56
00:06:00,690 --> 00:06:03,220
become a monkey?
57
00:06:07,860 --> 00:06:09,700
To deal with you irrelevant thieves,
58
00:06:09,700 --> 00:06:13,210
I only need this kind of monkey mask.
59
00:06:13,210 --> 00:06:15,940
Brothers, pound him!
60
00:06:15,940 --> 00:06:17,880
Wait wait wait!
61
00:06:24,790 --> 00:06:26,360
What kind of martial arts is that!?
62
00:06:30,960 --> 00:06:33,140
This rascal has a few tricks up his sleeves.
63
00:06:39,420 --> 00:06:41,200
Come on!
64
00:06:41,200 --> 00:06:42,010
Onward!
65
00:06:42,010 --> 00:06:43,940
Kill him!
66
00:06:44,720 --> 00:06:46,980
Wait wait wait!
67
00:06:48,800 --> 00:06:50,460
I realized that my foot was asleep.
68
00:06:50,460 --> 00:06:53,830
Bastard! You're trying to buy time!
69
00:06:53,830 --> 00:06:56,990
You think I'm three? You think we can't tell?
70
00:06:56,990 --> 00:06:58,940
Fine. Come on!
71
00:07:14,400 --> 00:07:16,530
He fell down!
72
00:07:17,740 --> 00:07:23,120
With just your skill... and you dare pretend to be the Iron Masked Hero?
73
00:07:23,120 --> 00:07:25,180
I won't pretend anymore
74
00:07:30,350 --> 00:07:33,120
This brat, that time I saw him in front of the graves of the Zhao Family.
75
00:07:33,120 --> 00:07:34,960
It's him!
76
00:07:36,890 --> 00:07:41,470
So it was that one who was going to die with the Iron Masked Hero.
77
00:07:42,700 --> 00:07:44,690
I do want to die.
78
00:07:44,690 --> 00:07:47,270
So what, I will just fight it out with you!
79
00:07:47,270 --> 00:07:49,060
Fight with us?
80
00:07:49,060 --> 00:07:52,570
You didn't even bring a weapon! What are you going to use to end this?
81
00:07:52,570 --> 00:07:53,980
Onward!
82
00:08:34,450 --> 00:08:37,840
Get up, get up!
83
00:09:23,450 --> 00:09:25,040
Liu Shen probably isn't able to contact us in time.
84
00:09:25,040 --> 00:09:27,410
So he forced this auntie to come here.
85
00:09:27,410 --> 00:09:29,640
What should we do then?
86
00:09:33,810 --> 00:09:38,030
You all stay here and wait for Zhao Zi Long. I'll go to the mountainside to look.
87
00:09:40,840 --> 00:09:43,420
You are all done talking?
88
00:09:43,420 --> 00:09:48,110
Even stealing my son's toys and playing tricks on me, how are you going to repay me?
89
00:09:51,500 --> 00:09:54,890
Sister-in-law, we're going to buy you a mask again.
90
00:09:59,120 --> 00:10:01,480
Oh...
91
00:10:03,250 --> 00:10:04,790
Here.
92
00:10:12,750 --> 00:10:14,990
If you still have guts, get up then!
93
00:10:15,570 --> 00:10:17,510
Get up!
94
00:10:19,680 --> 00:10:22,220
Get up!
95
00:10:27,820 --> 00:10:31,960
If you call me "Grandpa," I'll let you live a little longer.
96
00:10:44,290 --> 00:10:46,840
I can call you Grandpa
97
00:10:47,560 --> 00:10:49,360
as long as
98
00:10:50,200 --> 00:10:53,060
you will release the woman in the carriage.
99
00:10:56,780 --> 00:11:00,480
Did you here that? He's requesting conditions from me.
100
00:11:01,390 --> 00:11:04,020
What thing do you amount to?
101
00:11:08,780 --> 00:11:11,230
I like a girl.
102
00:11:12,330 --> 00:11:14,530
I know to be good to her.
103
00:11:15,590 --> 00:11:19,160
I know to give her everything.
104
00:11:19,160 --> 00:11:22,390
I would even be willing to die here for her.
105
00:11:26,620 --> 00:11:28,640
But you all
106
00:11:29,370 --> 00:11:33,350
just know how to kidnap women!
107
00:11:33,350 --> 00:11:34,970
You all!
108
00:11:37,010 --> 00:11:39,630
You're even lowlier than savages!
109
00:12:01,750 --> 00:12:04,360
Why don't you speak harsher.
110
00:12:20,490 --> 00:12:22,110
Nobody move!
111
00:12:23,550 --> 00:12:26,750
Lad, what do you want to do?
112
00:12:26,750 --> 00:12:29,740
Release the girl in the carriage!
113
00:12:33,170 --> 00:12:34,880
Do you hear me!?
114
00:12:35,940 --> 00:12:37,520
Fine.
115
00:12:38,460 --> 00:12:40,410
Release her.
116
00:12:44,150 --> 00:12:46,080
Are you all deaf?
117
00:12:46,080 --> 00:12:47,810
Why are you hesitating!?
118
00:12:47,810 --> 00:12:50,970
What are you doing just standing!? Release her!
119
00:13:03,430 --> 00:13:06,390
Brat, you have guts.
120
00:13:06,390 --> 00:13:11,530
Whether I dare or not, it is because I was forced by you animals.
121
00:13:15,790 --> 00:13:17,510
Go!
122
00:13:17,510 --> 00:13:19,050
Faster!
123
00:13:22,950 --> 00:13:24,640
Liu Shen! Liu Shen!
124
00:13:24,640 --> 00:13:27,210
Miss! Don't be scared!
125
00:13:28,220 --> 00:13:30,200
Untie the ropes!
126
00:13:32,760 --> 00:13:34,860
Release her!
127
00:14:22,890 --> 00:14:24,910
Liu Shen!
128
00:14:25,390 --> 00:14:27,460
Stop hitting him!
129
00:14:27,460 --> 00:14:28,980
Get up!
130
00:14:28,980 --> 00:14:31,170
Stop hitting him!
131
00:14:33,200 --> 00:14:35,360
Stop hitting him!
132
00:14:36,290 --> 00:14:38,910
Stop hitting him!
133
00:14:47,280 --> 00:14:49,750
Liu Shen!
134
00:14:49,750 --> 00:14:52,180
Stop hitting him!
135
00:15:07,110 --> 00:15:08,940
Liu Shen!
136
00:15:08,940 --> 00:15:11,150
Liu Shen, are you alright?
137
00:15:13,190 --> 00:15:15,300
I'm alright.
138
00:15:15,300 --> 00:15:19,800
How could you be so foolish? How could you value your life so little?
139
00:15:19,800 --> 00:15:21,700
You know you can't defeat them.
140
00:15:21,700 --> 00:15:27,540
Remember in the beginning, you scolded me for slacking off while practicing martial arts.
141
00:15:27,540 --> 00:15:29,410
You were right.
142
00:15:29,410 --> 00:15:35,520
Only now do I know my martial arts are poor.
143
00:15:35,520 --> 00:15:38,370
No, don't say that.
144
00:15:38,370 --> 00:15:42,400
You are really brave, truly brave.
145
00:15:43,320 --> 00:15:45,980
I can't save you anymore.
146
00:15:45,980 --> 00:15:51,520
Thinking back, if I had sincerely learned martial arts,
147
00:15:51,520 --> 00:15:54,500
and obediantly followed Zi Long,
148
00:15:54,500 --> 00:15:59,850
my martial arts, wouldn't be this poor.
149
00:16:08,800 --> 00:16:10,610
Take the woman away.
150
00:16:12,730 --> 00:16:14,600
Let me go! Liu Shen!
151
00:16:14,600 --> 00:16:15,850
Fei Yan!
152
00:16:15,850 --> 00:16:18,210
- Liu Shen! - Fei Yan!
153
00:16:18,210 --> 00:16:21,050
- Liu Shen! - Fei Yan!
154
00:16:21,050 --> 00:16:22,370
Don't kill her!
155
00:16:22,370 --> 00:16:24,760
If you want to kill her, kill me first!
156
00:16:26,050 --> 00:16:29,360
Fei Yan! Fei Yan!
157
00:16:29,360 --> 00:16:34,220
I'm telling you, you stinking lad, we can't bear to kill her
158
00:16:34,220 --> 00:16:37,840
We still have to drag her back to be a servant of a wife.
159
00:16:37,840 --> 00:16:41,500
Bastard! You all deserve nothing but death!
160
00:16:42,170 --> 00:16:45,190
At this point, you're still speaking rashly?
161
00:16:45,190 --> 00:16:47,300
Keeping you is useless anyway.
162
00:16:47,300 --> 00:16:50,830
I could finish you now.
163
00:16:51,340 --> 00:16:52,520
Just wait.
164
00:16:52,520 --> 00:17:01,430
One day, my good friend, the Iron Masked Hero, will slash you a thousand times and crumble your bodies!
165
00:17:04,390 --> 00:17:06,970
We can't wait for him to come!
166
00:17:34,540 --> 00:17:37,300
It hurts so badly! -My eyes!
167
00:17:37,300 --> 00:17:39,400
Save me!
168
00:18:03,420 --> 00:18:04,880
- Go! - Forget about me.
169
00:18:04,880 --> 00:18:07,900
Save Fei Yan! Save Fei Yan!
170
00:18:08,660 --> 00:18:10,640
Save Fei Yan!
171
00:18:13,930 --> 00:18:15,750
Get up!
172
00:18:23,230 --> 00:18:25,700
Hurry!
173
00:18:26,170 --> 00:18:30,870
Within half an hour, bring the Iron Masked Hero to the restaurant!
174
00:18:30,870 --> 00:18:36,550
If you're late, then don't blame me for killing this girl!
175
00:18:36,550 --> 00:18:40,200
Just that move has bested us twice!
176
00:18:40,750 --> 00:18:43,820
Other than destroying the nest, it's scattering rocks and dust.
177
00:18:43,820 --> 00:18:46,180
Could you try something new!?
178
00:18:48,520 --> 00:18:50,710
Wait for me!
179
00:19:02,760 --> 00:19:04,560
Where is Zi Long?
180
00:19:05,040 --> 00:19:07,000
Yan Cheng! -Zi Long
181
00:19:07,470 --> 00:19:10,210
- Are you alright? - You finally came.
182
00:19:33,490 --> 00:19:35,360
Second Leader is back.
183
00:19:36,320 --> 00:19:38,320
Here, I'll take your horse.
184
00:19:43,930 --> 00:19:48,340
Keep an eye on the woman in the carriage.
185
00:19:49,170 --> 00:19:51,730
That woman must be very pretty.
186
00:19:51,730 --> 00:19:53,800
Are you going to enjoy for awhile?
187
00:19:56,100 --> 00:20:00,110
Fine, drag her to the stronghold and present her to Big Brother.
188
00:20:00,110 --> 00:20:01,620
Yes.
189
00:20:02,650 --> 00:20:06,320
Brothers! Take her in! Watch her carefully!
190
00:20:06,320 --> 00:20:07,640
Yes!
191
00:20:07,640 --> 00:20:10,770
These mountain thieves are just some animals.
192
00:20:10,770 --> 00:20:13,460
If we are late by a little, I'm worried that Fei Yan-
193
00:20:13,460 --> 00:20:16,980
But we also cannot just blindly go into death.
194
00:20:16,980 --> 00:20:20,150
It's easy to die, but the problem is whether we can save Fei Yan.
195
00:20:20,150 --> 00:20:22,940
But, what can we do for Fei Yan?
196
00:20:22,940 --> 00:20:25,550
Don't pretend to be strong. Now your whole body is injured,
197
00:20:25,550 --> 00:20:27,540
don't even talk about saving Fei Yan, just make sure you live.
198
00:20:27,540 --> 00:20:29,820
No way. I definitely must go.
199
00:20:29,820 --> 00:20:31,460
Enough.
200
00:20:32,250 --> 00:20:33,750
Teacher Uncle is not here.
201
00:20:33,750 --> 00:20:38,450
If something happens to Fei Yan, we will have no face to meet Teacher Uncle.
202
00:20:38,450 --> 00:20:42,250
Then we just directly go and fight those mountain thieves?
203
00:20:42,250 --> 00:20:46,000
Not us, just me only.
204
00:20:46,830 --> 00:20:50,220
Zi Long, now your martial arts are definitely good.
205
00:20:50,220 --> 00:20:53,080
But those are a group of mountian thieves!
206
00:20:53,080 --> 00:20:56,130
They have already taken away Fei Yan,
207
00:20:56,130 --> 00:20:58,590
How do I dare to go hard against them?
208
00:20:58,590 --> 00:21:01,580
Then, what do you want to do?
209
00:21:02,500 --> 00:21:04,430
I don't have any other choice.
210
00:21:04,430 --> 00:21:08,950
If captured by them, then the consequence is all in their hands.
211
00:21:25,430 --> 00:21:27,280
We have a rest here, alright?
212
00:21:27,280 --> 00:21:29,400
We have gone for so long.
213
00:21:29,400 --> 00:21:31,380
Is there also a bundle wrapped in cloth for food inside?
214
00:21:31,380 --> 00:21:34,780
You've got so much pride. You gave it all to the beggars, saving none at all.
215
00:21:34,780 --> 00:21:36,910
I'm about to starve to death.
216
00:21:36,910 --> 00:21:37,930
So wicked here.
217
00:21:37,930 --> 00:21:41,290
We've walked half a day and still no sight of a path to the village or a traveler's inn.
218
00:21:41,290 --> 00:21:43,980
We can only keep on going and see.
219
00:21:43,980 --> 00:21:45,610
All right.
220
00:21:55,830 --> 00:21:57,710
Report!
221
00:21:57,710 --> 00:22:01,450
Second Fort Leader, two women are coming towards the inn.
222
00:22:05,500 --> 00:22:09,760
The iron mask man sent two women to come?
223
00:22:09,760 --> 00:22:13,060
Both have weapons on them so they must know martial arts.
224
00:22:15,680 --> 00:22:19,030
Maybe they are just coming to stay at an inn.
225
00:22:23,020 --> 00:22:26,360
Tell the brothers not to get too startled by it.
226
00:22:26,360 --> 00:22:27,620
Yes!
227
00:22:27,620 --> 00:22:29,160
Wait a minute!
228
00:22:29,160 --> 00:22:30,770
How do those two look?
229
00:22:30,770 --> 00:22:33,650
The miss is dressed very beautifully.
230
00:22:35,540 --> 00:22:39,370
Second Fort Leader, you have an exciting luck coming your way.
231
00:22:40,630 --> 00:22:42,210
Please.
232
00:22:46,780 --> 00:22:48,330
It's pretty here.
233
00:22:48,330 --> 00:22:50,210
It is pretty.
234
00:23:01,930 --> 00:23:04,530
Guest, This is the noodles that you want.
235
00:23:09,150 --> 00:23:11,130
You eat it while it's hot.
236
00:23:13,930 --> 00:23:16,070
That will do! You go out.
237
00:23:23,340 --> 00:23:24,950
It smells very fragrant.
238
00:23:24,950 --> 00:23:27,260
Wait a minute!
239
00:23:27,260 --> 00:23:29,910
This inn seems very strange.
240
00:23:29,910 --> 00:23:32,430
We don't eat it yet, alright?
241
00:23:32,430 --> 00:23:35,200
What's strange about it? I've been so hungry and sleepy on this trip here.
242
00:23:35,200 --> 00:23:36,950
You didn't eat, I will eat.
243
00:23:38,410 --> 00:23:41,350
Ping Er, you are getting more and more rude.
244
00:23:41,350 --> 00:23:45,940
Miss, that manager and the clerk both look so strong.
245
00:23:45,940 --> 00:23:47,750
They obviously practice martial arts.
246
00:23:47,750 --> 00:23:50,420
I don't think they are the nice sort.
247
00:23:51,150 --> 00:23:53,650
Then we've met some criminals?
248
00:23:54,970 --> 00:23:57,990
Perfect. I shall perform the warrior's piety and save the people.
249
00:23:57,990 --> 00:24:00,880
Miss, please forget that thought.
250
00:24:00,880 --> 00:24:04,990
They are not small time robbers. You really mustn't.
251
00:24:05,600 --> 00:24:08,570
What can I do? Can not eat, can not stay.
252
00:24:08,570 --> 00:24:10,730
I want my life .
253
00:24:21,720 --> 00:24:22,600
Let us go!
254
00:24:22,600 --> 00:24:25,550
You want to leave but you can't.
255
00:24:27,290 --> 00:24:29,800
Who are you? Where did you come from, you villan!
256
00:24:30,560 --> 00:24:34,060
Miss, I can tell you are novices in Jiang Xu.
257
00:24:34,060 --> 00:24:37,880
You think you won't get poisoned just because you don't eat or drink?
258
00:24:38,530 --> 00:24:42,020
I have sedation powder in the fragrance urn.
259
00:24:42,020 --> 00:24:45,930
Is it making you feel very comfortable now?
260
00:24:47,860 --> 00:24:50,200
You cowardly villain.
261
00:25:04,340 --> 00:25:06,310
You little villain!
262
00:25:07,870 --> 00:25:09,500
Ping er.
263
00:25:18,540 --> 00:25:20,720
Still so strong?
264
00:26:25,830 --> 00:26:29,750
Damn, great timing there.
265
00:26:37,440 --> 00:26:39,660
Free and Leisure Inn
266
00:27:56,040 --> 00:27:57,530
Up!
267
00:29:01,590 --> 00:29:06,530
My nets above and snares below, you can't guard agains it.
268
00:29:17,440 --> 00:29:19,030
2nd Bandit Chief.
269
00:29:19,030 --> 00:29:21,730
Tie him up securely, you must not let him escape.
270
00:29:21,730 --> 00:29:23,860
We'll escort him up to our bandit hideout tomorrow.
271
00:29:23,860 --> 00:29:28,270
I'll slice and cut him into a thousand pieces in front of 3rd Bandit Chief's tomb.
272
00:29:32,040 --> 00:29:33,660
Tie him up.
273
00:29:58,920 --> 00:30:00,620
Come, give it to me.
274
00:30:07,280 --> 00:30:09,180
Quickly drink it.
275
00:30:26,710 --> 00:30:28,050
How is it?
276
00:30:28,050 --> 00:30:29,680
Qing Er!
277
00:30:37,530 --> 00:30:39,340
I will speak with you..
278
00:30:42,730 --> 00:30:44,680
I know.
279
00:32:23,080 --> 00:32:24,790
Stop it!
280
00:32:29,340 --> 00:32:31,880
This beats tickling, it's more comfortable.
281
00:32:31,880 --> 00:32:35,600
I'm telling you, you've been drugged with muscle loosening drug. The drug is extremely potent.
282
00:32:35,600 --> 00:32:37,800
You'll at least need an hour to recover.
283
00:32:37,800 --> 00:32:42,160
Don't worry, I'll come find you in a little while.
284
00:32:56,010 --> 00:32:58,910
Are you okay?
285
00:33:00,840 --> 00:33:02,180
Take her outside.
286
00:33:02,180 --> 00:33:05,620
Torture her for a few days, throw her into the valley to feed the wolves.
287
00:33:05,620 --> 00:33:07,550
- Take her away. - Yes.
288
00:33:09,500 --> 00:33:11,740
I'm not even a bit interested.
289
00:33:11,740 --> 00:33:16,230
I'm telling you brothers, right now escot that Iron Mask Hero and that woman back to our hide out.
290
00:33:16,230 --> 00:33:16,930
Yes.
291
00:33:16,930 --> 00:33:19,840
Chief, what should we do with this woman?
292
00:33:20,570 --> 00:33:23,450
Tie her up and put her in the cart. Take her back to our hideout.
293
00:33:23,450 --> 00:33:25,170
Yes.
294
00:33:29,340 --> 00:33:31,530
Move a bit faster.
295
00:33:31,530 --> 00:33:34,450
Quick, move a bit faster.
296
00:33:34,950 --> 00:33:36,750
Move faster.
297
00:33:38,290 --> 00:33:40,040
Tie them securely.
298
00:33:47,360 --> 00:33:49,870
2nd Bandit Chief, everything is ready.
299
00:33:49,870 --> 00:33:51,530
Okay.
300
00:33:51,530 --> 00:33:53,260
Go!
301
00:33:53,260 --> 00:33:54,850
Go!
302
00:35:03,080 --> 00:35:05,200
Fei Yan, sit over here.
303
00:35:06,340 --> 00:35:09,190
Come, I have no other intentions.
304
00:35:09,190 --> 00:35:11,140
Put your head over here.
305
00:35:22,190 --> 00:35:24,080
Still getting intimate in this situation.
306
00:35:24,080 --> 00:35:27,750
That's right, if you don't, there'll be no other chance.
307
00:35:33,020 --> 00:35:34,290
Giddy up.
308
00:35:52,710 --> 00:35:54,100
Giddy up.
309
00:36:26,860 --> 00:36:28,700
What to do?
310
00:36:31,040 --> 00:36:32,760
Quickly go.
311
00:36:50,040 --> 00:36:51,720
Quick, run.
312
00:36:51,720 --> 00:36:54,430
Quick... run, quick... run.
313
00:36:54,430 --> 00:36:56,160
Quick run, Don't let Iron Mask Hero run.
314
00:36:56,160 --> 00:36:57,630
Kill him.
315
00:36:57,630 --> 00:36:58,980
Yes.
316
00:37:12,480 --> 00:37:13,330
Giddy up.
317
00:37:13,330 --> 00:37:15,660
Giddy up.
318
00:37:16,700 --> 00:37:18,230
Giddy up.
319
00:37:18,230 --> 00:37:21,220
Giddy up.
320
00:37:22,940 --> 00:37:24,420
Giddy up.
321
00:37:32,000 --> 00:37:33,720
Save us.
322
00:37:36,090 --> 00:37:37,700
Quick, the tree up ahead.
323
00:37:37,700 --> 00:37:39,130
Get up there and shoot.
324
00:37:39,130 --> 00:37:41,010
Giddy up.
325
00:37:49,510 --> 00:37:51,010
Get ready.
326
00:37:56,250 --> 00:37:57,490
Shoot.
327
00:38:03,220 --> 00:38:04,880
Capture Iron Mask Hero back.
328
00:38:04,880 --> 00:38:06,300
- Chase. - Yes.
329
00:38:10,830 --> 00:38:12,420
Let's go.
330
00:38:17,190 --> 00:38:19,330
Giddy up.
331
00:38:24,450 --> 00:38:27,030
- What should we do? - Follow them?
332
00:38:27,030 --> 00:38:29,320
Giddy up.
333
00:38:31,440 --> 00:38:34,090
Fei Yan, hold onto me tightly.
334
00:38:39,150 --> 00:38:41,400
Fei Yan, are you okay?
335
00:38:41,400 --> 00:38:43,120
I'm okay.
336
00:38:44,830 --> 00:38:46,200
Giddy up.
337
00:38:53,600 --> 00:38:54,710
Qing Yi.
338
00:38:54,710 --> 00:38:56,190
Zi Long, are you okay?
339
00:38:56,190 --> 00:38:58,840
I'm fine, the bandits are coming soon.
340
00:38:58,840 --> 00:39:00,070
Quickly take Fei Yan and run.
341
00:39:00,070 --> 00:39:01,140
What about you?
342
00:39:01,140 --> 00:39:03,350
There's still someone in the cart.
343
00:39:05,820 --> 00:39:07,310
Zi Long.
344
00:39:11,360 --> 00:39:12,660
Giddy up.
345
00:39:13,910 --> 00:39:15,210
Giddy up.
346
00:39:18,540 --> 00:39:21,940
Brothers, 2nd Bandit Chief has set up an ambush upfront. Let's quickly go assist.
347
00:39:21,940 --> 00:39:23,340
Quick.
348
00:39:23,400 --> 00:39:24,780
Giddy up.
349
00:39:37,110 --> 00:39:41,910
Free and Leisure Inn
350
00:39:49,270 --> 00:39:51,750
Giddy up.
351
00:39:54,790 --> 00:39:56,120
Giddy up.
352
00:40:02,410 --> 00:40:03,740
Giddy up.
353
00:40:09,280 --> 00:40:11,880
Giddy up.
354
00:40:37,810 --> 00:40:39,210
Giddy up.
355
00:41:26,520 --> 00:41:29,450
Miss, are you okay, miss.
356
00:41:35,640 --> 00:41:37,160
Stinking thief.
357
00:42:03,230 --> 00:42:04,410
Miss, you're mistaken.
358
00:42:04,410 --> 00:42:05,970
Stinking thief.
359
00:42:10,360 --> 00:42:13,190
Miss, there's a lot of people, you can't defeat them.
360
00:42:13,190 --> 00:42:15,850
Shut up. Who knows who's a good person.
361
00:42:15,850 --> 00:42:18,510
I'll deal with them first, then I'll come deal with you.
362
00:42:18,510 --> 00:42:22,220
Slow down, put on these clothes first.
363
00:42:29,090 --> 00:42:31,540
Giddy up.
364
00:42:31,540 --> 00:42:34,180
Giddy up.
365
00:42:37,150 --> 00:42:38,510
Stinky thief.
366
00:42:38,510 --> 00:42:40,680
Why did you come back?
367
00:42:40,680 --> 00:42:42,740
You can't bear to leave me.
368
00:43:53,950 --> 00:44:02,070
" Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long @ Viki Please do not reuse or reupload our subtitles."
369
00:44:03,490 --> 00:44:07,380
♫ Passing the ashes of spring, only to sigh at summer's end.♫
370
00:44:07,380 --> 00:44:12,490
♫ Unable to burn through the loneliness of fall, nor the swan song of winter.♫
371
00:44:12,490 --> 00:44:16,640
♫ Light breeze flows, a cup of wine, dreams stray behind.♫
372
00:44:16,640 --> 00:44:20,970
♫ Past memories like lotus flowers mirroring in the water.♫
373
00:44:20,970 --> 00:44:25,660
♫Soft rains, broken winds, much to worry about in a foggy, drunken state.♫
374
00:44:25,660 --> 00:44:30,120
♫ To only sigh, but stil holding on.♫
375
00:44:30,120 --> 00:44:34,690
♫ Misty moon, guarding love, falling into an embrace.♫
376
00:44:34,690 --> 00:44:39,610
♫ The fear of love, the thoughts of woe.♫
377
00:44:39,610 --> 00:44:43,370
♫ Lalalalla...♫
378
00:44:43,370 --> 00:44:48,200
♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫
379
00:44:48,200 --> 00:44:52,690
♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫
380
00:44:52,690 --> 00:44:57,610
♫ Unwilling to disturb the past.♫
381
00:44:57,610 --> 00:45:01,350
♫ Lalalalala...♫
382
00:45:01,350 --> 00:45:06,190
♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫
383
00:45:06,190 --> 00:45:10,740
♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫
384
00:45:10,740 --> 00:45:18,530
♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫
385
00:45:24,670 --> 00:45:29,100
♫ Lalalalala...♫
386
00:45:29,100 --> 00:45:36,470
♫ Parting after a single song.♫
387
00:45:41,920 --> 00:45:46,650
♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫
388
00:45:46,650 --> 00:45:51,250
♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫
389
00:45:51,250 --> 00:45:57,670
♫ Unwilling to disturb the past.♫
390
00:45:59,800 --> 00:46:04,630
♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫
391
00:46:04,630 --> 00:46:09,240
♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫
392
00:46:09,240 --> 00:46:17,530
♫
28937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.