All language subtitles for God.of.War.Zhao.Yun.E12.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:08,660 " Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki
Please do not reuse or reupload our subtitles."
2 00:00:08,660 --> 00:00:14,730 God Of War, Zhao Yun - A Hero's Tears - by Sun Mingyu 3 00:00:16,700 --> 00:00:23,360 ♫ Endless nights, not afraid it may seem like only a dream. ♫ 4 00:00:23,360 --> 00:00:29,460 ♫ Others will understand my undertaking of loyalty and gallantry. ♫ 5 00:00:30,640 --> 00:00:37,740 ♫ Moving with great ease to hoofbeats of horses, ever-victorious with swords, spears, saber and halberd, ♫ 6 00:00:37,740 --> 00:00:44,490 ♫ clouds over the imperial pagoda, an ode to good reputation across the world. ♫ 7 00:00:44,490 --> 00:00:51,610 ♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫ 8 00:00:51,610 --> 00:00:59,150 ♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫ 9 00:00:59,150 --> 00:01:06,440 ♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫ 10 00:01:06,440 --> 00:01:12,590 ♫ The mottled years, the fight for justice. ♫ 11 00:01:13,550 --> 00:01:20,730 ♫ It is the ambilight, it is a roc flying thousands of miles, it is a legend in the vast land.♫< 12 00:01:20,730 --> 00:01:30,050 ♫ Let principled courage envelope your body. Write in a great number of ancient stories, reminiscence. ♫ 13 00:01:30,900 --> 00:01:38,210 ♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫ 14 00:01:38,210 --> 00:01:45,800 ♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫ 15 00:01:45,800 --> 00:01:55,620 ♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫ 16 00:01:56,570 --> 00:02:04,030 ♫ The mottled years, the fight for justice. ♫ 17 00:02:17,300 --> 00:02:25,510 God Of War, Zhao Yun. 18 00:02:26,530 --> 00:02:30,730 Episode 12 19 00:02:36,100 --> 00:02:38,180 Go! 20 00:02:38,180 --> 00:02:42,070 Go! 21 00:02:54,090 --> 00:02:57,710 I'll beat you to death! I'll beat you to death! 22 00:02:57,710 --> 00:02:59,520 You... You are shameful. 23 00:02:59,520 --> 00:03:01,600 You dare to steal our child's toy! 24 00:03:01,600 --> 00:03:02,700 I won't let you off! 25 00:03:02,700 --> 00:03:04,690 I have to go to Liu Manor to do something. 26 00:03:04,690 --> 00:03:06,810 Remember, my name is Liusheng. 27 00:03:06,810 --> 00:03:09,370 My home address is Liu Academy Lane. 28 00:03:09,370 --> 00:03:11,690 You... come back! Don't go! 29 00:03:12,890 --> 00:03:16,930 An adult stealing a child's thing. Does that make sense? 30 00:03:21,540 --> 00:03:24,190 Sister-in-law, have you been mistaken? 31 00:03:24,190 --> 00:03:25,180 Mistaken? 32 00:03:25,180 --> 00:03:27,420 I saw it with my own eyes when he stole the thing from my child! 33 00:03:27,420 --> 00:03:28,500 How can I be mistaken? 34 00:03:28,500 --> 00:03:31,210 He said this is the place! 35 00:04:10,310 --> 00:04:14,600 What do you think? My brother normally is not like this. 36 00:04:14,600 --> 00:04:18,780 Don't tell me... he has been agitated by our Lady Fei Yan, and has gone berserk? 37 00:04:18,780 --> 00:04:20,780 Don't talk nonsense! 38 00:04:22,880 --> 00:04:24,580 Oh no! 39 00:04:38,620 --> 00:04:40,050 Stand still! 40 00:04:48,300 --> 00:04:49,470 Who are you? 41 00:04:49,470 --> 00:04:52,130 Steel Mask Hero. 42 00:04:52,130 --> 00:04:53,990 Steel mask Hero? Huh! 43 00:04:55,860 --> 00:04:59,950 Steel Mask Hero! We've been looking for you everywhere in vain! 44 00:04:59,950 --> 00:05:04,730 Yet, as in seeking death, you have brought yourself to us. That's wonderful! 45 00:05:07,670 --> 00:05:12,850 Here, as long as there is any injustice, I, Steel Mask Hero, will appear. 46 00:05:12,850 --> 00:05:15,990 Steel Mask Hero, where are those two heavenly swords of yours? 47 00:05:15,990 --> 00:05:18,400 For dealing with you irrelevant thieves, 48 00:05:18,400 --> 00:05:22,770 I don't even need a normal sword, much less a master sword. 49 00:05:22,770 --> 00:05:26,330 Why is this person's stature unlike that we found earlier? 50 00:05:26,330 --> 00:05:29,380 It is quite different. It wasn't that long, 51 00:05:29,380 --> 00:05:32,780 why was the change so drastic? It couldn't be! 52 00:05:42,800 --> 00:05:46,670 Iron Masked Hero, why do you always face you back towards me. 53 00:05:46,670 --> 00:05:48,870 Turn around and let me see! 54 00:05:48,870 --> 00:05:51,450 Turn around! 55 00:05:59,000 --> 00:06:00,690 How did the noble Iron Masked Hero 56 00:06:00,690 --> 00:06:03,220 become a monkey? 57 00:06:07,860 --> 00:06:09,700 To deal with you irrelevant thieves, 58 00:06:09,700 --> 00:06:13,210 I only need this kind of monkey mask. 59 00:06:13,210 --> 00:06:15,940 Brothers, pound him! 60 00:06:15,940 --> 00:06:17,880 Wait wait wait! 61 00:06:24,790 --> 00:06:26,360 What kind of martial arts is that!? 62 00:06:30,960 --> 00:06:33,140 This rascal has a few tricks up his sleeves. 63 00:06:39,420 --> 00:06:41,200 Come on! 64 00:06:41,200 --> 00:06:42,010 Onward! 65 00:06:42,010 --> 00:06:43,940 Kill him! 66 00:06:44,720 --> 00:06:46,980 Wait wait wait! 67 00:06:48,800 --> 00:06:50,460 I realized that my foot was asleep. 68 00:06:50,460 --> 00:06:53,830 Bastard! You're trying to buy time! 69 00:06:53,830 --> 00:06:56,990 You think I'm three? You think we can't tell? 70 00:06:56,990 --> 00:06:58,940 Fine. Come on! 71 00:07:14,400 --> 00:07:16,530 He fell down! 72 00:07:17,740 --> 00:07:23,120 With just your skill... and you dare pretend to be the Iron Masked Hero? 73 00:07:23,120 --> 00:07:25,180 I won't pretend anymore 74 00:07:30,350 --> 00:07:33,120 This brat, that time I saw him in front of the graves of the Zhao Family. 75 00:07:33,120 --> 00:07:34,960 It's him! 76 00:07:36,890 --> 00:07:41,470 So it was that one who was going to die with the Iron Masked Hero. 77 00:07:42,700 --> 00:07:44,690 I do want to die. 78 00:07:44,690 --> 00:07:47,270 So what, I will just fight it out with you! 79 00:07:47,270 --> 00:07:49,060 Fight with us? 80 00:07:49,060 --> 00:07:52,570 You didn't even bring a weapon! What are you going to use to end this? 81 00:07:52,570 --> 00:07:53,980 Onward! 82 00:08:34,450 --> 00:08:37,840 Get up, get up! 83 00:09:23,450 --> 00:09:25,040 Liu Shen probably isn't able to contact us in time. 84 00:09:25,040 --> 00:09:27,410 So he forced this auntie to come here. 85 00:09:27,410 --> 00:09:29,640 What should we do then? 86 00:09:33,810 --> 00:09:38,030 You all stay here and wait for Zhao Zi Long. I'll go to the mountainside to look. 87 00:09:40,840 --> 00:09:43,420 You are all done talking? 88 00:09:43,420 --> 00:09:48,110 Even stealing my son's toys and playing tricks on me, how are you going to repay me? 89 00:09:51,500 --> 00:09:54,890 Sister-in-law, we're going to buy you a mask again. 90 00:09:59,120 --> 00:10:01,480 Oh... 91 00:10:03,250 --> 00:10:04,790 Here. 92 00:10:12,750 --> 00:10:14,990 If you still have guts, get up then! 93 00:10:15,570 --> 00:10:17,510 Get up! 94 00:10:19,680 --> 00:10:22,220 Get up! 95 00:10:27,820 --> 00:10:31,960 If you call me "Grandpa," I'll let you live a little longer. 96 00:10:44,290 --> 00:10:46,840 I can call you Grandpa 97 00:10:47,560 --> 00:10:49,360 as long as 98 00:10:50,200 --> 00:10:53,060 you will release the woman in the carriage. 99 00:10:56,780 --> 00:11:00,480 Did you here that? He's requesting conditions from me. 100 00:11:01,390 --> 00:11:04,020 What thing do you amount to? 101 00:11:08,780 --> 00:11:11,230 I like a girl. 102 00:11:12,330 --> 00:11:14,530 I know to be good to her. 103 00:11:15,590 --> 00:11:19,160 I know to give her everything. 104 00:11:19,160 --> 00:11:22,390 I would even be willing to die here for her. 105 00:11:26,620 --> 00:11:28,640 But you all 106 00:11:29,370 --> 00:11:33,350 just know how to kidnap women! 107 00:11:33,350 --> 00:11:34,970 You all! 108 00:11:37,010 --> 00:11:39,630 You're even lowlier than savages! 109 00:12:01,750 --> 00:12:04,360 Why don't you speak harsher. 110 00:12:20,490 --> 00:12:22,110 Nobody move! 111 00:12:23,550 --> 00:12:26,750 Lad, what do you want to do? 112 00:12:26,750 --> 00:12:29,740 Release the girl in the carriage! 113 00:12:33,170 --> 00:12:34,880 Do you hear me!? 114 00:12:35,940 --> 00:12:37,520 Fine. 115 00:12:38,460 --> 00:12:40,410 Release her. 116 00:12:44,150 --> 00:12:46,080 Are you all deaf? 117 00:12:46,080 --> 00:12:47,810 Why are you hesitating!? 118 00:12:47,810 --> 00:12:50,970 What are you doing just standing!? Release her! 119 00:13:03,430 --> 00:13:06,390 Brat, you have guts. 120 00:13:06,390 --> 00:13:11,530 Whether I dare or not, it is because I was forced by you animals. 121 00:13:15,790 --> 00:13:17,510 Go! 122 00:13:17,510 --> 00:13:19,050 Faster! 123 00:13:22,950 --> 00:13:24,640 Liu Shen! Liu Shen! 124 00:13:24,640 --> 00:13:27,210 Miss! Don't be scared! 125 00:13:28,220 --> 00:13:30,200 Untie the ropes! 126 00:13:32,760 --> 00:13:34,860 Release her! 127 00:14:22,890 --> 00:14:24,910 Liu Shen! 128 00:14:25,390 --> 00:14:27,460 Stop hitting him! 129 00:14:27,460 --> 00:14:28,980 Get up! 130 00:14:28,980 --> 00:14:31,170 Stop hitting him! 131 00:14:33,200 --> 00:14:35,360 Stop hitting him! 132 00:14:36,290 --> 00:14:38,910 Stop hitting him! 133 00:14:47,280 --> 00:14:49,750 Liu Shen! 134 00:14:49,750 --> 00:14:52,180 Stop hitting him! 135 00:15:07,110 --> 00:15:08,940 Liu Shen! 136 00:15:08,940 --> 00:15:11,150 Liu Shen, are you alright? 137 00:15:13,190 --> 00:15:15,300 I'm alright. 138 00:15:15,300 --> 00:15:19,800 How could you be so foolish? How could you value your life so little? 139 00:15:19,800 --> 00:15:21,700 You know you can't defeat them. 140 00:15:21,700 --> 00:15:27,540 Remember in the beginning, you scolded me for slacking off while practicing martial arts. 141 00:15:27,540 --> 00:15:29,410 You were right. 142 00:15:29,410 --> 00:15:35,520 Only now do I know my martial arts are poor. 143 00:15:35,520 --> 00:15:38,370 No, don't say that. 144 00:15:38,370 --> 00:15:42,400 You are really brave, truly brave. 145 00:15:43,320 --> 00:15:45,980 I can't save you anymore. 146 00:15:45,980 --> 00:15:51,520 Thinking back, if I had sincerely learned martial arts, 147 00:15:51,520 --> 00:15:54,500 and obediantly followed Zi Long, 148 00:15:54,500 --> 00:15:59,850 my martial arts, wouldn't be this poor. 149 00:16:08,800 --> 00:16:10,610 Take the woman away. 150 00:16:12,730 --> 00:16:14,600 Let me go! Liu Shen! 151 00:16:14,600 --> 00:16:15,850 Fei Yan! 152 00:16:15,850 --> 00:16:18,210 - Liu Shen!
- Fei Yan! 153 00:16:18,210 --> 00:16:21,050 - Liu Shen!
- Fei Yan! 154 00:16:21,050 --> 00:16:22,370 Don't kill her! 155 00:16:22,370 --> 00:16:24,760 If you want to kill her, kill me first! 156 00:16:26,050 --> 00:16:29,360 Fei Yan! Fei Yan! 157 00:16:29,360 --> 00:16:34,220 I'm telling you, you stinking lad, we can't bear to kill her 158 00:16:34,220 --> 00:16:37,840 We still have to drag her back to be a servant of a wife. 159 00:16:37,840 --> 00:16:41,500 Bastard! You all deserve nothing but death! 160 00:16:42,170 --> 00:16:45,190 At this point, you're still speaking rashly? 161 00:16:45,190 --> 00:16:47,300 Keeping you is useless anyway. 162 00:16:47,300 --> 00:16:50,830 I could finish you now. 163 00:16:51,340 --> 00:16:52,520 Just wait. 164 00:16:52,520 --> 00:17:01,430 One day, my good friend, the Iron Masked Hero, will slash you a thousand times and crumble your bodies! 165 00:17:04,390 --> 00:17:06,970 We can't wait for him to come! 166 00:17:34,540 --> 00:17:37,300 It hurts so badly!
-My eyes! 167 00:17:37,300 --> 00:17:39,400 Save me! 168 00:18:03,420 --> 00:18:04,880 - Go!
- Forget about me. 169 00:18:04,880 --> 00:18:07,900 Save Fei Yan! Save Fei Yan! 170 00:18:08,660 --> 00:18:10,640 Save Fei Yan! 171 00:18:13,930 --> 00:18:15,750 Get up! 172 00:18:23,230 --> 00:18:25,700 Hurry! 173 00:18:26,170 --> 00:18:30,870 Within half an hour, bring the Iron Masked Hero to the restaurant! 174 00:18:30,870 --> 00:18:36,550 If you're late, then don't blame me for killing this girl! 175 00:18:36,550 --> 00:18:40,200 Just that move has bested us twice! 176 00:18:40,750 --> 00:18:43,820 Other than destroying the nest, it's scattering rocks and dust. 177 00:18:43,820 --> 00:18:46,180 Could you try something new!? 178 00:18:48,520 --> 00:18:50,710 Wait for me! 179 00:19:02,760 --> 00:19:04,560 Where is Zi Long? 180 00:19:05,040 --> 00:19:07,000 Yan Cheng!
-Zi Long 181 00:19:07,470 --> 00:19:10,210 - Are you alright?
- You finally came. 182 00:19:33,490 --> 00:19:35,360 Second Leader is back. 183 00:19:36,320 --> 00:19:38,320 Here, I'll take your horse. 184 00:19:43,930 --> 00:19:48,340 Keep an eye on the woman in the carriage. 185 00:19:49,170 --> 00:19:51,730 That woman must be very pretty. 186 00:19:51,730 --> 00:19:53,800 Are you going to enjoy for awhile? 187 00:19:56,100 --> 00:20:00,110 Fine, drag her to the stronghold and present her to Big Brother. 188 00:20:00,110 --> 00:20:01,620 Yes. 189 00:20:02,650 --> 00:20:06,320 Brothers! Take her in! Watch her carefully! 190 00:20:06,320 --> 00:20:07,640 Yes! 191 00:20:07,640 --> 00:20:10,770 These mountain thieves are just some animals. 192 00:20:10,770 --> 00:20:13,460 If we are late by a little, I'm worried that Fei Yan- 193 00:20:13,460 --> 00:20:16,980 But we also cannot just blindly go into death. 194 00:20:16,980 --> 00:20:20,150 It's easy to die, but the problem is whether we can save Fei Yan. 195 00:20:20,150 --> 00:20:22,940 But, what can we do for Fei Yan? 196 00:20:22,940 --> 00:20:25,550 Don't pretend to be strong. Now your whole body is injured, 197 00:20:25,550 --> 00:20:27,540 don't even talk about saving Fei Yan, just make sure you live. 198 00:20:27,540 --> 00:20:29,820 No way. I definitely must go. 199 00:20:29,820 --> 00:20:31,460 Enough. 200 00:20:32,250 --> 00:20:33,750 Teacher Uncle is not here. 201 00:20:33,750 --> 00:20:38,450 If something happens to Fei Yan, we will have no face to meet Teacher Uncle. 202 00:20:38,450 --> 00:20:42,250 Then we just directly go and fight those mountain thieves? 203 00:20:42,250 --> 00:20:46,000 Not us, just me only. 204 00:20:46,830 --> 00:20:50,220 Zi Long, now your martial arts are definitely good. 205 00:20:50,220 --> 00:20:53,080 But those are a group of mountian thieves! 206 00:20:53,080 --> 00:20:56,130 They have already taken away Fei Yan, 207 00:20:56,130 --> 00:20:58,590 How do I dare to go hard against them? 208 00:20:58,590 --> 00:21:01,580 Then, what do you want to do? 209 00:21:02,500 --> 00:21:04,430 I don't have any other choice. 210 00:21:04,430 --> 00:21:08,950 If captured by them, then the consequence is all in their hands. 211 00:21:25,430 --> 00:21:27,280 We have a rest here, alright? 212 00:21:27,280 --> 00:21:29,400 We have gone for so long. 213 00:21:29,400 --> 00:21:31,380 Is there also a bundle wrapped in cloth for food inside? 214 00:21:31,380 --> 00:21:34,780 You've got so much pride. You gave it all to the beggars, saving none at all. 215 00:21:34,780 --> 00:21:36,910 I'm about to starve to death. 216 00:21:36,910 --> 00:21:37,930 So wicked here. 217 00:21:37,930 --> 00:21:41,290 We've walked half a day and still no sight of a path to the village or a traveler's inn. 218 00:21:41,290 --> 00:21:43,980 We can only keep on going and see. 219 00:21:43,980 --> 00:21:45,610 All right. 220 00:21:55,830 --> 00:21:57,710 Report! 221 00:21:57,710 --> 00:22:01,450 Second Fort Leader, two women are coming towards the inn. 222 00:22:05,500 --> 00:22:09,760 The iron mask man sent two women to come? 223 00:22:09,760 --> 00:22:13,060 Both have weapons on them so they must know martial arts. 224 00:22:15,680 --> 00:22:19,030 Maybe they are just coming to stay at an inn. 225 00:22:23,020 --> 00:22:26,360 Tell the brothers not to get too startled by it. 226 00:22:26,360 --> 00:22:27,620 Yes! 227 00:22:27,620 --> 00:22:29,160 Wait a minute! 228 00:22:29,160 --> 00:22:30,770 How do those two look? 229 00:22:30,770 --> 00:22:33,650 The miss is dressed very beautifully. 230 00:22:35,540 --> 00:22:39,370 Second Fort Leader, you have an exciting luck coming your way. 231 00:22:40,630 --> 00:22:42,210 Please. 232 00:22:46,780 --> 00:22:48,330 It's pretty here. 233 00:22:48,330 --> 00:22:50,210 It is pretty. 234 00:23:01,930 --> 00:23:04,530 Guest, This is the noodles that you want. 235 00:23:09,150 --> 00:23:11,130 You eat it while it's hot. 236 00:23:13,930 --> 00:23:16,070 That will do! You go out. 237 00:23:23,340 --> 00:23:24,950 It smells very fragrant. 238 00:23:24,950 --> 00:23:27,260 Wait a minute! 239 00:23:27,260 --> 00:23:29,910 This inn seems very strange. 240 00:23:29,910 --> 00:23:32,430 We don't eat it yet, alright? 241 00:23:32,430 --> 00:23:35,200 What's strange about it? I've been so hungry and sleepy on this trip here. 242 00:23:35,200 --> 00:23:36,950 You didn't eat, I will eat. 243 00:23:38,410 --> 00:23:41,350 Ping Er, you are getting more and more rude. 244 00:23:41,350 --> 00:23:45,940 Miss, that manager and the clerk both look so strong. 245 00:23:45,940 --> 00:23:47,750 They obviously practice martial arts. 246 00:23:47,750 --> 00:23:50,420 I don't think they are the nice sort. 247 00:23:51,150 --> 00:23:53,650 Then we've met some criminals? 248 00:23:54,970 --> 00:23:57,990 Perfect. I shall perform the warrior's piety and save the people. 249 00:23:57,990 --> 00:24:00,880 Miss, please forget that thought. 250 00:24:00,880 --> 00:24:04,990 They are not small time robbers. You really mustn't. 251 00:24:05,600 --> 00:24:08,570 What can I do? Can not eat, can not stay. 252 00:24:08,570 --> 00:24:10,730 I want my life . 253 00:24:21,720 --> 00:24:22,600 Let us go! 254 00:24:22,600 --> 00:24:25,550 You want to leave but you can't. 255 00:24:27,290 --> 00:24:29,800 Who are you? Where did you come from, you villan! 256 00:24:30,560 --> 00:24:34,060 Miss, I can tell you are novices in Jiang Xu. 257 00:24:34,060 --> 00:24:37,880 You think you won't get poisoned just because you don't eat or drink? 258 00:24:38,530 --> 00:24:42,020 I have sedation powder in the fragrance urn. 259 00:24:42,020 --> 00:24:45,930 Is it making you feel very comfortable now? 260 00:24:47,860 --> 00:24:50,200 You cowardly villain. 261 00:25:04,340 --> 00:25:06,310 You little villain! 262 00:25:07,870 --> 00:25:09,500 Ping er. 263 00:25:18,540 --> 00:25:20,720 Still so strong? 264 00:26:25,830 --> 00:26:29,750 Damn, great timing there. 265 00:26:37,440 --> 00:26:39,660 Free and Leisure Inn 266 00:27:56,040 --> 00:27:57,530 Up! 267 00:29:01,590 --> 00:29:06,530 My nets above and snares below, you can't guard agains it. 268 00:29:17,440 --> 00:29:19,030 2nd Bandit Chief. 269 00:29:19,030 --> 00:29:21,730 Tie him up securely, you must not let him escape. 270 00:29:21,730 --> 00:29:23,860 We'll escort him up to our bandit hideout tomorrow. 271 00:29:23,860 --> 00:29:28,270 I'll slice and cut him into a thousand pieces in front of 3rd Bandit Chief's tomb. 272 00:29:32,040 --> 00:29:33,660 Tie him up. 273 00:29:58,920 --> 00:30:00,620 Come, give it to me. 274 00:30:07,280 --> 00:30:09,180 Quickly drink it. 275 00:30:26,710 --> 00:30:28,050 How is it? 276 00:30:28,050 --> 00:30:29,680 Qing Er! 277 00:30:37,530 --> 00:30:39,340 I will speak with you.. 278 00:30:42,730 --> 00:30:44,680 I know. 279 00:32:23,080 --> 00:32:24,790 Stop it! 280 00:32:29,340 --> 00:32:31,880 This beats tickling, it's more comfortable. 281 00:32:31,880 --> 00:32:35,600 I'm telling you, you've been drugged with muscle loosening drug. The drug is extremely potent. 282 00:32:35,600 --> 00:32:37,800 You'll at least need an hour to recover. 283 00:32:37,800 --> 00:32:42,160 Don't worry, I'll come find you in a little while. 284 00:32:56,010 --> 00:32:58,910 Are you okay? 285 00:33:00,840 --> 00:33:02,180 Take her outside. 286 00:33:02,180 --> 00:33:05,620 Torture her for a few days, throw her into the valley to feed the wolves. 287 00:33:05,620 --> 00:33:07,550 - Take her away.
- Yes. 288 00:33:09,500 --> 00:33:11,740 I'm not even a bit interested. 289 00:33:11,740 --> 00:33:16,230 I'm telling you brothers, right now escot that Iron Mask Hero and that woman back to our hide out. 290 00:33:16,230 --> 00:33:16,930 Yes. 291 00:33:16,930 --> 00:33:19,840 Chief, what should we do with this woman? 292 00:33:20,570 --> 00:33:23,450 Tie her up and put her in the cart. Take her back to our hideout. 293 00:33:23,450 --> 00:33:25,170 Yes. 294 00:33:29,340 --> 00:33:31,530 Move a bit faster. 295 00:33:31,530 --> 00:33:34,450 Quick, move a bit faster. 296 00:33:34,950 --> 00:33:36,750 Move faster. 297 00:33:38,290 --> 00:33:40,040 Tie them securely. 298 00:33:47,360 --> 00:33:49,870 2nd Bandit Chief, everything is ready. 299 00:33:49,870 --> 00:33:51,530 Okay. 300 00:33:51,530 --> 00:33:53,260 Go! 301 00:33:53,260 --> 00:33:54,850 Go! 302 00:35:03,080 --> 00:35:05,200 Fei Yan, sit over here. 303 00:35:06,340 --> 00:35:09,190 Come, I have no other intentions. 304 00:35:09,190 --> 00:35:11,140 Put your head over here. 305 00:35:22,190 --> 00:35:24,080 Still getting intimate in this situation. 306 00:35:24,080 --> 00:35:27,750 That's right, if you don't, there'll be no other chance. 307 00:35:33,020 --> 00:35:34,290 Giddy up. 308 00:35:52,710 --> 00:35:54,100 Giddy up. 309 00:36:26,860 --> 00:36:28,700 What to do? 310 00:36:31,040 --> 00:36:32,760 Quickly go. 311 00:36:50,040 --> 00:36:51,720 Quick, run. 312 00:36:51,720 --> 00:36:54,430 Quick... run, quick... run. 313 00:36:54,430 --> 00:36:56,160 Quick run,
Don't let Iron Mask Hero run. 314 00:36:56,160 --> 00:36:57,630 Kill him. 315 00:36:57,630 --> 00:36:58,980 Yes. 316 00:37:12,480 --> 00:37:13,330 Giddy up. 317 00:37:13,330 --> 00:37:15,660 Giddy up. 318 00:37:16,700 --> 00:37:18,230 Giddy up. 319 00:37:18,230 --> 00:37:21,220 Giddy up. 320 00:37:22,940 --> 00:37:24,420 Giddy up. 321 00:37:32,000 --> 00:37:33,720 Save us. 322 00:37:36,090 --> 00:37:37,700 Quick, the tree up ahead. 323 00:37:37,700 --> 00:37:39,130 Get up there and shoot. 324 00:37:39,130 --> 00:37:41,010 Giddy up. 325 00:37:49,510 --> 00:37:51,010 Get ready. 326 00:37:56,250 --> 00:37:57,490 Shoot. 327 00:38:03,220 --> 00:38:04,880 Capture Iron Mask Hero back. 328 00:38:04,880 --> 00:38:06,300 - Chase.
- Yes. 329 00:38:10,830 --> 00:38:12,420 Let's go. 330 00:38:17,190 --> 00:38:19,330 Giddy up. 331 00:38:24,450 --> 00:38:27,030 - What should we do?
- Follow them? 332 00:38:27,030 --> 00:38:29,320 Giddy up. 333 00:38:31,440 --> 00:38:34,090 Fei Yan, hold onto me tightly. 334 00:38:39,150 --> 00:38:41,400 Fei Yan, are you okay? 335 00:38:41,400 --> 00:38:43,120 I'm okay. 336 00:38:44,830 --> 00:38:46,200 Giddy up. 337 00:38:53,600 --> 00:38:54,710 Qing Yi. 338 00:38:54,710 --> 00:38:56,190 Zi Long, are you okay? 339 00:38:56,190 --> 00:38:58,840 I'm fine, the bandits are coming soon. 340 00:38:58,840 --> 00:39:00,070 Quickly take Fei Yan and run. 341 00:39:00,070 --> 00:39:01,140 What about you? 342 00:39:01,140 --> 00:39:03,350 There's still someone in the cart. 343 00:39:05,820 --> 00:39:07,310 Zi Long. 344 00:39:11,360 --> 00:39:12,660 Giddy up. 345 00:39:13,910 --> 00:39:15,210 Giddy up. 346 00:39:18,540 --> 00:39:21,940 Brothers, 2nd Bandit Chief has set up an ambush upfront. Let's quickly go assist. 347 00:39:21,940 --> 00:39:23,340 Quick. 348 00:39:23,400 --> 00:39:24,780 Giddy up. 349 00:39:37,110 --> 00:39:41,910 Free and Leisure Inn 350 00:39:49,270 --> 00:39:51,750 Giddy up. 351 00:39:54,790 --> 00:39:56,120 Giddy up. 352 00:40:02,410 --> 00:40:03,740 Giddy up. 353 00:40:09,280 --> 00:40:11,880 Giddy up. 354 00:40:37,810 --> 00:40:39,210 Giddy up. 355 00:41:26,520 --> 00:41:29,450 Miss, are you okay, miss. 356 00:41:35,640 --> 00:41:37,160 Stinking thief. 357 00:42:03,230 --> 00:42:04,410 Miss, you're mistaken. 358 00:42:04,410 --> 00:42:05,970 Stinking thief. 359 00:42:10,360 --> 00:42:13,190 Miss, there's a lot of people, you can't defeat them. 360 00:42:13,190 --> 00:42:15,850 Shut up. Who knows who's a good person. 361 00:42:15,850 --> 00:42:18,510 I'll deal with them first, then I'll come deal with you. 362 00:42:18,510 --> 00:42:22,220 Slow down, put on these clothes first. 363 00:42:29,090 --> 00:42:31,540 Giddy up. 364 00:42:31,540 --> 00:42:34,180 Giddy up. 365 00:42:37,150 --> 00:42:38,510 Stinky thief. 366 00:42:38,510 --> 00:42:40,680 Why did you come back? 367 00:42:40,680 --> 00:42:42,740 You can't bear to leave me. 368 00:43:53,950 --> 00:44:02,070 " Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long @ Viki
Please do not reuse or reupload our subtitles."
369 00:44:03,490 --> 00:44:07,380 ♫ Passing the ashes of spring, only to sigh at summer's end.♫ 370 00:44:07,380 --> 00:44:12,490 ♫ Unable to burn through the loneliness of fall, nor the swan song of winter.♫ 371 00:44:12,490 --> 00:44:16,640 ♫ Light breeze flows, a cup of wine, dreams stray behind.♫ 372 00:44:16,640 --> 00:44:20,970 ♫ Past memories like lotus flowers mirroring in the water.♫ 373 00:44:20,970 --> 00:44:25,660 ♫Soft rains, broken winds, much to worry about in a foggy, drunken state.♫ 374 00:44:25,660 --> 00:44:30,120 ♫ To only sigh, but stil holding on.♫ 375 00:44:30,120 --> 00:44:34,690 ♫ Misty moon, guarding love, falling into an embrace.♫ 376 00:44:34,690 --> 00:44:39,610 ♫ The fear of love, the thoughts of woe.♫ 377 00:44:39,610 --> 00:44:43,370 ♫ Lalalalla...♫ 378 00:44:43,370 --> 00:44:48,200 ♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫ 379 00:44:48,200 --> 00:44:52,690 ♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫ 380 00:44:52,690 --> 00:44:57,610 ♫ Unwilling to disturb the past.♫ 381 00:44:57,610 --> 00:45:01,350 ♫ Lalalalala...♫ 382 00:45:01,350 --> 00:45:06,190 ♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫ 383 00:45:06,190 --> 00:45:10,740 ♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫ 384 00:45:10,740 --> 00:45:18,530 ♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫ 385 00:45:24,670 --> 00:45:29,100 ♫ Lalalalala...♫ 386 00:45:29,100 --> 00:45:36,470 ♫ Parting after a single song.♫ 387 00:45:41,920 --> 00:45:46,650 ♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫ 388 00:45:46,650 --> 00:45:51,250 ♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫ 389 00:45:51,250 --> 00:45:57,670 ♫ Unwilling to disturb the past.♫ 390 00:45:59,800 --> 00:46:04,630 ♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫ 391 00:46:04,630 --> 00:46:09,240 ♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫ 392 00:46:09,240 --> 00:46:17,530 ♫ 28937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.