Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,806 --> 00:00:02,628
Podr�a ser el final para todos.
2
00:00:02,633 --> 00:00:04,282
Tal vez no lleguemos a ese b�nker.
3
00:00:06,159 --> 00:00:07,982
Lo siento, hermano.
4
00:00:07,987 --> 00:00:10,506
El Sr. Jones pudo haberse
llevado lo mejor de m� hoy...
5
00:00:10,511 --> 00:00:13,896
pero siempre hay un ma�ana.
6
00:00:13,901 --> 00:00:17,404
Si me entero de que lastimaste
a alguien que me importa,
7
00:00:17,409 --> 00:00:18,409
juro por Dios que...
8
00:00:18,414 --> 00:00:20,381
�Qu�, Morgan? �Qu�?
9
00:00:20,386 --> 00:00:22,513
Ir� por ti, Victor.
10
00:00:22,518 --> 00:00:24,385
La madre que lo pari�. �Vamos!
11
00:00:24,390 --> 00:00:25,590
�Qui�n diablos eres t�?
12
00:00:25,595 --> 00:00:27,244
No le hagan preguntas a la piloto.
13
00:00:27,249 --> 00:00:29,209
Vino a ayudar. Cuanto
menos sepan, mejor.
14
00:01:22,752 --> 00:01:25,277
�Qu� diablos es este lugar?
15
00:01:32,401 --> 00:01:34,795
�Hola?
16
00:01:39,208 --> 00:01:41,602
�Hola?
17
00:02:12,933 --> 00:02:15,060
Ah, diablos.
18
00:02:20,506 --> 00:02:23,060
Despertaste.
19
00:02:23,065 --> 00:02:25,851
�Ha despertado!
20
00:02:28,383 --> 00:02:30,589
Sarah.
21
00:02:30,594 --> 00:02:32,427
�Acabas de decir lo
que creo que dijiste?
22
00:02:38,702 --> 00:02:40,482
Bienvenida nuevamente.
23
00:02:45,231 --> 00:02:47,489
�Cu�nto tiempo estuve inconsciente?
24
00:02:47,494 --> 00:02:49,496
Dos d�as.
25
00:02:51,189 --> 00:02:53,490
Estas lecturas son descomunales.
26
00:02:53,495 --> 00:02:56,145
�Qu� diablos atraves� esta cosa?
27
00:02:56,150 --> 00:02:58,495
No te cay� nada encima, �verdad?
28
00:02:59,936 --> 00:03:01,803
No debi� haber traspasado la puerta.
29
00:03:01,808 --> 00:03:03,979
A menos que alguien la dejara abierta.
30
00:03:03,984 --> 00:03:05,986
Yo la cerr�.
31
00:03:05,991 --> 00:03:07,552
�Est�s... seguro, Daniel?
32
00:03:07,557 --> 00:03:10,082
S�.
33
00:03:11,992 --> 00:03:13,998
No, creo que no.
34
00:03:17,928 --> 00:03:20,822
Perdonen, �d�nde estamos?
35
00:03:20,827 --> 00:03:23,303
Se llama el Fuerte de San Vicente.
36
00:03:23,308 --> 00:03:24,956
Al menos era as�.
37
00:03:24,961 --> 00:03:26,654
Desmantelado en los a�os 60,
38
00:03:26,659 --> 00:03:28,486
luego un rico lo compr�,
39
00:03:28,491 --> 00:03:29,879
lo convirti� en un
establecimiento hotelero.
40
00:03:29,884 --> 00:03:31,489
�C�mo llegu� aqu�?
41
00:03:31,494 --> 00:03:36,403
Lo �ltimo que recuerdo es
que las bombas detonaron,
42
00:03:36,408 --> 00:03:38,627
el helic�ptero giraba y...
43
00:03:38,632 --> 00:03:40,194
El motor se sobrecalent�.
44
00:03:40,199 --> 00:03:42,544
La piloto tuvo que aterrizarlo
a unos kil�metros.
45
00:03:42,549 --> 00:03:45,238
La piloto. S�. Claro.
46
00:03:45,243 --> 00:03:47,501
�Qui�n diablos era ella, Al?
47
00:03:47,506 --> 00:03:48,954
Es mejor si no lo sabes.
48
00:03:48,959 --> 00:03:51,131
No eres la �nica a quien no se lo dice.
49
00:03:51,136 --> 00:03:52,828
Fue un aterrizaje forzoso.
50
00:03:52,833 --> 00:03:55,109
Te golpeaste la cabeza
y quedaste inconsciente.
51
00:03:55,114 --> 00:03:57,180
Jacob y yo te sacamos del helic�ptero,
52
00:03:57,185 --> 00:03:59,201
- luego te trajimos aqu�.
- Atravesando a los muertos.
53
00:03:59,205 --> 00:04:00,275
Muchos muertos.
54
00:04:00,780 --> 00:04:02,994
Luci y yo te estabilizamos
55
00:04:02,999 --> 00:04:05,080
y te vendamos lo mejor que pudimos,
56
00:04:05,085 --> 00:04:06,951
pero Jacob te ha estado controlando.
57
00:04:06,956 --> 00:04:08,344
S�.
58
00:04:08,349 --> 00:04:10,385
Ahora sali� a marcar el l�mite este,
59
00:04:10,390 --> 00:04:14,041
pero... bueno, se alegrar�
de verte recuperada.
60
00:04:14,046 --> 00:04:16,483
�D�nde est� Wendell? �Logr� llegar aqu�?
61
00:04:18,406 --> 00:04:20,800
�l...
62
00:04:24,543 --> 00:04:26,762
��l qu�? �Qu�?
63
00:04:27,668 --> 00:04:29,975
No hemos sabido de �l
desde que dej� la represa.
64
00:04:32,551 --> 00:04:34,417
Lo hemos estado buscando,
65
00:04:34,422 --> 00:04:38,627
pero lo �nico que hemos
encontrado hasta ahora es esto.
66
00:04:49,394 --> 00:04:51,216
�A qu� esperamos?
67
00:04:51,221 --> 00:04:52,553
Vamos... a buscarlo.
68
00:04:52,558 --> 00:04:53,817
- Oye, Sarah...
- Oye, oye.
69
00:04:53,821 --> 00:04:55,822
No querr�s hacer eso.
70
00:04:55,827 --> 00:04:57,737
�l tiene raz�n. No es seguro.
71
00:04:58,141 --> 00:05:01,052
Me apartar�a si quieres
mantener los dientes.
72
00:05:01,057 --> 00:05:03,272
Ya buscamos en la zona segura.
73
00:05:03,277 --> 00:05:04,308
Si la traspasas,
74
00:05:04,313 --> 00:05:06,580
terminar�s como ese
cad�ver cubierto de cesio.
75
00:05:06,585 --> 00:05:07,590
�Cesio?
76
00:05:07,595 --> 00:05:09,832
Ah� afuera es m�s peligroso
de lo que imagin�bamos.
77
00:05:09,837 --> 00:05:11,242
La piloto ya nos dio
78
00:05:11,247 --> 00:05:12,896
suficientes tratamientos
de azul de Prusia
79
00:05:12,901 --> 00:05:15,116
para que algunos de nosotros tenga
una oportunidad de salir de aqu�.
80
00:05:15,121 --> 00:05:17,292
- Si echas a perder uno...
- Echa a perder esto.
81
00:05:17,297 --> 00:05:18,854
�Oye, Sarah, no lo entiendes!
82
00:05:18,858 --> 00:05:20,333
�Si sales, morir�s!
83
00:05:20,338 --> 00:05:23,379
�No, ustedes no entienden!
84
00:05:23,384 --> 00:05:26,835
Por mucho que crean que buscaron,
85
00:05:26,840 --> 00:05:28,695
yo buscar� mejor.
86
00:05:29,962 --> 00:05:32,220
�l est� vivo.
87
00:05:32,225 --> 00:05:34,178
Y lo voy a encontrar.
89
00:05:59,165 --> 00:06:01,423
Wen, �me escuchas?
90
00:06:03,474 --> 00:06:06,123
He probado cada canal
de esta maldita radio.
91
00:06:18,263 --> 00:06:20,173
Hola, Wen, soy yo otra vez.
92
00:06:26,584 --> 00:06:29,712
Wen, si me escuchas, dame una se�al.
93
00:06:33,321 --> 00:06:34,927
Si est�s ah� afuera, Wendell,
94
00:06:34,932 --> 00:06:38,321
quiero que sepas que sigo buscando.
95
00:06:48,393 --> 00:06:50,607
Muy bien, hermano.
96
00:06:50,612 --> 00:06:53,871
Ma�ana volver� a probar
las ondas de radio.
97
00:06:53,876 --> 00:06:56,227
Cambio y fuera, amigo.
98
00:07:04,452 --> 00:07:07,885
- �Hay alguien ah�?
- �Wendell?
99
00:07:07,890 --> 00:07:09,365
�Sarah? �Eres t�?
100
00:07:09,370 --> 00:07:10,932
- �Qui�n habla?
- Morgan.
101
00:07:10,937 --> 00:07:12,325
�Mo-Mo?
102
00:07:12,330 --> 00:07:14,475
As� es como llamamos a la beb�.
103
00:07:14,480 --> 00:07:16,355
�La beb� de qui�n?
104
00:07:16,360 --> 00:07:18,809
Es una historia larga.
105
00:07:18,814 --> 00:07:21,260
Morgan, he de decirte
106
00:07:21,265 --> 00:07:23,684
que escuchar tu voz es
m�sica para mis o�dos.
107
00:07:23,689 --> 00:07:25,903
S�, tambi�n la tuya.
108
00:07:25,908 --> 00:07:27,427
Pens� que hab�as muerto.
109
00:07:27,432 --> 00:07:29,555
No, estoy bien. Grace tambi�n.
110
00:07:29,560 --> 00:07:30,991
Pero �qu� pas� con Wendell?
111
00:07:30,996 --> 00:07:32,471
Capt� el final de tu transmisi�n.
112
00:07:32,476 --> 00:07:34,242
S�, es lo que intento averiguar.
113
00:07:34,247 --> 00:07:36,445
�D�nde est�n? No han
sabido de �l, �verdad?
114
00:07:36,450 --> 00:07:38,673
No. Nos hemos refugiado
en El Pensilvania.
115
00:07:38,678 --> 00:07:40,440
�D�nde est�s t�?
116
00:07:40,445 --> 00:07:44,444
Con Daniel, Luci, Wes,
Charlie, Jacob y Al.
117
00:07:44,449 --> 00:07:45,880
�Al?
118
00:07:45,885 --> 00:07:48,174
S�, ella nos salv� el trasero.
119
00:07:48,179 --> 00:07:51,612
Dime d�nde est�s. Ir� a ti.
120
00:07:51,617 --> 00:07:53,353
Estoy en un punto de observaci�n.
121
00:07:53,358 --> 00:07:57,657
A unos kil�metros de un lugar
que se llama Fuerte de San Vicente.
122
00:07:57,662 --> 00:07:59,746
Pero me mantendr�a alejado, Morgan.
123
00:07:59,751 --> 00:08:02,305
Las cosas se ven bien en
nuestras inmediaciones,
124
00:08:02,310 --> 00:08:04,681
pero creemos que una
de las ojivas no estall�.
125
00:08:04,686 --> 00:08:08,032
Se filtra como un colador cerca de aqu�.
126
00:08:13,478 --> 00:08:16,040
Morgan, �est�s ah�?
127
00:08:17,221 --> 00:08:18,700
�Morgan?
128
00:08:30,103 --> 00:08:33,014
S�. De acuerdo.
129
00:08:33,019 --> 00:08:35,408
Vamos.
130
00:08:37,893 --> 00:08:40,282
Vamos, �vamos!
131
00:08:43,769 --> 00:08:45,331
La madre que lo pari�.
132
00:08:51,037 --> 00:08:53,077
�Y t� qui�n podr�as ser?
133
00:08:57,292 --> 00:08:59,642
�Hay alguien aqu�?
134
00:09:05,356 --> 00:09:07,831
�Rufus!
135
00:09:07,836 --> 00:09:10,530
Hola, amigo.
136
00:09:10,535 --> 00:09:13,446
�C�mo llegaste hasta aqu�?
137
00:09:13,451 --> 00:09:15,056
�D�nde est� Mo-Mo?
138
00:09:15,061 --> 00:09:16,536
Ah� tienes.
139
00:09:18,456 --> 00:09:21,802
Ah� tienes.
140
00:09:34,298 --> 00:09:36,773
Ap�rtate de mi hermano.
141
00:09:43,089 --> 00:09:45,347
�Qui�n diablos eres t�?
142
00:09:45,352 --> 00:09:48,084
�Qu� hace la cabeza de
tu hermano en una caja
143
00:09:48,089 --> 00:09:49,308
con el nombre de mi amigo?
144
00:09:49,313 --> 00:09:51,479
La cabeza de tu amigo
deb�a estar en esa caja,
145
00:09:51,484 --> 00:09:52,703
no la de mi hermano.
146
00:09:53,665 --> 00:09:56,358
�Tu hermano era el psic�pata
que intent� matar a Morgan?
147
00:09:56,363 --> 00:09:57,925
Se llamaba Emile.
148
00:09:57,930 --> 00:10:00,101
Y el Sr. Jones lo mat�.
149
00:10:00,106 --> 00:10:02,277
Seguro se lo merec�a.
150
00:10:02,282 --> 00:10:05,019
�Qu� tiene que ver tu problema conmigo?
151
00:10:05,024 --> 00:10:07,326
Te he rastreado durante d�as.
152
00:10:07,331 --> 00:10:10,216
Eres la que me ayudar�
a encontrar al Sr. Jones.
153
00:10:10,221 --> 00:10:13,045
Es dif�cil de hacer cuando
no sabes d�nde est�.
154
00:10:13,050 --> 00:10:15,090
Los o� por la radio.
155
00:10:15,095 --> 00:10:16,509
�l est� en El Pensilvania.
156
00:10:16,514 --> 00:10:20,643
�Es un hotel?
157
00:10:20,648 --> 00:10:22,689
�Un restaurante?
158
00:10:22,694 --> 00:10:25,300
Sea lo que sea, me llevar�s hasta ah�.
159
00:10:42,017 --> 00:10:44,363
Disp�rame si quieres, pendejo.
160
00:10:44,368 --> 00:10:46,365
No delato a mis amigos
con guillotinas humanas.
161
00:10:46,370 --> 00:10:49,106
- Lo reconsiderar�a si fuera t�.
- �Y eso por qu�?
162
00:10:49,111 --> 00:10:52,524
Porque soy la �nica esperanza que
tienes de encontrar a tu hermano.
163
00:10:55,735 --> 00:10:58,211
�C�mo sabes de Wendell?
164
00:10:58,216 --> 00:10:59,291
Te lo dije.
165
00:10:59,296 --> 00:11:02,381
O� lo que dijiste.
166
00:11:02,386 --> 00:11:05,775
Te sugiero que aceptes mi oferta,
167
00:11:05,780 --> 00:11:08,261
a menos que quieras que tu
hermano termine como el m�o.
168
00:11:20,621 --> 00:11:22,139
�Puedes encontrarlo?
169
00:11:22,144 --> 00:11:24,141
Te encontr� a ti, �no?
170
00:11:24,146 --> 00:11:26,622
Es m�s que sangre lo
que comparto con Emile.
171
00:11:26,627 --> 00:11:29,938
Cuando necesito encontrar a alguien,
no me detengo ante nada,
172
00:11:29,943 --> 00:11:32,903
y me refiero a nada,
hasta que lo encuentre.
173
00:11:35,941 --> 00:11:39,423
Morgan Jones a cambio de tu hermano.
174
00:11:40,685 --> 00:11:43,949
Dile al Sr. Jones que se re�na con
nosotros fuera del �rea de descanso
175
00:11:45,516 --> 00:11:49,721
en la salida 74A al amanecer ma�ana.
176
00:11:50,869 --> 00:11:52,909
Primero encontramos a Wendell.
177
00:11:52,914 --> 00:11:54,824
Esa es mi intenci�n.
178
00:11:54,829 --> 00:11:56,826
Trabajo r�pido.
179
00:11:56,831 --> 00:11:58,524
�Qu� pasar� con Morgan?
180
00:11:58,529 --> 00:12:00,526
Haces la pregunta incorrecta.
181
00:12:00,531 --> 00:12:03,529
Deber�as preguntarte
qu� pasar� con Wendell
182
00:12:03,534 --> 00:12:06,358
si no aceptas mis t�rminos.
183
00:12:18,679 --> 00:12:20,981
Morgan, �me recibes?
184
00:12:54,411 --> 00:12:56,669
�Qu� te hace estar tan segura
de que se fue por ah�?
185
00:12:56,674 --> 00:12:58,197
El �nico lugar que no he revisado.
186
00:13:01,896 --> 00:13:03,327
Si me expongo,
187
00:13:03,332 --> 00:13:04,878
me dar�s unas de esas
pastillas que tienes.
188
00:13:04,882 --> 00:13:06,705
Lo mismo para Rufus.
189
00:13:06,710 --> 00:13:07,854
Claro que no.
190
00:13:07,859 --> 00:13:10,030
Solo consegu� las suficientes
para mi hermano y para m�.
191
00:13:10,035 --> 00:13:11,858
Ni siquiera s� c�mo te llamas, amigo.
192
00:13:11,863 --> 00:13:14,382
Acord� ayudarte a
encontrar a tu hermano.
193
00:13:14,387 --> 00:13:17,167
No acord� morir por �l.
194
00:13:17,172 --> 00:13:19,871
- Me llamo Josiah.
- Sarah Rabinowitz.
195
00:13:23,483 --> 00:13:26,399
Bueno, Sarah Rabinowitz,
196
00:13:28,706 --> 00:13:31,360
es hora de ponerme a trabajar.
197
00:13:46,550 --> 00:13:48,590
No creo que lo encuentres ah�.
198
00:13:48,595 --> 00:13:52,033
Lo har� si se lo comieron.
199
00:13:53,165 --> 00:13:55,423
�Hace cu�nto desapareci�?
200
00:13:55,428 --> 00:13:56,964
78 d�as.
201
00:13:56,969 --> 00:13:58,557
�Y a�n crees que est� vivo?
202
00:13:58,562 --> 00:13:59,819
Wendell es un luchador.
203
00:13:59,824 --> 00:14:03,605
Te aviso, si est� muerto,
204
00:14:03,610 --> 00:14:05,215
puede que no lo encontremos.
205
00:14:05,220 --> 00:14:07,827
Los muertos pueden
cubrir 1,6 km y media hora,
206
00:14:07,832 --> 00:14:09,785
hasta 58 kil�metros en un d�a.
207
00:14:09,790 --> 00:14:12,658
Si tu hermano es un muerto viviente,
208
00:14:12,663 --> 00:14:14,808
podr�a estar tan lejos como Spokane.
209
00:14:14,813 --> 00:14:16,113
"Muerto viviente".
210
00:14:16,118 --> 00:14:17,706
A Wen le encantar� eso.
211
00:14:17,711 --> 00:14:20,143
No ha dado un paso en casi 40 a�os.
212
00:14:20,148 --> 00:14:22,711
Estuvo en una silla de
ruedas desde que era ni�o.
213
00:14:22,716 --> 00:14:25,502
Bueno, eso reduce nuestro
radio de b�squeda.
214
00:14:26,633 --> 00:14:28,500
�Tienes algo que le pertenezca?
215
00:14:28,505 --> 00:14:30,632
S�.
216
00:14:39,516 --> 00:14:42,122
Rufus es un perro rastreador.
217
00:14:42,127 --> 00:14:45,778
Puede olfatear a los
vivos y a los muertos.
218
00:14:45,783 --> 00:14:48,307
Buen muchacho.
219
00:14:49,787 --> 00:14:51,223
Ten. Ve a buscar.
220
00:14:55,314 --> 00:14:56,658
�Deber�amos seguirlo?
221
00:14:56,663 --> 00:14:59,692
Primero les daremos
su descanso apropiado.
222
00:15:14,202 --> 00:15:15,895
Las cosas ir�an mucho m�s r�pido
223
00:15:15,900 --> 00:15:17,331
si no tuvi�semos que enterrar
224
00:15:17,336 --> 00:15:19,376
a cada putrefacto que
despedazamos en el camino.
225
00:15:19,381 --> 00:15:21,901
Los muertos deben ser
tratados con respeto.
226
00:15:21,906 --> 00:15:24,520
Adem�s, las lecturas siguen seguras.
227
00:15:24,525 --> 00:15:25,905
Si respetaras a los muertos,
228
00:15:25,910 --> 00:15:27,890
no estar�as cargando la cabeza
de tu hermano en una caja
229
00:15:27,894 --> 00:15:29,952
como una maldita roca mascota.
230
00:15:29,957 --> 00:15:32,520
No hables de mi hermano.
231
00:15:32,525 --> 00:15:34,740
Mira, lo entiendo.
232
00:15:34,745 --> 00:15:37,351
Wendell y yo... tambi�n somos gemelos,
233
00:15:37,356 --> 00:15:40,049
pero tienes que pensar
en lo que �l querr�a.
234
00:15:40,054 --> 00:15:41,529
Le hice una promesa.
235
00:15:41,534 --> 00:15:43,662
No te la va a hacer cumplir.
236
00:15:43,667 --> 00:15:46,403
Y no lo enterrar� hasta que se cumpla.
237
00:15:46,408 --> 00:15:48,144
Est�s lleno de mierda.
238
00:15:48,149 --> 00:15:51,757
Conduciendo por ah� en una
camioneta de b�squeda y rescate,
239
00:15:51,762 --> 00:15:53,249
y lo �nico que buscas hacer es matar.
240
00:15:53,254 --> 00:15:54,498
Utilizas a un perro que
ni siquiera es tuyo
241
00:15:54,503 --> 00:15:55,761
para que te ayude a matar.
242
00:15:55,766 --> 00:15:57,371
No sabes nada de m�.
243
00:15:57,376 --> 00:15:59,591
Reconozco a un psic�pata
desalmado cuando lo veo,
244
00:15:59,596 --> 00:16:01,462
y te veo a ti, pendejo.
245
00:16:01,467 --> 00:16:04,160
Temes tanto la p�rdida de tu hermano
246
00:16:04,165 --> 00:16:07,268
que me ofreciste la vida
de Morgan Jones a cambio,
247
00:16:07,273 --> 00:16:10,384
y tienes el descaro de pararte
ah� y llamarme loco.
248
00:16:10,389 --> 00:16:11,864
No solo loco.
249
00:16:11,869 --> 00:16:13,561
Eres un hombre muerto.
250
00:16:13,566 --> 00:16:15,258
�Qu� te hace pensar
251
00:16:15,263 --> 00:16:18,958
que podr�s hacer lo que
tu hermano no pudo?
252
00:16:18,963 --> 00:16:21,264
Cuando soportas lo mismo que yo,
253
00:16:21,269 --> 00:16:25,442
te hace capaz de hacer cosas
que nunca cre�ste posibles.
254
00:16:27,101 --> 00:16:28,968
�Vamos! �L�rgate!
255
00:16:32,803 --> 00:16:34,974
�Largo! �Dije largo!
256
00:16:34,979 --> 00:16:37,411
�Sal de aqu�!
257
00:16:47,822 --> 00:16:49,079
�No te muevas!
258
00:16:49,084 --> 00:16:51,468
Esperen. No hice nada.
259
00:16:51,473 --> 00:16:52,997
Pusiste a mi perro en peligro.
260
00:16:54,085 --> 00:16:55,951
Solo por eso, deber�a matarte.
261
00:16:55,956 --> 00:16:57,736
�l me atac�.
262
00:16:57,741 --> 00:17:00,966
Y tengo la intenci�n
de averiguar por qu�.
263
00:17:02,746 --> 00:17:04,264
Qu�tate la m�scara.
264
00:17:04,269 --> 00:17:07,472
- Imposible.
- Las lecturas est�n limpias.
265
00:17:08,665 --> 00:17:10,096
Y no te lo pregunto.
266
00:17:14,932 --> 00:17:16,798
�Qu� tienes ah�?
267
00:17:16,803 --> 00:17:18,173
M�s.
268
00:17:18,178 --> 00:17:19,737
Como ellos.
269
00:17:28,815 --> 00:17:31,644
�Uno de estos es Wendell?
270
00:17:45,919 --> 00:17:47,675
�Qu� diablos haces con ellos?
271
00:17:47,680 --> 00:17:49,087
�Qu� pas� con su ropa?
272
00:17:49,092 --> 00:17:50,740
Se supone que solo debo esparcirlos.
273
00:17:50,745 --> 00:17:51,746
�Por qu�?
274
00:17:51,751 --> 00:17:53,226
Si Rufus no estaba interesado en ellos,
275
00:17:53,231 --> 00:17:54,754
debe haber estado interesado en ti.
276
00:17:55,799 --> 00:17:58,379
Desv�stete.
277
00:17:58,384 --> 00:17:59,841
Como haces con ellos.
278
00:18:01,239 --> 00:18:02,975
- �l oculta algo.
- Tal vez, pero...
279
00:18:02,980 --> 00:18:05,156
�Quieres encontrar a tu hermano o no?
280
00:18:10,596 --> 00:18:12,685
Desv�stete.
281
00:18:14,208 --> 00:18:16,515
�Ahora!
282
00:18:49,243 --> 00:18:51,028
�Reconoces esto?
283
00:18:52,856 --> 00:18:55,380
Tiene el olor de Wendell.
284
00:19:08,523 --> 00:19:09,960
Mu�stranos d�nde lo encontraste.
285
00:19:27,716 --> 00:19:30,584
�Esto es lo que haces?
286
00:19:30,589 --> 00:19:33,935
�Los arreas, los despojas de
todas sus posesiones mundanas?
287
00:19:33,940 --> 00:19:35,807
Algo as�.
288
00:19:35,812 --> 00:19:39,163
Eres un pedazo de mierda
retorcido, �lo sab�as?
289
00:19:44,394 --> 00:19:46,439
No est� aqu�.
290
00:19:54,047 --> 00:19:56,441
�Qu�?
291
00:20:13,545 --> 00:20:16,064
Su silla.
292
00:20:18,071 --> 00:20:20,590
Es su silla.
293
00:20:24,134 --> 00:20:26,044
- �D�nde est� �l?
- �Qui�n?
294
00:20:26,049 --> 00:20:27,728
El hombre que estaba en esa silla.
295
00:20:27,733 --> 00:20:29,421
�El putrefacto que
estaba envuelto en ella?
296
00:20:29,426 --> 00:20:31,427
No me era �til.
297
00:20:31,432 --> 00:20:34,691
Probablemente se est�
arrastrando en alguna parte de aqu�,
298
00:20:34,696 --> 00:20:37,172
si quieren fijarse.
299
00:20:40,877 --> 00:20:43,439
�Detenlo!
300
00:20:54,803 --> 00:20:58,367
�Oye! �No!
301
00:20:59,634 --> 00:21:01,022
Debemos salir de aqu�.
302
00:21:01,027 --> 00:21:02,676
�Mu�vete!
303
00:21:05,553 --> 00:21:08,721
�Sarah? �Me recibes?
304
00:21:08,726 --> 00:21:11,772
Voy en camino al punto de encuentro.
305
00:21:11,777 --> 00:21:13,295
Dime de qu� se trata esto.
306
00:21:13,300 --> 00:21:14,557
�Est�s bien?
307
00:21:21,830 --> 00:21:23,436
Sarah, �me recibes?
308
00:21:23,441 --> 00:21:26,004
�Por favor, podr�as decirme
qu� diablos pasa?
309
00:21:30,535 --> 00:21:32,189
��Qu� diablos haces?!
310
00:21:37,977 --> 00:21:41,367
��Has perdido la cabeza?!
311
00:21:41,372 --> 00:21:42,934
Ten�amos un acuerdo.
312
00:21:42,939 --> 00:21:44,239
Cumpl� mi parte.
313
00:21:44,244 --> 00:21:45,675
�l est� muerto.
314
00:21:45,680 --> 00:21:47,939
Lo sabes. Lo s�.
315
00:21:47,944 --> 00:21:49,201
�Hemos terminado!
316
00:22:53,748 --> 00:22:56,137
Mierda.
317
00:22:56,142 --> 00:22:58,748
�Qu�?
318
00:22:58,753 --> 00:23:00,533
Eso.
319
00:23:00,538 --> 00:23:03,666
La maldita ojiva.
320
00:23:06,196 --> 00:23:07,888
Debemos salir de aqu�.
321
00:23:12,854 --> 00:23:14,764
�D�nde diablos est� mi m�scara?
322
00:23:14,769 --> 00:23:16,462
- �Tienes asma?
- No.
323
00:23:16,467 --> 00:23:18,694
�Te duelen las costillas?
Quiz� perforaste un pulm�n.
324
00:23:18,699 --> 00:23:20,292
�No perfor� ni una mierda!
325
00:23:20,297 --> 00:23:22,424
Pues entonces tienes
un ataque de p�nico.
326
00:23:22,429 --> 00:23:23,773
Respira.
327
00:23:23,778 --> 00:23:26,559
Estamos a 15 m de una ojiva abierta,
328
00:23:26,564 --> 00:23:29,257
y acabo de descubrir que
mi hermano se muri�.
329
00:23:29,262 --> 00:23:30,398
Si tu hermano estaba muerto,
330
00:23:30,403 --> 00:23:33,001
no habr�as ido a buscarlo
en primer lugar.
331
00:23:38,358 --> 00:23:39,659
Saldremos de aqu�.
332
00:23:39,664 --> 00:23:41,008
Lo prometo.
333
00:23:41,013 --> 00:23:42,357
Es a lo que me dedico.
334
00:23:42,362 --> 00:23:44,403
O a lo que me dedicaba.
335
00:23:44,408 --> 00:23:46,405
�De qu� diablos hablas?
336
00:23:46,410 --> 00:23:47,841
Era guardabosques.
337
00:23:47,846 --> 00:23:51,851
B�squeda y rescate durante 15 a�os.
338
00:23:52,503 --> 00:23:56,023
Solo es cuesti�n de tiempo antes
de que aparezcan m�s muertos.
339
00:23:56,028 --> 00:23:58,765
No podremos hacer esto
por nuestra cuenta.
340
00:23:58,770 --> 00:24:00,158
Tienes que llamar a Morgan.
341
00:24:00,163 --> 00:24:02,116
�Por qu�? �Para poner
su cabeza en una caja?
342
00:24:02,121 --> 00:24:03,370
Porque los dos moriremos.
343
00:24:03,375 --> 00:24:05,459
Pues entonces llama a alguien.
344
00:24:05,464 --> 00:24:08,070
Todo ese tiempo,
345
00:24:08,075 --> 00:24:11,726
solo tuve que ser rescatado una vez.
346
00:24:12,131 --> 00:24:13,997
No puedo llamarlos ahora
347
00:24:14,002 --> 00:24:16,304
porque est�n en esta camioneta.
348
00:24:16,309 --> 00:24:18,828
Apuesto a que no era
nada comparado a esto.
349
00:24:23,055 --> 00:24:27,960
Emile y yo salimos... a buscar
a unos excursionistas
350
00:24:27,965 --> 00:24:30,797
que hab�an quedado atrapados
en un incendio forestal.
351
00:24:30,802 --> 00:24:32,842
Me torc� el tobillo.
352
00:24:32,847 --> 00:24:34,670
Herido en el coraz�n
de la zona ardiente.
353
00:24:34,675 --> 00:24:36,803
No cre� ni por asomo
354
00:24:36,808 --> 00:24:38,587
que iba a salir de ah� con vida.
355
00:24:38,592 --> 00:24:40,023
Los dem�s guardabosques
356
00:24:40,028 --> 00:24:43,462
dijeron que era demasiado
peligroso, demasiado tarde.
357
00:24:43,467 --> 00:24:46,204
Emile... no les hizo caso.
358
00:24:46,209 --> 00:24:47,640
Estaba decidido.
359
00:24:48,545 --> 00:24:52,750
Aun as�, sin importar
lo duro que batall�,
360
00:24:52,755 --> 00:24:56,105
lo duro que busc�,
361
00:24:56,110 --> 00:24:59,760
segu�a atrapado en el humo.
362
00:25:01,941 --> 00:25:03,395
Los dos.
363
00:25:03,400 --> 00:25:05,484
- �C�mo te encontr�?
- No lo hizo.
364
00:25:05,489 --> 00:25:07,573
Fue Rufus.
365
00:25:10,624 --> 00:25:13,405
M�s tarde, me dijo
366
00:25:13,410 --> 00:25:15,102
que siempre supo que yo estaba vivo.
367
00:25:15,107 --> 00:25:17,844
Dijo que pod�a sentir mi coraz�n
latiendo a trav�s del bosque,
368
00:25:17,849 --> 00:25:21,935
y pens� que era una sarta de
tonter�as cuando lo escuch�.
369
00:25:21,940 --> 00:25:25,634
Hasta el d�a en que sent�
que el m�o se detuvo.
370
00:25:25,639 --> 00:25:28,246
Y supe que �l hab�a muerto.
371
00:25:31,819 --> 00:25:33,921
No precis� verlo.
372
00:25:33,926 --> 00:25:36,005
Simplemente lo sab�a.
373
00:25:36,010 --> 00:25:39,008
Tal vez te parezca una locura, �no?
374
00:25:39,013 --> 00:25:41,228
Eso es lo que quisiste
decir cuando dijiste
375
00:25:41,233 --> 00:25:44,784
que no lo estar�a buscando
si estaba muerto.
376
00:25:44,789 --> 00:25:47,121
Lo sentir�as.
377
00:25:47,126 --> 00:25:49,180
Lo sabr�as.
378
00:25:49,185 --> 00:25:52,313
A�n podemos encontrarlo.
379
00:26:03,764 --> 00:26:07,110
Morgan, �est�s ah�?
380
00:26:09,205 --> 00:26:11,405
Morgan, estoy en un peque�o problema.
381
00:26:13,296 --> 00:26:16,685
Aproximadamente a 1.6 km
al sur del punto de encuentro.
382
00:26:19,867 --> 00:26:22,300
Morgan, �me escuchaste?
383
00:26:24,307 --> 00:26:26,608
�Lista para honrar nuestro acuerdo?
384
00:26:29,181 --> 00:26:31,657
Seguiremos buscando a Wendell,
385
00:26:31,662 --> 00:26:35,008
pero t� no matar�s a Morgan.
386
00:26:35,013 --> 00:26:36,618
�Y eso por qu�?
387
00:26:36,623 --> 00:26:39,628
Porque no eres un asesino.
388
00:26:41,562 --> 00:26:45,767
Solo est�s confundido por tu hermano.
389
00:26:46,372 --> 00:26:49,414
Al igual que yo
390
00:26:49,419 --> 00:26:52,373
cuando vi la silla de Wendell.
391
00:26:54,598 --> 00:26:56,682
No era yo antes
392
00:26:56,687 --> 00:27:00,599
dej�ndote morir como lo hice.
393
00:27:00,604 --> 00:27:03,166
Y as� no eres t�.
394
00:27:07,567 --> 00:27:11,218
Morgan, �me escuchaste?
395
00:27:11,223 --> 00:27:15,428
Es bastante seguro decir
que esa cosa no funciona.
396
00:27:18,099 --> 00:27:19,748
M�s de ellos.
397
00:27:22,060 --> 00:27:23,361
Es hora de arriesgarnos.
398
00:28:16,549 --> 00:28:18,607
�Morgan!
399
00:28:18,612 --> 00:28:19,956
Te mat�.
400
00:28:19,961 --> 00:28:21,262
Te cort� la cabeza.
401
00:28:21,267 --> 00:28:24,052
Morgan Jones.
402
00:28:35,046 --> 00:28:37,130
�Josiah, no!
403
00:28:49,582 --> 00:28:52,101
�Aqu� estoy!
404
00:28:54,257 --> 00:28:55,757
Esper� mucho tiempo para esto.
405
00:29:01,464 --> 00:29:04,723
�Josiah, no eres un asesino!
406
00:29:04,728 --> 00:29:06,333
Voy a matarte.
407
00:29:06,338 --> 00:29:08,814
Mi hermano lo har�.
408
00:29:11,952 --> 00:29:14,341
Te hice una promesa
409
00:29:14,346 --> 00:29:16,343
y ahora por fin la cumplo.
410
00:29:29,622 --> 00:29:31,489
No.
411
00:29:37,543 --> 00:29:40,541
�Qu� he hecho?
412
00:29:40,546 --> 00:29:43,501
�Qu� he hecho?
413
00:30:08,052 --> 00:30:10,310
�C�mo est�?
414
00:30:10,315 --> 00:30:13,623
Est� sufriendo mucho.
415
00:30:15,189 --> 00:30:16,364
Los frijoles son sus favoritos.
416
00:30:16,369 --> 00:30:18,275
Cre� que podr�an traerle paz.
417
00:30:18,279 --> 00:30:21,016
Lo siento mucho, Josiah.
418
00:30:21,021 --> 00:30:22,714
T� no hiciste esto.
419
00:30:22,719 --> 00:30:24,372
Fui yo.
420
00:30:25,373 --> 00:30:28,197
�l no merece esto.
421
00:30:28,202 --> 00:30:31,070
No deber�a sufrir por mis errores.
422
00:30:31,075 --> 00:30:32,811
Es un buen perro.
423
00:30:32,816 --> 00:30:35,427
Me salv� la vida, dos veces ahora.
424
00:30:41,738 --> 00:30:43,300
Ahora debo quitarle la suya.
425
00:30:45,393 --> 00:30:48,783
Cre� que estaba haciendo lo correcto,
426
00:30:48,788 --> 00:30:52,091
cre� que cumpl�a una promesa.
427
00:30:52,096 --> 00:30:55,355
Cre� que era por Emile.
428
00:30:55,360 --> 00:30:57,928
Todo el tiempo, era por m�.
429
00:30:59,582 --> 00:31:02,362
No quer�a dejarlo ir.
430
00:31:03,673 --> 00:31:05,588
Lo entiendo.
431
00:31:06,589 --> 00:31:07,994
Wendell y yo...
432
00:31:07,999 --> 00:31:12,316
no somos exactamente gemelos,
en t�rminos convencionales.
433
00:31:13,726 --> 00:31:15,680
Nac� prematura,
434
00:31:15,685 --> 00:31:18,496
y mi madre muri� al tenerme.
435
00:31:19,384 --> 00:31:21,468
Me pusieron en cuidados
intensivos neonatales
436
00:31:21,473 --> 00:31:23,470
porque ten�a problemas
para respirar por mi cuenta.
437
00:31:23,475 --> 00:31:25,864
Cada vez que intentaban sacar los tubos,
438
00:31:25,869 --> 00:31:28,475
dejaba de aspirar ox�geno.
439
00:31:31,439 --> 00:31:34,481
Pero cada vez que pon�an mi incubadora
440
00:31:34,486 --> 00:31:38,659
al lado del otro beb� que naci� ese d�a,
441
00:31:38,664 --> 00:31:40,182
comenc� a respirar.
442
00:31:43,539 --> 00:31:44,752
Wendell, �no?
443
00:31:48,967 --> 00:31:51,852
Segu� el ejemplo de respirar por �l.
444
00:31:52,330 --> 00:31:55,328
S� por qu� no quer�as
dejar ir a tu hermano,
445
00:31:55,333 --> 00:31:59,538
porque cada momento
que estoy sin el m�o...
446
00:32:00,425 --> 00:32:04,642
siento que no puedo
recuperar el aliento.
447
00:33:02,792 --> 00:33:06,094
Lamento que mi hermano Emile
fuera por ti de esa manera.
448
00:33:06,099 --> 00:33:07,705
No siempre fue as�.
449
00:33:07,710 --> 00:33:09,581
Ninguno de nosotros.
450
00:33:11,148 --> 00:33:13,580
Deber�amos ponernos en camino.
451
00:33:13,585 --> 00:33:15,060
�A d�nde vamos?
452
00:33:15,065 --> 00:33:17,976
Wendell no tiene su silla.
453
00:33:17,981 --> 00:33:20,321
Habr�a necesitado la ayuda de alguien.
454
00:33:20,326 --> 00:33:22,671
�Y sabes qui�n podr�a haber
ayudado a Wendell?
455
00:33:22,676 --> 00:33:23,977
�Victor?
456
00:33:23,982 --> 00:33:26,127
�l est� vivo. Tiene un lugar.
457
00:33:26,132 --> 00:33:28,029
Est� reuniendo gente. A nuestra gente.
458
00:33:28,034 --> 00:33:30,075
Cree que tiene que demostrarme algo.
459
00:33:30,080 --> 00:33:31,797
Si encontr� a Wendell aqu� afuera,
460
00:33:31,802 --> 00:33:33,322
hay muchas posibilidades
de que ah� es donde est�.
461
00:33:33,326 --> 00:33:36,951
Si nos vamos ya, llegaremos al amanecer.
462
00:33:36,956 --> 00:33:40,128
Me gustar�a ir con ustedes.
463
00:33:40,133 --> 00:33:43,088
A�n puedo cumplir mi parte del acuerdo,
464
00:33:43,093 --> 00:33:45,960
asegurarme de que
vuelvas a ver tu hermano.
465
00:33:48,011 --> 00:33:50,312
�Te parece bien, Mo-Mo?
466
00:33:53,459 --> 00:33:55,065
- S�.
- S�.
467
00:33:55,070 --> 00:33:56,344
A donde vamos,
468
00:33:56,349 --> 00:33:58,129
necesitaremos toda la ayuda posible.
469
00:34:28,791 --> 00:34:30,178
�Es ah�?
470
00:34:30,183 --> 00:34:31,527
S�. Es ah�.
471
00:34:34,884 --> 00:34:37,316
V�lgame Dios.
472
00:34:39,416 --> 00:34:41,667
LA HISTORIA COMIENZA CON
UN SOLO PASO. �LO DAR�AS?
473
00:34:41,668 --> 00:34:45,176
Es seguro decir que Vic a�n
disfruta del olor de sus pedos.
474
00:34:45,181 --> 00:34:48,675
Y ya ha metido a June
y al padre de John.
475
00:34:48,680 --> 00:34:51,113
Veamos si �l tiene a Wendell con ellos.
476
00:34:57,075 --> 00:34:58,811
Vamos, Vic.
477
00:34:58,816 --> 00:35:00,861
Contesta el tel�fono.
478
00:35:05,697 --> 00:35:07,389
No hasta que nos digas a qu� vinieron.
479
00:35:21,060 --> 00:35:24,711
�Victor es demasiado cobarde
como para venir �l mismo aqu�?
480
00:35:26,065 --> 00:35:27,670
Est� bien, Howard.
481
00:35:27,675 --> 00:35:30,543
Prefiero tener esta
conversaci�n cara a cara
482
00:35:30,548 --> 00:35:33,720
para disipar cualquier concepto err�neo
que puedan tener nuestros amigos.
483
00:35:35,161 --> 00:35:37,071
Te vimos venir a
kil�metros de distancia.
484
00:35:38,512 --> 00:35:40,347
�Ahora traes a extraviados a mi puerta?
485
00:35:40,352 --> 00:35:42,003
�Por fin te das cuenta de que no
puedes ofrecerles lo que yo s�?
486
00:35:42,007 --> 00:35:44,880
Esto no es por m�, Victor.
487
00:35:45,911 --> 00:35:49,344
Wendell... ��l est� en
la torre con ustedes?
488
00:35:49,349 --> 00:35:51,751
�Por qu� supusiste que �l estaba aqu�?
489
00:35:51,756 --> 00:35:54,001
Por lo que dijiste.
490
00:35:54,006 --> 00:35:55,350
Lo que ibas a hacer.
491
00:35:59,477 --> 00:36:02,140
Tus instintos
492
00:36:02,145 --> 00:36:04,403
son correctos. Wendell,
en efecto, est� aqu�.
493
00:36:05,757 --> 00:36:08,407
- ��l est� bien?
- M�s que bien.
494
00:36:08,412 --> 00:36:09,800
Est� prosperando.
495
00:36:09,805 --> 00:36:13,137
Wendell tiene un gran talento para
la log�stica y gesti�n de suministros.
496
00:36:13,547 --> 00:36:14,935
Debe ser por sus d�as
497
00:36:14,940 --> 00:36:17,459
de mantenerte a ti en el camino.
498
00:36:17,464 --> 00:36:18,896
Necesito verlo.
499
00:36:18,901 --> 00:36:22,906
Recuerdo qui�n estuvo a
mi lado cuando importaba.
500
00:36:23,731 --> 00:36:26,338
T� no estabas entre ellos.
501
00:36:26,343 --> 00:36:30,342
Pas� por el infierno para llegar aqu�.
502
00:36:30,347 --> 00:36:32,823
Casi muere al intentar encontrarlo.
503
00:36:34,612 --> 00:36:36,652
Ella no va a entrar. Ninguno de ustedes.
504
00:36:36,657 --> 00:36:38,842
Si quieres ver a tu hermano,
le dir� que salga.
505
00:36:38,846 --> 00:36:41,383
Pero te aviso, no es
una puerta giratoria.
506
00:36:41,388 --> 00:36:43,181
Una vez que salga, no
se puede volver a entrar.
507
00:36:43,186 --> 00:36:44,747
�Qu� diablos significa eso?
508
00:36:44,752 --> 00:36:46,575
Tu amigo acaba de decirlo.
509
00:36:46,580 --> 00:36:48,360
Casi mueres para llegar aqu�.
510
00:36:48,365 --> 00:36:50,363
�Crees que tu viaje al
lugar de donde vienes
511
00:36:50,367 --> 00:36:51,537
ser� menos complicado?
512
00:36:51,542 --> 00:36:53,495
- Nos las arreglaremos.
- �Como hizo Wendell?
513
00:36:53,500 --> 00:36:57,543
�O como Morgan en el submarino?
514
00:36:57,548 --> 00:36:59,414
�O no te lo dijo?
515
00:36:59,419 --> 00:37:01,460
Tal vez no quer�a que supieras
516
00:37:01,465 --> 00:37:03,636
- cu�n graves son sus circunstancias.
- Ya basta.
517
00:37:03,641 --> 00:37:06,944
Grace, esa beb� y �l apenas sobreviven.
518
00:37:06,949 --> 00:37:10,016
Es cierto. Lo vi yo mismo.
519
00:37:15,566 --> 00:37:18,346
�De qu� est�n hablando, Mo-Mo?
520
00:37:26,055 --> 00:37:29,792
Este mundo nuevo... es un castigo.
521
00:37:29,797 --> 00:37:33,448
�Realmente quieres
lo mejor para Wendell?
522
00:37:34,977 --> 00:37:37,800
Prot�gelo de �l.
523
00:37:50,644 --> 00:37:53,077
No le digas que estuve aqu�.
524
00:37:53,082 --> 00:37:56,193
Si Wendell lo supiera,
vendr�a a buscarme.
525
00:37:56,198 --> 00:37:58,821
- No est�s en posici�n de pedir...
- Por favor.
526
00:38:00,306 --> 00:38:02,303
Prom�tanme eso.
527
00:38:08,532 --> 00:38:11,008
De acuerdo.
528
00:38:28,813 --> 00:38:30,941
Sarah.
529
00:38:30,946 --> 00:38:32,638
Oye. Sarah.
530
00:38:32,643 --> 00:38:34,161
Respira conmigo.
531
00:38:34,166 --> 00:38:38,371
Vamos. Uno, dos, tres, cuatro.
532
00:38:38,376 --> 00:38:41,583
Bien despacio. Respira.
533
00:38:41,588 --> 00:38:45,451
No quer�a... no quer�a dejarlo ir.
534
00:38:45,456 --> 00:38:48,001
Lo s�. Pero hiciste lo correcto.
535
00:38:48,006 --> 00:38:50,438
Hiciste lo que yo no pude.
536
00:38:54,665 --> 00:38:57,141
Y mira...
537
00:38:57,146 --> 00:38:59,230
sigues respirando.
538
00:39:00,801 --> 00:39:02,276
S�.
539
00:39:05,676 --> 00:39:08,630
S�, as� es.
540
00:39:08,635 --> 00:39:11,329
Gracias.
541
00:39:11,334 --> 00:39:14,593
No. Gracias a ti.
542
00:39:17,470 --> 00:39:19,641
A los dos.
543
00:39:31,093 --> 00:39:32,567
�A d�nde vas?
544
00:39:34,009 --> 00:39:35,744
No lo s� por completo,
545
00:39:35,749 --> 00:39:38,573
pero tiene que haber otros
lugares ah� afuera.
546
00:39:38,578 --> 00:39:40,488
Pueden volver conmigo.
547
00:39:40,493 --> 00:39:42,708
Los dos podr�an.
548
00:39:42,713 --> 00:39:45,002
Pero Victor dijo que...
549
00:39:45,007 --> 00:39:47,191
S�, lo que dijo era verdad.
550
00:39:47,196 --> 00:39:49,062
Estamos justos. Lo estamos.
551
00:39:49,067 --> 00:39:50,411
Estamos exigidos.
552
00:39:50,416 --> 00:39:52,714
Pero no siempre lo estaremos. As� que...
553
00:39:52,719 --> 00:39:55,329
Pero la ojiva... estuve
expuesto demasiado tiempo.
554
00:39:55,334 --> 00:39:57,940
No querr�s a un hombre
enfermo entre manos.
555
00:39:57,945 --> 00:39:59,768
No te pondr�s enfermo.
556
00:40:03,983 --> 00:40:05,676
Las guard� para Wendell,
557
00:40:06,215 --> 00:40:08,647
pero ahora que s� que est� a salvo...
558
00:40:10,480 --> 00:40:12,651
Gracias.
559
00:40:15,180 --> 00:40:17,264
Lo que tienen...
560
00:40:17,269 --> 00:40:21,442
a�n necesito tiempo
antes de estar listo.
561
00:40:23,101 --> 00:40:25,707
Cuando cambies de opini�n,
562
00:40:25,712 --> 00:40:28,014
ya sabes c�mo localizarnos.
563
00:40:40,666 --> 00:40:43,838
Los dem�s en el fuerte...
564
00:40:43,843 --> 00:40:46,754
se preguntar�n qu� pas� conmigo.
565
00:40:46,759 --> 00:40:49,166
Pues no tendr�n que
preguntarse mucho tiempo.
566
00:40:49,171 --> 00:40:52,038
No se puede estar seguro con
una ojiva abierta tan cerca.
567
00:40:52,043 --> 00:40:55,302
Vamos a recuperar a todos, Sarah.
568
00:40:55,307 --> 00:40:58,044
Y, luego, nos prepararemos
569
00:40:58,049 --> 00:41:01,830
para lo que pase despu�s, �verdad?
570
00:41:26,338 --> 00:41:28,596
�Por qu� no los est�s dispersando?
571
00:41:28,601 --> 00:41:30,107
Encontr� algo.
572
00:41:30,112 --> 00:41:32,239
- Debo mostr�rselo a Arno.
- Puede esperar.
573
00:41:32,244 --> 00:41:35,081
- No puede. Querr� verlo �l mismo.
- �Qu� es?
574
00:41:35,086 --> 00:41:37,518
Lo que nos dar� exactamente
lo que queremos.
575
00:41:45,140 --> 00:41:46,310
�Esos son...?
576
00:41:46,315 --> 00:41:48,225
�Los Caballos Oscuros?
577
00:41:48,230 --> 00:41:50,052
Es un mundo nuevo ahora.
578
00:41:50,057 --> 00:41:54,056
Al menos conc�danme el placer
de mostrarles los alrededores.
579
00:41:54,061 --> 00:41:56,171
Vamos a encontrar a Padre.
580
00:41:58,240 --> 00:41:59,801
Vamos.
581
00:42:01,634 --> 00:42:02,978
�Sherry! �Oye!
41019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.