All language subtitles for Fear.the.Walking.Dead.S07E04.720p.WEB-DL.Dual.RINO.IDENTI.IO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,806 --> 00:00:02,628 Podr�a ser el final para todos. 2 00:00:02,633 --> 00:00:04,282 Tal vez no lleguemos a ese b�nker. 3 00:00:06,159 --> 00:00:07,982 Lo siento, hermano. 4 00:00:07,987 --> 00:00:10,506 El Sr. Jones pudo haberse llevado lo mejor de m� hoy... 5 00:00:10,511 --> 00:00:13,896 pero siempre hay un ma�ana. 6 00:00:13,901 --> 00:00:17,404 Si me entero de que lastimaste a alguien que me importa, 7 00:00:17,409 --> 00:00:18,409 juro por Dios que... 8 00:00:18,414 --> 00:00:20,381 �Qu�, Morgan? �Qu�? 9 00:00:20,386 --> 00:00:22,513 Ir� por ti, Victor. 10 00:00:22,518 --> 00:00:24,385 La madre que lo pari�. �Vamos! 11 00:00:24,390 --> 00:00:25,590 �Qui�n diablos eres t�? 12 00:00:25,595 --> 00:00:27,244 No le hagan preguntas a la piloto. 13 00:00:27,249 --> 00:00:29,209 Vino a ayudar. Cuanto menos sepan, mejor. 14 00:01:22,752 --> 00:01:25,277 �Qu� diablos es este lugar? 15 00:01:32,401 --> 00:01:34,795 �Hola? 16 00:01:39,208 --> 00:01:41,602 �Hola? 17 00:02:12,933 --> 00:02:15,060 Ah, diablos. 18 00:02:20,506 --> 00:02:23,060 Despertaste. 19 00:02:23,065 --> 00:02:25,851 �Ha despertado! 20 00:02:28,383 --> 00:02:30,589 Sarah. 21 00:02:30,594 --> 00:02:32,427 �Acabas de decir lo que creo que dijiste? 22 00:02:38,702 --> 00:02:40,482 Bienvenida nuevamente. 23 00:02:45,231 --> 00:02:47,489 �Cu�nto tiempo estuve inconsciente? 24 00:02:47,494 --> 00:02:49,496 Dos d�as. 25 00:02:51,189 --> 00:02:53,490 Estas lecturas son descomunales. 26 00:02:53,495 --> 00:02:56,145 �Qu� diablos atraves� esta cosa? 27 00:02:56,150 --> 00:02:58,495 No te cay� nada encima, �verdad? 28 00:02:59,936 --> 00:03:01,803 No debi� haber traspasado la puerta. 29 00:03:01,808 --> 00:03:03,979 A menos que alguien la dejara abierta. 30 00:03:03,984 --> 00:03:05,986 Yo la cerr�. 31 00:03:05,991 --> 00:03:07,552 �Est�s... seguro, Daniel? 32 00:03:07,557 --> 00:03:10,082 S�. 33 00:03:11,992 --> 00:03:13,998 No, creo que no. 34 00:03:17,928 --> 00:03:20,822 Perdonen, �d�nde estamos? 35 00:03:20,827 --> 00:03:23,303 Se llama el Fuerte de San Vicente. 36 00:03:23,308 --> 00:03:24,956 Al menos era as�. 37 00:03:24,961 --> 00:03:26,654 Desmantelado en los a�os 60, 38 00:03:26,659 --> 00:03:28,486 luego un rico lo compr�, 39 00:03:28,491 --> 00:03:29,879 lo convirti� en un establecimiento hotelero. 40 00:03:29,884 --> 00:03:31,489 �C�mo llegu� aqu�? 41 00:03:31,494 --> 00:03:36,403 Lo �ltimo que recuerdo es que las bombas detonaron, 42 00:03:36,408 --> 00:03:38,627 el helic�ptero giraba y... 43 00:03:38,632 --> 00:03:40,194 El motor se sobrecalent�. 44 00:03:40,199 --> 00:03:42,544 La piloto tuvo que aterrizarlo a unos kil�metros. 45 00:03:42,549 --> 00:03:45,238 La piloto. S�. Claro. 46 00:03:45,243 --> 00:03:47,501 �Qui�n diablos era ella, Al? 47 00:03:47,506 --> 00:03:48,954 Es mejor si no lo sabes. 48 00:03:48,959 --> 00:03:51,131 No eres la �nica a quien no se lo dice. 49 00:03:51,136 --> 00:03:52,828 Fue un aterrizaje forzoso. 50 00:03:52,833 --> 00:03:55,109 Te golpeaste la cabeza y quedaste inconsciente. 51 00:03:55,114 --> 00:03:57,180 Jacob y yo te sacamos del helic�ptero, 52 00:03:57,185 --> 00:03:59,201 - luego te trajimos aqu�. - Atravesando a los muertos. 53 00:03:59,205 --> 00:04:00,275 Muchos muertos. 54 00:04:00,780 --> 00:04:02,994 Luci y yo te estabilizamos 55 00:04:02,999 --> 00:04:05,080 y te vendamos lo mejor que pudimos, 56 00:04:05,085 --> 00:04:06,951 pero Jacob te ha estado controlando. 57 00:04:06,956 --> 00:04:08,344 S�. 58 00:04:08,349 --> 00:04:10,385 Ahora sali� a marcar el l�mite este, 59 00:04:10,390 --> 00:04:14,041 pero... bueno, se alegrar� de verte recuperada. 60 00:04:14,046 --> 00:04:16,483 �D�nde est� Wendell? �Logr� llegar aqu�? 61 00:04:18,406 --> 00:04:20,800 �l... 62 00:04:24,543 --> 00:04:26,762 ��l qu�? �Qu�? 63 00:04:27,668 --> 00:04:29,975 No hemos sabido de �l desde que dej� la represa. 64 00:04:32,551 --> 00:04:34,417 Lo hemos estado buscando, 65 00:04:34,422 --> 00:04:38,627 pero lo �nico que hemos encontrado hasta ahora es esto. 66 00:04:49,394 --> 00:04:51,216 �A qu� esperamos? 67 00:04:51,221 --> 00:04:52,553 Vamos... a buscarlo. 68 00:04:52,558 --> 00:04:53,817 - Oye, Sarah... - Oye, oye. 69 00:04:53,821 --> 00:04:55,822 No querr�s hacer eso. 70 00:04:55,827 --> 00:04:57,737 �l tiene raz�n. No es seguro. 71 00:04:58,141 --> 00:05:01,052 Me apartar�a si quieres mantener los dientes. 72 00:05:01,057 --> 00:05:03,272 Ya buscamos en la zona segura. 73 00:05:03,277 --> 00:05:04,308 Si la traspasas, 74 00:05:04,313 --> 00:05:06,580 terminar�s como ese cad�ver cubierto de cesio. 75 00:05:06,585 --> 00:05:07,590 �Cesio? 76 00:05:07,595 --> 00:05:09,832 Ah� afuera es m�s peligroso de lo que imagin�bamos. 77 00:05:09,837 --> 00:05:11,242 La piloto ya nos dio 78 00:05:11,247 --> 00:05:12,896 suficientes tratamientos de azul de Prusia 79 00:05:12,901 --> 00:05:15,116 para que algunos de nosotros tenga una oportunidad de salir de aqu�. 80 00:05:15,121 --> 00:05:17,292 - Si echas a perder uno... - Echa a perder esto. 81 00:05:17,297 --> 00:05:18,854 �Oye, Sarah, no lo entiendes! 82 00:05:18,858 --> 00:05:20,333 �Si sales, morir�s! 83 00:05:20,338 --> 00:05:23,379 �No, ustedes no entienden! 84 00:05:23,384 --> 00:05:26,835 Por mucho que crean que buscaron, 85 00:05:26,840 --> 00:05:28,695 yo buscar� mejor. 86 00:05:29,962 --> 00:05:32,220 �l est� vivo. 87 00:05:32,225 --> 00:05:34,178 Y lo voy a encontrar. 89 00:05:59,165 --> 00:06:01,423 Wen, �me escuchas? 90 00:06:03,474 --> 00:06:06,123 He probado cada canal de esta maldita radio. 91 00:06:18,263 --> 00:06:20,173 Hola, Wen, soy yo otra vez. 92 00:06:26,584 --> 00:06:29,712 Wen, si me escuchas, dame una se�al. 93 00:06:33,321 --> 00:06:34,927 Si est�s ah� afuera, Wendell, 94 00:06:34,932 --> 00:06:38,321 quiero que sepas que sigo buscando. 95 00:06:48,393 --> 00:06:50,607 Muy bien, hermano. 96 00:06:50,612 --> 00:06:53,871 Ma�ana volver� a probar las ondas de radio. 97 00:06:53,876 --> 00:06:56,227 Cambio y fuera, amigo. 98 00:07:04,452 --> 00:07:07,885 - �Hay alguien ah�? - �Wendell? 99 00:07:07,890 --> 00:07:09,365 �Sarah? �Eres t�? 100 00:07:09,370 --> 00:07:10,932 - �Qui�n habla? - Morgan. 101 00:07:10,937 --> 00:07:12,325 �Mo-Mo? 102 00:07:12,330 --> 00:07:14,475 As� es como llamamos a la beb�. 103 00:07:14,480 --> 00:07:16,355 �La beb� de qui�n? 104 00:07:16,360 --> 00:07:18,809 Es una historia larga. 105 00:07:18,814 --> 00:07:21,260 Morgan, he de decirte 106 00:07:21,265 --> 00:07:23,684 que escuchar tu voz es m�sica para mis o�dos. 107 00:07:23,689 --> 00:07:25,903 S�, tambi�n la tuya. 108 00:07:25,908 --> 00:07:27,427 Pens� que hab�as muerto. 109 00:07:27,432 --> 00:07:29,555 No, estoy bien. Grace tambi�n. 110 00:07:29,560 --> 00:07:30,991 Pero �qu� pas� con Wendell? 111 00:07:30,996 --> 00:07:32,471 Capt� el final de tu transmisi�n. 112 00:07:32,476 --> 00:07:34,242 S�, es lo que intento averiguar. 113 00:07:34,247 --> 00:07:36,445 �D�nde est�n? No han sabido de �l, �verdad? 114 00:07:36,450 --> 00:07:38,673 No. Nos hemos refugiado en El Pensilvania. 115 00:07:38,678 --> 00:07:40,440 �D�nde est�s t�? 116 00:07:40,445 --> 00:07:44,444 Con Daniel, Luci, Wes, Charlie, Jacob y Al. 117 00:07:44,449 --> 00:07:45,880 �Al? 118 00:07:45,885 --> 00:07:48,174 S�, ella nos salv� el trasero. 119 00:07:48,179 --> 00:07:51,612 Dime d�nde est�s. Ir� a ti. 120 00:07:51,617 --> 00:07:53,353 Estoy en un punto de observaci�n. 121 00:07:53,358 --> 00:07:57,657 A unos kil�metros de un lugar que se llama Fuerte de San Vicente. 122 00:07:57,662 --> 00:07:59,746 Pero me mantendr�a alejado, Morgan. 123 00:07:59,751 --> 00:08:02,305 Las cosas se ven bien en nuestras inmediaciones, 124 00:08:02,310 --> 00:08:04,681 pero creemos que una de las ojivas no estall�. 125 00:08:04,686 --> 00:08:08,032 Se filtra como un colador cerca de aqu�. 126 00:08:13,478 --> 00:08:16,040 Morgan, �est�s ah�? 127 00:08:17,221 --> 00:08:18,700 �Morgan? 128 00:08:30,103 --> 00:08:33,014 S�. De acuerdo. 129 00:08:33,019 --> 00:08:35,408 Vamos. 130 00:08:37,893 --> 00:08:40,282 Vamos, �vamos! 131 00:08:43,769 --> 00:08:45,331 La madre que lo pari�. 132 00:08:51,037 --> 00:08:53,077 �Y t� qui�n podr�as ser? 133 00:08:57,292 --> 00:08:59,642 �Hay alguien aqu�? 134 00:09:05,356 --> 00:09:07,831 �Rufus! 135 00:09:07,836 --> 00:09:10,530 Hola, amigo. 136 00:09:10,535 --> 00:09:13,446 �C�mo llegaste hasta aqu�? 137 00:09:13,451 --> 00:09:15,056 �D�nde est� Mo-Mo? 138 00:09:15,061 --> 00:09:16,536 Ah� tienes. 139 00:09:18,456 --> 00:09:21,802 Ah� tienes. 140 00:09:34,298 --> 00:09:36,773 Ap�rtate de mi hermano. 141 00:09:43,089 --> 00:09:45,347 �Qui�n diablos eres t�? 142 00:09:45,352 --> 00:09:48,084 �Qu� hace la cabeza de tu hermano en una caja 143 00:09:48,089 --> 00:09:49,308 con el nombre de mi amigo? 144 00:09:49,313 --> 00:09:51,479 La cabeza de tu amigo deb�a estar en esa caja, 145 00:09:51,484 --> 00:09:52,703 no la de mi hermano. 146 00:09:53,665 --> 00:09:56,358 �Tu hermano era el psic�pata que intent� matar a Morgan? 147 00:09:56,363 --> 00:09:57,925 Se llamaba Emile. 148 00:09:57,930 --> 00:10:00,101 Y el Sr. Jones lo mat�. 149 00:10:00,106 --> 00:10:02,277 Seguro se lo merec�a. 150 00:10:02,282 --> 00:10:05,019 �Qu� tiene que ver tu problema conmigo? 151 00:10:05,024 --> 00:10:07,326 Te he rastreado durante d�as. 152 00:10:07,331 --> 00:10:10,216 Eres la que me ayudar� a encontrar al Sr. Jones. 153 00:10:10,221 --> 00:10:13,045 Es dif�cil de hacer cuando no sabes d�nde est�. 154 00:10:13,050 --> 00:10:15,090 Los o� por la radio. 155 00:10:15,095 --> 00:10:16,509 �l est� en El Pensilvania. 156 00:10:16,514 --> 00:10:20,643 �Es un hotel? 157 00:10:20,648 --> 00:10:22,689 �Un restaurante? 158 00:10:22,694 --> 00:10:25,300 Sea lo que sea, me llevar�s hasta ah�. 159 00:10:42,017 --> 00:10:44,363 Disp�rame si quieres, pendejo. 160 00:10:44,368 --> 00:10:46,365 No delato a mis amigos con guillotinas humanas. 161 00:10:46,370 --> 00:10:49,106 - Lo reconsiderar�a si fuera t�. - �Y eso por qu�? 162 00:10:49,111 --> 00:10:52,524 Porque soy la �nica esperanza que tienes de encontrar a tu hermano. 163 00:10:55,735 --> 00:10:58,211 �C�mo sabes de Wendell? 164 00:10:58,216 --> 00:10:59,291 Te lo dije. 165 00:10:59,296 --> 00:11:02,381 O� lo que dijiste. 166 00:11:02,386 --> 00:11:05,775 Te sugiero que aceptes mi oferta, 167 00:11:05,780 --> 00:11:08,261 a menos que quieras que tu hermano termine como el m�o. 168 00:11:20,621 --> 00:11:22,139 �Puedes encontrarlo? 169 00:11:22,144 --> 00:11:24,141 Te encontr� a ti, �no? 170 00:11:24,146 --> 00:11:26,622 Es m�s que sangre lo que comparto con Emile. 171 00:11:26,627 --> 00:11:29,938 Cuando necesito encontrar a alguien, no me detengo ante nada, 172 00:11:29,943 --> 00:11:32,903 y me refiero a nada, hasta que lo encuentre. 173 00:11:35,941 --> 00:11:39,423 Morgan Jones a cambio de tu hermano. 174 00:11:40,685 --> 00:11:43,949 Dile al Sr. Jones que se re�na con nosotros fuera del �rea de descanso 175 00:11:45,516 --> 00:11:49,721 en la salida 74A al amanecer ma�ana. 176 00:11:50,869 --> 00:11:52,909 Primero encontramos a Wendell. 177 00:11:52,914 --> 00:11:54,824 Esa es mi intenci�n. 178 00:11:54,829 --> 00:11:56,826 Trabajo r�pido. 179 00:11:56,831 --> 00:11:58,524 �Qu� pasar� con Morgan? 180 00:11:58,529 --> 00:12:00,526 Haces la pregunta incorrecta. 181 00:12:00,531 --> 00:12:03,529 Deber�as preguntarte qu� pasar� con Wendell 182 00:12:03,534 --> 00:12:06,358 si no aceptas mis t�rminos. 183 00:12:18,679 --> 00:12:20,981 Morgan, �me recibes? 184 00:12:54,411 --> 00:12:56,669 �Qu� te hace estar tan segura de que se fue por ah�? 185 00:12:56,674 --> 00:12:58,197 El �nico lugar que no he revisado. 186 00:13:01,896 --> 00:13:03,327 Si me expongo, 187 00:13:03,332 --> 00:13:04,878 me dar�s unas de esas pastillas que tienes. 188 00:13:04,882 --> 00:13:06,705 Lo mismo para Rufus. 189 00:13:06,710 --> 00:13:07,854 Claro que no. 190 00:13:07,859 --> 00:13:10,030 Solo consegu� las suficientes para mi hermano y para m�. 191 00:13:10,035 --> 00:13:11,858 Ni siquiera s� c�mo te llamas, amigo. 192 00:13:11,863 --> 00:13:14,382 Acord� ayudarte a encontrar a tu hermano. 193 00:13:14,387 --> 00:13:17,167 No acord� morir por �l. 194 00:13:17,172 --> 00:13:19,871 - Me llamo Josiah. - Sarah Rabinowitz. 195 00:13:23,483 --> 00:13:26,399 Bueno, Sarah Rabinowitz, 196 00:13:28,706 --> 00:13:31,360 es hora de ponerme a trabajar. 197 00:13:46,550 --> 00:13:48,590 No creo que lo encuentres ah�. 198 00:13:48,595 --> 00:13:52,033 Lo har� si se lo comieron. 199 00:13:53,165 --> 00:13:55,423 �Hace cu�nto desapareci�? 200 00:13:55,428 --> 00:13:56,964 78 d�as. 201 00:13:56,969 --> 00:13:58,557 �Y a�n crees que est� vivo? 202 00:13:58,562 --> 00:13:59,819 Wendell es un luchador. 203 00:13:59,824 --> 00:14:03,605 Te aviso, si est� muerto, 204 00:14:03,610 --> 00:14:05,215 puede que no lo encontremos. 205 00:14:05,220 --> 00:14:07,827 Los muertos pueden cubrir 1,6 km y media hora, 206 00:14:07,832 --> 00:14:09,785 hasta 58 kil�metros en un d�a. 207 00:14:09,790 --> 00:14:12,658 Si tu hermano es un muerto viviente, 208 00:14:12,663 --> 00:14:14,808 podr�a estar tan lejos como Spokane. 209 00:14:14,813 --> 00:14:16,113 "Muerto viviente". 210 00:14:16,118 --> 00:14:17,706 A Wen le encantar� eso. 211 00:14:17,711 --> 00:14:20,143 No ha dado un paso en casi 40 a�os. 212 00:14:20,148 --> 00:14:22,711 Estuvo en una silla de ruedas desde que era ni�o. 213 00:14:22,716 --> 00:14:25,502 Bueno, eso reduce nuestro radio de b�squeda. 214 00:14:26,633 --> 00:14:28,500 �Tienes algo que le pertenezca? 215 00:14:28,505 --> 00:14:30,632 S�. 216 00:14:39,516 --> 00:14:42,122 Rufus es un perro rastreador. 217 00:14:42,127 --> 00:14:45,778 Puede olfatear a los vivos y a los muertos. 218 00:14:45,783 --> 00:14:48,307 Buen muchacho. 219 00:14:49,787 --> 00:14:51,223 Ten. Ve a buscar. 220 00:14:55,314 --> 00:14:56,658 �Deber�amos seguirlo? 221 00:14:56,663 --> 00:14:59,692 Primero les daremos su descanso apropiado. 222 00:15:14,202 --> 00:15:15,895 Las cosas ir�an mucho m�s r�pido 223 00:15:15,900 --> 00:15:17,331 si no tuvi�semos que enterrar 224 00:15:17,336 --> 00:15:19,376 a cada putrefacto que despedazamos en el camino. 225 00:15:19,381 --> 00:15:21,901 Los muertos deben ser tratados con respeto. 226 00:15:21,906 --> 00:15:24,520 Adem�s, las lecturas siguen seguras. 227 00:15:24,525 --> 00:15:25,905 Si respetaras a los muertos, 228 00:15:25,910 --> 00:15:27,890 no estar�as cargando la cabeza de tu hermano en una caja 229 00:15:27,894 --> 00:15:29,952 como una maldita roca mascota. 230 00:15:29,957 --> 00:15:32,520 No hables de mi hermano. 231 00:15:32,525 --> 00:15:34,740 Mira, lo entiendo. 232 00:15:34,745 --> 00:15:37,351 Wendell y yo... tambi�n somos gemelos, 233 00:15:37,356 --> 00:15:40,049 pero tienes que pensar en lo que �l querr�a. 234 00:15:40,054 --> 00:15:41,529 Le hice una promesa. 235 00:15:41,534 --> 00:15:43,662 No te la va a hacer cumplir. 236 00:15:43,667 --> 00:15:46,403 Y no lo enterrar� hasta que se cumpla. 237 00:15:46,408 --> 00:15:48,144 Est�s lleno de mierda. 238 00:15:48,149 --> 00:15:51,757 Conduciendo por ah� en una camioneta de b�squeda y rescate, 239 00:15:51,762 --> 00:15:53,249 y lo �nico que buscas hacer es matar. 240 00:15:53,254 --> 00:15:54,498 Utilizas a un perro que ni siquiera es tuyo 241 00:15:54,503 --> 00:15:55,761 para que te ayude a matar. 242 00:15:55,766 --> 00:15:57,371 No sabes nada de m�. 243 00:15:57,376 --> 00:15:59,591 Reconozco a un psic�pata desalmado cuando lo veo, 244 00:15:59,596 --> 00:16:01,462 y te veo a ti, pendejo. 245 00:16:01,467 --> 00:16:04,160 Temes tanto la p�rdida de tu hermano 246 00:16:04,165 --> 00:16:07,268 que me ofreciste la vida de Morgan Jones a cambio, 247 00:16:07,273 --> 00:16:10,384 y tienes el descaro de pararte ah� y llamarme loco. 248 00:16:10,389 --> 00:16:11,864 No solo loco. 249 00:16:11,869 --> 00:16:13,561 Eres un hombre muerto. 250 00:16:13,566 --> 00:16:15,258 �Qu� te hace pensar 251 00:16:15,263 --> 00:16:18,958 que podr�s hacer lo que tu hermano no pudo? 252 00:16:18,963 --> 00:16:21,264 Cuando soportas lo mismo que yo, 253 00:16:21,269 --> 00:16:25,442 te hace capaz de hacer cosas que nunca cre�ste posibles. 254 00:16:27,101 --> 00:16:28,968 �Vamos! �L�rgate! 255 00:16:32,803 --> 00:16:34,974 �Largo! �Dije largo! 256 00:16:34,979 --> 00:16:37,411 �Sal de aqu�! 257 00:16:47,822 --> 00:16:49,079 �No te muevas! 258 00:16:49,084 --> 00:16:51,468 Esperen. No hice nada. 259 00:16:51,473 --> 00:16:52,997 Pusiste a mi perro en peligro. 260 00:16:54,085 --> 00:16:55,951 Solo por eso, deber�a matarte. 261 00:16:55,956 --> 00:16:57,736 �l me atac�. 262 00:16:57,741 --> 00:17:00,966 Y tengo la intenci�n de averiguar por qu�. 263 00:17:02,746 --> 00:17:04,264 Qu�tate la m�scara. 264 00:17:04,269 --> 00:17:07,472 - Imposible. - Las lecturas est�n limpias. 265 00:17:08,665 --> 00:17:10,096 Y no te lo pregunto. 266 00:17:14,932 --> 00:17:16,798 �Qu� tienes ah�? 267 00:17:16,803 --> 00:17:18,173 M�s. 268 00:17:18,178 --> 00:17:19,737 Como ellos. 269 00:17:28,815 --> 00:17:31,644 �Uno de estos es Wendell? 270 00:17:45,919 --> 00:17:47,675 �Qu� diablos haces con ellos? 271 00:17:47,680 --> 00:17:49,087 �Qu� pas� con su ropa? 272 00:17:49,092 --> 00:17:50,740 Se supone que solo debo esparcirlos. 273 00:17:50,745 --> 00:17:51,746 �Por qu�? 274 00:17:51,751 --> 00:17:53,226 Si Rufus no estaba interesado en ellos, 275 00:17:53,231 --> 00:17:54,754 debe haber estado interesado en ti. 276 00:17:55,799 --> 00:17:58,379 Desv�stete. 277 00:17:58,384 --> 00:17:59,841 Como haces con ellos. 278 00:18:01,239 --> 00:18:02,975 - �l oculta algo. - Tal vez, pero... 279 00:18:02,980 --> 00:18:05,156 �Quieres encontrar a tu hermano o no? 280 00:18:10,596 --> 00:18:12,685 Desv�stete. 281 00:18:14,208 --> 00:18:16,515 �Ahora! 282 00:18:49,243 --> 00:18:51,028 �Reconoces esto? 283 00:18:52,856 --> 00:18:55,380 Tiene el olor de Wendell. 284 00:19:08,523 --> 00:19:09,960 Mu�stranos d�nde lo encontraste. 285 00:19:27,716 --> 00:19:30,584 �Esto es lo que haces? 286 00:19:30,589 --> 00:19:33,935 �Los arreas, los despojas de todas sus posesiones mundanas? 287 00:19:33,940 --> 00:19:35,807 Algo as�. 288 00:19:35,812 --> 00:19:39,163 Eres un pedazo de mierda retorcido, �lo sab�as? 289 00:19:44,394 --> 00:19:46,439 No est� aqu�. 290 00:19:54,047 --> 00:19:56,441 �Qu�? 291 00:20:13,545 --> 00:20:16,064 Su silla. 292 00:20:18,071 --> 00:20:20,590 Es su silla. 293 00:20:24,134 --> 00:20:26,044 - �D�nde est� �l? - �Qui�n? 294 00:20:26,049 --> 00:20:27,728 El hombre que estaba en esa silla. 295 00:20:27,733 --> 00:20:29,421 �El putrefacto que estaba envuelto en ella? 296 00:20:29,426 --> 00:20:31,427 No me era �til. 297 00:20:31,432 --> 00:20:34,691 Probablemente se est� arrastrando en alguna parte de aqu�, 298 00:20:34,696 --> 00:20:37,172 si quieren fijarse. 299 00:20:40,877 --> 00:20:43,439 �Detenlo! 300 00:20:54,803 --> 00:20:58,367 �Oye! �No! 301 00:20:59,634 --> 00:21:01,022 Debemos salir de aqu�. 302 00:21:01,027 --> 00:21:02,676 �Mu�vete! 303 00:21:05,553 --> 00:21:08,721 �Sarah? �Me recibes? 304 00:21:08,726 --> 00:21:11,772 Voy en camino al punto de encuentro. 305 00:21:11,777 --> 00:21:13,295 Dime de qu� se trata esto. 306 00:21:13,300 --> 00:21:14,557 �Est�s bien? 307 00:21:21,830 --> 00:21:23,436 Sarah, �me recibes? 308 00:21:23,441 --> 00:21:26,004 �Por favor, podr�as decirme qu� diablos pasa? 309 00:21:30,535 --> 00:21:32,189 ��Qu� diablos haces?! 310 00:21:37,977 --> 00:21:41,367 ��Has perdido la cabeza?! 311 00:21:41,372 --> 00:21:42,934 Ten�amos un acuerdo. 312 00:21:42,939 --> 00:21:44,239 Cumpl� mi parte. 313 00:21:44,244 --> 00:21:45,675 �l est� muerto. 314 00:21:45,680 --> 00:21:47,939 Lo sabes. Lo s�. 315 00:21:47,944 --> 00:21:49,201 �Hemos terminado! 316 00:22:53,748 --> 00:22:56,137 Mierda. 317 00:22:56,142 --> 00:22:58,748 �Qu�? 318 00:22:58,753 --> 00:23:00,533 Eso. 319 00:23:00,538 --> 00:23:03,666 La maldita ojiva. 320 00:23:06,196 --> 00:23:07,888 Debemos salir de aqu�. 321 00:23:12,854 --> 00:23:14,764 �D�nde diablos est� mi m�scara? 322 00:23:14,769 --> 00:23:16,462 - �Tienes asma? - No. 323 00:23:16,467 --> 00:23:18,694 �Te duelen las costillas? Quiz� perforaste un pulm�n. 324 00:23:18,699 --> 00:23:20,292 �No perfor� ni una mierda! 325 00:23:20,297 --> 00:23:22,424 Pues entonces tienes un ataque de p�nico. 326 00:23:22,429 --> 00:23:23,773 Respira. 327 00:23:23,778 --> 00:23:26,559 Estamos a 15 m de una ojiva abierta, 328 00:23:26,564 --> 00:23:29,257 y acabo de descubrir que mi hermano se muri�. 329 00:23:29,262 --> 00:23:30,398 Si tu hermano estaba muerto, 330 00:23:30,403 --> 00:23:33,001 no habr�as ido a buscarlo en primer lugar. 331 00:23:38,358 --> 00:23:39,659 Saldremos de aqu�. 332 00:23:39,664 --> 00:23:41,008 Lo prometo. 333 00:23:41,013 --> 00:23:42,357 Es a lo que me dedico. 334 00:23:42,362 --> 00:23:44,403 O a lo que me dedicaba. 335 00:23:44,408 --> 00:23:46,405 �De qu� diablos hablas? 336 00:23:46,410 --> 00:23:47,841 Era guardabosques. 337 00:23:47,846 --> 00:23:51,851 B�squeda y rescate durante 15 a�os. 338 00:23:52,503 --> 00:23:56,023 Solo es cuesti�n de tiempo antes de que aparezcan m�s muertos. 339 00:23:56,028 --> 00:23:58,765 No podremos hacer esto por nuestra cuenta. 340 00:23:58,770 --> 00:24:00,158 Tienes que llamar a Morgan. 341 00:24:00,163 --> 00:24:02,116 �Por qu�? �Para poner su cabeza en una caja? 342 00:24:02,121 --> 00:24:03,370 Porque los dos moriremos. 343 00:24:03,375 --> 00:24:05,459 Pues entonces llama a alguien. 344 00:24:05,464 --> 00:24:08,070 Todo ese tiempo, 345 00:24:08,075 --> 00:24:11,726 solo tuve que ser rescatado una vez. 346 00:24:12,131 --> 00:24:13,997 No puedo llamarlos ahora 347 00:24:14,002 --> 00:24:16,304 porque est�n en esta camioneta. 348 00:24:16,309 --> 00:24:18,828 Apuesto a que no era nada comparado a esto. 349 00:24:23,055 --> 00:24:27,960 Emile y yo salimos... a buscar a unos excursionistas 350 00:24:27,965 --> 00:24:30,797 que hab�an quedado atrapados en un incendio forestal. 351 00:24:30,802 --> 00:24:32,842 Me torc� el tobillo. 352 00:24:32,847 --> 00:24:34,670 Herido en el coraz�n de la zona ardiente. 353 00:24:34,675 --> 00:24:36,803 No cre� ni por asomo 354 00:24:36,808 --> 00:24:38,587 que iba a salir de ah� con vida. 355 00:24:38,592 --> 00:24:40,023 Los dem�s guardabosques 356 00:24:40,028 --> 00:24:43,462 dijeron que era demasiado peligroso, demasiado tarde. 357 00:24:43,467 --> 00:24:46,204 Emile... no les hizo caso. 358 00:24:46,209 --> 00:24:47,640 Estaba decidido. 359 00:24:48,545 --> 00:24:52,750 Aun as�, sin importar lo duro que batall�, 360 00:24:52,755 --> 00:24:56,105 lo duro que busc�, 361 00:24:56,110 --> 00:24:59,760 segu�a atrapado en el humo. 362 00:25:01,941 --> 00:25:03,395 Los dos. 363 00:25:03,400 --> 00:25:05,484 - �C�mo te encontr�? - No lo hizo. 364 00:25:05,489 --> 00:25:07,573 Fue Rufus. 365 00:25:10,624 --> 00:25:13,405 M�s tarde, me dijo 366 00:25:13,410 --> 00:25:15,102 que siempre supo que yo estaba vivo. 367 00:25:15,107 --> 00:25:17,844 Dijo que pod�a sentir mi coraz�n latiendo a trav�s del bosque, 368 00:25:17,849 --> 00:25:21,935 y pens� que era una sarta de tonter�as cuando lo escuch�. 369 00:25:21,940 --> 00:25:25,634 Hasta el d�a en que sent� que el m�o se detuvo. 370 00:25:25,639 --> 00:25:28,246 Y supe que �l hab�a muerto. 371 00:25:31,819 --> 00:25:33,921 No precis� verlo. 372 00:25:33,926 --> 00:25:36,005 Simplemente lo sab�a. 373 00:25:36,010 --> 00:25:39,008 Tal vez te parezca una locura, �no? 374 00:25:39,013 --> 00:25:41,228 Eso es lo que quisiste decir cuando dijiste 375 00:25:41,233 --> 00:25:44,784 que no lo estar�a buscando si estaba muerto. 376 00:25:44,789 --> 00:25:47,121 Lo sentir�as. 377 00:25:47,126 --> 00:25:49,180 Lo sabr�as. 378 00:25:49,185 --> 00:25:52,313 A�n podemos encontrarlo. 379 00:26:03,764 --> 00:26:07,110 Morgan, �est�s ah�? 380 00:26:09,205 --> 00:26:11,405 Morgan, estoy en un peque�o problema. 381 00:26:13,296 --> 00:26:16,685 Aproximadamente a 1.6 km al sur del punto de encuentro. 382 00:26:19,867 --> 00:26:22,300 Morgan, �me escuchaste? 383 00:26:24,307 --> 00:26:26,608 �Lista para honrar nuestro acuerdo? 384 00:26:29,181 --> 00:26:31,657 Seguiremos buscando a Wendell, 385 00:26:31,662 --> 00:26:35,008 pero t� no matar�s a Morgan. 386 00:26:35,013 --> 00:26:36,618 �Y eso por qu�? 387 00:26:36,623 --> 00:26:39,628 Porque no eres un asesino. 388 00:26:41,562 --> 00:26:45,767 Solo est�s confundido por tu hermano. 389 00:26:46,372 --> 00:26:49,414 Al igual que yo 390 00:26:49,419 --> 00:26:52,373 cuando vi la silla de Wendell. 391 00:26:54,598 --> 00:26:56,682 No era yo antes 392 00:26:56,687 --> 00:27:00,599 dej�ndote morir como lo hice. 393 00:27:00,604 --> 00:27:03,166 Y as� no eres t�. 394 00:27:07,567 --> 00:27:11,218 Morgan, �me escuchaste? 395 00:27:11,223 --> 00:27:15,428 Es bastante seguro decir que esa cosa no funciona. 396 00:27:18,099 --> 00:27:19,748 M�s de ellos. 397 00:27:22,060 --> 00:27:23,361 Es hora de arriesgarnos. 398 00:28:16,549 --> 00:28:18,607 �Morgan! 399 00:28:18,612 --> 00:28:19,956 Te mat�. 400 00:28:19,961 --> 00:28:21,262 Te cort� la cabeza. 401 00:28:21,267 --> 00:28:24,052 Morgan Jones. 402 00:28:35,046 --> 00:28:37,130 �Josiah, no! 403 00:28:49,582 --> 00:28:52,101 �Aqu� estoy! 404 00:28:54,257 --> 00:28:55,757 Esper� mucho tiempo para esto. 405 00:29:01,464 --> 00:29:04,723 �Josiah, no eres un asesino! 406 00:29:04,728 --> 00:29:06,333 Voy a matarte. 407 00:29:06,338 --> 00:29:08,814 Mi hermano lo har�. 408 00:29:11,952 --> 00:29:14,341 Te hice una promesa 409 00:29:14,346 --> 00:29:16,343 y ahora por fin la cumplo. 410 00:29:29,622 --> 00:29:31,489 No. 411 00:29:37,543 --> 00:29:40,541 �Qu� he hecho? 412 00:29:40,546 --> 00:29:43,501 �Qu� he hecho? 413 00:30:08,052 --> 00:30:10,310 �C�mo est�? 414 00:30:10,315 --> 00:30:13,623 Est� sufriendo mucho. 415 00:30:15,189 --> 00:30:16,364 Los frijoles son sus favoritos. 416 00:30:16,369 --> 00:30:18,275 Cre� que podr�an traerle paz. 417 00:30:18,279 --> 00:30:21,016 Lo siento mucho, Josiah. 418 00:30:21,021 --> 00:30:22,714 T� no hiciste esto. 419 00:30:22,719 --> 00:30:24,372 Fui yo. 420 00:30:25,373 --> 00:30:28,197 �l no merece esto. 421 00:30:28,202 --> 00:30:31,070 No deber�a sufrir por mis errores. 422 00:30:31,075 --> 00:30:32,811 Es un buen perro. 423 00:30:32,816 --> 00:30:35,427 Me salv� la vida, dos veces ahora. 424 00:30:41,738 --> 00:30:43,300 Ahora debo quitarle la suya. 425 00:30:45,393 --> 00:30:48,783 Cre� que estaba haciendo lo correcto, 426 00:30:48,788 --> 00:30:52,091 cre� que cumpl�a una promesa. 427 00:30:52,096 --> 00:30:55,355 Cre� que era por Emile. 428 00:30:55,360 --> 00:30:57,928 Todo el tiempo, era por m�. 429 00:30:59,582 --> 00:31:02,362 No quer�a dejarlo ir. 430 00:31:03,673 --> 00:31:05,588 Lo entiendo. 431 00:31:06,589 --> 00:31:07,994 Wendell y yo... 432 00:31:07,999 --> 00:31:12,316 no somos exactamente gemelos, en t�rminos convencionales. 433 00:31:13,726 --> 00:31:15,680 Nac� prematura, 434 00:31:15,685 --> 00:31:18,496 y mi madre muri� al tenerme. 435 00:31:19,384 --> 00:31:21,468 Me pusieron en cuidados intensivos neonatales 436 00:31:21,473 --> 00:31:23,470 porque ten�a problemas para respirar por mi cuenta. 437 00:31:23,475 --> 00:31:25,864 Cada vez que intentaban sacar los tubos, 438 00:31:25,869 --> 00:31:28,475 dejaba de aspirar ox�geno. 439 00:31:31,439 --> 00:31:34,481 Pero cada vez que pon�an mi incubadora 440 00:31:34,486 --> 00:31:38,659 al lado del otro beb� que naci� ese d�a, 441 00:31:38,664 --> 00:31:40,182 comenc� a respirar. 442 00:31:43,539 --> 00:31:44,752 Wendell, �no? 443 00:31:48,967 --> 00:31:51,852 Segu� el ejemplo de respirar por �l. 444 00:31:52,330 --> 00:31:55,328 S� por qu� no quer�as dejar ir a tu hermano, 445 00:31:55,333 --> 00:31:59,538 porque cada momento que estoy sin el m�o... 446 00:32:00,425 --> 00:32:04,642 siento que no puedo recuperar el aliento. 447 00:33:02,792 --> 00:33:06,094 Lamento que mi hermano Emile fuera por ti de esa manera. 448 00:33:06,099 --> 00:33:07,705 No siempre fue as�. 449 00:33:07,710 --> 00:33:09,581 Ninguno de nosotros. 450 00:33:11,148 --> 00:33:13,580 Deber�amos ponernos en camino. 451 00:33:13,585 --> 00:33:15,060 �A d�nde vamos? 452 00:33:15,065 --> 00:33:17,976 Wendell no tiene su silla. 453 00:33:17,981 --> 00:33:20,321 Habr�a necesitado la ayuda de alguien. 454 00:33:20,326 --> 00:33:22,671 �Y sabes qui�n podr�a haber ayudado a Wendell? 455 00:33:22,676 --> 00:33:23,977 �Victor? 456 00:33:23,982 --> 00:33:26,127 �l est� vivo. Tiene un lugar. 457 00:33:26,132 --> 00:33:28,029 Est� reuniendo gente. A nuestra gente. 458 00:33:28,034 --> 00:33:30,075 Cree que tiene que demostrarme algo. 459 00:33:30,080 --> 00:33:31,797 Si encontr� a Wendell aqu� afuera, 460 00:33:31,802 --> 00:33:33,322 hay muchas posibilidades de que ah� es donde est�. 461 00:33:33,326 --> 00:33:36,951 Si nos vamos ya, llegaremos al amanecer. 462 00:33:36,956 --> 00:33:40,128 Me gustar�a ir con ustedes. 463 00:33:40,133 --> 00:33:43,088 A�n puedo cumplir mi parte del acuerdo, 464 00:33:43,093 --> 00:33:45,960 asegurarme de que vuelvas a ver tu hermano. 465 00:33:48,011 --> 00:33:50,312 �Te parece bien, Mo-Mo? 466 00:33:53,459 --> 00:33:55,065 - S�. - S�. 467 00:33:55,070 --> 00:33:56,344 A donde vamos, 468 00:33:56,349 --> 00:33:58,129 necesitaremos toda la ayuda posible. 469 00:34:28,791 --> 00:34:30,178 �Es ah�? 470 00:34:30,183 --> 00:34:31,527 S�. Es ah�. 471 00:34:34,884 --> 00:34:37,316 V�lgame Dios. 472 00:34:39,416 --> 00:34:41,667 LA HISTORIA COMIENZA CON UN SOLO PASO. �LO DAR�AS? 473 00:34:41,668 --> 00:34:45,176 Es seguro decir que Vic a�n disfruta del olor de sus pedos. 474 00:34:45,181 --> 00:34:48,675 Y ya ha metido a June y al padre de John. 475 00:34:48,680 --> 00:34:51,113 Veamos si �l tiene a Wendell con ellos. 476 00:34:57,075 --> 00:34:58,811 Vamos, Vic. 477 00:34:58,816 --> 00:35:00,861 Contesta el tel�fono. 478 00:35:05,697 --> 00:35:07,389 No hasta que nos digas a qu� vinieron. 479 00:35:21,060 --> 00:35:24,711 �Victor es demasiado cobarde como para venir �l mismo aqu�? 480 00:35:26,065 --> 00:35:27,670 Est� bien, Howard. 481 00:35:27,675 --> 00:35:30,543 Prefiero tener esta conversaci�n cara a cara 482 00:35:30,548 --> 00:35:33,720 para disipar cualquier concepto err�neo que puedan tener nuestros amigos. 483 00:35:35,161 --> 00:35:37,071 Te vimos venir a kil�metros de distancia. 484 00:35:38,512 --> 00:35:40,347 �Ahora traes a extraviados a mi puerta? 485 00:35:40,352 --> 00:35:42,003 �Por fin te das cuenta de que no puedes ofrecerles lo que yo s�? 486 00:35:42,007 --> 00:35:44,880 Esto no es por m�, Victor. 487 00:35:45,911 --> 00:35:49,344 Wendell... ��l est� en la torre con ustedes? 488 00:35:49,349 --> 00:35:51,751 �Por qu� supusiste que �l estaba aqu�? 489 00:35:51,756 --> 00:35:54,001 Por lo que dijiste. 490 00:35:54,006 --> 00:35:55,350 Lo que ibas a hacer. 491 00:35:59,477 --> 00:36:02,140 Tus instintos 492 00:36:02,145 --> 00:36:04,403 son correctos. Wendell, en efecto, est� aqu�. 493 00:36:05,757 --> 00:36:08,407 - ��l est� bien? - M�s que bien. 494 00:36:08,412 --> 00:36:09,800 Est� prosperando. 495 00:36:09,805 --> 00:36:13,137 Wendell tiene un gran talento para la log�stica y gesti�n de suministros. 496 00:36:13,547 --> 00:36:14,935 Debe ser por sus d�as 497 00:36:14,940 --> 00:36:17,459 de mantenerte a ti en el camino. 498 00:36:17,464 --> 00:36:18,896 Necesito verlo. 499 00:36:18,901 --> 00:36:22,906 Recuerdo qui�n estuvo a mi lado cuando importaba. 500 00:36:23,731 --> 00:36:26,338 T� no estabas entre ellos. 501 00:36:26,343 --> 00:36:30,342 Pas� por el infierno para llegar aqu�. 502 00:36:30,347 --> 00:36:32,823 Casi muere al intentar encontrarlo. 503 00:36:34,612 --> 00:36:36,652 Ella no va a entrar. Ninguno de ustedes. 504 00:36:36,657 --> 00:36:38,842 Si quieres ver a tu hermano, le dir� que salga. 505 00:36:38,846 --> 00:36:41,383 Pero te aviso, no es una puerta giratoria. 506 00:36:41,388 --> 00:36:43,181 Una vez que salga, no se puede volver a entrar. 507 00:36:43,186 --> 00:36:44,747 �Qu� diablos significa eso? 508 00:36:44,752 --> 00:36:46,575 Tu amigo acaba de decirlo. 509 00:36:46,580 --> 00:36:48,360 Casi mueres para llegar aqu�. 510 00:36:48,365 --> 00:36:50,363 �Crees que tu viaje al lugar de donde vienes 511 00:36:50,367 --> 00:36:51,537 ser� menos complicado? 512 00:36:51,542 --> 00:36:53,495 - Nos las arreglaremos. - �Como hizo Wendell? 513 00:36:53,500 --> 00:36:57,543 �O como Morgan en el submarino? 514 00:36:57,548 --> 00:36:59,414 �O no te lo dijo? 515 00:36:59,419 --> 00:37:01,460 Tal vez no quer�a que supieras 516 00:37:01,465 --> 00:37:03,636 - cu�n graves son sus circunstancias. - Ya basta. 517 00:37:03,641 --> 00:37:06,944 Grace, esa beb� y �l apenas sobreviven. 518 00:37:06,949 --> 00:37:10,016 Es cierto. Lo vi yo mismo. 519 00:37:15,566 --> 00:37:18,346 �De qu� est�n hablando, Mo-Mo? 520 00:37:26,055 --> 00:37:29,792 Este mundo nuevo... es un castigo. 521 00:37:29,797 --> 00:37:33,448 �Realmente quieres lo mejor para Wendell? 522 00:37:34,977 --> 00:37:37,800 Prot�gelo de �l. 523 00:37:50,644 --> 00:37:53,077 No le digas que estuve aqu�. 524 00:37:53,082 --> 00:37:56,193 Si Wendell lo supiera, vendr�a a buscarme. 525 00:37:56,198 --> 00:37:58,821 - No est�s en posici�n de pedir... - Por favor. 526 00:38:00,306 --> 00:38:02,303 Prom�tanme eso. 527 00:38:08,532 --> 00:38:11,008 De acuerdo. 528 00:38:28,813 --> 00:38:30,941 Sarah. 529 00:38:30,946 --> 00:38:32,638 Oye. Sarah. 530 00:38:32,643 --> 00:38:34,161 Respira conmigo. 531 00:38:34,166 --> 00:38:38,371 Vamos. Uno, dos, tres, cuatro. 532 00:38:38,376 --> 00:38:41,583 Bien despacio. Respira. 533 00:38:41,588 --> 00:38:45,451 No quer�a... no quer�a dejarlo ir. 534 00:38:45,456 --> 00:38:48,001 Lo s�. Pero hiciste lo correcto. 535 00:38:48,006 --> 00:38:50,438 Hiciste lo que yo no pude. 536 00:38:54,665 --> 00:38:57,141 Y mira... 537 00:38:57,146 --> 00:38:59,230 sigues respirando. 538 00:39:00,801 --> 00:39:02,276 S�. 539 00:39:05,676 --> 00:39:08,630 S�, as� es. 540 00:39:08,635 --> 00:39:11,329 Gracias. 541 00:39:11,334 --> 00:39:14,593 No. Gracias a ti. 542 00:39:17,470 --> 00:39:19,641 A los dos. 543 00:39:31,093 --> 00:39:32,567 �A d�nde vas? 544 00:39:34,009 --> 00:39:35,744 No lo s� por completo, 545 00:39:35,749 --> 00:39:38,573 pero tiene que haber otros lugares ah� afuera. 546 00:39:38,578 --> 00:39:40,488 Pueden volver conmigo. 547 00:39:40,493 --> 00:39:42,708 Los dos podr�an. 548 00:39:42,713 --> 00:39:45,002 Pero Victor dijo que... 549 00:39:45,007 --> 00:39:47,191 S�, lo que dijo era verdad. 550 00:39:47,196 --> 00:39:49,062 Estamos justos. Lo estamos. 551 00:39:49,067 --> 00:39:50,411 Estamos exigidos. 552 00:39:50,416 --> 00:39:52,714 Pero no siempre lo estaremos. As� que... 553 00:39:52,719 --> 00:39:55,329 Pero la ojiva... estuve expuesto demasiado tiempo. 554 00:39:55,334 --> 00:39:57,940 No querr�s a un hombre enfermo entre manos. 555 00:39:57,945 --> 00:39:59,768 No te pondr�s enfermo. 556 00:40:03,983 --> 00:40:05,676 Las guard� para Wendell, 557 00:40:06,215 --> 00:40:08,647 pero ahora que s� que est� a salvo... 558 00:40:10,480 --> 00:40:12,651 Gracias. 559 00:40:15,180 --> 00:40:17,264 Lo que tienen... 560 00:40:17,269 --> 00:40:21,442 a�n necesito tiempo antes de estar listo. 561 00:40:23,101 --> 00:40:25,707 Cuando cambies de opini�n, 562 00:40:25,712 --> 00:40:28,014 ya sabes c�mo localizarnos. 563 00:40:40,666 --> 00:40:43,838 Los dem�s en el fuerte... 564 00:40:43,843 --> 00:40:46,754 se preguntar�n qu� pas� conmigo. 565 00:40:46,759 --> 00:40:49,166 Pues no tendr�n que preguntarse mucho tiempo. 566 00:40:49,171 --> 00:40:52,038 No se puede estar seguro con una ojiva abierta tan cerca. 567 00:40:52,043 --> 00:40:55,302 Vamos a recuperar a todos, Sarah. 568 00:40:55,307 --> 00:40:58,044 Y, luego, nos prepararemos 569 00:40:58,049 --> 00:41:01,830 para lo que pase despu�s, �verdad? 570 00:41:26,338 --> 00:41:28,596 �Por qu� no los est�s dispersando? 571 00:41:28,601 --> 00:41:30,107 Encontr� algo. 572 00:41:30,112 --> 00:41:32,239 - Debo mostr�rselo a Arno. - Puede esperar. 573 00:41:32,244 --> 00:41:35,081 - No puede. Querr� verlo �l mismo. - �Qu� es? 574 00:41:35,086 --> 00:41:37,518 Lo que nos dar� exactamente lo que queremos. 575 00:41:45,140 --> 00:41:46,310 �Esos son...? 576 00:41:46,315 --> 00:41:48,225 �Los Caballos Oscuros? 577 00:41:48,230 --> 00:41:50,052 Es un mundo nuevo ahora. 578 00:41:50,057 --> 00:41:54,056 Al menos conc�danme el placer de mostrarles los alrededores. 579 00:41:54,061 --> 00:41:56,171 Vamos a encontrar a Padre. 580 00:41:58,240 --> 00:41:59,801 Vamos. 581 00:42:01,634 --> 00:42:02,978 �Sherry! �Oye! 41019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.