All language subtitles for Everything.You.Always.Wanted.to.Know

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,435 --> 00:01:45,189 ♪ We're all alone, No chaperone can get our number 2 00:01:45,315 --> 00:01:47,317 ♪ The world's in slumber 3 00:01:47,442 --> 00:01:49,819 ♪ Let's misbehave! 4 00:01:49,944 --> 00:01:52,280 ♪ There's something wild About you, child 5 00:01:52,405 --> 00:01:54,616 ♪ That's so contagious 6 00:01:54,741 --> 00:01:57,035 ♪ Let's be outrageous 7 00:01:57,160 --> 00:01:59,495 ♪ Let's misbehave! 8 00:01:59,621 --> 00:02:04,208 ♪ When Adam won Eve's hand, He wouldn't stand for teasin' 9 00:02:04,334 --> 00:02:08,880 ♪ He didn't care about those apples Out of season 10 00:02:09,005 --> 00:02:13,676 ♪ They say that Spring means Just one thing to little lovebirds 11 00:02:13,801 --> 00:02:15,845 ♪ We're not above birds 12 00:02:15,970 --> 00:02:17,930 ♪ Let's misbehave... 13 00:02:45,708 --> 00:02:47,752 ♪ Let's misbehave 14 00:02:55,176 --> 00:02:56,469 ♪ Let's misbehave 15 00:02:56,594 --> 00:03:01,182 ♪ If you'd be just so sweet And only meet your fate, dear 16 00:03:01,307 --> 00:03:06,229 ♪ It would be the great event Of 1928, dear 17 00:03:15,738 --> 00:03:17,699 ♪ Let's misbehave 18 00:03:35,383 --> 00:03:37,260 ♪ Let's misbehave ♪ 19 00:03:52,608 --> 00:03:53,901 Well... 20 00:03:55,278 --> 00:03:57,280 ...a most excellent feast! 21 00:03:57,405 --> 00:03:59,991 - Hear, hear! - Very good! 22 00:04:00,992 --> 00:04:03,911 Soon we will retire to the royal bedchamber. 23 00:04:04,036 --> 00:04:08,332 But first, as I have been victorious this week in battle... 24 00:04:10,001 --> 00:04:13,087 ...I wish to be amused. Bring me my fool. 25 00:04:23,264 --> 00:04:26,142 Good evening, Your Majesty. It's great to be back at the palace. 26 00:04:26,267 --> 00:04:30,188 You know what the palace is, 24 living rooms and a dungeon. 27 00:04:33,816 --> 00:04:37,945 But seriously, I love the king. He's one of the strongest men here, isn't he? 28 00:04:38,070 --> 00:04:41,657 He's the only one amongst us that can swim the moat lengthwise. 29 00:04:41,783 --> 00:04:43,159 Cos... 30 00:04:45,286 --> 00:04:47,705 I know you're out there, I can hear you breathing! 31 00:04:47,830 --> 00:04:50,708 But seriously, ladies and germs, I wanna say that, er... 32 00:04:50,833 --> 00:04:52,835 that plague is really something. 33 00:04:52,960 --> 00:04:55,505 Doesn't everything look black? 34 00:04:56,422 --> 00:04:59,509 Cos it's a... a black... a black plague! 35 00:04:59,634 --> 00:05:01,969 Save it up and let me hear it at the end, big. 36 00:05:02,094 --> 00:05:06,140 And I love the new exercise His Majesty does to keep in shape. 37 00:05:06,265 --> 00:05:08,309 It's called taxing the peasants. 38 00:05:12,188 --> 00:05:15,274 But seriously, the... the best... thing... 39 00:05:15,399 --> 00:05:19,654 I can't stand it any longer! He's not funny! 40 00:05:19,779 --> 00:05:23,199 I've cut men in half for making jokes as bad as that! 41 00:05:23,324 --> 00:05:26,327 - But, sire... - Get me a fool who's funny! 42 00:05:26,452 --> 00:05:29,121 Go on! The feast is over. 43 00:05:29,247 --> 00:05:31,249 Not funny! 44 00:05:31,374 --> 00:05:34,210 Come on! Out, out, out, out! 45 00:05:34,335 --> 00:05:36,629 I do a couple of impressions that you might like. 46 00:05:36,754 --> 00:05:39,423 I'm one of the few guys that can do the King of France. 47 00:05:39,549 --> 00:05:41,300 Not his voice, his walk. 48 00:05:41,425 --> 00:05:45,763 If you've ever noticed, he'll have that funny motion when he walks. 49 00:05:47,390 --> 00:05:50,726 Don't everybody burst into spontaneous applause on this... 50 00:06:11,163 --> 00:06:13,583 - Look where thou goest, fool! - Forgive me, I beg your puberty. 51 00:06:13,708 --> 00:06:16,878 Thou hast dropped the royal rubies and emeralds! 52 00:06:17,003 --> 00:06:20,172 I fain wouldst pick it up and pin it and fain well on thy fain. 53 00:06:20,298 --> 00:06:22,592 - Aye, pin! - Yes, extend thy fain, madam. 54 00:06:22,717 --> 00:06:26,304 - And on the knocker it hangs. Perfect. - Knock! 55 00:06:26,429 --> 00:06:28,264 Didst I feel aright? 56 00:06:28,389 --> 00:06:32,643 Or didst I feel that thy two hands did upon my royal body cop a feel? 57 00:06:32,768 --> 00:06:36,939 Oh, madam, not I. I surely would never lay my hands on the royal tomatoes. 58 00:06:37,064 --> 00:06:38,441 Tomatoes? 59 00:06:38,566 --> 00:06:41,652 Hearken to me, if my husband the king and my son the doctor 60 00:06:41,777 --> 00:06:46,032 walketh near upon these paved paths and heareth what thou sayest, 61 00:06:46,157 --> 00:06:48,284 thy life would not be worth a plug nickel! 62 00:06:48,409 --> 00:06:51,078 But so beautiful do they lay one on either side. 63 00:06:51,203 --> 00:06:54,040 That's the way they were made, fool. Away with thee! 64 00:07:00,421 --> 00:07:02,423 I fell on my bells! 65 00:07:04,508 --> 00:07:07,803 TB or not TB? 66 00:07:08,888 --> 00:07:11,724 That is the congestion. 67 00:07:11,849 --> 00:07:14,393 Consumption be done about it? 68 00:07:14,518 --> 00:07:16,520 Of cough. Of cough. 69 00:07:17,563 --> 00:07:19,607 Oh, Jesus! 70 00:07:19,732 --> 00:07:21,984 My jokes grow stale. 71 00:07:22,109 --> 00:07:24,612 I would my life take for a bare bodkin. 72 00:07:25,446 --> 00:07:28,199 If only I could see the queen's bare bodkin. 73 00:07:28,866 --> 00:07:31,661 Or anybody's bare bodkin, for that matter. 74 00:07:31,786 --> 00:07:34,538 Or a bodkin with a little clothes on it even. 75 00:07:35,122 --> 00:07:37,208 I'm so melancholy. 76 00:07:37,333 --> 00:07:39,877 Guildenstern and Rosencrantz are dead! 77 00:07:40,002 --> 00:07:42,088 Their tailor shop is closed. 78 00:07:42,213 --> 00:07:44,256 Felix! 79 00:07:44,382 --> 00:07:48,010 - Who calls my name? - Felix! 80 00:07:48,135 --> 00:07:50,972 No one knows I'm here. Not even my service. 81 00:07:52,139 --> 00:07:56,560 I am the ghost of thy father. 82 00:07:56,686 --> 00:07:58,771 My father... 83 00:07:58,896 --> 00:08:01,774 You who died in childbirth. 84 00:08:01,899 --> 00:08:04,485 I cannot rest 85 00:08:04,610 --> 00:08:08,864 unless thee makes it with the queen. 86 00:08:08,990 --> 00:08:12,994 But she is a queen and I am a base-born fool. 87 00:08:13,119 --> 00:08:15,496 I can't screw above my station. 88 00:08:15,621 --> 00:08:18,958 You must know, my son, 89 00:08:19,083 --> 00:08:23,170 that thy uncle, my father, 90 00:08:23,295 --> 00:08:26,048 poured hemlock in my ear. 91 00:08:27,383 --> 00:08:29,010 Why? 92 00:08:29,135 --> 00:08:34,765 Don't ask me why. He does that with everybody. 93 00:08:34,890 --> 00:08:37,518 Whenever he sees an ear, 94 00:08:38,644 --> 00:08:42,273 he likes to pour hemlock in it. 95 00:08:42,398 --> 00:08:45,151 Oh, Father! 96 00:08:45,276 --> 00:08:48,904 See the sorcerer, my son. 97 00:08:49,030 --> 00:08:51,157 The sorcerer! 98 00:08:53,159 --> 00:08:55,244 The sorcerer... 99 00:08:56,287 --> 00:08:58,330 He's gone. 100 00:08:58,456 --> 00:09:00,624 Do I dare sleep with the queen? 101 00:09:00,750 --> 00:09:02,793 And will she sleep with me? 102 00:09:02,918 --> 00:09:06,547 Although she sleeps with the king, and he wears leotards. 103 00:09:06,672 --> 00:09:08,507 The sorcerer... 104 00:09:09,717 --> 00:09:12,178 Ah, an aphrodisiac! 105 00:09:15,556 --> 00:09:18,559 Do you want a soft one? 106 00:09:18,684 --> 00:09:23,314 A strong one? Or one that will... hmm...? 107 00:09:24,648 --> 00:09:27,276 I'd like anything I can get without a prescription. 108 00:09:27,401 --> 00:09:29,779 Ha-ha-ha! 109 00:09:29,904 --> 00:09:35,743 This, placed softly in the queen's drink, 110 00:09:35,868 --> 00:09:38,370 will make her blood boil. 111 00:09:38,496 --> 00:09:44,043 Her passion, unbridled, lustful. 112 00:09:44,168 --> 00:09:47,088 - In other words... - The hots for me. 113 00:09:49,006 --> 00:09:51,008 Exactly. 114 00:09:51,133 --> 00:09:53,094 But be cautious. 115 00:09:53,219 --> 00:09:57,431 For if His Majesty should get wind of thy intent, 116 00:09:57,556 --> 00:10:00,434 he will cut off your legs, 117 00:10:00,559 --> 00:10:04,563 your arms and your head. 118 00:10:05,314 --> 00:10:08,400 Right... Five out of six is not bad. 119 00:10:08,526 --> 00:10:10,528 Now go. 120 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 Yes, sir. 121 00:10:12,113 --> 00:10:14,323 I think your eggs are done. 122 00:10:22,915 --> 00:10:25,334 - Halt! Who goes there? - It's just the fool. 123 00:10:25,459 --> 00:10:27,753 What business have you in the royal chamber? 124 00:10:27,878 --> 00:10:30,548 I was just bringing Her Majesty her orange juice. 125 00:10:30,673 --> 00:10:33,092 But why you? Where is her usual servant? 126 00:10:33,217 --> 00:10:36,137 He lies ill on the kitchen floor with the pox. 127 00:10:36,262 --> 00:10:38,222 A terrible pox all over his socks. 128 00:10:38,347 --> 00:10:43,102 - Get thee hence, fool. - Yes, I'm getting hence. Immediately. 129 00:10:43,227 --> 00:10:45,646 D'you like the way I fooled these guys? 130 00:10:59,702 --> 00:11:01,954 Fool, what dost thou in my chamber? 131 00:11:02,079 --> 00:11:06,876 Madam, I fell by for perchance you might like a drink, a nice, soothing potion. 132 00:11:07,001 --> 00:11:09,587 Aye, well, I do confess a thirst. Bringst to me. 133 00:11:09,712 --> 00:11:13,591 Yes. Wouldst grab some of this potion before the fizz goes out. 134 00:11:13,716 --> 00:11:16,468 - Isn't it wonderful? - It bubbleth greatly. 135 00:11:16,594 --> 00:11:18,637 Wolf some down, my lady. 136 00:11:18,762 --> 00:11:20,181 Cheerst! 137 00:11:20,306 --> 00:11:21,932 And Roebuck. 138 00:11:28,189 --> 00:11:30,649 It go down bubblest, but it's fine. 139 00:11:32,484 --> 00:11:34,153 Takest away. 140 00:11:36,113 --> 00:11:40,242 Well, I have to go back now to the dungeon, 141 00:11:40,367 --> 00:11:42,786 to get a deposit on the goblet. 142 00:11:44,538 --> 00:11:46,749 Wait! Fool, come here. 143 00:11:46,874 --> 00:11:52,963 I have o'er me this extraordinary warmth that is flowing through my veins, 144 00:11:53,088 --> 00:11:58,385 that makes me wisht - nay, longst - thou should run amok over my entire body. 145 00:11:58,510 --> 00:12:01,013 Make love to me now. Ravage me and take me now. Take me. 146 00:12:01,138 --> 00:12:04,808 - It'll be my pleasure. - Take me to the bed. Make love to me. 147 00:12:04,934 --> 00:12:08,020 - Yes. To the... To the bed. - Lead me there, fool. 148 00:12:08,145 --> 00:12:10,689 - Yes, I am. - For this passion groweth within me. 149 00:12:10,814 --> 00:12:13,692 - Right. Come quickly. - I cannot walk fast, fool. 150 00:12:13,817 --> 00:12:16,487 - The passion is so great. - Right. To the bed. 151 00:12:16,612 --> 00:12:18,447 Aye. Haste to the bed. 152 00:12:18,572 --> 00:12:20,616 Right, over here. 153 00:12:20,741 --> 00:12:22,409 Here. 154 00:12:22,534 --> 00:12:24,620 The potion will be under the pillow. 155 00:12:24,745 --> 00:12:27,081 In case you lose your hots, we can refurbish them. 156 00:12:27,206 --> 00:12:29,291 - Aye. Comest o'er! - Oh, yes. 157 00:12:29,416 --> 00:12:32,962 - Run thy hands upon my body. - I shall. I shall reline your brakes. 158 00:12:33,087 --> 00:12:35,256 Aye. Mmm! Oh, God! 159 00:12:36,006 --> 00:12:38,968 Nay, I needst the feel of naked flesh against flesh. 160 00:12:39,093 --> 00:12:42,221 I'm all out of naked flesh. But will the velvet do? 161 00:12:43,180 --> 00:12:45,557 - Kiss me quick. - Yes. Where is your quick? 162 00:12:45,683 --> 00:12:48,978 - Shh. Canst undress me now? - I'm kissing my own arm! 163 00:12:50,813 --> 00:12:53,816 Yes. Up quickly and I will remove the royal dress. 164 00:12:55,859 --> 00:12:58,153 Oh, God... Mmm! Oh, God! 165 00:12:58,279 --> 00:13:01,198 Takest off. Pullst not upon me so! 166 00:13:02,700 --> 00:13:06,453 On thy feet, fool. This is not mockery. This is not games. 167 00:13:06,578 --> 00:13:08,664 Ah! Oh, God... 168 00:13:11,667 --> 00:13:15,504 At la...! What... What's this? Heavy underwear. 169 00:13:15,629 --> 00:13:19,341 'Tis the chastity belt that the jealous king hath fastened on me 170 00:13:19,466 --> 00:13:23,304 that no man but him shallst havest the goodst of the body. 171 00:13:23,429 --> 00:13:25,889 That's a bad break for all of us here at the palace. 172 00:13:26,015 --> 00:13:28,017 Yes... Yes... Wait! Wait here. 173 00:13:28,142 --> 00:13:29,810 I will go. 174 00:13:32,271 --> 00:13:35,941 Here, now, with most grievous dispatch, I will open the latch 175 00:13:36,066 --> 00:13:38,277 and get to her snatch. 176 00:13:39,903 --> 00:13:41,363 - Quickly. - Good, aye. 177 00:13:41,488 --> 00:13:43,532 All right, hold that. 178 00:13:43,657 --> 00:13:45,701 This key is too big for that lock. 179 00:13:51,165 --> 00:13:53,250 J-J-Just move back. 180 00:13:55,753 --> 00:13:57,796 Sorry about that. 181 00:14:01,091 --> 00:14:02,926 I must think of something quickly. 182 00:14:03,052 --> 00:14:07,306 Before you know it, the Renaissance will be here and we'll all be painting. 183 00:14:11,393 --> 00:14:13,479 Her Majesty wishes to borrow this. 184 00:14:13,604 --> 00:14:18,400 She has some food stuck between her teeth and I need to pull it out. 185 00:14:18,525 --> 00:14:20,402 Forgive me... 186 00:14:20,527 --> 00:14:22,112 Whoops! 187 00:14:31,288 --> 00:14:32,790 No! 188 00:14:32,915 --> 00:14:35,667 This is what they call beaver shooting. 189 00:14:41,298 --> 00:14:43,425 I wouldst pick this lock. 190 00:14:48,680 --> 00:14:52,559 - There. - We did it. It's done. 191 00:14:52,684 --> 00:14:54,061 And now I am yours. 192 00:14:54,186 --> 00:14:57,856 At last, the portals of ecstasy. You have got portals of ecstasy? 193 00:14:57,981 --> 00:15:01,985 Be prepared! His Majesty has this day been awakened by a loud banging! 194 00:15:02,111 --> 00:15:05,823 Be prepared! His Majesty has this day been awakened by a loud banging! 195 00:15:05,948 --> 00:15:09,201 - He will cleave thee in twain. - Yes. Cleave me in twain. 196 00:15:09,326 --> 00:15:12,204 Twain over here and the other twain on the other side of the room. 197 00:15:12,329 --> 00:15:14,373 Aye, onst chopping block. 198 00:15:14,498 --> 00:15:16,583 Yes. I do not look good in twain. 199 00:15:16,708 --> 00:15:21,004 - My suits are made for a whole person. - I shall not have this passion fulfilled. 200 00:15:21,130 --> 00:15:26,510 Well, quickly, lock up the... the thing that you have there. Lock the royal box! 201 00:15:26,635 --> 00:15:28,470 Quickly! Quickly! Before... 202 00:15:28,595 --> 00:15:32,057 - Help me. Help me. - I'mst helping, but... 203 00:15:32,182 --> 00:15:34,226 Aye, 'tis done. 204 00:15:34,351 --> 00:15:36,937 'Tis locked solid. More solid than any... 205 00:15:37,062 --> 00:15:39,898 My hand! 'Tis caught in the chastity belt. 206 00:15:40,023 --> 00:15:42,734 I always get my hand in the cookie jar, so to speak. 207 00:15:42,860 --> 00:15:44,945 The king approaches. What canst we do? 208 00:15:45,070 --> 00:15:46,405 - The king? - Aye! 209 00:15:48,866 --> 00:15:51,994 Quickly! Into the dress immediately. 210 00:15:53,245 --> 00:15:56,165 My queen! Where is my queen? 211 00:15:56,290 --> 00:15:58,876 Very casual. As though nothing had happened. 212 00:15:59,001 --> 00:16:00,544 Queen! 213 00:16:00,669 --> 00:16:04,840 Oh, my queen, a most dreadful pounding did awaken me. 214 00:16:04,965 --> 00:16:07,426 Making my mood most foul! 215 00:16:07,551 --> 00:16:09,887 Oh, my lord didst startle me. 216 00:16:10,012 --> 00:16:14,141 Aye, my lord. Be a good king, wouldst thou, and get me a drink of water? 217 00:16:14,266 --> 00:16:18,103 The fool hath made the most jestfully quipping in thine absence. 218 00:16:18,228 --> 00:16:21,356 Aye, my lord! Tickling the royal funny bone, so to speak. 219 00:16:21,482 --> 00:16:24,568 Because, you see, 'tis most lonely when thou nappest. 220 00:16:24,693 --> 00:16:26,570 Aye, my lord. For me, too. 221 00:16:26,695 --> 00:16:31,200 I still don't think he's funny. 222 00:16:31,325 --> 00:16:33,535 I got some new ones for you, my lord. 223 00:16:33,660 --> 00:16:37,873 What's black and white, black and white, black and white and black and white? 224 00:16:37,998 --> 00:16:40,209 A nun falling down the stairs. 225 00:16:40,334 --> 00:16:44,254 Come, give me a kiss. 226 00:16:44,379 --> 00:16:46,798 - Of course. Stick out your tongue. - Not you! 227 00:16:46,924 --> 00:16:49,009 Now begone! 228 00:16:49,134 --> 00:16:51,595 - That damn fool! - No! 229 00:16:51,720 --> 00:16:54,223 I... I will accompany thee to the door. 230 00:16:56,475 --> 00:16:58,310 At last. 231 00:16:58,435 --> 00:17:00,812 At last, we are alone. 232 00:17:00,938 --> 00:17:03,315 - Aye, my lord. - Come to me. 233 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 My lord, I wouldst... 234 00:17:05,567 --> 00:17:07,611 - Nay! Kiss me not! - To the bed! 235 00:17:09,154 --> 00:17:11,532 I will soon find that key. Where is't? 236 00:17:11,657 --> 00:17:14,743 Ah! Here it is! 237 00:17:36,723 --> 00:17:38,100 Tickles! 238 00:17:46,775 --> 00:17:48,485 Aye, my lord. 239 00:17:48,610 --> 00:17:53,115 Remember you said that if I was ever in town I should look up your wife? 240 00:17:56,785 --> 00:18:01,498 I don't know what everybody's getting so upset for. I never humped her. 241 00:18:02,749 --> 00:18:07,170 Just clean up my neck a little and leave the top full. 242 00:18:40,621 --> 00:18:42,623 Your case. 243 00:18:54,926 --> 00:18:56,011 So... 244 00:18:56,136 --> 00:18:57,846 Give me a good "ah". 245 00:18:59,556 --> 00:19:01,892 ...down this side of my arm, mostly at night. 246 00:19:02,017 --> 00:19:06,021 I don't notice it as much in the daytime, but at night it bothers me. 247 00:19:06,146 --> 00:19:08,857 I don't want to hurt you, but how far up can you raise it? 248 00:19:08,982 --> 00:19:11,610 Mr Milos, would you come with me, please? 249 00:19:17,366 --> 00:19:20,619 Come in, Mr Milos. Come in. Sit down right over here. 250 00:19:20,744 --> 00:19:23,955 I just want to get some history on you first. 251 00:19:25,415 --> 00:19:27,459 So... 252 00:19:27,584 --> 00:19:30,462 - Your name is...? - Stavros Milos. 253 00:19:30,587 --> 00:19:32,589 - And your address? - Armenia. 254 00:19:33,590 --> 00:19:35,717 - Armenia? - I am from Armenia. 255 00:19:35,842 --> 00:19:38,303 - I am visiting my brother. - I see. 256 00:19:38,428 --> 00:19:41,807 - Erm... Occupation? - Shepherd. 257 00:19:41,932 --> 00:19:44,601 - A shepherd? - My whole family. 258 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 Except for my brother over here, who is a rug salesman. 259 00:19:48,480 --> 00:19:51,525 - Have you had any major illnesses? - No. 260 00:19:51,650 --> 00:19:53,151 None. Good. 261 00:19:54,277 --> 00:19:58,615 So... Now, what seems to be the trouble? 262 00:19:58,740 --> 00:20:02,285 - I'm in love with a sheep. - I beg your pardon? 263 00:20:03,495 --> 00:20:06,039 I am in love with a sheep. 264 00:20:28,812 --> 00:20:31,106 Oh... I see. 265 00:20:31,231 --> 00:20:35,402 You see, doctor, up there in the mountains where I tend my flocks, 266 00:20:35,527 --> 00:20:37,946 it's so beautiful under the starry skies. 267 00:20:38,071 --> 00:20:41,283 And I am alone. And sometimes it gets so lonely. 268 00:20:41,408 --> 00:20:45,620 And the hours pass. And soon I desire a woman. 269 00:20:45,746 --> 00:20:47,789 But, doctor, there are no women. 270 00:20:47,914 --> 00:20:49,624 I am not married and... 271 00:20:50,709 --> 00:20:54,129 Well... one night last summer, 272 00:20:54,254 --> 00:20:56,590 I could stand it no longer. 273 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 My body needed to be satisfied. 274 00:20:59,926 --> 00:21:04,014 - And then... I saw her. - Her? 275 00:21:04,139 --> 00:21:06,600 - Daisy. - Sheep? 276 00:21:06,725 --> 00:21:10,061 I took Daisy off to a little cove, 277 00:21:10,187 --> 00:21:13,815 and there, under the Armenian sky, had sexual intercourse. 278 00:21:17,944 --> 00:21:21,072 - With the sheep? - Naturally. 279 00:21:25,535 --> 00:21:28,079 Oh... God. 280 00:21:28,205 --> 00:21:31,750 It was the greatest lay I ever had. 281 00:21:33,543 --> 00:21:35,212 Mr Milos... 282 00:21:35,337 --> 00:21:40,342 Forgive me if I... seemed at all shocked. I'm sorry. 283 00:21:40,467 --> 00:21:43,762 Doctor, Mrs Gallbladder's on the phone about her rupture. 284 00:21:43,887 --> 00:21:45,972 Later. Later... 285 00:21:46,097 --> 00:21:48,892 Er...Mr Milos... 286 00:21:50,602 --> 00:21:53,063 Of course, I'm happy for the two of you. 287 00:21:53,188 --> 00:21:56,900 But, erm... I do have other patients. 288 00:21:57,025 --> 00:22:03,031 And unless there's some specific way that I could help you... 289 00:22:03,156 --> 00:22:05,909 Doctor. Doctor, please. One minute. 290 00:22:06,743 --> 00:22:11,248 See, the point is she no longer loves me. 291 00:22:12,040 --> 00:22:16,503 That's why I'm here. Because she's fallen out of love with me. 292 00:22:17,295 --> 00:22:21,299 - How can you tell that? - Oh, little things. 293 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 She's cold. Indifferent. 294 00:22:25,011 --> 00:22:27,889 Speak to her. She'll listen to you. 295 00:22:28,014 --> 00:22:29,516 Mr Milos... 296 00:22:29,641 --> 00:22:31,184 You are... 297 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 - ...crazy. - I brought her all the way from Armenia. 298 00:22:36,022 --> 00:22:39,317 My brother says you are a great doctor. You saved his life once. 299 00:22:39,442 --> 00:22:43,071 You need a psychiatrist. I am a medical doctor. 300 00:22:43,196 --> 00:22:45,824 Speak to her. Please? 301 00:22:45,949 --> 00:22:50,453 - I can't talk to a sheep. Are you nuts? - She's outside in my brother's truck. 302 00:22:50,579 --> 00:22:53,039 Would you get out of my office, please? 303 00:22:53,164 --> 00:22:55,500 I'm an MD. I'm not a veterinarian! 304 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 - I bring her in. - Don't bring any sheep in this office! 305 00:22:58,587 --> 00:23:03,133 - My mother just got finished paying for it! - I know no great men of wisdom. 306 00:23:03,258 --> 00:23:07,721 - My brother says you are a great man. - I'm not! I'm just an ordinary GP. 307 00:23:07,846 --> 00:23:09,347 - That's all I am! - I'll get her. 308 00:23:09,472 --> 00:23:11,808 No! Mr Milos! You don't understand. 309 00:23:11,933 --> 00:23:17,022 It's not normal to experience mature love for anything with four legs! 310 00:23:17,147 --> 00:23:18,982 Wait till you meet her. 311 00:23:19,107 --> 00:23:21,151 I don't believe this. 312 00:23:31,703 --> 00:23:35,040 - Doctor, the prescription you gave me... - I can't. 313 00:23:35,165 --> 00:23:39,502 I'm sorry. I can't. Would you sit down? Would you sit down, Mrs...? 314 00:23:43,840 --> 00:23:46,468 Doctor Ross, this is Daisy. 315 00:23:46,593 --> 00:23:48,345 Oh... Good. 316 00:23:48,470 --> 00:23:52,682 Erm... Why don't you take her right into my office? 317 00:23:53,934 --> 00:23:56,603 You'll have to excuse me. His sheep has... 318 00:23:56,728 --> 00:23:58,730 ...a strep throat. 319 00:24:03,860 --> 00:24:06,404 Mr Milos, I'm gonna have to call the police. 320 00:24:06,529 --> 00:24:10,575 Can we talk for a minute? Mr Milos, don't put that sheep on my desk! Please! 321 00:24:10,700 --> 00:24:13,119 You shouldn't do that. You shouldn't do that. 322 00:24:13,244 --> 00:24:16,748 - Isn't Daisy beautiful? - Yes, she is beautiful. 323 00:24:16,873 --> 00:24:18,667 Mr Milos... 324 00:24:18,792 --> 00:24:22,295 You're a very nice man. I don't want to see you get into any trouble. 325 00:24:22,420 --> 00:24:25,215 What I don't think you understand is that... 326 00:24:26,341 --> 00:24:30,929 ...you have a psychiatric problem. 327 00:24:31,054 --> 00:24:33,390 You really need to see... 328 00:24:34,683 --> 00:24:38,061 someone in the... in the... psychiatry field. 329 00:24:38,186 --> 00:24:41,856 I'm a medical doctor. Erm... 330 00:24:51,157 --> 00:24:56,329 I know you didn't... mean any harm... bringing this sheep in here, but... 331 00:24:59,040 --> 00:25:00,917 ...I have patients, you know. 332 00:25:01,042 --> 00:25:02,919 Kidney problems and... 333 00:25:04,921 --> 00:25:06,798 ...heart problems and... 334 00:25:06,923 --> 00:25:09,509 Seeing a sheep just like that, it's... 335 00:25:14,014 --> 00:25:16,850 Hello, Daisy. 336 00:25:16,975 --> 00:25:20,228 She's so... wonderful. 337 00:25:21,438 --> 00:25:24,774 I'm... I'm Dr Ross. 338 00:25:26,609 --> 00:25:28,611 Doug Ross. 339 00:25:33,616 --> 00:25:35,076 She's... 340 00:25:42,250 --> 00:25:43,585 Erm... 341 00:25:44,627 --> 00:25:47,088 Mr Milos, I, er... 342 00:25:48,923 --> 00:25:55,555 I'd like to see the two of you again, but right now my office is jammed full. 343 00:25:55,680 --> 00:25:57,974 Oh, I knew you could help! 344 00:25:58,099 --> 00:25:59,893 Thank you, doctor. 345 00:26:00,018 --> 00:26:02,103 As a matter of fact, 346 00:26:02,228 --> 00:26:04,689 if I could see Daisy alone, 347 00:26:04,814 --> 00:26:07,067 maybe, you know, I... 348 00:26:07,192 --> 00:26:09,402 Anything. Anything! 349 00:26:17,786 --> 00:26:21,039 - Darling, what's the matter? - Nothing. 350 00:26:21,164 --> 00:26:24,209 I'm just a little tired, that's all. 351 00:26:24,334 --> 00:26:27,045 Why don't you turn in early, then? 352 00:26:36,888 --> 00:26:39,474 What are you doing? 353 00:26:39,599 --> 00:26:41,309 Oh, just nothing. 354 00:26:41,434 --> 00:26:44,312 No, you were fondling your lambswool sweater. 355 00:26:47,148 --> 00:26:50,693 I was not fondling my lambswool sweater! 356 00:26:50,819 --> 00:26:53,029 What would I do something like that for? 357 00:26:53,863 --> 00:26:55,281 Well, God knows! 358 00:27:02,038 --> 00:27:06,209 Doctor, Mr Milos brought in his sheep. 359 00:27:06,334 --> 00:27:08,336 She's here? 360 00:27:13,341 --> 00:27:15,009 All right, show her in. 361 00:27:35,405 --> 00:27:37,991 Thank you. You can... you can go. 362 00:27:50,128 --> 00:27:51,504 Hi... 363 00:27:53,006 --> 00:27:54,424 ...darling. 364 00:27:55,842 --> 00:27:59,387 I know this must all seem very strange to you. 365 00:28:00,889 --> 00:28:04,309 You from the hills of Armenia and me from Jackson Heights. 366 00:28:04,434 --> 00:28:07,937 And yet... I think it could work. 367 00:28:09,063 --> 00:28:11,316 If we gave it a chance. 368 00:28:19,991 --> 00:28:21,451 A room, please. 369 00:28:27,999 --> 00:28:30,043 Thank you very much. 370 00:28:30,168 --> 00:28:31,836 Wait a second. 371 00:28:33,296 --> 00:28:34,547 There you are. 372 00:28:37,383 --> 00:28:40,887 Do you want the "Do not disturb" sign on the door? 373 00:28:41,012 --> 00:28:43,973 Oh... That's all right. 374 00:28:44,098 --> 00:28:47,727 Ah, all right, yes. Thank you very much. 375 00:28:53,524 --> 00:28:57,862 Room service, this is Dr Ross in room 525. 376 00:28:57,987 --> 00:29:01,824 I would like to have some chilled white Burgundy, 377 00:29:01,950 --> 00:29:04,911 a little caviar and some grass. 378 00:29:06,162 --> 00:29:09,415 Oh, just plain, green grass. 379 00:29:11,876 --> 00:29:13,878 That's 525. 380 00:29:14,003 --> 00:29:15,421 Thank you. 381 00:29:20,343 --> 00:29:21,719 Daisy... 382 00:29:22,971 --> 00:29:24,514 Little Daisy. 383 00:29:26,557 --> 00:29:28,768 Let's be gentle. 384 00:29:35,149 --> 00:29:36,567 I'm, er... 385 00:29:36,693 --> 00:29:38,569 I can't... 386 00:29:38,695 --> 00:29:40,947 I'm exhausted. Just... 387 00:29:51,749 --> 00:29:55,503 Boy! That was really something. 388 00:29:57,672 --> 00:30:00,174 I never thought it could be like this. 389 00:30:01,259 --> 00:30:03,386 Never in my wildest imagination. 390 00:30:06,472 --> 00:30:08,725 You're really something special. 391 00:30:09,684 --> 00:30:11,853 I love our L-shaped room. 392 00:30:13,396 --> 00:30:16,357 I'll never forget these afternoons we've had. 393 00:30:18,860 --> 00:30:23,156 I don't think I've ever known such peace and happiness in my life. 394 00:30:24,449 --> 00:30:27,243 I hope you feel the same way. 395 00:30:42,008 --> 00:30:45,178 Sorry. I'm sorry, honey. I was out when you phoned. 396 00:30:45,303 --> 00:30:47,221 Emergency house call. 397 00:30:47,347 --> 00:30:49,682 Hmm, you smell good. 398 00:30:50,767 --> 00:30:52,560 - Darling? - Hmm? 399 00:30:52,685 --> 00:30:56,731 Is it my imagination, or do you always smell from lamb chops? 400 00:30:57,732 --> 00:31:02,528 Lamb chops? What kind of silly thing is that to say about lamb chops? 401 00:31:02,653 --> 00:31:06,115 How could I possibly smell of lamb chops? That's not logical. 402 00:31:06,240 --> 00:31:09,160 What... kind of cheap suit is this? 403 00:31:09,285 --> 00:31:11,454 That's it with these suits. 404 00:31:26,010 --> 00:31:29,555 Ann! Wait a minute, I can explain! We're just friends. 405 00:31:29,680 --> 00:31:31,349 How could you? 406 00:31:31,474 --> 00:31:34,435 This is Mrs Bencourse, one of my patients. 407 00:31:34,560 --> 00:31:36,479 She thinks she's a sheep! 408 00:31:36,604 --> 00:31:40,316 That's all! There's nothing to it! 409 00:31:40,441 --> 00:31:45,613 ...defendant did commit an adulterous act with a sheep. 410 00:31:45,738 --> 00:31:49,742 It's most distasteful in view of the fact that the sheep was under 18 years old. 411 00:31:49,867 --> 00:31:51,452 So what? 412 00:31:51,577 --> 00:31:55,748 So Ann's left me. So she's taken all my money, all my savings. 413 00:31:55,873 --> 00:31:57,917 My licence has been revoked. 414 00:31:59,127 --> 00:32:01,170 But I don't care. 415 00:32:01,295 --> 00:32:04,966 If you're willing, we'll get by somehow. 416 00:32:05,091 --> 00:32:07,218 I'll get a job. I don't know... 417 00:32:15,059 --> 00:32:17,103 We've been here for an hour. 418 00:32:20,356 --> 00:32:22,400 That's what I ordered. 419 00:32:22,525 --> 00:32:25,903 Waiter, I ordered two sauerkraut. I didn't order cake! 420 00:32:28,865 --> 00:32:31,492 - Waiter! - Don't call me waiter! 421 00:32:31,617 --> 00:32:34,495 I'm a doctor! You understand that? I'm not a waiter! 422 00:32:34,620 --> 00:32:37,665 I am a doctor! Don't call me waiter! I'm a doctor! 423 00:32:39,750 --> 00:32:41,502 Ah. Say "ah". 424 00:32:43,379 --> 00:32:46,382 Come here! Spread your legs apart! 425 00:32:46,507 --> 00:32:49,427 Couldn't you at least not have eaten this morning? 426 00:32:49,552 --> 00:32:52,305 Isn't that...? What kind of a mess is that in there? 427 00:32:57,059 --> 00:32:58,394 Daisy? 428 00:33:01,981 --> 00:33:03,149 Daisy? 429 00:33:03,900 --> 00:33:05,193 Honey? 430 00:33:09,030 --> 00:33:11,782 '''I have finally saved up enough money 431 00:33:11,908 --> 00:33:15,786 '''to come back to America and take my Daisy home. 432 00:33:15,912 --> 00:33:22,251 '''You did a terrible thing to me, but now I've taken Daisy to the mountains again, 433 00:33:22,376 --> 00:33:24,962 '''where you will never find her. 434 00:33:26,380 --> 00:33:28,591 ""Stavros Milos."" 435 00:34:50,214 --> 00:34:53,926 I have waited so long for this moment. 436 00:34:55,469 --> 00:34:58,306 Oh, Fabrizio, my darling, 437 00:34:58,431 --> 00:35:00,808 go easy on my hymen. 438 00:35:00,933 --> 00:35:03,561 Gina, your body to me is a cathedral. 439 00:35:05,271 --> 00:35:07,273 Now take off your pants. 440 00:35:11,611 --> 00:35:13,613 Didn't you like it? 441 00:35:15,197 --> 00:35:16,490 Yes. 442 00:35:17,950 --> 00:35:20,578 It didn't look like you were having fun to me. 443 00:35:23,247 --> 00:35:25,666 Yes. You were wonderful. 444 00:35:28,044 --> 00:35:32,298 But you just lay there, passive like a lox. 445 00:35:33,841 --> 00:35:37,428 It was my first time. Did you like it? 446 00:35:38,512 --> 00:35:42,391 Me? Are you kidding? More fun than laughing. 447 00:35:46,437 --> 00:35:49,940 Maybe next time, I'll be more relaxed. 448 00:35:52,526 --> 00:35:53,986 Yes... 449 00:35:57,531 --> 00:36:00,409 Brava! Bravissima! 450 00:36:00,534 --> 00:36:04,080 Marcello, do you know anything about frigidity? 451 00:36:06,248 --> 00:36:10,419 It's all in the foreplay. A woman needs to be played with before you lay her. 452 00:36:10,544 --> 00:36:12,296 How long? 453 00:36:12,421 --> 00:36:14,882 Fifteen minutes, half hour... depends on the woman. 454 00:36:15,007 --> 00:36:16,801 What about your wife? 455 00:36:16,926 --> 00:36:18,552 Thirty seconds. 456 00:36:19,387 --> 00:36:21,430 Lucky! 457 00:36:22,431 --> 00:36:24,975 Don't tell me Gina's a problem. 458 00:36:25,101 --> 00:36:27,311 No... it's not that. 459 00:36:28,187 --> 00:36:32,400 Do you fondle her before putting it in? 460 00:36:32,525 --> 00:36:35,736 Put what in? Oh, no! 461 00:36:35,861 --> 00:36:39,949 I don't like to talk about Gina like she's a whore. 462 00:36:40,074 --> 00:36:42,702 How long have you been married now? 463 00:36:42,827 --> 00:36:44,704 Six weeks. 464 00:36:45,579 --> 00:36:49,709 Play with her. Fondle her. 465 00:36:49,834 --> 00:36:54,672 It's always the man's fault. Any woman can be made to feel ecstasy. 466 00:36:55,798 --> 00:36:59,218 Marcello, last week, in the middle of... of... 467 00:36:59,343 --> 00:37:02,346 She was watching television. 468 00:37:02,471 --> 00:37:05,057 You must be doing something wrong. 469 00:37:06,016 --> 00:37:10,146 Some women take longer. 470 00:37:11,522 --> 00:37:15,067 Find her erogenous zones. 471 00:37:15,192 --> 00:37:21,449 Her father gave me a map of them, and still... 472 00:37:29,623 --> 00:37:31,292 Okay, turn over. 473 00:37:31,417 --> 00:37:37,214 Over. I want to do a quick check on some parts I missed. 474 00:37:42,136 --> 00:37:43,387 Foreplay... 475 00:37:44,847 --> 00:37:47,266 Foreplay... 476 00:37:48,476 --> 00:37:53,147 Foreplay, foreplay. Oh... 477 00:37:54,774 --> 00:37:56,776 Foreplay... 478 00:37:58,194 --> 00:38:00,112 Foreplay... 479 00:38:02,156 --> 00:38:03,824 Foreplay... 480 00:38:09,705 --> 00:38:13,626 Fabrizio, there is nothing the church can do for you. 481 00:38:13,751 --> 00:38:18,172 If I could, I would be glad to try and make your wife come, 482 00:38:18,297 --> 00:38:19,757 but that is impossible. 483 00:38:19,882 --> 00:38:22,343 At least you get pleasure from her. 484 00:38:22,468 --> 00:38:25,596 Maybe someday, she will get it from you. 485 00:38:59,839 --> 00:39:05,469 And here will be my new offices. A hundred people will work under me. 486 00:39:05,594 --> 00:39:08,055 Yes, yes. 487 00:39:08,180 --> 00:39:12,852 But tell me about your sex life... your wife. 488 00:39:15,104 --> 00:39:20,442 She moans and screams and claws my back. 489 00:39:21,318 --> 00:39:23,988 Six, seven times, 490 00:39:24,113 --> 00:39:27,741 she heaves to my one, like a wolf in heat. 491 00:39:27,867 --> 00:39:33,038 Mine lays there and stares at the ceiling. Like a dead one. 492 00:39:33,163 --> 00:39:36,250 Are you... small? 493 00:39:37,585 --> 00:39:42,006 Small? Like a French bread. Small? 494 00:39:42,131 --> 00:39:44,842 Okay. Then I don't know. 495 00:39:55,019 --> 00:39:57,688 - You're depressed still. - No. 496 00:39:59,023 --> 00:40:00,649 I'm fine. 497 00:40:04,194 --> 00:40:06,697 You're still thinking about it. 498 00:40:07,406 --> 00:40:10,743 Because I love you, because you're so beautiful, 499 00:40:10,868 --> 00:40:13,370 and I want you to love me loving you. 500 00:40:13,495 --> 00:40:14,830 Please... 501 00:40:32,181 --> 00:40:36,185 - What are you doing? - Take me. Do it to me. 502 00:40:37,353 --> 00:40:40,189 - Here? - Yes, yes... 503 00:40:46,236 --> 00:40:48,948 - There's people all around. - I don't care. 504 00:40:53,077 --> 00:40:57,831 - We could get caught! - I know, I know. Do it. 505 00:41:00,084 --> 00:41:02,086 Do it! 506 00:41:02,211 --> 00:41:05,089 Oh, my God! Now she wants it! 507 00:41:36,203 --> 00:41:39,415 Life plays strange tricks on me. 508 00:41:39,540 --> 00:41:44,003 At the gallery she comes like an express train. 509 00:41:44,128 --> 00:41:47,798 The next night in bed, she lays there... 510 00:41:49,299 --> 00:41:55,681 It's the danger, my friend. The fear of being caught. 511 00:41:56,515 --> 00:42:00,936 The sinful, mischievous, naughty tempting of fate. 512 00:42:02,980 --> 00:42:05,149 That's what she needs. 513 00:42:06,942 --> 00:42:10,279 Mark my words. 514 00:42:11,822 --> 00:42:13,824 No question. 515 00:42:13,949 --> 00:42:16,535 She is weird-city. 516 00:42:16,660 --> 00:42:18,746 Well, then... 517 00:42:29,089 --> 00:42:31,425 Did anyone see Fabrizio? 518 00:42:37,347 --> 00:42:41,351 Fabrizio, listen carefully to what I say. You'll get caught. 519 00:42:41,477 --> 00:42:43,854 It's dangerous. Don't do it! 520 00:42:43,979 --> 00:42:48,650 We were nearly caught last week. 521 00:42:48,776 --> 00:42:51,153 At the church. In the confessional. 522 00:42:51,278 --> 00:42:54,323 I still have a charley horse. 523 00:42:57,659 --> 00:42:59,870 Stop it before it's too late. 524 00:43:23,268 --> 00:43:24,895 Ah! Ow! 525 00:43:43,163 --> 00:43:45,833 Are you angry with me? 526 00:43:45,958 --> 00:43:49,628 I love you. At least we know you're not frigid. 527 00:43:51,797 --> 00:43:54,842 As long as we do it in public. 528 00:43:56,093 --> 00:43:58,303 You'll get used to it. 529 00:43:59,304 --> 00:44:05,185 - I'll try. - I knew we'd work things out. 530 00:44:50,856 --> 00:44:54,109 Do we have to get there that early? Where is it written that we do? 531 00:44:54,234 --> 00:44:57,362 Oh, Sam! It's Julie's fiancé's parents. You wanna be late? 532 00:44:57,487 --> 00:44:59,281 Listen, Tess. 533 00:44:59,406 --> 00:45:03,827 - I haven't been feeling well lately. - Oh, come on. It's just psychosomatic. 534 00:45:03,952 --> 00:45:06,288 A tension headache by you is psychosomatic. 535 00:45:06,413 --> 00:45:09,249 All of a sudden, you've become a psychiatrist? 536 00:45:09,374 --> 00:45:12,836 Stop complaining. It's Alvin's parents, so it's an obligation. 537 00:45:12,961 --> 00:45:16,590 - An obligation? - I don't like them any more than you do. 538 00:45:16,715 --> 00:45:19,676 Or should I say it's them that look down their noses at us? 539 00:45:19,801 --> 00:45:23,013 I heard that! I think you're both a little paranoid. 540 00:45:23,138 --> 00:45:27,851 Alvin's parents are lovely people. They like both of you very much. 541 00:45:33,106 --> 00:45:37,194 That's what I call a lawn. Nice, clipped. Not like my house, overgrown. 542 00:45:37,319 --> 00:45:39,613 - Did you hear George and I...? - Who's your gardener? 543 00:45:39,738 --> 00:45:41,823 - Me! Me! - You're the gardener? 544 00:45:41,949 --> 00:45:44,409 - Of course. - Sam, did you see the roses? 545 00:46:08,850 --> 00:46:12,896 - Can you give me the recipe? - You didn't make this yourself? 546 00:46:13,021 --> 00:46:16,024 - Excuse me. - Where are you going, Sam? 547 00:46:16,149 --> 00:46:17,734 To the bathroom. 548 00:46:17,859 --> 00:46:20,195 Upstairs, first door to the left. 549 00:46:38,755 --> 00:46:44,344 Yes. We prefer Bermuda to Puerto Rico, let's say. It's much nicer. 550 00:46:49,975 --> 00:46:54,730 Of course, I enjoy wearing a formal gown once in a while, 551 00:46:54,855 --> 00:46:59,359 but when I'm on vacation, I like to relax and wear slacks 552 00:46:59,484 --> 00:47:03,697 or little skirts and blouses and sweet little hats. 553 00:47:03,822 --> 00:47:07,242 We, er... Your husband and I had quite a talk. 554 00:47:07,367 --> 00:47:10,954 He's a very... gentle man. Very interesting. 555 00:47:18,170 --> 00:47:20,505 I'd love to. I've never seen wood carvings. 556 00:47:20,630 --> 00:47:24,760 Well, I mean African heads, and we picked them up in, er... 557 00:47:24,885 --> 00:47:26,636 - Bimini. - Bimini. 558 00:47:26,762 --> 00:47:30,432 We got them for a steal. You won't believe the price we paid for them. 559 00:47:30,557 --> 00:47:33,727 You want wood carvings? I'll show you wood carvings. Tell her. 560 00:47:33,852 --> 00:47:36,772 You simply must see these. They're absolutely... 561 00:48:05,675 --> 00:48:07,511 - George? - Yes, dear? 562 00:48:07,636 --> 00:48:10,180 They're on the top shelf in the closet. 563 00:48:10,305 --> 00:48:12,766 The closet or the bureau? 564 00:48:12,891 --> 00:48:14,935 Top shelf in the closet! 565 00:48:15,060 --> 00:48:16,978 Top shelf? Right. 566 00:48:50,470 --> 00:48:54,558 You know, Bimini is a free port and we got a marvellous buy on them. 567 00:48:59,896 --> 00:49:01,898 - From Bimini, the Bahamas. - Oh? 568 00:49:02,023 --> 00:49:04,067 - Beautiful, hm? - Uh... yes. 569 00:49:04,192 --> 00:49:08,363 Look at that detail. I'd like your husband to see these. 570 00:49:08,488 --> 00:49:10,073 Thief! Purse-snatcher! 571 00:49:11,658 --> 00:49:14,661 Thief! Help! Help! Get him! 572 00:49:19,875 --> 00:49:24,588 - Don't call the police! Oh, my God! - What happened? 573 00:49:25,630 --> 00:49:29,634 You know, I'm wondering... what could be taking Sam so long? 574 00:49:29,759 --> 00:49:33,346 - Would you excuse me for a second? - Certainly. 575 00:49:33,472 --> 00:49:37,851 - Are you all right, lady? - Just another crime in the street thing. 576 00:49:37,976 --> 00:49:41,855 It's an everyday happening. It just happened to me. 577 00:49:41,980 --> 00:49:45,066 - You're really lucky. - Lucky? Well, I don't know... 578 00:49:45,192 --> 00:49:48,945 - Sure, I coulda been dead! - Right. Absolutely right. 579 00:49:49,070 --> 00:49:53,283 - Did you have any valuables in it? - No, I don't think so. 580 00:49:53,408 --> 00:49:55,410 - You're probably wondering why... - Yes. 581 00:49:55,535 --> 00:49:59,623 I got a cold. It's dripping. I don't feel good altogether. 582 00:49:59,748 --> 00:50:03,793 - Oh, these young people today! - What can you do? What can you do? 583 00:50:03,919 --> 00:50:07,881 It's the society we're living in. But don't make a fuss. 584 00:50:09,591 --> 00:50:11,760 Sam, what did you do? Fall in? 585 00:50:16,264 --> 00:50:20,602 Are you sure you're all right? Officer, there was a bag stolen. 586 00:50:20,727 --> 00:50:23,730 All right! Who's the lady whose purse was snatched? 587 00:50:23,855 --> 00:50:27,567 It's perfectly OK, officer. I forgive the little rascal. 588 00:50:27,692 --> 00:50:30,153 I'm sorry, but I'll have to fill out a report. 589 00:50:30,278 --> 00:50:34,115 I don't wanna press charges. Really, you silly... 590 00:50:40,705 --> 00:50:44,167 - What's all the excitement about? - There's a crowd. And police! 591 00:50:44,292 --> 00:50:46,253 - Police? - Exciting! 592 00:50:46,378 --> 00:50:50,382 - You got me, too. I follow fire engines. - Let's look. 593 00:51:00,141 --> 00:51:02,602 - Name? - Erm... name? 594 00:51:02,727 --> 00:51:04,229 Er, Jasmine. 595 00:51:04,354 --> 00:51:06,231 Jasmine Glit. 596 00:51:06,356 --> 00:51:10,318 - Oh, that's a very unusual name. - Oh, you're sweet! 597 00:51:10,443 --> 00:51:14,364 - What seems to be the trouble, officer? - It's just a purse-snatching. 598 00:51:14,489 --> 00:51:16,157 Purse... 599 00:51:16,283 --> 00:51:19,035 I'm sorry, lady. I'm very sorry for you. 600 00:51:19,160 --> 00:51:21,037 - If I lose my baby, I... - Baby? 601 00:51:21,162 --> 00:51:22,622 - Yes. - Come in and lie down. 602 00:51:22,747 --> 00:51:25,041 - I'm three months pregnant. - I'm sorry. 603 00:51:25,166 --> 00:51:28,044 My gynaecologist told me to avoid excitement. 604 00:51:30,839 --> 00:51:33,174 - Please come inside and let me... - Nah, nah. 605 00:51:34,926 --> 00:51:38,054 My God! She's my husband! 606 00:51:38,179 --> 00:51:40,098 Sam... Sam Le... 607 00:51:40,223 --> 00:51:42,267 Yes! Sam Letterman! 608 00:51:42,392 --> 00:51:44,728 I'm a man! I'm a man. Here. See? 609 00:51:44,853 --> 00:51:47,272 Pull! Pull, George! Look. 610 00:51:47,397 --> 00:51:48,982 Zip me down. 611 00:51:49,107 --> 00:51:52,444 Yeah, look at this. Look at this. Look. 612 00:51:52,569 --> 00:51:55,614 - Huh? Look at this. - Oh, my God! 613 00:51:55,739 --> 00:52:00,910 Help me get this stuff off. Here! Take a look at that! 614 00:52:01,036 --> 00:52:03,997 Sam, you should've told me, that's all. 615 00:52:04,122 --> 00:52:06,124 I would've understood. 616 00:52:06,249 --> 00:52:09,544 It's not the kind of thing that's easy to talk about. 617 00:52:09,669 --> 00:52:13,340 Sam... we've been married for years. 618 00:52:13,465 --> 00:52:16,551 I love you. You love me. 619 00:52:16,676 --> 00:52:19,929 You could've come to me and said, "Tess... 620 00:52:21,181 --> 00:52:23,350 "I have a diseased mind. 621 00:52:23,475 --> 00:52:25,810 "I'm a sick individual. 622 00:52:25,935 --> 00:52:29,189 "I need help. I need treatment. 623 00:52:29,314 --> 00:52:31,316 "I'm perverted. 624 00:52:31,441 --> 00:52:35,028 "I'm unfit to function with normal, decent people." 625 00:52:36,029 --> 00:52:37,864 I would've understood. 626 00:52:37,989 --> 00:52:40,617 Thank you. Tess? 627 00:52:40,742 --> 00:52:44,454 - I'm gonna see Dr Fillmore next week. - I'm glad. 628 00:52:44,579 --> 00:52:46,498 You're wonderful. 629 00:52:50,710 --> 00:52:55,715 The look on their faces when the police removed your hat! 630 00:53:02,430 --> 00:53:04,766 ""What's My Perversion?" 631 00:53:04,891 --> 00:53:08,353 'Brought to you by Lancer, the hair conditioner for men.' 632 00:53:09,145 --> 00:53:11,314 You still using that same old stuff on your hair? 633 00:53:11,439 --> 00:53:12,982 Yeah. Why? 634 00:53:13,108 --> 00:53:14,526 Try this. 635 00:53:16,403 --> 00:53:18,738 - Lancer. Really? - Go ahead. 636 00:53:22,283 --> 00:53:24,202 This is great. No grease or oil. 637 00:53:24,327 --> 00:53:26,788 Right. Grooms and conditions at the same time. 638 00:53:26,913 --> 00:53:28,957 Smells great, too. 639 00:53:29,916 --> 00:53:33,044 Lancer. The conditioner that grooms and conditions. 640 00:53:35,922 --> 00:53:37,173 Good... 641 00:53:38,967 --> 00:53:41,803 'A dollar ninety-eight at drug and departments stores everywhere. 642 00:53:41,928 --> 00:53:43,888 'Lancer, for that better-groomed look. 643 00:53:44,013 --> 00:53:46,433 'A product of K Pharmaceuticals.' 644 00:53:53,148 --> 00:53:55,400 Thank you very much, ladies and gentlemen. 645 00:53:55,525 --> 00:53:59,154 A most cordial welcome once again to "What's My Perversion?". 646 00:53:59,279 --> 00:54:01,823 Panel members, you're all looking splendid this evening. 647 00:54:01,948 --> 00:54:05,660 Pamela and Toni, so beautiful. And Regis and Robert Q, so handsome. 648 00:54:05,785 --> 00:54:09,247 And we have some very interesting guests this evening. 649 00:54:09,372 --> 00:54:12,417 I think we should get right to them this moment. So... 650 00:54:12,542 --> 00:54:15,628 First guest, will you sign in, please? 651 00:54:22,594 --> 00:54:24,012 Bernard... 652 00:54:25,346 --> 00:54:26,765 ...Jaffe. 653 00:54:31,686 --> 00:54:33,688 Mr Jaffe, would you sit down, sir? 654 00:54:33,813 --> 00:54:36,816 Pleasure to have you with us here on "What's My Perversion?". 655 00:54:36,941 --> 00:54:39,360 - You know the rules of our game. - Yes, I do. 656 00:54:39,486 --> 00:54:42,614 You get $5 every time the panel comes up with a "no" answer. 657 00:54:42,739 --> 00:54:44,365 To start our game going, 658 00:54:44,491 --> 00:54:47,869 would you whisper in my ear what your perversion is? 659 00:54:47,994 --> 00:54:51,623 While you do that, we will let the studio and the home audience know 660 00:54:51,748 --> 00:54:54,125 exactly what your perversion is. 661 00:54:58,797 --> 00:55:01,466 Good. All right, panel members. 662 00:55:01,591 --> 00:55:04,803 The studio and the home audience know what his perversion is. 663 00:55:04,928 --> 00:55:07,597 - We'll start with Robert Q Lewis. - Thank you, Jack. 664 00:55:07,722 --> 00:55:10,767 Mr Jaffe, is this one of those nice perversions 665 00:55:10,892 --> 00:55:13,937 that any guy might indulge in? 666 00:55:14,062 --> 00:55:18,107 Anybody can do it. I'm sure you could. It's just a matter of wanting to. 667 00:55:18,233 --> 00:55:21,027 I see. Thank you. Is this one of the perversions 668 00:55:21,152 --> 00:55:24,864 that might best be performed in the home? 669 00:55:24,989 --> 00:55:27,575 - Or could you just do it anywhere? - Not necessarily. 670 00:55:27,700 --> 00:55:30,954 I think that'll get a "no" answer and $5 to you, Mr Jaffe. 671 00:55:31,079 --> 00:55:34,415 And we turn the questioning over to Pamela Mason. Pamela? 672 00:55:34,541 --> 00:55:37,710 Is it something that is done with the hands? 673 00:55:37,836 --> 00:55:39,879 - You wanna help me on that? - Yes. 674 00:55:40,004 --> 00:55:44,217 I would think that would not necessarily have to play a part in the procedure. 675 00:55:44,342 --> 00:55:48,346 And we give you a "no" answer on that. That's $10 for you, Mr Jaffe. 676 00:55:48,471 --> 00:55:50,139 And Regis Philbin is up next. 677 00:55:50,265 --> 00:55:55,603 When you're doing your perversion, do you have any need for props? 678 00:55:55,728 --> 00:55:57,063 Props? 679 00:55:57,188 --> 00:55:59,315 You know, whips or leather boots? 680 00:55:59,440 --> 00:56:02,652 - Oh, no! - No, no. That's definitely not necessary. 681 00:56:02,777 --> 00:56:05,530 $15, Regis Philbin. And now Toni Holt. 682 00:56:05,655 --> 00:56:11,953 Mr Jaffe, would a telescope or a pair of binoculars be helpful to you at any time? 683 00:56:12,078 --> 00:56:15,206 It would have to be... pointed in the right direction. 684 00:56:16,708 --> 00:56:18,918 But I have to interject to say 685 00:56:19,043 --> 00:56:22,338 it would not be helpful to you, but rather to somebody else. 686 00:56:22,463 --> 00:56:26,759 In that respect, I think we must give you a "no" answer, Toni. Robert Q Lewis. 687 00:56:26,885 --> 00:56:29,470 Are you...? I'll take a wild guess. 688 00:56:29,596 --> 00:56:31,598 Are you a rapist? 689 00:56:32,557 --> 00:56:34,684 - Hardly. - No. No, not at all. 690 00:56:34,809 --> 00:56:37,896 $25. And... Pamela Mason. 691 00:56:38,605 --> 00:56:41,399 - I'll pass to Regis. - Is it self-contained? 692 00:56:43,109 --> 00:56:46,487 Yes, I carry it with me at all times. 693 00:56:46,613 --> 00:56:49,782 I'm gonna take a guess. I think I have it. 694 00:56:50,575 --> 00:56:52,327 Do you molest children? 695 00:56:52,452 --> 00:56:54,829 No, you're all on the wrong track. 696 00:56:54,954 --> 00:56:58,833 Would you tell them what your perversion is? You already have your $50. 697 00:56:58,958 --> 00:57:02,670 Yes. I like to expose myself on subways. 698 00:57:02,795 --> 00:57:05,506 On subways. Sorry, panel! 699 00:57:07,717 --> 00:57:10,011 And now the winner of this week's contest. 700 00:57:10,136 --> 00:57:13,514 Each week, we give you at home an opportunity to play our game. 701 00:57:13,640 --> 00:57:17,185 We ask you to write and tell us exactly what your perversion is. 702 00:57:17,310 --> 00:57:19,646 We select the most interesting letter 703 00:57:19,771 --> 00:57:24,567 and we give that contestant a chance to act out his fantasy on the programme. 704 00:57:24,692 --> 00:57:29,572 I present this week's winner. Ladies and gentlemen and members of the panel, 705 00:57:29,697 --> 00:57:34,160 here from Muncie, Indiana is our winner, Rabbi Chayim Baumel. 706 00:57:40,375 --> 00:57:43,211 Well, congratulations to you, Chayim Baumel. 707 00:57:43,336 --> 00:57:45,088 Excuse me. 708 00:57:45,213 --> 00:57:48,466 It's not "Chayim". It's not "Kayim". 709 00:57:48,591 --> 00:57:52,845 - It's pronounced "Chaim". - Chaim. Very good. 710 00:57:52,971 --> 00:57:56,307 I understand, in addition to being a very distinguished clergyman, 711 00:57:56,432 --> 00:57:59,227 you have a very fascinating fetish. 712 00:57:59,352 --> 00:58:02,772 - Yes... You mean a hang-up. - Yes. 713 00:58:02,897 --> 00:58:04,273 Yes. 714 00:58:04,399 --> 00:58:06,442 Silk stockings. 715 00:58:06,567 --> 00:58:09,195 - Silk stockings? - I love silk stockings. 716 00:58:09,320 --> 00:58:11,489 To touch 'em. To hug them... 717 00:58:11,614 --> 00:58:13,616 To... To... 718 00:58:13,741 --> 00:58:19,497 You wrote in your letter that what you'd like is to be tied up. 719 00:58:19,622 --> 00:58:23,167 For this, we need the help of one of the members of the panel. 720 00:58:23,292 --> 00:58:26,295 Someone to tie him up. Regis Philbin, would you? 721 00:58:26,421 --> 00:58:27,964 Excuse me. 722 00:58:28,965 --> 00:58:30,967 - Must be a girl. - A girl. 723 00:58:31,092 --> 00:58:33,094 All right. We certainly have two lovely girls. 724 00:58:33,219 --> 00:58:37,598 - Pamela, would you do the honours? - Love to! 725 00:58:37,724 --> 00:58:39,350 Rabbi... 726 00:58:43,312 --> 00:58:46,691 Now, Pamela is going to tie Rabbi Baumel 727 00:58:46,816 --> 00:58:50,153 according to the wishes as expressed in his letter. 728 00:58:50,278 --> 00:58:54,198 I haven't had a lot of experience, Rabbi, but I think I can manage. 729 00:58:54,323 --> 00:58:57,702 If you have any special instructions, please let me know. 730 00:58:57,827 --> 00:59:01,706 Is there any special area that you'd like to have tied? 731 00:59:01,831 --> 00:59:03,499 Not too tight. 732 00:59:03,624 --> 00:59:05,460 - There. - Good! 733 00:59:05,585 --> 00:59:08,880 And now a model from the Lucy Jones Modelling Agency 734 00:59:09,005 --> 00:59:12,925 is going to pretend that she is Rabbi Baumel's governess 735 00:59:13,051 --> 00:59:15,970 and she is going to spank the rabbi. 736 00:59:18,306 --> 00:59:20,349 You've been a naughty rabbi. 737 00:59:20,475 --> 00:59:24,145 Not so hard, I have to be in the synagogue tomorrow. 738 00:59:24,270 --> 00:59:28,524 Mrs Baumel, the rabbi's wife, who we've flown in from Indiana, 739 00:59:28,649 --> 00:59:33,071 will sit at the rabbi's feet and eat pork. 740 00:59:33,988 --> 00:59:38,117 Take that, naughty rabbi! Now, don't you do that again! 741 00:59:39,327 --> 00:59:42,580 You're bad! Naughty, naughty... 742 00:59:44,082 --> 00:59:46,125 Well, there it is, America. 743 00:59:46,250 --> 00:59:49,420 Another lucky winner gets to act out his fantasy. 744 00:59:49,545 --> 00:59:53,883 This is Jack Barry saying goodbye and good luck from myself and the panel. 745 00:59:54,008 --> 00:59:59,097 We'll see you next week on "What's My Perversion?". 746 01:00:32,797 --> 01:00:36,008 - Let me have 50ȼ worth of regular. - You bet. 747 01:00:45,893 --> 01:00:49,105 Excuse me. My car broke down about two miles down the road. 748 01:00:49,230 --> 01:00:51,524 - Could you send somebody to get it? - Sure, ma'am. 749 01:00:51,649 --> 01:00:55,486 Thank you very much. How far is Dr Bernardo's house? 750 01:00:55,611 --> 01:00:58,573 - About seven miles. - Oh, damn it. 751 01:00:58,698 --> 01:01:00,658 - Miss? - Yeah? 752 01:01:00,783 --> 01:01:03,703 - You're going to Dr Bernardo's house? - Uh-huh. 753 01:01:03,828 --> 01:01:07,498 - Would you like a lift? I'm going there. - Gee, that'd be swell. 754 01:01:07,623 --> 01:01:10,293 - Yeah? Oh, well, come on. - OK. 755 01:01:13,754 --> 01:01:15,882 Are you a friend of Dr Bernardo's? 756 01:01:16,007 --> 01:01:20,011 Not exactly. I'm gonna be working with him, helping with his experiments. 757 01:01:20,136 --> 01:01:22,638 Are you studying sexual phenomena, too? 758 01:01:22,763 --> 01:01:25,975 Yes. I was a Biology major in school. 759 01:01:26,100 --> 01:01:31,147 I'm really looking forward to working with the doctor. He's a great hero of mine. 760 01:01:31,272 --> 01:01:36,485 He was the first man to ever measure the sound waves produced by an erection. 761 01:01:36,611 --> 01:01:38,988 - Yes, I know. - Do you? 762 01:01:39,113 --> 01:01:41,449 Yes, I'm a reporter for "The Globe". 763 01:01:41,574 --> 01:01:45,828 I'm going to interview Dr Bernardo for a story in our Sunday supplement. 764 01:01:45,953 --> 01:01:47,788 - A reporter, huh? - Mm-hm. 765 01:01:47,914 --> 01:01:49,916 You know, you're kinda cute. 766 01:01:50,041 --> 01:01:53,252 Yeah, why don't you just watch the road, huh? 767 01:01:53,377 --> 01:01:56,005 - What's your name? - Helen Lacey. 768 01:01:56,130 --> 01:01:58,257 - What's yours? - Victor. 769 01:01:58,382 --> 01:02:00,426 Victor Shakapopulis. 770 01:02:56,983 --> 01:02:58,818 Is Dr Bernardo here? 771 01:03:00,027 --> 01:03:03,114 I think he wants us to come in. 772 01:03:05,574 --> 01:03:08,452 The doctor's expecting us, so... 773 01:03:13,291 --> 01:03:15,293 Look at this place! 774 01:03:15,418 --> 01:03:18,296 Yeah, it's really great. Is your decorator still living? 775 01:03:18,421 --> 01:03:20,172 It's chilly. 776 01:03:21,590 --> 01:03:25,261 So, what d'you think? Is Dr Bernardo here or what? 777 01:03:25,386 --> 01:03:28,014 I am Dr Bernardo. 778 01:03:30,641 --> 01:03:32,935 You must be Victor. 779 01:03:33,060 --> 01:03:34,770 And Miss Lacey. 780 01:03:36,522 --> 01:03:40,443 Igor, I thought I told you to keep to your room! 781 01:03:48,784 --> 01:03:50,369 Forgive him. 782 01:03:50,494 --> 01:03:52,830 He usually keeps to his room. 783 01:03:52,955 --> 01:03:56,208 You know, there's a big problem with domestics nowadays. 784 01:03:56,334 --> 01:04:00,004 Come. Shall we have dinner? 785 01:04:00,129 --> 01:04:01,505 Yeah. 786 01:04:03,007 --> 01:04:05,885 I understand you're famous for your potato pancakes. 787 01:04:06,010 --> 01:04:08,846 Dr Bernardo, you don't know how excited I am to be here. 788 01:04:08,971 --> 01:04:11,182 I've waited so long to meet you. 789 01:04:11,307 --> 01:04:14,435 I'm really looking forward to helping you with your experiments. 790 01:04:14,560 --> 01:04:16,937 I don't know if you've read my latest book, 791 01:04:17,063 --> 01:04:20,316 "Advanced Sexual Positions: How To Achieve Them Without Laughing?" 792 01:04:20,441 --> 01:04:23,986 - But it's getting to be a classic. - I am familiar with it. 793 01:04:24,111 --> 01:04:28,574 It's wonderful how you men of science have finally gotten around to sex. 794 01:04:28,699 --> 01:04:31,202 The girls at "The Globe" are so pleased with your work 795 01:04:31,327 --> 01:04:33,579 on respiration during orgasm. 796 01:04:33,704 --> 01:04:35,998 A mere trifle compared to my real work. 797 01:04:36,123 --> 01:04:38,334 Doctor, I read a statement you made, 798 01:04:38,459 --> 01:04:43,130 that you felt the average length of a man's penis should be 19 inches. 799 01:04:43,255 --> 01:04:47,093 - Doesn't that seem a little long? - Long? 800 01:04:47,218 --> 01:04:50,763 My friend, I'm making discoveries you wouldn't dream of! 801 01:04:50,888 --> 01:04:54,392 Yes, I know. But... But 19 inches... I mean, that's... 802 01:04:54,517 --> 01:04:56,477 Does that sound mad? 803 01:04:56,602 --> 01:05:01,232 That's what they called me at Masters and Johnson's clinic. Mad! 804 01:05:01,357 --> 01:05:03,692 Because I had visions of explorations 805 01:05:03,818 --> 01:05:07,405 in sexual areas undreamed of by lesser human beings! 806 01:05:07,530 --> 01:05:12,743 It was I who first discovered how to make a man impotent by hiding his hat! 807 01:05:12,868 --> 01:05:15,496 I was the first one to explain the connection 808 01:05:15,621 --> 01:05:19,125 between excessive masturbation and entering politics. 809 01:05:19,250 --> 01:05:24,422 It was I who first said that clitoral orgasm should not be only for women. 810 01:05:24,547 --> 01:05:27,508 They laughed at me, ridiculed me, said I was mad. 811 01:05:27,633 --> 01:05:29,635 Ha-ha! But I showed them. 812 01:05:30,219 --> 01:05:32,471 They threw me out of Masters and Johnson's. 813 01:05:32,596 --> 01:05:35,182 No severance pay. And I had it coming! 814 01:05:35,307 --> 01:05:38,477 But I showed them! Ha-ha! 815 01:05:40,980 --> 01:05:43,566 Are we having dessert? 816 01:05:43,691 --> 01:05:48,112 Oh, come. I want to show you my laboratory. 817 01:05:48,237 --> 01:05:49,572 Igor! 818 01:05:53,325 --> 01:05:55,202 Clean up this table, and hurry! 819 01:05:59,123 --> 01:06:01,167 You must forgive Igor. 820 01:06:01,292 --> 01:06:04,420 He was part of an experiment of mine that backfired. 821 01:06:04,545 --> 01:06:09,008 Using an electrical generator, I gave him a four-hour orgasm. 822 01:06:09,133 --> 01:06:12,845 He had fun, but he turned out like this. 823 01:06:12,970 --> 01:06:14,388 Well... 824 01:06:18,267 --> 01:06:20,144 Posture. Posture! 825 01:06:24,773 --> 01:06:29,111 Here it is. Here's where I'm discovering new facts about sex. 826 01:06:29,236 --> 01:06:31,906 Facts that will make me a great man one day. 827 01:06:52,760 --> 01:06:56,847 - Dr Bernardo, what is all this? - Come this way and you'll see. 828 01:07:06,065 --> 01:07:10,361 Here I'm studying premature ejaculation in a hippopotamus. 829 01:07:10,486 --> 01:07:13,405 How often does that problem come up with a hippo? 830 01:07:14,240 --> 01:07:18,827 Here I'm forcing a man to have intercourse with a large rye bread. 831 01:07:18,953 --> 01:07:20,788 They're getting on famously. 832 01:07:21,872 --> 01:07:25,084 Here, I'm going to take the brain of a lesbian 833 01:07:25,209 --> 01:07:29,672 and put it into the body of a man who works for the telephone company. 834 01:07:29,797 --> 01:07:32,007 But why? What good will this do anybody? 835 01:07:32,132 --> 01:07:35,469 It'll show those fools who called me mad! Come. 836 01:07:38,514 --> 01:07:41,100 - But, doctor, this is immoral! - Nonsense. 837 01:07:41,225 --> 01:07:44,311 The human mind is capable of many strange things. Look. 838 01:07:44,436 --> 01:07:47,815 Each day for the past year, I feed her nothing but silicone. 839 01:07:47,940 --> 01:07:52,319 She used to be flat-chested. Give me another year and watch out! 840 01:07:58,576 --> 01:08:00,536 You're insane. 841 01:08:00,661 --> 01:08:03,122 That's what they said at Masters and Johnson. 842 01:08:03,247 --> 01:08:06,792 And all because I built a 400ft diaphragm! 843 01:08:09,044 --> 01:08:12,715 Birth control for an entire nation at once! 844 01:08:14,550 --> 01:08:19,972 Now you! You will be the subject of my newest experiment. 845 01:08:20,097 --> 01:08:23,934 - Me? - Yes. Look here. 846 01:08:26,562 --> 01:08:28,981 In here, I have 20 Scouts. 847 01:08:29,106 --> 01:08:33,193 I want to measure your respiration when they gangbang you. 848 01:08:33,319 --> 01:08:35,029 No! 849 01:08:40,534 --> 01:08:45,289 Get away from her. Why don't you let her relax and enjoy it? 850 01:08:45,414 --> 01:08:48,042 You shoot this girl and I'll sue you for malpractice. 851 01:08:48,167 --> 01:08:49,376 Igor! 852 01:08:53,255 --> 01:08:55,507 Victor! Victor, do something! 853 01:08:55,633 --> 01:08:58,636 - Helen, keep your legs crossed. - Victor! 854 01:09:22,785 --> 01:09:24,244 Igor! 855 01:10:17,131 --> 01:10:19,133 Now we owe them a dinner! 856 01:10:22,261 --> 01:10:24,596 What's wrong, Victor? 857 01:10:24,722 --> 01:10:28,267 I think the battery's dead and we're out of gas, oil and water. 858 01:10:34,565 --> 01:10:36,984 - Are you OK? - Yeah, I'm all right. 859 01:10:38,986 --> 01:10:41,989 - What was that? - That sounded like Igor. 860 01:10:42,114 --> 01:10:43,490 Victor, look! 861 01:10:46,160 --> 01:10:47,870 Oh, my God! 862 01:10:47,995 --> 01:10:49,955 A gigantic tit! 863 01:10:52,416 --> 01:10:54,376 Oh, Victor, what are we gonna do? 864 01:10:54,501 --> 01:10:57,921 I don't know about you, but I'm going home to get my catcher's mitt. 865 01:10:58,046 --> 01:11:00,716 It looks angry. The nipple's getting erect. 866 01:11:00,841 --> 01:11:05,387 - Oh, Victor! Come on, let's go. - No! They were all boys in my family. 867 01:11:22,821 --> 01:11:25,866 - Sheriff, I wanna report an escaped tit. - A what? 868 01:11:25,991 --> 01:11:29,578 It's already killed two people, Dr Bernardo and his assistant. 869 01:11:29,703 --> 01:11:31,330 A tremendous tit. 870 01:11:31,455 --> 01:11:34,583 - Have you been drinking? - We don't have time to argue. 871 01:11:34,708 --> 01:11:37,169 While we're standing here, the countryside's being ravaged 872 01:11:37,294 --> 01:11:38,712 by a colossal boob! 873 01:11:42,633 --> 01:11:46,428 You've got the most beautiful set of breasts. 874 01:11:46,553 --> 01:11:48,597 Oh, shit! 875 01:11:48,722 --> 01:11:51,225 There's something wrong with the radio. 876 01:11:51,350 --> 01:11:54,812 Look, there's something wrong with the radio. See? 877 01:11:57,773 --> 01:11:59,775 Oh, my God! 878 01:12:00,692 --> 01:12:02,361 Jesus Christ! 879 01:12:02,486 --> 01:12:03,695 God! 880 01:12:04,613 --> 01:12:07,699 - What is it? - Relax! Just relax! 881 01:12:19,586 --> 01:12:23,423 Be on the lookout for a large, female breast. 882 01:12:23,549 --> 01:12:25,634 It's about a 4,000 with an X cup. 883 01:12:25,759 --> 01:12:28,011 About a 4,000 with an X cup. 884 01:12:29,054 --> 01:12:30,472 Let's go. 885 01:12:43,193 --> 01:12:45,028 We're too late. He's dead. 886 01:12:45,153 --> 01:12:48,031 The cream slowed him up and the milk killed him. 887 01:12:48,156 --> 01:12:52,160 We're up against a very clever tit. It shoots half and half. 888 01:12:52,286 --> 01:12:55,831 Victor, what are we gonna do to stop this fiendish tit? 889 01:12:55,956 --> 01:12:59,418 I got an idea, but I'd have to get my hands on some camouflage. 890 01:12:59,543 --> 01:13:01,587 I can get you camouflage. 891 01:13:01,712 --> 01:13:03,922 Victor, please don't do anything dangerous. 892 01:13:04,047 --> 01:13:07,342 Don't worry. I know how to handle tits. 893 01:14:16,453 --> 01:14:18,914 Victor! I'm so proud of you. You did it! 894 01:14:19,039 --> 01:14:22,292 Oh, I was so worried. Were you scared? 895 01:14:22,417 --> 01:14:26,463 - Do I look like a guy who gets scared? - I thought you'd be nursed to death. 896 01:14:26,588 --> 01:14:29,424 Everything's all secure now. You don't have to worry. 897 01:14:29,549 --> 01:14:33,720 One thing bothers me, though. That's a single. You're sure that was a single? 898 01:14:33,845 --> 01:14:36,848 - That was a single. - They usually travel in pairs. 899 01:14:36,974 --> 01:14:40,185 - No, you don't have to worry. - I've never seen one by itself. 900 01:14:40,310 --> 01:14:41,979 Two, yes. But not just one. 901 01:14:42,104 --> 01:14:46,233 So we're gonna take a nipple print, just so we'll have ID on this one. 902 01:14:46,358 --> 01:14:50,654 I think we'll put it on probation for maybe... 90 days, 903 01:14:50,779 --> 01:14:52,781 and then take it down to the orphanage. 904 01:14:52,906 --> 01:14:55,367 There's a lot of hungry babies down there. 905 01:14:55,492 --> 01:14:57,828 You both take care of yourselves now. 906 01:15:00,080 --> 01:15:02,290 You were so magnificent out there. 907 01:15:02,416 --> 01:15:04,459 I knew then that I wanted you. 908 01:15:04,584 --> 01:15:07,295 Well, I don't wanna say anything about this, Helen. 909 01:15:07,421 --> 01:15:10,465 I kinda had a personal stake in this case, you know. 910 01:15:10,590 --> 01:15:12,551 I've never told anyone this before, 911 01:15:12,676 --> 01:15:16,430 but when I was a little child, I was breast-fed from falsies. 912 01:15:16,555 --> 01:15:20,517 I've learned one thing from this whole situation, and that is: 913 01:15:20,642 --> 01:15:24,813 when it comes to sex, there are certain things that should be left unknown. 914 01:15:24,938 --> 01:15:27,399 And with my luck, they probably will be. 915 01:15:50,922 --> 01:15:52,549 Brain room. 916 01:15:52,674 --> 01:15:55,177 Come in, motor function 12. Check. 917 01:15:57,179 --> 01:15:59,306 His leg itches. 918 01:16:02,059 --> 01:16:06,354 - Scratch the left leg. - The leg has been scratched. 919 01:16:07,898 --> 01:16:09,983 There's a joke coming in on 4-1. 920 01:16:10,108 --> 01:16:13,695 - Prepare response for incoming joke. - Joke response 18.2. 921 01:16:13,820 --> 01:16:16,073 - Smile, please. - He's smiling. 922 01:16:16,198 --> 01:16:17,741 Brain to stomach. 923 01:16:17,866 --> 01:16:20,035 Stomach to brain. Over. 924 01:16:20,160 --> 01:16:21,953 - Food coming down. - What kind? 925 01:16:22,079 --> 01:16:24,956 - Fettucine. - Jesus Christ! 926 01:16:25,082 --> 01:16:29,294 - Italian food coming down! - Again? Italian food? 927 01:16:34,466 --> 01:16:36,426 Stomach proceeding with breakdown. 928 01:16:36,551 --> 01:16:41,723 This is Mission Control. Mission Control. Please stand by for systems check. 929 01:16:41,848 --> 01:16:43,600 Well, what do you think? 930 01:16:43,725 --> 01:16:45,560 No, thanks. 931 01:16:45,685 --> 01:16:48,855 - Think we'll have intercourse tonight? - I'm very optimistic. 932 01:16:48,980 --> 01:16:51,358 The date is very beautiful. Have you seen her? 933 01:16:51,483 --> 01:16:55,028 No, I haven't had a chance. It's been so damned hectic up here. 934 01:16:55,153 --> 01:16:57,572 She's lovely. You should take a look. 935 01:16:59,825 --> 01:17:03,328 - Brain to eyes. Brain to eyes. Come in. - Eyes to brain. Over. 936 01:17:03,453 --> 01:17:06,456 'Focus on the dinner date. I want to check out something.' 937 01:17:06,581 --> 01:17:08,500 - You want the whole body? - 'Yes, please.' 938 01:17:08,625 --> 01:17:10,669 Take a look. 939 01:17:13,672 --> 01:17:14,756 Hey! 940 01:17:14,881 --> 01:17:19,678 - Be a shame to lose this one. - And how! Wow! 941 01:17:19,803 --> 01:17:21,847 Any indication yet? 942 01:17:21,972 --> 01:17:25,809 Brain to ears. Brain to ears. Can you throw some voice up here? 943 01:17:27,561 --> 01:17:32,983 Yes. For me, Norman Mailer has exactly that same sort of relevance. 944 01:17:33,108 --> 01:17:36,027 That affirmative/negative duality 945 01:17:36,153 --> 01:17:39,656 that only Proust or Flaubert could achieve. 946 01:17:39,781 --> 01:17:42,701 Don't know if we're gonna make it. Doesn't look too good. 947 01:17:42,826 --> 01:17:45,495 I'm a graduate of New York University. 948 01:17:45,620 --> 01:17:47,164 We're gonna make it. 949 01:17:47,289 --> 01:17:50,542 - I'm worried. - About a possible failure? 950 01:17:50,667 --> 01:17:52,085 - Yes. - Yeah... 951 01:17:52,210 --> 01:17:54,588 Anyone can have a fiasco now and then, 952 01:17:54,713 --> 01:17:58,466 but a few in a row can lead to a serious loss of confidence. 953 01:17:58,592 --> 01:18:01,845 You can see what it's doing to morale around here already. 954 01:18:01,970 --> 01:18:05,056 Don't worry. We're gonna bring this off. 955 01:18:05,182 --> 01:18:08,727 My place or your place? To me, it doesn't matter where we do it. 956 01:18:08,852 --> 01:18:10,812 Hey, why do you look so scared? 957 01:18:10,937 --> 01:18:14,232 Goddamn it! Who flashed the scared expression? Come on! 958 01:18:15,400 --> 01:18:17,402 - Anybody press "frightened"? - No one. 959 01:18:17,527 --> 01:18:20,739 - Must be a short circuit somewhere. - That's all we need now! 960 01:18:22,240 --> 01:18:25,160 Mission Control. Prepare for launching! 961 01:18:25,285 --> 01:18:28,580 Prepare for launching! It looks like they're gonna do it! 962 01:18:28,705 --> 01:18:32,250 'Attention, sperm! Attention, sperm! Stand by!' 963 01:18:32,709 --> 01:18:36,546 - Well, here we go again. - D'you think we'll get out this time? 964 01:18:36,671 --> 01:18:38,798 I hope it's not another false alarm. 965 01:18:38,924 --> 01:18:41,134 Been having trouble down in Engineering. 966 01:18:41,259 --> 01:18:43,428 I heard it was all mental. 967 01:18:43,553 --> 01:18:47,057 - Hey, you're on my tail. - Sorry. 968 01:18:47,182 --> 01:18:50,727 Heart factors are all balanced. We could use more adrenaline. 969 01:18:50,852 --> 01:18:53,813 This is the adrenal gland. We're pumping away here. 970 01:18:53,939 --> 01:18:56,233 Oh, my God, Sydney! Can't you wait? 971 01:18:56,358 --> 01:18:58,944 You wanna do it right here in the parking lot? 972 01:18:59,069 --> 01:19:01,363 Signal the voice to answer in the affirmative! 973 01:19:01,488 --> 01:19:04,449 All systems on the alert. We're gonna try to ball her in the car. 974 01:19:08,203 --> 01:19:10,538 Ears! Quickly! Ears! 975 01:19:10,664 --> 01:19:14,251 I've made it in cars before, but always in hardtops. 976 01:19:14,376 --> 01:19:18,171 - Prepare for launching. - Sexual organs, proceed with erection. 977 01:19:18,296 --> 01:19:21,383 - It's stuck! - Let's go, boys! 978 01:19:21,508 --> 01:19:23,635 Come on, get it up, fellas! 979 01:19:23,760 --> 01:19:26,179 Pull! All together! 980 01:19:29,766 --> 01:19:31,434 Roll out the tongue! 981 01:19:36,231 --> 01:19:38,275 Here comes the kiss! Hang on! 982 01:19:43,863 --> 01:19:45,699 Activate pleasure centre! 983 01:19:50,578 --> 01:19:53,164 Can we have an erection? What the hell's going on down there? 984 01:19:53,290 --> 01:19:55,834 I know you can do it, boys! Pull! 985 01:19:59,129 --> 01:20:02,382 Come on, fellas! What's the matter? Don't just stand there! 986 01:20:02,507 --> 01:20:04,634 What's the matter, Sydney? 987 01:20:05,510 --> 01:20:09,264 - Maintain hands on breasts. - We're having trouble with respiration. 988 01:20:09,389 --> 01:20:11,766 We're way over the limit down here. 989 01:20:11,891 --> 01:20:14,644 If you're not getting an erection, something's wrong. 990 01:20:14,769 --> 01:20:16,980 Proceed with erection. All systems go. 991 01:20:17,105 --> 01:20:21,401 Let's go, boys! All together! We gotta get it up! 992 01:20:21,526 --> 01:20:25,113 What the hell's going on down here? We need an erection. 993 01:20:25,238 --> 01:20:28,158 We need more help from the brain room. 994 01:20:28,283 --> 01:20:30,827 Maybe there's some trouble in the stomach. 995 01:20:30,952 --> 01:20:33,371 Fettucine is moving along nicely. 996 01:20:34,289 --> 01:20:37,417 A couple of injuries from the veal scallopini, though. 997 01:20:37,542 --> 01:20:40,378 I'm not laughing, Sydney, honestly. 998 01:20:41,713 --> 01:20:43,256 Now kiss me. 999 01:20:44,132 --> 01:20:46,968 We have an erection of 45 degrees. 1000 01:20:47,093 --> 01:20:49,971 - Shall we attempt penetration? - Prepare for penetration. 1001 01:20:53,850 --> 01:20:57,896 - Well, this looks like it. - Do you know what it's like out there? 1002 01:20:58,021 --> 01:21:00,857 It's like they told us in training school. It's an ovum. 1003 01:21:00,982 --> 01:21:03,360 I'm scared. I don't wanna go. 1004 01:21:03,485 --> 01:21:06,279 This is what all this training was for. 1005 01:21:06,404 --> 01:21:08,823 Who knows what it's gonna be like out there? 1006 01:21:08,948 --> 01:21:11,117 You saw slides in class. 1007 01:21:12,369 --> 01:21:15,121 Yeah, but you hear these strange stories. 1008 01:21:15,246 --> 01:21:18,041 Like, there's this pill these women take. 1009 01:21:18,166 --> 01:21:21,753 Or sometimes the guys slam their heads up against a wall of hard rubber. 1010 01:21:21,878 --> 01:21:23,755 Oh, that's nonsense. 1011 01:21:23,880 --> 01:21:27,842 Yeah, or... what if it's a homosexual encounter? 1012 01:21:27,967 --> 01:21:30,053 This is no time to doubt our mission. 1013 01:21:30,178 --> 01:21:35,308 You took an oath when you went to sperm school. To fertilise an ovum, or die trying. 1014 01:21:35,433 --> 01:21:38,019 No, I'm scared. I don't wanna go out there. 1015 01:21:38,144 --> 01:21:41,106 We're too low to attempt penetration. The men can't hold! 1016 01:21:41,231 --> 01:21:42,690 We gotta hold! 1017 01:21:42,816 --> 01:21:45,151 We need more stimulation from the pleasure centre! 1018 01:21:45,276 --> 01:21:48,405 Organ room to brain control. Re-stimulate pleasure centre. 1019 01:21:48,530 --> 01:21:51,908 - Prepare to stroke her thighs. - We're on the thighs and stroking. 1020 01:21:52,033 --> 01:21:55,912 Attention, mouth. Attention, mouth. Please blow in her ear. 1021 01:21:56,037 --> 01:21:58,706 Erection is at 45 degrees and holding fast. 1022 01:21:58,832 --> 01:22:02,377 Readjust mouth. We're missing her ear and blowing into her nose. 1023 01:22:02,502 --> 01:22:03,545 Attempt penetration. 1024 01:22:03,670 --> 01:22:05,255 Thrust! 1025 01:22:05,380 --> 01:22:08,425 It'll never work. The angle's bad. 1026 01:22:08,550 --> 01:22:11,928 Hey, we're gonna make babies! 1027 01:22:26,234 --> 01:22:28,278 This is Mission Control. Penetrate! 1028 01:22:28,403 --> 01:22:32,532 - We can't. It's no use! - Hold tight, men! We're losing it. 1029 01:22:38,246 --> 01:22:40,331 What am I doing here? 1030 01:22:40,457 --> 01:22:42,208 What am I doing here? 1031 01:22:42,333 --> 01:22:45,712 It's going down! Keep it up, boys! 1032 01:22:45,837 --> 01:22:47,589 Higher! Pull! 1033 01:22:47,714 --> 01:22:52,051 It's no use, we're losing it! Start preparing an alibi to save face. 1034 01:22:53,136 --> 01:22:56,431 We found him tampering with the machinery in the cerebral cortex. 1035 01:22:56,556 --> 01:23:00,351 - He was turning up the guilt reflex. - That's a lie. I never touched anything! 1036 01:23:00,477 --> 01:23:03,313 - It's a lie, sir. - I work in the conscience room. 1037 01:23:03,438 --> 01:23:06,774 We found the conscience tied to a chair. He'd knocked him out. 1038 01:23:06,900 --> 01:23:09,819 - Is this true? - What if it is? 1039 01:23:09,944 --> 01:23:12,197 Don't you think you should be ashamed of this? 1040 01:23:12,322 --> 01:23:15,575 Sexual relations between unmarried people? 1041 01:23:15,700 --> 01:23:17,619 To take an innocent woman 1042 01:23:17,744 --> 01:23:24,250 and assault her in a brutal, sadistic, ungodlike manner is...blasphemy! 1043 01:23:24,375 --> 01:23:26,211 Lock him up. 1044 01:23:27,128 --> 01:23:30,590 - Sabotage is over. - Blasphemy! 1045 01:23:30,715 --> 01:23:33,134 It's blasphemy! 1046 01:23:33,259 --> 01:23:35,762 Full steam ahead. 1047 01:23:38,223 --> 01:23:40,892 - Here we go again! - I'm not going out there. 1048 01:23:41,017 --> 01:23:43,144 I'm not gonna get shot outta that thing! 1049 01:23:43,269 --> 01:23:46,147 What if he's masturbating? I'll wind up on the ceiling! 1050 01:23:46,272 --> 01:23:48,942 - No! - Get a grip on yourself. 1051 01:23:49,067 --> 01:23:51,611 Fellas... Fellas, it's dark out there! 1052 01:23:53,655 --> 01:23:56,699 - Shh! Shh! - I'm due at my parents' for dinner. 1053 01:23:56,824 --> 01:23:59,077 Heave-ho! 1054 01:23:59,202 --> 01:24:01,371 Heave-ho! 1055 01:24:02,372 --> 01:24:05,375 ♪ Mine eyes have seen the glory 1056 01:24:05,500 --> 01:24:09,045 ♪ Of the coming of the Lord... 1057 01:24:15,969 --> 01:24:19,097 ♪ He hath loosed the fateful lightning 1058 01:24:19,222 --> 01:24:22,350 ♪ Of his terrible swift sword 1059 01:24:22,475 --> 01:24:27,397 ♪ 'His truth is marching on...' ♪ 1060 01:24:28,940 --> 01:24:31,109 We're inside! We're making it! 1061 01:24:33,987 --> 01:24:37,282 Memory, think of baseball players to keep sperm from premature launching. 1062 01:24:52,672 --> 01:24:55,425 Can't hold out any longer. Prepare for release of sperm. 1063 01:24:55,550 --> 01:24:57,635 Willie Mays. Joe Namath. Mickey Mantle. 1064 01:25:03,099 --> 01:25:05,810 See you guys in the ovary! 1065 01:25:05,935 --> 01:25:08,521 Save me an egg! 1066 01:25:08,646 --> 01:25:11,316 Well, at least he's Jewish. 1067 01:25:38,343 --> 01:25:40,678 Listen! Everybody! Everybody! 1068 01:25:40,803 --> 01:25:43,014 Can I have your attention? This is Mission Control. 1069 01:25:43,139 --> 01:25:47,685 I just wanna congratulate everybody on a fine job, well done. 1070 01:25:47,810 --> 01:25:51,648 I mean that in all sincerity. It was hectic, but we brought it through! 1071 01:25:53,900 --> 01:25:56,736 - Ha! Well, she was worth it. - Yes, she was. 1072 01:25:56,861 --> 01:25:58,946 I'll drink to that. 1073 01:26:01,240 --> 01:26:03,201 That was great, Sydney. 1074 01:26:06,162 --> 01:26:08,456 Let's do it one more time. 1075 01:26:08,581 --> 01:26:13,044 Hey, everybody stand by! Here we go again! 1076 01:26:16,089 --> 01:26:18,299 Attention, all hands! Attention, all hands! 1077 01:26:18,424 --> 01:26:20,051 Stand by! Stand by! 1078 01:26:20,176 --> 01:26:22,261 - Give me a fatigue reading. - 4.5. 1079 01:26:22,387 --> 01:26:26,057 Fatigue reading 4.5. Looks good. We're going for seconds! 1080 01:26:26,182 --> 01:26:29,477 Attention, gonads! We're going for record! 1081 01:26:31,479 --> 01:26:36,109 ♪ We're all alone, No chaperone can get our number 1082 01:26:36,234 --> 01:26:38,486 ♪ The world's in slumber 1083 01:26:38,611 --> 01:26:40,905 ♪ Let's misbehave! 1084 01:26:41,030 --> 01:26:43,366 ♪ There's something wild About you, child 1085 01:26:43,491 --> 01:26:45,618 ♪ That's so contagious 1086 01:26:45,743 --> 01:26:47,995 ♪ Let's be outrageous 1087 01:26:48,121 --> 01:26:50,415 ♪ Let's misbehave! 1088 01:26:50,540 --> 01:26:55,169 ♪ When Adam won Eve's hand, He wouldn't stand for teasin' 1089 01:26:55,294 --> 01:26:59,841 ♪ He didn't care about those apples Out of season 1090 01:26:59,966 --> 01:27:04,637 ♪ They say that Spring means Just one thing to little lovebirds 1091 01:27:04,762 --> 01:27:06,973 ♪ We're not above birds 1092 01:27:07,098 --> 01:27:08,850 ♪ Let's misbehave 1093 01:27:16,691 --> 01:27:18,276 ♪ Let's misbehave 1094 01:27:26,033 --> 01:27:27,535 ♪ Let's misbehave 1095 01:27:27,660 --> 01:27:32,123 ♪ If you'd be just sweet And only meet your fate, dear 1096 01:27:32,248 --> 01:27:37,211 ♪ 'Twould be the great event Of nineteen twenty-eight, dear 1097 01:27:46,637 --> 01:27:48,222 ♪ Let's misbehave 1098 01:28:06,324 --> 01:28:08,242 ♪ Let's misbehave ♪ 82209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.