All language subtitles for Empire.Of.Lust.2015.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,238 --> 00:01:13,908 It was 1398, seven years since the founding of Joseon. 4 00:01:13,991 --> 00:01:16,202 Chaos plagued the country inside and out, 5 00:01:16,285 --> 00:01:20,205 notably caused by foreign invasions and crowning of the prince. 6 00:02:31,729 --> 00:02:33,398 You savage son of a bitch. 7 00:03:18,356 --> 00:03:19,899 We've addressed all past evils 8 00:03:19,983 --> 00:03:22,736 and founded a new dynasty to create a new country. 9 00:03:22,819 --> 00:03:23,737 1398, 7TH YEAR OF TAEJO 10 00:03:23,820 --> 00:03:27,489 Now, the public servants, while receiving state protection, 11 00:03:27,990 --> 00:03:32,369 are employing private soldiers for personal protection. 12 00:03:32,453 --> 00:03:36,582 This is not only unreasonable but also divides our nation's power. 13 00:03:37,207 --> 00:03:41,210 Therefore, I request that all soldiers of the officers return to Tri-Armed Forces 14 00:03:41,294 --> 00:03:43,421 and gather all private soldiers together… 15 00:03:43,504 --> 00:03:44,339 SAMBONG JEONG DO-JEON 16 00:03:44,422 --> 00:03:48,676 …and train them in battle formation, Your Majesty. 17 00:03:48,760 --> 00:03:51,763 A sudden increase in military activity 18 00:03:51,846 --> 00:03:55,807 could anger the emperor of Ming Dynasty. Surely, you know. 19 00:03:55,891 --> 00:03:58,727 How do you propose we deal with such wrath? 20 00:03:58,810 --> 00:04:00,103 First Vice-Premier. 21 00:04:00,187 --> 00:04:04,232 You seem to care more about the Ming than the well-being of Joseon. 22 00:04:04,316 --> 00:04:08,903 Are you saying that you would rather put this country into chaos of a war? 23 00:04:08,986 --> 00:04:09,862 Shut your mouth! 24 00:04:11,572 --> 00:04:12,448 Everyone, stop! 25 00:04:13,240 --> 00:04:15,117 We've only just founded this country. 26 00:04:15,201 --> 00:04:18,037 How is it that we are arguing already? 27 00:04:19,705 --> 00:04:20,873 Your Majesty. 28 00:04:20,956 --> 00:04:22,749 First Admiral Jo Young-gyu 29 00:04:22,832 --> 00:04:25,460 and Second Admiral Kim Min-jae have arrived. 30 00:04:25,543 --> 00:04:27,712 Great! Let them in. 31 00:04:36,678 --> 00:04:41,350 I, Jo Young-gyu, have won over the barbarians of the north. 32 00:04:41,433 --> 00:04:42,976 Welcome back! 33 00:04:43,936 --> 00:04:45,562 You have worked hard. 34 00:04:45,646 --> 00:04:48,065 Kim Min-jae at your service, Your Majesty. 35 00:04:48,148 --> 00:04:51,484 I hear you made a great contribution during this battle. 36 00:04:52,193 --> 00:04:55,530 Looking at you reminds me of my younger days. 37 00:04:55,613 --> 00:04:56,531 It makes me happy. 38 00:05:01,536 --> 00:05:02,620 First Vice-Premier. 39 00:05:02,703 --> 00:05:03,871 Yes, Your Majesty. 40 00:05:03,955 --> 00:05:09,584 I want you to prepare a gift for our victorious admirals. 41 00:05:09,668 --> 00:05:11,169 Yes, Your Majesty. 42 00:05:13,880 --> 00:05:16,758 Shoo! Away! 43 00:05:20,010 --> 00:05:22,972 Next up, we have this item! We will start at 20. 44 00:05:23,055 --> 00:05:24,640 -Twenty. -Twenty! 45 00:05:24,723 --> 00:05:26,934 We have 20. Do we have a 21? 46 00:05:27,017 --> 00:05:29,395 -Twenty-one! -And we have 21! 47 00:05:29,478 --> 00:05:30,896 I'm waiting for 22. 48 00:05:32,189 --> 00:05:35,567 And we have a winner at 22. 49 00:05:35,650 --> 00:05:36,860 Oh, that was close. 50 00:05:43,408 --> 00:05:45,034 Well, look who this is. 51 00:05:45,702 --> 00:05:50,205 If it isn't Admiral Kim Min-jae, who's won a big battle! 52 00:05:50,789 --> 00:05:52,749 Have you been well? 53 00:05:52,833 --> 00:05:55,169 Thanks to you! 54 00:05:56,628 --> 00:05:59,423 The youngest of the Gang's became the crown prince. 55 00:05:59,506 --> 00:06:01,549 Yes, I know. 56 00:06:02,675 --> 00:06:04,260 Is that why you're here? 57 00:06:05,386 --> 00:06:06,637 What do you mean? 58 00:06:07,597 --> 00:06:09,891 Are you here in case I would be sad 59 00:06:10,516 --> 00:06:13,561 that I didn't become the crown prince? 60 00:06:14,896 --> 00:06:17,105 I hear it was your father-in-law's decision. 61 00:06:17,814 --> 00:06:19,441 No way. 62 00:06:20,275 --> 00:06:22,986 I believe the crowning of the prince is up to the king. 63 00:06:23,069 --> 00:06:25,071 I am jealous of your father-in-law. 64 00:06:26,072 --> 00:06:30,534 What worries would he have with you next to him? 65 00:06:32,328 --> 00:06:36,290 We'll save the rest of the chat for the party later. 66 00:06:44,923 --> 00:06:45,757 I'm off. 67 00:06:57,852 --> 00:07:00,312 Thief! Catch the thief! 68 00:07:05,734 --> 00:07:06,860 No! 69 00:07:10,405 --> 00:07:14,075 You would make him handicapped for stealing a trinket? 70 00:07:14,742 --> 00:07:17,203 He is just a hungry little boy. 71 00:07:18,663 --> 00:07:22,166 To you, this means a few meals, 72 00:07:22,875 --> 00:07:26,170 but to me, this is a sole gift from my parted mother. 73 00:07:29,297 --> 00:07:31,299 Use this to get some food first. 74 00:07:32,008 --> 00:07:35,387 And promise me you'll never steal again, okay? 75 00:07:39,683 --> 00:07:42,017 Everyone has something dear to them. 76 00:07:55,321 --> 00:07:56,489 I was rude. 77 00:07:57,949 --> 00:07:59,325 Please forgive my manners. 78 00:08:08,459 --> 00:08:09,459 Let's go. 79 00:08:11,461 --> 00:08:13,755 You went to see Prince Jeongan? 80 00:08:14,756 --> 00:08:15,674 Yes, sir. 81 00:08:17,843 --> 00:08:20,512 He's pretending to be a toothless tiger. 82 00:08:21,346 --> 00:08:23,055 But he can't fool me. 83 00:08:24,849 --> 00:08:27,268 He's hiding his claws. 84 00:08:28,644 --> 00:08:32,315 You are familiar with his character. 85 00:08:33,774 --> 00:08:39,154 It won't be right for you to treat him as a good friend anymore. 86 00:08:39,237 --> 00:08:40,363 Do you understand? 87 00:08:42,449 --> 00:08:43,325 I understand. 88 00:08:44,993 --> 00:08:47,996 You're appointed the chief of the Tri-Armed Forces 89 00:08:48,079 --> 00:08:49,956 so prepare accordingly. 90 00:08:51,332 --> 00:08:52,333 But Father. 91 00:08:53,626 --> 00:08:56,754 I told you I would rest after this battle was over. 92 00:08:57,338 --> 00:08:59,840 The state of affairs calls for it. 93 00:09:00,758 --> 00:09:03,260 The young Crown Prince comes from a different faction. 94 00:09:03,344 --> 00:09:06,179 The reform of the military brought chaos too. 95 00:09:07,930 --> 00:09:12,143 We'll use enemies from the outside to bond internally. 96 00:09:12,226 --> 00:09:14,187 We'll strike the land of Yodong. 97 00:09:17,148 --> 00:09:20,984 All you need to do is follow the command. 98 00:09:27,032 --> 00:09:28,575 So has it helped? 99 00:09:29,159 --> 00:09:32,537 Your medicine helped a lot. 100 00:09:32,621 --> 00:09:33,829 That's great news. 101 00:09:33,913 --> 00:09:37,833 You need to get better to start having a child. 102 00:09:39,043 --> 00:09:40,127 Oh, Father. 103 00:09:40,753 --> 00:09:42,713 I'm visiting for a reason. 104 00:09:43,339 --> 00:09:45,633 I have something for my son-in-law. 105 00:09:46,592 --> 00:09:48,468 -Bring it in. -Yes. 106 00:09:53,598 --> 00:09:54,641 Open it. 107 00:10:05,317 --> 00:10:06,694 Isn't this… 108 00:10:07,528 --> 00:10:09,446 Sambong, do you remember? 109 00:10:10,030 --> 00:10:11,156 It's a sachet. 110 00:10:11,240 --> 00:10:15,619 What a precious gift for my grandson? 111 00:10:15,703 --> 00:10:19,080 It's a tradition for the father-in-law to hand it down in person 112 00:10:19,163 --> 00:10:21,165 so keep it close to you at all times. 113 00:10:26,629 --> 00:10:28,965 I am grateful beyond words. 114 00:10:30,507 --> 00:10:35,429 The sachet means I've got hopes for you. 115 00:10:35,512 --> 00:10:37,264 You do understand? 116 00:10:42,644 --> 00:10:44,020 Shouldn't you be leaving? 117 00:10:44,687 --> 00:10:46,981 You shouldn't be late to your party. 118 00:10:47,857 --> 00:10:49,400 It's fine. Go ahead. 119 00:10:56,949 --> 00:10:58,825 -I shall get going then. -Okay. 120 00:11:04,873 --> 00:11:06,207 Take your drinks. 121 00:11:10,295 --> 00:11:13,255 Let's drink away tonight. 122 00:11:27,101 --> 00:11:28,644 Is that right? 123 00:11:28,728 --> 00:11:30,813 Oh, yes. 124 00:11:30,897 --> 00:11:32,815 You're here! 125 00:11:33,316 --> 00:11:34,567 Look here. 126 00:11:34,650 --> 00:11:37,570 What fun is there without the star of the party? 127 00:11:37,653 --> 00:11:40,156 I'm sorry. Family business. 128 00:11:40,239 --> 00:11:42,866 That family of yours is certainly busy. 129 00:11:42,949 --> 00:11:46,536 Sambong said he couldn't make it either. 130 00:11:46,620 --> 00:11:49,623 The son-in-law takes after his father-in-law! 131 00:11:50,207 --> 00:11:54,085 Taking charge of big jobs to take credit for them! 132 00:11:54,669 --> 00:11:59,131 No wonder they're so busy. 133 00:11:59,882 --> 00:12:01,634 What did I tell you? 134 00:12:02,218 --> 00:12:06,514 You need to lose some weight. 135 00:12:07,014 --> 00:12:07,932 Isn't that right? 136 00:12:13,394 --> 00:12:14,229 Here. 137 00:12:14,312 --> 00:12:17,482 -Drink away! -Drink away! 138 00:12:27,324 --> 00:12:29,451 Her name's Ga-hee. 139 00:12:30,828 --> 00:12:33,372 She's prepared a dance that is popular in the Ming. 140 00:12:33,455 --> 00:12:36,708 She practiced with all sincerity for this occasion. 141 00:14:18,427 --> 00:14:20,804 A dance calls for etiquette and artistry. 142 00:14:20,888 --> 00:14:23,515 You should know better. 143 00:14:23,599 --> 00:14:24,975 How rude. 144 00:14:26,644 --> 00:14:28,729 Today's your death day! 145 00:14:29,521 --> 00:14:30,939 We've committed a big sin. 146 00:14:31,022 --> 00:14:34,901 She's still only a virgin. Please forgive her. 147 00:14:34,984 --> 00:14:35,818 What? 148 00:14:37,153 --> 00:14:38,237 She's a virgin? 149 00:14:39,364 --> 00:14:40,198 Great! 150 00:14:44,118 --> 00:14:46,745 Then I will help you with your first time. 151 00:14:47,496 --> 00:14:51,959 I'd rather die than to do that. 152 00:14:52,042 --> 00:14:53,210 You'd rather die? 153 00:14:54,086 --> 00:14:57,547 I'll fix that attitude of yours today. 154 00:15:13,478 --> 00:15:14,437 That's enough. 155 00:15:15,313 --> 00:15:20,485 So you've made some contribution and are in the king's favor. 156 00:15:20,568 --> 00:15:23,363 Do you think that makes me any less than you? 157 00:15:27,449 --> 00:15:29,034 I think it's best you stop now. 158 00:15:31,328 --> 00:15:33,330 You want to be her first, too? 159 00:15:35,916 --> 00:15:37,251 Great. 160 00:15:38,127 --> 00:15:39,920 Let's see who gets to do it. 161 00:15:41,171 --> 00:15:43,965 We will fight for it. Draw! 162 00:15:47,301 --> 00:15:51,723 I know I'm a useless prince who wasn't crowned by the king. 163 00:15:52,640 --> 00:15:55,018 But still, I am a prince. 164 00:15:57,227 --> 00:15:58,895 Aren't you taking it too far? 165 00:16:00,689 --> 00:16:06,528 In that case, why don't we let her choose? 166 00:16:08,155 --> 00:16:09,740 That's brilliant. 167 00:16:10,740 --> 00:16:12,908 I came today with a happy heart. 168 00:16:13,451 --> 00:16:17,329 But to be treated an invisible man and to see a fight, because of a girl. 169 00:16:18,497 --> 00:16:22,960 One of you two will need to accept her hand. 170 00:16:25,086 --> 00:16:27,881 Oh, is that your choice! 171 00:16:28,465 --> 00:16:35,055 Why don't we celebrate those two together? 172 00:16:36,765 --> 00:16:39,558 Hooray! 173 00:16:39,641 --> 00:16:42,019 -Hooray! -Hooray! 174 00:16:46,023 --> 00:16:47,232 This is great! 175 00:16:52,820 --> 00:16:54,697 What were you thinking? 176 00:16:55,406 --> 00:16:57,825 I saw that you were bleeding. 177 00:17:03,122 --> 00:17:05,124 The difficult moment has passed. 178 00:17:05,958 --> 00:17:06,792 Get some rest. 179 00:17:11,546 --> 00:17:14,883 If you leave now, I will not be well received. 180 00:17:16,384 --> 00:17:17,677 What do you mean? 181 00:17:18,553 --> 00:17:19,721 Even in this profession 182 00:17:20,554 --> 00:17:23,599 a girl who gets left on her first night is considered unlucky 183 00:17:23,682 --> 00:17:25,476 and men don't like it. 184 00:17:55,045 --> 00:17:58,090 LEE JE KIM MIN-JAE'S SUBORDINATE COMMANDER 185 00:18:08,099 --> 00:18:09,100 Stop it. 186 00:18:12,186 --> 00:18:15,481 This should be enough for you not to be considered unlucky. 187 00:18:20,485 --> 00:18:23,613 I heard you were rough and brutal. 188 00:18:25,490 --> 00:18:26,950 But there seems to be more. 189 00:18:27,909 --> 00:18:29,828 They say you do not fear killing 190 00:18:30,662 --> 00:18:33,539 and that for you, killing is easier than eating. 191 00:18:33,622 --> 00:18:35,374 I just uphold a command. 192 00:18:37,251 --> 00:18:39,712 How could killing be easy for anybody? 193 00:18:40,713 --> 00:18:43,591 Why don't you stop the nonsense and get some rest? 194 00:19:02,608 --> 00:19:04,151 Get him off! 195 00:19:04,735 --> 00:19:07,696 Mother! 196 00:19:45,564 --> 00:19:47,983 If you want true revenge… 197 00:20:45,578 --> 00:20:49,582 So if I get the kitten out, you will give me the trinket? 198 00:20:49,666 --> 00:20:51,584 Yes, of course. 199 00:20:52,085 --> 00:20:54,837 My hands are too big, you see. 200 00:20:55,754 --> 00:20:58,465 You'll hear it crying, stuck in a crack. 201 00:20:59,466 --> 00:21:00,926 Just you. 202 00:21:01,010 --> 00:21:02,511 I'll be waiting outside. 203 00:21:29,453 --> 00:21:31,621 Stay still. 204 00:21:37,418 --> 00:21:39,587 -You lowly life. -Please don't kill me! 205 00:21:39,670 --> 00:21:42,840 How dare you! 206 00:22:29,217 --> 00:22:30,843 Look at this guy! 207 00:22:33,136 --> 00:22:36,515 The girl from the other day was not a serf. 208 00:22:36,598 --> 00:22:38,725 The bureau received a case report. 209 00:22:39,935 --> 00:22:40,769 Damn it. 210 00:22:40,852 --> 00:22:43,563 You should've been careful to pick out the lowly ones. 211 00:22:44,147 --> 00:22:46,816 It's not like they wear a sign. 212 00:22:47,525 --> 00:22:50,569 She looked all shabby like a lowly one. 213 00:22:53,697 --> 00:22:57,993 We're only trying to take advantage of the country founded by our fathers. 214 00:22:58,077 --> 00:22:59,453 Unfortunate turn of events. 215 00:22:59,537 --> 00:23:05,125 Well that is how it is, so back to the courtesan parlor it is. 216 00:23:05,708 --> 00:23:08,253 That's no problem for us, 217 00:23:08,336 --> 00:23:12,340 but His Majesty has his stern eyes on his son-in-law here. 218 00:23:12,424 --> 00:23:14,800 What's he gonna do? 219 00:23:14,883 --> 00:23:18,053 Damn it! I didn't see this coming. 220 00:23:18,137 --> 00:23:19,471 What can you do? 221 00:23:19,555 --> 00:23:22,975 It's what you get for having such a father and a grandfather. 222 00:23:23,642 --> 00:23:25,978 Since we are on the topic, 223 00:23:26,061 --> 00:23:27,771 did you hear that rumor? 224 00:23:27,855 --> 00:23:28,938 What rumor? 225 00:23:29,772 --> 00:23:31,816 That his father 226 00:23:31,899 --> 00:23:35,653 took in a courtesan-in-training for her first night last night. 227 00:23:35,736 --> 00:23:37,363 It's all over town! 228 00:23:38,781 --> 00:23:40,032 Is that true? 229 00:23:40,116 --> 00:23:41,909 I knew it! 230 00:23:42,826 --> 00:23:45,662 He acts like he wants none of it. 231 00:23:48,874 --> 00:23:53,628 Men are all the same. 232 00:23:57,506 --> 00:24:01,093 You know the work it took to build this country. 233 00:24:01,177 --> 00:24:03,053 Yes, Your Majesty. 234 00:24:13,938 --> 00:24:15,106 Your Majesty! 235 00:24:20,695 --> 00:24:27,117 I give you the sword in hopes that you'll now become my other self. 236 00:24:27,951 --> 00:24:32,873 I need you more than anyone for me and the crown prince. 237 00:24:34,124 --> 00:24:37,586 I thereby eliminate the system of the Tri-Armed Forces 238 00:24:37,669 --> 00:24:40,630 which has been handed down from the previous dynasty 239 00:24:40,713 --> 00:24:45,009 and restructure the military to the Righteous Armed Forces… 240 00:24:45,551 --> 00:24:48,137 Carry this sword for me. 241 00:24:48,763 --> 00:24:50,640 Use it to protect the crown prince. 242 00:24:50,723 --> 00:24:53,517 This is my first request and a royal command to you. 243 00:24:54,100 --> 00:25:00,565 As the new chief of the Armed Forces, I hereby appoint Kim Min-jae. 244 00:25:00,649 --> 00:25:04,694 I shall uphold your royal command, Your Majesty. 245 00:25:16,956 --> 00:25:18,832 How could he do this to me? 246 00:25:18,916 --> 00:25:20,626 I've been a warrior all my life. 247 00:25:20,709 --> 00:25:23,253 Ministry of Culture and Education? 248 00:25:23,336 --> 00:25:25,672 This is a major demotion! 249 00:25:26,589 --> 00:25:28,841 Yes, that's the way to do it! 250 00:25:30,218 --> 00:25:35,265 This country is going into the hands of the Sambong and Kim Min-jae duo! 251 00:25:36,181 --> 00:25:37,641 Duo, you say? 252 00:25:38,433 --> 00:25:41,937 Kim Min-jae is merely Sambong's dog. 253 00:25:42,020 --> 00:25:43,230 Woof! 254 00:25:45,816 --> 00:25:47,859 So what I'm trying to say is, 255 00:25:47,943 --> 00:25:53,155 you did the most work in getting this country up and running. 256 00:25:53,239 --> 00:25:57,493 And yet they're the ones in control, with the crowning of the prince and all. 257 00:25:57,577 --> 00:26:00,246 It makes me so angry! 258 00:26:01,831 --> 00:26:04,874 Yes, gotta read ahead! 259 00:26:04,958 --> 00:26:06,209 But, sir! 260 00:26:06,918 --> 00:26:11,715 I like this life. 261 00:26:12,382 --> 00:26:13,883 Sir! 262 00:26:16,386 --> 00:26:20,431 I'm gonna get her to serve me today, no matter what. 263 00:26:21,307 --> 00:26:23,309 Send her in as soon as she's ready. 264 00:26:24,101 --> 00:26:28,814 She already belongs to someone else and is only available for entertainment. 265 00:26:28,897 --> 00:26:29,815 Hey! 266 00:26:30,733 --> 00:26:33,568 Stop talking and do as I say! 267 00:26:35,153 --> 00:26:37,155 -Yes, sir. -Damn it. 268 00:27:08,684 --> 00:27:09,560 Sir. 269 00:27:10,603 --> 00:27:11,520 Over there. 270 00:27:12,021 --> 00:27:12,980 What are you doing? 271 00:27:13,981 --> 00:27:16,107 Get down here now! 272 00:27:20,195 --> 00:27:24,199 No matter how lowly I may be, there are rules to be kept. 273 00:27:24,282 --> 00:27:27,619 Even a courtesan has loyalty to keep. 274 00:27:29,161 --> 00:27:33,832 If you will continue to look for me, I will jump off, right now. 275 00:27:37,294 --> 00:27:39,088 So a lowly girl like you dies. 276 00:27:39,171 --> 00:27:42,883 Do you think people will think you a woman of virtue? 277 00:27:43,383 --> 00:27:47,512 It'll be treated no more than a crazy girl who killed herself. 278 00:27:49,222 --> 00:27:52,809 If my fate is to sell my smiles in the arms of men like you, 279 00:27:52,892 --> 00:27:57,437 I would rather be the crazy girl who kills herself. 280 00:27:57,521 --> 00:27:58,355 Watch it! 281 00:28:01,858 --> 00:28:04,486 Ga-hee, why are you doing this? 282 00:28:05,946 --> 00:28:07,030 Don't do this. 283 00:28:07,823 --> 00:28:09,866 Don't. 284 00:28:14,620 --> 00:28:15,454 Ga-hee! 285 00:28:15,955 --> 00:28:16,831 Sir! 286 00:28:16,914 --> 00:28:18,457 Sir, no! 287 00:28:19,250 --> 00:28:20,501 -Sir! -Sir! 288 00:28:54,157 --> 00:28:57,493 There's no way to say that this won't happen again. 289 00:28:58,453 --> 00:29:01,164 Ever since the day you took her in for her first night 290 00:29:01,247 --> 00:29:03,916 she's kept this handkerchief with her at all times 291 00:29:04,625 --> 00:29:08,795 and refused to be with any other men. 292 00:29:11,214 --> 00:29:15,343 I will have her leave as soon as she gets better. 293 00:29:17,971 --> 00:29:19,222 What are you going to do? 294 00:29:21,141 --> 00:29:24,894 You don't plan on taking her into your household either, do you? 295 00:29:25,978 --> 00:29:31,317 I make my living as the butterflies attract to a flower. 296 00:29:31,984 --> 00:29:37,030 A flower without a scent does not belong here. 297 00:29:38,239 --> 00:29:42,410 I'll have to tell her to find another way to live. 298 00:30:33,123 --> 00:30:36,335 LADY OF KIM MIN-JAE, JEONG CLAN 299 00:30:37,878 --> 00:30:41,215 Are you so naive and pure so as to trust a man? 300 00:30:42,174 --> 00:30:45,845 How dare you get in the way of a lord with a dirty lowly body? 301 00:30:47,554 --> 00:30:49,889 Isn't this what you are after anyway? 302 00:30:50,849 --> 00:30:53,184 If you care as much as to not get in his way, 303 00:30:53,268 --> 00:30:55,311 I suggest you go far away now. 304 00:31:04,736 --> 00:31:09,157 I thought hard about what would be in your best interest. 305 00:31:10,701 --> 00:31:14,454 You have treated me with such generosity… 306 00:31:14,538 --> 00:31:16,205 He came from the docks. 307 00:31:16,289 --> 00:31:20,334 that I have fallen in love with you. 308 00:31:22,503 --> 00:31:26,966 But I fear I will only become an obstacle in your way. 309 00:31:27,550 --> 00:31:31,595 So I bid you farewell as I send away my heart in this letter. 310 00:31:31,678 --> 00:31:34,598 Please take care. 311 00:31:36,933 --> 00:31:38,727 Lady Ga-hee! 312 00:31:46,150 --> 00:31:47,568 Sir. 313 00:34:29,510 --> 00:34:31,637 I was curious about you. 314 00:34:31,721 --> 00:34:33,638 You are as beautiful as I hear. 315 00:34:33,722 --> 00:34:35,098 You are too kind. 316 00:34:35,182 --> 00:34:38,060 You can be comfortable with me. Be my friend. 317 00:34:39,770 --> 00:34:43,565 I've brought a humble gift for Your Highness. 318 00:34:47,444 --> 00:34:48,611 It's a great piece. 319 00:34:49,445 --> 00:34:53,741 I heard you like poetry so I tried a hand with my humble skills. 320 00:34:55,076 --> 00:34:59,038 It's a bit embarrassing but I'm doing some writing myself. 321 00:35:00,164 --> 00:35:01,290 What kind of writing? 322 00:35:02,373 --> 00:35:05,085 This and that about the world. 323 00:35:06,169 --> 00:35:07,754 I'd love to show you some time. 324 00:35:08,880 --> 00:35:09,714 Sure. 325 00:35:10,507 --> 00:35:12,175 Sir Kim Jin enters. 326 00:35:16,804 --> 00:35:18,222 Is she Father's… 327 00:35:19,223 --> 00:35:20,140 That's right. 328 00:35:25,562 --> 00:35:27,648 Allow me to bow to you. 329 00:35:27,731 --> 00:35:29,191 I am Ga-hee. 330 00:35:43,955 --> 00:35:47,415 I saw you were happily chatting earlier-- 331 00:35:47,499 --> 00:35:48,750 Do look at this. 332 00:35:52,170 --> 00:35:54,464 "Different are the noble and the lowly. 333 00:35:54,548 --> 00:35:57,717 But to each, a purpose. Thus in each way, noble are all." 334 00:36:04,849 --> 00:36:06,725 I shall leave now. 335 00:36:17,318 --> 00:36:20,405 What do you think? Isn't it amazing? 336 00:36:20,488 --> 00:36:21,447 Indeed. 337 00:36:24,534 --> 00:36:25,577 Absolutely amazing. 338 00:36:42,675 --> 00:36:46,846 You should be staying low and upright. How dare you bring in a girl! 339 00:36:47,430 --> 00:36:49,515 Have you forgotten that the king is your in-law? 340 00:36:50,308 --> 00:36:52,518 Your job is to conquer the north for the crown prince. 341 00:36:52,602 --> 00:36:54,604 What is this reckless behavior? 342 00:36:56,062 --> 00:36:59,149 How do you think you would be if I hadn't taken you in then? 343 00:37:00,025 --> 00:37:01,860 You would be with the barbarians 344 00:37:01,943 --> 00:37:05,238 living like savages, preying on animal carcasses. 345 00:37:05,739 --> 00:37:09,867 I took you in as my son-in-law even though your mother is a Jurchen. 346 00:37:09,950 --> 00:37:14,163 If I hadn't taken your offer, 347 00:37:15,414 --> 00:37:18,167 would Jin have been able to marry into the royal family? 348 00:37:20,711 --> 00:37:25,340 So you'll tell the world that Jin is not your real son? 349 00:37:27,967 --> 00:37:31,846 Are you trying to mock me using my daughter's weakness? 350 00:37:32,430 --> 00:37:38,060 If I thought I'd break your promise, I wouldn't have taken the offer at all. 351 00:37:57,745 --> 00:37:59,705 What is this rude behavior? 352 00:38:00,748 --> 00:38:02,291 Please leave at once. 353 00:38:06,253 --> 00:38:10,590 I had no idea that my father's concubine was you. 354 00:38:12,550 --> 00:38:16,721 I thought you were dead. 355 00:38:17,806 --> 00:38:19,349 Nearly dead. 356 00:38:20,224 --> 00:38:22,518 But a lowly life can live 357 00:38:23,769 --> 00:38:26,355 or die at will. 358 00:38:31,235 --> 00:38:34,487 Why did you disappear then? I… 359 00:38:38,950 --> 00:38:40,326 I looked so hard for you. 360 00:38:41,911 --> 00:38:44,122 Did you really look for me? 361 00:38:44,747 --> 00:38:46,749 Yes, of course. 362 00:38:49,251 --> 00:38:52,713 I'm so happy that you're near me again. 363 00:38:52,796 --> 00:38:57,009 Though I may be a concubine, I am your father's woman now. 364 00:38:57,592 --> 00:38:59,469 Would you go so far as to commit a deadly crime? 365 00:38:59,553 --> 00:39:01,096 You should leave. 366 00:39:03,723 --> 00:39:06,183 Lady, Her Highness is looking for you. 367 00:39:26,494 --> 00:39:29,622 Did you read it? How is it? 368 00:39:30,332 --> 00:39:31,373 It's fun. 369 00:39:32,249 --> 00:39:35,669 The love between a nobleman and the courtesan in his hometown 370 00:39:35,753 --> 00:39:38,255 was sad but beautiful. 371 00:39:40,257 --> 00:39:41,300 That's good to hear. 372 00:39:42,051 --> 00:39:43,093 Any other feedback? 373 00:39:43,677 --> 00:39:45,386 This story reminds me-- 374 00:39:45,470 --> 00:39:46,554 My lady, are you in-- 375 00:39:48,056 --> 00:39:48,890 Uh-oh. 376 00:39:53,227 --> 00:39:57,565 I must be interrupting your conversation. 377 00:39:57,648 --> 00:40:00,108 Not at all. Please come in. 378 00:40:02,444 --> 00:40:03,445 Okay. 379 00:40:03,528 --> 00:40:05,322 Keep going. 380 00:40:06,156 --> 00:40:09,201 When I was in the courtesan parlor, 381 00:40:09,284 --> 00:40:12,537 I've heard a similar story from the silk merchant. 382 00:40:12,621 --> 00:40:13,621 Is that right? 383 00:40:13,704 --> 00:40:14,705 Yes. 384 00:40:14,789 --> 00:40:18,000 But unlike the story you've written-- 385 00:40:18,084 --> 00:40:19,418 How is it different? 386 00:40:19,502 --> 00:40:20,419 Do tell me. 387 00:40:21,170 --> 00:40:24,298 In that story, the nobleman, on his way back from his hometown, 388 00:40:24,382 --> 00:40:27,258 thinks the courtesan would get in the way of his career 389 00:40:27,342 --> 00:40:30,762 and kills her before he leaves. 390 00:40:30,845 --> 00:40:32,347 Oh, poor thing. 391 00:40:33,139 --> 00:40:35,809 Does the story really end in vain? 392 00:40:35,892 --> 00:40:38,603 As it turns out, the courtesan makes it back alive 393 00:40:39,687 --> 00:40:41,939 and decides to take revenge. 394 00:40:42,815 --> 00:40:45,567 Oh, how so? 395 00:40:45,651 --> 00:40:50,322 Well, I haven't heard the rest. 396 00:40:50,406 --> 00:40:52,282 He said he'd tell it next time. 397 00:40:52,366 --> 00:40:55,494 I know it's just a story, but how heartbreaking. 398 00:40:56,119 --> 00:40:58,162 It couldn't possibly be true. 399 00:40:58,246 --> 00:41:00,248 Who could be so evil? 400 00:41:00,331 --> 00:41:03,084 Sure, it must be a made up story. 401 00:41:03,167 --> 00:41:07,088 When the merchant returns, hear the rest and tell me about it. 402 00:41:07,171 --> 00:41:08,589 Yes, I will. 403 00:41:10,549 --> 00:41:13,510 The dead girl came back alive? 404 00:41:14,094 --> 00:41:15,595 Does that make any sense? 405 00:41:15,679 --> 00:41:17,055 Hold on. 406 00:41:17,764 --> 00:41:22,894 So you killed a girl to shush her 407 00:41:22,978 --> 00:41:26,605 and she came back as your father's concubine. 408 00:41:26,689 --> 00:41:32,153 I knew something was bound to happen when you kept going for a specific girl. 409 00:41:38,199 --> 00:41:39,534 Damn it. 410 00:41:40,910 --> 00:41:43,288 I was blinded by the beauty of that lowly thing. 411 00:41:44,831 --> 00:41:48,293 If I were you, I would be scared to death. 412 00:41:49,502 --> 00:41:51,254 Shouldn't you let your mother know? 413 00:41:53,255 --> 00:41:54,965 Nah. 414 00:41:55,632 --> 00:41:57,259 This time, I shush her for good. 415 00:43:47,570 --> 00:43:49,280 -What's this? -Danger. Stay still! 416 00:44:20,517 --> 00:44:21,727 Who is it? 417 00:44:21,810 --> 00:44:23,604 Who asked you to do this? 418 00:44:27,733 --> 00:44:29,317 My lord, no! 419 00:44:31,527 --> 00:44:32,445 Ga-hee! 420 00:44:33,696 --> 00:44:34,530 Ga-hee! 421 00:44:42,078 --> 00:44:43,413 Call a doctor! 422 00:44:43,496 --> 00:44:44,623 -Yes, sir. -Lady. 423 00:44:44,706 --> 00:44:46,708 Hurry, now. 424 00:44:46,791 --> 00:44:47,917 Lady. 425 00:44:57,676 --> 00:45:00,471 An assassin where the princess lives? 426 00:45:00,971 --> 00:45:04,391 Who would do that to the house of the chief? 427 00:45:04,475 --> 00:45:10,813 While it would be right to find out who did this and punish him, 428 00:45:10,897 --> 00:45:13,316 the chief whose job is to eliminate private soldiers, 429 00:45:13,399 --> 00:45:18,071 his own servants were found fighting with knives. 430 00:45:18,154 --> 00:45:21,282 This must be looked into. 431 00:45:21,366 --> 00:45:24,451 They were only doing so to save their master from danger. 432 00:45:24,534 --> 00:45:26,703 How is that the same as private soldiers? 433 00:45:26,787 --> 00:45:30,374 The chief, your son-in-law, and the princess were in danger. 434 00:45:31,792 --> 00:45:34,211 We need to find out who's behind this first. 435 00:45:34,294 --> 00:45:36,421 The assassins are all dead. 436 00:45:36,505 --> 00:45:41,467 How do you propose to investigate and punish the dead? 437 00:45:41,550 --> 00:45:45,137 What else do you call a servant with a knife, if not a private soldier? 438 00:45:45,221 --> 00:45:50,476 It would be best for the chief to send the people to the Armed Forces. 439 00:45:51,560 --> 00:45:54,062 It's all my fault. 440 00:45:55,105 --> 00:45:57,774 I will send the relevant servants to the Armed Forces 441 00:45:58,358 --> 00:46:01,027 so that this is no longer a problem. 442 00:46:01,611 --> 00:46:04,864 That concludes this case then. 443 00:46:04,948 --> 00:46:10,244 Let it be known to all that I'll punish anyone who mentions this again! 444 00:46:23,840 --> 00:46:26,551 -Catch it! -Catch it! 445 00:46:43,400 --> 00:46:45,402 Hello, Chief. 446 00:46:45,485 --> 00:46:48,530 You grace us with your presence today. 447 00:46:48,613 --> 00:46:51,615 I thought we might shoot together. It's been a while. 448 00:46:51,699 --> 00:46:54,785 I'd be happy to. You're always welcome. 449 00:46:55,745 --> 00:46:56,746 Here! 450 00:48:03,516 --> 00:48:05,434 You've still got it. 451 00:48:05,518 --> 00:48:08,145 Everyone was skillful and agile. 452 00:48:08,229 --> 00:48:09,688 I got lucky. 453 00:48:09,772 --> 00:48:14,859 We do nothing but hunt all day, so agility comes naturally. 454 00:48:16,152 --> 00:48:19,948 Were you the one who sent me the guests? 455 00:48:20,573 --> 00:48:24,118 I'm very disappointed. 456 00:48:24,202 --> 00:48:27,914 Why do you keep collecting private soldiers this way? 457 00:48:27,997 --> 00:48:34,711 I'm just having fun catching animals with those layabouts. 458 00:48:34,795 --> 00:48:37,506 Then help me recruit them to the Armed Forces. 459 00:48:39,842 --> 00:48:43,719 Why the big-scale military training at times like this? 460 00:48:44,887 --> 00:48:48,766 It's only natural to gather nation's forces under one roof. 461 00:48:52,228 --> 00:48:54,146 Are you telling me you're striking Yodong? 462 00:48:54,230 --> 00:48:57,983 Perhaps you're after the throne with the crown prince as the shield? 463 00:48:58,567 --> 00:49:00,944 You take it too far. 464 00:49:01,027 --> 00:49:06,408 I guess you wouldn't know either way. 465 00:49:07,826 --> 00:49:11,370 You're just doing the dirty work for Sambong. 466 00:49:11,453 --> 00:49:14,540 Private soldiers break up the national power-- 467 00:49:14,623 --> 00:49:15,875 My dear Min-jae. 468 00:49:19,336 --> 00:49:20,754 Look here, Kim Min-jae. 469 00:49:23,340 --> 00:49:26,551 I want to know your thoughts. Not Sambong's. 470 00:49:27,719 --> 00:49:29,762 Is this man sitting in front of me 471 00:49:30,513 --> 00:49:33,892 Kim Min-jae or Sambong? 472 00:49:38,104 --> 00:49:41,315 Is it good to be Sambong's sycophant? 473 00:49:41,982 --> 00:49:44,359 I do not belong to anyone. 474 00:49:46,486 --> 00:49:50,407 I only serve the king and protect the people with my sword. 475 00:49:54,327 --> 00:49:56,454 I hope that's the truth. 476 00:50:02,501 --> 00:50:04,086 Does that make you so happy? 477 00:50:04,170 --> 00:50:05,004 Yes! 478 00:50:06,172 --> 00:50:11,718 I'm beyond happy! I didn't know everyone would help out like that. 479 00:50:13,845 --> 00:50:15,430 Ha Ryun said 480 00:50:15,931 --> 00:50:20,685 "How do you propose to investigate and punish the dead?" 481 00:50:23,646 --> 00:50:30,319 But when a dog dies, who clears the dog bowl? 482 00:50:30,402 --> 00:50:32,404 That would be the dog owner-- 483 00:50:33,113 --> 00:50:35,366 Did you think letting loose a few dogs 484 00:50:35,449 --> 00:50:39,410 to kill one fierce dog would be the end-all? 485 00:50:54,424 --> 00:50:56,969 If you had the king's neck on the line, 486 00:50:58,845 --> 00:51:05,768 would you be able to take the drink where you're seated right now? 487 00:51:06,978 --> 00:51:10,773 To think that your well-being rests with the life of a crazy girl. 488 00:51:11,524 --> 00:51:12,775 How interesting. 489 00:51:21,324 --> 00:51:23,535 To all things, an irony. 490 00:51:24,911 --> 00:51:28,832 This will make the next step easier. 491 00:51:30,667 --> 00:51:32,668 Do you know who Kim Min-jae's mother is? 492 00:51:34,461 --> 00:51:35,879 She was a Jurchen courtesan. 493 00:51:37,172 --> 00:51:40,718 Men are bound to miss the arms of their mothers. 494 00:51:41,593 --> 00:51:45,305 Sir, there's a rat spying on us. 495 00:51:46,348 --> 00:51:47,348 I'm aware. 496 00:52:05,657 --> 00:52:11,038 You really take after your father's shooting skills! 497 00:52:12,748 --> 00:52:16,834 I think it's almost time for the peonies to bloom. 498 00:52:29,512 --> 00:52:34,559 Lady, the silk merchant is here to see you at the linen shop. 499 00:52:37,979 --> 00:52:39,981 -Wait here. -Yes. 500 00:52:54,578 --> 00:52:55,496 Are you there? 501 00:53:00,750 --> 00:53:01,793 Are you there? 502 00:53:14,054 --> 00:53:16,556 What brings you here? 503 00:53:29,819 --> 00:53:35,324 Thought we should continue our conversation from before. 504 00:53:46,209 --> 00:53:50,130 Is this the kind of conversation you were looking for? 505 00:53:52,632 --> 00:53:53,633 That's right. 506 00:53:55,676 --> 00:53:57,678 Now we are talking. 507 00:53:57,761 --> 00:54:03,517 Do you know that the deadly crime is punishable by beheading? 508 00:54:04,101 --> 00:54:05,602 Oh yes, I do know. 509 00:54:06,103 --> 00:54:11,691 The one who initiated and the involved, both. 510 00:54:13,609 --> 00:54:19,031 You and I can work out a story 511 00:54:19,115 --> 00:54:23,368 so we may both live. 512 00:54:36,422 --> 00:54:39,550 You won't be able to get out like last time. 513 00:54:39,633 --> 00:54:41,260 No one to come looking for you. 514 00:54:42,595 --> 00:54:43,429 A merchant? 515 00:54:44,513 --> 00:54:47,057 I made that up to get you here. 516 00:54:53,104 --> 00:54:55,982 A merchant? What merchant? 517 00:54:57,859 --> 00:55:01,446 Did you really think that was a true story? 518 00:55:05,699 --> 00:55:06,700 What do you mean? 519 00:55:07,284 --> 00:55:13,081 I made it up to entertain the poor princess. 520 00:55:16,084 --> 00:55:21,130 If we're going to have fun, we need an excuse. 521 00:55:21,714 --> 00:55:24,217 Yes, you're right. 522 00:55:25,176 --> 00:55:27,637 Before you take what you want, 523 00:55:28,930 --> 00:55:33,391 shouldn't I get something in return? 524 00:55:35,060 --> 00:55:37,812 Yes, anything. 525 00:55:38,855 --> 00:55:40,023 I'll give you anything. 526 00:55:43,860 --> 00:55:46,655 I want this as a token of your affection. 527 00:55:48,364 --> 00:55:50,950 This is from His Majesty-- 528 00:55:56,038 --> 00:55:58,415 We're both putting our lives on the line here. 529 00:56:00,834 --> 00:56:03,461 Doesn't that warrant an appropriate price? 530 00:56:14,806 --> 00:56:18,058 Okay, fine. 531 00:57:06,478 --> 00:57:07,855 What are you doing? 532 00:57:08,731 --> 00:57:12,275 I'm sorry, sir. I've made a mistake. 533 00:57:13,818 --> 00:57:14,819 You dare laugh? 534 00:57:16,321 --> 00:57:19,699 What? No way, sir. 535 00:57:22,827 --> 00:57:23,745 You laughed? 536 00:57:26,330 --> 00:57:30,250 You laughed? Huh? 537 00:57:30,751 --> 00:57:31,710 What are you doing? 538 00:57:37,090 --> 00:57:40,426 He put dirt on my shoes and started laughing. 539 00:57:40,509 --> 00:57:44,597 Sir, it's my fault. 540 00:57:44,680 --> 00:57:47,350 You heard him. I didn't do anything wrong. 541 00:57:48,476 --> 00:57:52,271 He looked after you ever since you were a tiny baby. 542 00:57:53,356 --> 00:57:54,190 Come with me. 543 00:57:58,443 --> 00:57:59,277 Father. 544 00:58:08,619 --> 00:58:09,828 Come again! 545 00:58:11,497 --> 00:58:14,083 Give me this one. I'll take this today. 546 00:58:34,602 --> 00:58:35,436 Get up. 547 00:58:40,440 --> 00:58:41,358 Block me. 548 00:58:50,534 --> 00:58:51,742 Get up now! 549 00:58:52,993 --> 00:58:55,579 Father, this is all my fault. 550 00:58:55,663 --> 00:58:57,581 Please step aside. I'm teaching my son a lesson. 551 00:58:57,665 --> 00:59:00,876 It is my fault for not taking better care of him. 552 00:59:00,960 --> 00:59:02,628 Punish me. 553 00:59:02,711 --> 00:59:04,463 This is none of your business. 554 00:59:04,547 --> 00:59:06,172 What is going on? 555 00:59:12,011 --> 00:59:15,890 My lord. He's the king's son-in-law before he is your son. 556 00:59:16,641 --> 00:59:19,977 Aren't you ashamed that the servants are watching? 557 00:59:20,060 --> 00:59:22,813 You always cover for him, so he's rude to his people, 558 00:59:22,896 --> 00:59:26,483 doesn't know how to use a sword, and always hangs out with hooligans! 559 00:59:27,443 --> 00:59:31,655 I never wanted to be the king's in-law. Now I can't even get a job! 560 00:59:33,906 --> 00:59:35,283 My lord! 561 00:59:43,416 --> 00:59:45,668 Do you treat him so because he's not your son? 562 00:59:45,751 --> 00:59:47,627 Is that what you really think? 563 00:59:47,711 --> 00:59:52,549 If that's not true, there's no reason you should be so mad. 564 00:59:52,632 --> 00:59:56,178 I have never thought of Jin as not mine. 565 00:59:57,179 --> 00:59:59,556 That you would think so is the bigger problem. 566 00:59:59,639 --> 01:00:01,849 I haven't said much out of shame. 567 01:00:02,600 --> 01:00:07,271 But how funny you should say that with a whore wrapped around you. 568 01:00:07,938 --> 01:00:11,233 I can let everything else go, but don't you dare touch my son! 569 01:00:15,237 --> 01:00:20,158 Did you really forget who got you this far? 570 01:00:25,121 --> 01:00:30,001 Might I ask who that was really for? 571 01:00:45,515 --> 01:00:50,186 Your Highness, it's Ga-hee. May I come in? 572 01:00:51,646 --> 01:00:52,772 Come in. 573 01:01:02,155 --> 01:01:04,282 I was worried about you. 574 01:01:04,366 --> 01:01:07,702 I'm here to listen. 575 01:01:09,371 --> 01:01:10,205 It's okay. 576 01:01:11,790 --> 01:01:13,666 I have nothing to say. 577 01:01:18,087 --> 01:01:21,674 I would appreciate it if you could forget about today. 578 01:01:22,675 --> 01:01:23,634 I understand. 579 01:01:25,135 --> 01:01:28,805 Since you are here, stay and chat with me. 580 01:01:30,723 --> 01:01:32,058 Did you meet the merchant? 581 01:01:32,141 --> 01:01:35,937 Yes, I heard the rest of the story. 582 01:01:36,771 --> 01:01:39,148 So what happens to the courtesan? 583 01:01:43,610 --> 01:01:47,322 When the man's mother found out, she pulled some strings to clear his name. 584 01:01:49,616 --> 01:01:51,451 Please let us in! 585 01:01:52,828 --> 01:01:55,371 -The courtesan's mother pleaded. -Please! 586 01:01:55,454 --> 01:01:57,081 -But she got hurt instead. -No! 587 01:01:57,164 --> 01:01:59,000 Mother! 588 01:01:59,834 --> 01:02:00,751 Mother. 589 01:02:05,923 --> 01:02:11,845 The hired man mistook the courtesan for her mother. 590 01:02:17,058 --> 01:02:20,061 -Oh no! -Fire! 591 01:02:31,363 --> 01:02:33,657 How could he have mistaken? 592 01:02:36,201 --> 01:02:38,202 It was fated so. 593 01:02:38,286 --> 01:02:40,788 The mother died in her daughter's place. 594 01:02:43,416 --> 01:02:47,587 If you were the author, how would you finish the story? 595 01:02:50,256 --> 01:02:56,803 It's such a sad story that I can't think of anything right now. 596 01:03:02,934 --> 01:03:04,311 Fail, again. 597 01:03:04,394 --> 01:03:07,855 I want to be good at shooting just like you. 598 01:03:11,150 --> 01:03:16,072 If you're anything like the king, you'll get better soon. 599 01:03:16,989 --> 01:03:19,742 His Majesty enters! 600 01:03:19,824 --> 01:03:20,825 Father! 601 01:03:32,545 --> 01:03:35,214 I told you not to come until I called you. 602 01:03:35,923 --> 01:03:37,758 What's the reason? 603 01:03:39,551 --> 01:03:42,805 You got my hands bloody when you needed me 604 01:03:43,555 --> 01:03:49,102 and when things were through, you didn't need the bloody one anymore. 605 01:03:49,185 --> 01:03:50,269 How dare you! 606 01:03:55,066 --> 01:03:57,694 Please do not be angry, Your Majesty. 607 01:03:58,903 --> 01:04:03,657 You're scaring the crown prince. 608 01:04:18,170 --> 01:04:19,130 My dear Min-jae. 609 01:04:21,090 --> 01:04:22,299 Look here, Kim Min-jae. 610 01:04:23,509 --> 01:04:26,595 Is it good to be Sambong's sycophant? 611 01:04:26,679 --> 01:04:31,349 Did you really forget who got you this far? 612 01:04:46,905 --> 01:04:48,949 You look distressed. 613 01:04:51,118 --> 01:04:54,204 Is there something that you can't get off your chest? 614 01:04:55,497 --> 01:04:56,373 No. 615 01:04:57,458 --> 01:05:00,626 I was just thinking about some things in the past. 616 01:05:02,295 --> 01:05:06,841 Come to think of it, you've been with me for a while. 617 01:05:08,050 --> 01:05:10,303 Did you inform your mother? 618 01:05:13,847 --> 01:05:14,973 Well-- 619 01:05:15,056 --> 01:05:19,853 If you lost touch, I'll help you find her. 620 01:05:21,354 --> 01:05:24,107 If I send off some guys, we can find her quickly. 621 01:05:26,985 --> 01:05:29,904 We can't find her. 622 01:05:34,533 --> 01:05:37,328 Did you sprinkle her remains in that river? 623 01:05:38,621 --> 01:05:39,455 Yes. 624 01:05:49,547 --> 01:05:51,883 Sir, you don't have to-- 625 01:06:06,980 --> 01:06:09,024 Why didn't you tell me? 626 01:06:10,274 --> 01:06:12,151 It's too heartbreaking for me. 627 01:06:13,277 --> 01:06:15,488 I couldn't bear to tell you. 628 01:06:17,698 --> 01:06:19,367 I'm sorry. 629 01:06:23,037 --> 01:06:23,870 It's okay. 630 01:06:25,372 --> 01:06:26,206 Yes. 631 01:06:27,207 --> 01:06:29,209 I'll protect you. 632 01:06:30,836 --> 01:06:33,088 No matter what. 633 01:06:34,798 --> 01:06:37,300 I will protect you no matter what comes our way. 634 01:07:08,203 --> 01:07:09,413 Stop it! 635 01:07:10,330 --> 01:07:12,875 What are you doing? Burn them now! 636 01:07:14,710 --> 01:07:16,670 -Sir! -My lord. 637 01:07:16,753 --> 01:07:17,921 Please calm down. 638 01:07:18,005 --> 01:07:19,006 No, sir! 639 01:07:22,133 --> 01:07:23,259 It's dangerous! 640 01:07:51,493 --> 01:07:52,494 I'm sorry. 641 01:07:55,706 --> 01:07:58,918 Thankfully, it's just the ends that burnt a little. 642 01:08:01,211 --> 01:08:04,839 I must apologize to your mother. 643 01:08:16,017 --> 01:08:17,476 Why'd you do it? 644 01:08:18,352 --> 01:08:20,187 It's a keepsake from your mother. 645 01:08:21,730 --> 01:08:26,944 How am I to repay you for what you did for me? 646 01:08:31,739 --> 01:08:35,034 It's enough for me to know that I can do this for you. 647 01:08:37,578 --> 01:08:41,248 It's unfortunate that I can't do more. 648 01:09:57,277 --> 01:09:58,695 I had a dream. 649 01:10:00,113 --> 01:10:02,073 What was it about? 650 01:10:02,907 --> 01:10:04,993 People were gathered, dancing. 651 01:10:05,994 --> 01:10:07,412 It was the kind of place 652 01:10:08,163 --> 01:10:12,708 where there was no need to harm anyone or to use a sword to keep my life. 653 01:10:14,001 --> 01:10:19,423 Everyone mingled together. All were happy. 654 01:10:23,761 --> 01:10:30,099 There, you and I were holding hands, smiling. 655 01:10:35,646 --> 01:10:38,732 That hand felt so warm. 656 01:10:40,692 --> 01:10:42,194 That's a good dream. 657 01:10:51,536 --> 01:10:52,370 Ga-hee. 658 01:10:53,287 --> 01:10:56,957 I know your sorrows. 659 01:10:58,959 --> 01:11:03,839 I want to live with you as we did in my dream. 660 01:11:17,018 --> 01:11:21,730 No matter what happens, I'll never let go of your hand. 661 01:11:26,443 --> 01:11:28,195 Can you promise me the same? 662 01:11:31,990 --> 01:11:33,033 Yes. 663 01:11:56,972 --> 01:11:59,641 I can't remember the last time we met face-to-face. 664 01:12:01,643 --> 01:12:03,311 You're right. 665 01:12:04,937 --> 01:12:10,067 What can this old man do for you? 666 01:12:10,151 --> 01:12:13,112 Some time ago, the chief paid me a visit. 667 01:12:13,195 --> 01:12:15,823 I asked him a question he couldn't answer. 668 01:12:15,906 --> 01:12:19,701 So I came to ask you myself. 669 01:12:23,663 --> 01:12:26,499 What's the reason behind the big-scale training? 670 01:12:26,583 --> 01:12:31,795 So we can attack Yodong and build the Great Joseon Empire. 671 01:12:31,879 --> 01:12:34,840 Sounds very familiar to me. 672 01:12:34,923 --> 01:12:36,216 What do you mean? 673 01:12:37,176 --> 01:12:40,888 How we went to attack Yodong and came back. 674 01:12:40,971 --> 01:12:43,390 You take it too far. 675 01:12:43,473 --> 01:12:47,935 Are you insinuating that I have an ulterior motive? 676 01:12:48,019 --> 01:12:48,978 No. 677 01:12:54,150 --> 01:12:58,112 "This way or that way, what does it matter?" 678 01:12:58,988 --> 01:13:02,407 "Entwined like the kudzu vines in Mansusan, 679 01:13:02,490 --> 01:13:05,785 we'll live a hundred years." What a task! 680 01:13:10,832 --> 01:13:15,711 There are people keeping private soldiers under the name of hunting and sports. 681 01:13:15,794 --> 01:13:17,796 We must punish them severely 682 01:13:17,880 --> 01:13:19,715 and tighten the military discipline. 683 01:13:20,216 --> 01:13:24,428 These are crucial steps to strengthen the roots of this country. 684 01:13:24,511 --> 01:13:28,182 If we ban hunting and sports for military appropriation, 685 01:13:28,265 --> 01:13:30,266 we'll demote the spirits of the officers 686 01:13:30,892 --> 01:13:32,894 and they'll end up becoming our enemies. 687 01:13:33,603 --> 01:13:37,607 So if you build or work for the palace, you can play to your heart's content? 688 01:13:38,858 --> 01:13:43,195 From today, all hunting and sports shall be banned. 689 01:13:43,278 --> 01:13:46,448 Collect all private weaponry and horses! 690 01:13:49,785 --> 01:13:52,621 I've come to deliver a royal command. 691 01:13:53,538 --> 01:13:57,750 All horses, except for transportation, shall be returned to Armed Forces. 692 01:13:57,833 --> 01:14:00,836 He is also banning hunting and sports. 693 01:14:02,046 --> 01:14:03,589 What did you just say? 694 01:14:05,633 --> 01:14:07,385 What is he banning? 695 01:14:07,468 --> 01:14:09,595 Hunting and sports. 696 01:14:10,971 --> 01:14:15,058 He's banning hunting and sports? 697 01:14:15,892 --> 01:14:20,939 What caused His Majesty to become so weak? 698 01:14:29,071 --> 01:14:31,949 Can I get some time to decide what message to send back? 699 01:14:32,825 --> 01:14:33,701 Sure. 700 01:14:35,202 --> 01:14:36,036 Thanks. 701 01:16:00,406 --> 01:16:01,991 Look, Min-jae. 702 01:16:04,576 --> 01:16:06,078 I've only got one horse left. 703 01:16:08,497 --> 01:16:13,210 There's none to return to you. 704 01:16:14,378 --> 01:16:15,754 What shall we do? 705 01:16:24,595 --> 01:16:27,848 Prince Jeongan is not to be taken lightly. 706 01:16:29,725 --> 01:16:32,228 We can't stop him using these methods. 707 01:16:34,229 --> 01:16:36,398 One wrong step, and he might strike first. 708 01:16:37,440 --> 01:16:39,943 That means we are the ones in danger. 709 01:16:40,693 --> 01:16:43,196 We didn't found this country to die at his hand! 710 01:16:44,572 --> 01:16:46,324 The time is right. 711 01:16:46,907 --> 01:16:49,076 Before we leave for Yodong, 712 01:16:51,161 --> 01:16:54,081 we will need to first take care of Prince Jeongan. 713 01:16:56,458 --> 01:16:58,836 The timing will be important. 714 01:17:03,464 --> 01:17:04,799 Gyeongsin's Vigil. 715 01:17:04,882 --> 01:17:06,884 Gyeongsin's Vigil. 716 01:17:07,468 --> 01:17:09,762 Everyone will be up feasting all night. 717 01:17:10,596 --> 01:17:13,683 It'll be easier to get in amid the festivities. 718 01:17:13,766 --> 01:17:17,853 They won't miss the chance either. 719 01:17:19,896 --> 01:17:21,648 They too will have military plans. 720 01:17:22,566 --> 01:17:25,068 When His Majesty rises in the afternoon, 721 01:17:26,236 --> 01:17:29,029 everything will have been taken care of. 722 01:17:30,448 --> 01:17:31,991 Can we do it? 723 01:17:32,575 --> 01:17:36,537 That would depend on the sword-tip of the chief. 724 01:17:51,176 --> 01:17:52,635 Carry this sword for me. 725 01:17:53,136 --> 01:17:55,138 Use it to protect the crown prince. 726 01:17:55,680 --> 01:17:58,307 This is my first request and a royal command to you. 727 01:17:58,891 --> 01:18:01,810 Who raised you a person out of a savage? 728 01:18:02,811 --> 01:18:06,523 You have to protect His Majesty and me with your life. 729 01:18:08,775 --> 01:18:12,528 This is a sachet His Majesty bestowed on his son-in-law. 730 01:18:27,042 --> 01:18:29,503 You and I came together for a cause. 731 01:18:31,129 --> 01:18:34,424 Now it's about time for us to start acting on it. 732 01:18:35,759 --> 01:18:37,761 I'll send you a message. 733 01:18:37,844 --> 01:18:39,471 Once you act on your plan, 734 01:18:40,471 --> 01:18:44,558 not only will that household collapse but also the military of the country. 735 01:18:45,976 --> 01:18:50,898 What happens to the chief then? 736 01:18:54,317 --> 01:18:57,320 What do you think? 737 01:19:23,636 --> 01:19:24,845 It's late. 738 01:19:26,264 --> 01:19:27,848 I shall get going. 739 01:19:53,038 --> 01:19:55,207 This is the girl I told you about. 740 01:20:16,185 --> 01:20:19,813 This will become your mother and your duty from now on. 741 01:20:20,814 --> 01:20:25,652 You can never forget how your mother died. 742 01:20:26,945 --> 01:20:28,447 It's a peony. 743 01:20:28,530 --> 01:20:29,740 Keep it in mind. 744 01:20:34,452 --> 01:20:38,080 Thankfully, it's just the ends that burnt a little. 745 01:21:07,024 --> 01:21:09,360 Prince Jeongan will attack with his soldiers. 746 01:21:09,443 --> 01:21:11,570 They will probably go for the East Gate. 747 01:21:11,654 --> 01:21:15,490 Gather all available forces to prepare for every situation. 748 01:21:15,573 --> 01:21:16,574 I've brought it. 749 01:21:27,126 --> 01:21:31,004 I'd like to meet you in private on Gyeongsin's Vigil. 750 01:21:31,546 --> 01:21:35,175 There we go. I knew she'd cave. 751 01:21:40,931 --> 01:21:42,391 Is that medicine for my lady? 752 01:21:43,016 --> 01:21:44,350 Yes, sir. 753 01:21:45,601 --> 01:21:49,355 Give it to me. I'll take it to her myself. 754 01:21:51,232 --> 01:21:56,404 I'm suddenly very light-headed. I don't think I can make it. 755 01:21:56,487 --> 01:22:01,950 I'll be sure to let His Majesty know so go ahead and get some rest. 756 01:22:05,912 --> 01:22:08,957 Sir, Kim Min-jae is on the move. 757 01:22:09,999 --> 01:22:11,793 How long have I been sleeping? 758 01:22:11,875 --> 01:22:13,877 A little less than an hour. 759 01:22:17,673 --> 01:22:19,967 What you're about to do from now, 760 01:22:21,343 --> 01:22:24,138 even the Heavens will never know. 761 01:22:39,777 --> 01:22:42,279 We offer our greetings to His Majesty and the crown prince. 762 01:22:45,824 --> 01:22:46,742 Where's Gyeongsun? 763 01:22:47,534 --> 01:22:50,120 She's not feeling well, but she sends her regards. 764 01:22:50,203 --> 01:22:52,664 Oh no. Is she very ill? 765 01:22:52,748 --> 01:22:54,540 It's nothing to cause you to worry. 766 01:22:54,623 --> 01:22:57,042 I think she was weak and light-headed. 767 01:22:58,127 --> 01:23:02,173 If sister is unwell, could you send her some medicine? 768 01:23:03,090 --> 01:23:04,175 Of course. 769 01:23:07,470 --> 01:23:11,806 That's why I would like to leave early 770 01:23:12,432 --> 01:23:13,975 so I can take care of the princess. 771 01:23:14,058 --> 01:23:15,059 Do that. 772 01:23:16,436 --> 01:23:18,480 What a sweet husband he is! 773 01:23:25,444 --> 01:23:27,112 A message from the peony? 774 01:23:27,780 --> 01:23:30,616 I just sent the soldiers to the prearranged location. 775 01:23:44,253 --> 01:23:45,254 Is everything ready? 776 01:23:45,338 --> 01:23:47,381 Yes, everything's in perfect order. 777 01:23:55,597 --> 01:23:57,766 I forgive you for the other day. 778 01:23:58,475 --> 01:24:03,104 But today, you better do it right. 779 01:24:06,982 --> 01:24:08,776 Because I don't like making a loss. 780 01:24:12,196 --> 01:24:15,366 If you took from me a token of affection, you should return the favor. 781 01:24:27,252 --> 01:24:29,045 As I looked for ways to survive, 782 01:24:29,128 --> 01:24:32,882 I saw that your father was a better choice 783 01:24:32,966 --> 01:24:34,383 so I changed my mind. 784 01:24:35,300 --> 01:24:36,510 How dare you! 785 01:24:39,930 --> 01:24:41,431 Crazy bitch. 786 01:24:43,976 --> 01:24:45,143 Say that again. 787 01:24:46,061 --> 01:24:48,938 Say it with that dirty mouth of yours. 788 01:24:50,314 --> 01:24:53,818 That dirty mouth! Damn it! 789 01:25:46,950 --> 01:25:48,410 Attack! 790 01:26:16,561 --> 01:26:18,897 What's all the noise? Go see what it is. 791 01:26:49,550 --> 01:26:51,552 Your Majesty, Crown Prince. 792 01:26:51,636 --> 01:26:53,262 You must escape. 793 01:26:55,514 --> 01:26:58,308 What are you doing? Protect His Majesty! 794 01:27:00,560 --> 01:27:01,853 Stop it at this instant! 795 01:27:02,437 --> 01:27:04,272 They've plotted treason. 796 01:27:04,356 --> 01:27:06,525 That's not possible, Your Majesty. 797 01:27:06,608 --> 01:27:09,860 It looks like Prince Jeongan brought in his troops. 798 01:27:09,944 --> 01:27:14,991 Sambong! How dare you tell a lie in his presence! 799 01:27:16,993 --> 01:27:18,869 Bang-won, you bastard! 800 01:27:18,953 --> 01:27:23,040 Kim Min-jae placed troops by the East Gate looking for a chance to plot treason. 801 01:27:23,124 --> 01:27:24,582 That's slander! 802 01:27:25,083 --> 01:27:27,293 If he wasn't plotting treason, 803 01:27:27,377 --> 01:27:31,464 what were the soldiers doing here instead of guarding the forts? 804 01:27:31,548 --> 01:27:34,759 Sambong and Kim Min-jae found out that Kim Jin committed adultery 805 01:27:34,843 --> 01:27:38,053 who is their family and the son-in-law of His Majesty. 806 01:27:38,137 --> 01:27:41,181 They were trying to kill me and my men who knew about this 807 01:27:41,265 --> 01:27:43,892 to hide what happened, thereby plotting a treason. 808 01:27:43,976 --> 01:27:45,894 What are you saying? 809 01:27:46,895 --> 01:27:50,107 Who committed adultery with who? 810 01:27:52,150 --> 01:27:54,360 My son-in-law committed a deadly crime? 811 01:27:55,069 --> 01:27:56,988 How can I trust you? 812 01:27:57,071 --> 01:28:01,909 I have evidence that they do not have. 813 01:28:19,301 --> 01:28:22,261 -Bring them in. -Here are the sinners! 814 01:28:32,897 --> 01:28:35,565 -Gyeongsun! -Father. 815 01:28:51,997 --> 01:28:54,792 Today's feast ends now. 816 01:28:55,375 --> 01:29:00,631 Imprison the sinners and everyone else, leave! 817 01:29:35,037 --> 01:29:37,039 How could such mishap happen? 818 01:29:49,092 --> 01:29:50,552 Who's the letter from? 819 01:29:51,970 --> 01:29:57,392 Lady Ga-hee asked me to give this to you at the 23rd hour. 820 01:29:59,393 --> 01:30:05,399 If you come to the shed now, you'll see how the story ends. 821 01:30:18,077 --> 01:30:19,996 Look, I-- 822 01:30:20,079 --> 01:30:20,955 Get away. 823 01:30:21,539 --> 01:30:23,541 I'll listen to her story. 824 01:30:24,375 --> 01:30:26,127 I was just… 825 01:30:27,044 --> 01:30:29,671 She seduced me and… 826 01:30:29,754 --> 01:30:34,217 Her appearance says otherwise. 827 01:30:36,303 --> 01:30:40,849 Tell me. Why're you letting me know? 828 01:30:41,473 --> 01:30:45,936 Can you forgive a husband who toyed with you 829 01:30:47,396 --> 01:30:50,232 and stay with him for the rest of your life? 830 01:30:50,316 --> 01:30:51,817 How dare you! 831 01:30:52,693 --> 01:30:54,987 I could tell my father and have you killed! 832 01:30:55,987 --> 01:30:58,615 I never wished to live. 833 01:30:59,449 --> 01:31:02,035 But I didn't want to taint the name of my lord 834 01:31:02,118 --> 01:31:06,331 and this is all I could do as a lowly girl. 835 01:31:07,874 --> 01:31:09,292 I hope you understand. 836 01:31:10,876 --> 01:31:14,630 I don't care what happens to me, but please spare my lord. 837 01:31:15,547 --> 01:31:16,798 Who is this? 838 01:31:22,346 --> 01:31:26,265 That's as far as I know. 839 01:31:28,392 --> 01:31:31,020 Bang-won was not one to stay low. 840 01:31:31,687 --> 01:31:35,608 You never should've given him the chance. 841 01:31:38,068 --> 01:31:42,113 I trusted you and asked you so. 842 01:31:42,197 --> 01:31:48,328 Is this what I get for showing you my affection? 843 01:31:48,411 --> 01:31:50,038 Please kill me. 844 01:31:50,121 --> 01:31:53,749 I'll spare your life as requested by the princess. 845 01:31:53,832 --> 01:31:59,380 So kill the girl discreetly tonight. 846 01:32:02,758 --> 01:32:04,093 Why the silence? 847 01:32:10,723 --> 01:32:12,016 Are you going to disobey? 848 01:32:12,934 --> 01:32:17,730 Do you intend to give them an excuse to put me and Crown Prince in danger? 849 01:32:18,731 --> 01:32:21,984 Kill the girl to shut their mouth. It's a royal command! 850 01:33:08,485 --> 01:33:11,196 Was it all planned from the beginning? 851 01:33:12,364 --> 01:33:15,617 Did you really use me to get your mother's revenge? 852 01:33:16,869 --> 01:33:17,869 Tell me. 853 01:33:19,912 --> 01:33:22,749 What good would it do for me to tell you now? 854 01:33:24,250 --> 01:33:25,835 You know fully well 855 01:33:26,419 --> 01:33:29,213 that denying it won't make a difference. 856 01:33:29,297 --> 01:33:31,506 Do you really want to die in my hands? 857 01:33:32,174 --> 01:33:35,385 If I was afraid of dying, I never would've begun. 858 01:33:36,511 --> 01:33:38,138 If I'm guilty of something, 859 01:33:38,221 --> 01:33:42,434 it's that I was born a lowly girl and have survived rather than dying. 860 01:33:43,769 --> 01:33:46,020 How is it a sin to have survived? 861 01:33:46,103 --> 01:33:48,898 It's a sin because a lowly girl survived. 862 01:33:49,815 --> 01:33:52,735 It's a sin because something less than a person survived. 863 01:33:52,818 --> 01:33:57,156 In this country, a cow is worth more than three lowly lives. 864 01:33:58,115 --> 01:34:01,743 A lowly girl is okay to be raped and killed without punishment. 865 01:34:02,410 --> 01:34:07,415 But touching his father's concubine will get one punished by blood. 866 01:34:08,792 --> 01:34:10,293 When you were with me, 867 01:34:11,336 --> 01:34:12,337 were you ever... 868 01:34:15,756 --> 01:34:18,801 were you not once real with me? 869 01:34:19,551 --> 01:34:22,388 When my mother died, I also died. 870 01:34:22,971 --> 01:34:27,059 The death of my mother is unforgivable, even if the king's son-in-law gets killed. 871 01:34:28,559 --> 01:34:30,269 I can jump into hell fire 872 01:34:30,353 --> 01:34:32,855 if it means he gets the punishment he deserves. 873 01:34:34,649 --> 01:34:39,362 This is the real me. 874 01:34:50,163 --> 01:34:51,164 No. 875 01:34:52,124 --> 01:34:55,168 If this is the truth, why'd you let the princess know? 876 01:34:56,085 --> 01:34:57,753 You were trying to spare my life! 877 01:34:58,546 --> 01:35:02,383 You were trying to change the plan to take this all on your own. 878 01:35:03,300 --> 01:35:04,218 Kill me. 879 01:35:05,177 --> 01:35:08,722 -I must die for you to live. -Stop. 880 01:35:09,765 --> 01:35:11,766 Don't ever forgive me. 881 01:35:19,566 --> 01:35:24,070 I will never forgive. 882 01:35:28,365 --> 01:35:29,199 So... 883 01:35:32,536 --> 01:35:33,537 you must live. 884 01:35:47,550 --> 01:35:48,468 Sir. 885 01:35:53,221 --> 01:35:55,307 Didn't I tell you to go away! 886 01:36:06,193 --> 01:36:09,403 The girl and Kim Min-jae have run away. 887 01:36:12,364 --> 01:36:13,782 What will you do? 888 01:36:15,618 --> 01:36:19,455 Kim Min-jae committed a serious crime of disobeying a royal command. 889 01:36:23,917 --> 01:36:26,252 All related issues… 890 01:36:40,140 --> 01:36:45,395 can be entrusted with me, your son. 891 01:37:04,955 --> 01:37:07,123 Have you done no wrong at all? 892 01:37:07,207 --> 01:37:08,959 This is not fair. 893 01:37:11,419 --> 01:37:14,381 I knew that lowly thing stole it from me for money. 894 01:37:14,965 --> 01:37:16,925 I just scared her a bit to get it back. 895 01:37:17,883 --> 01:37:19,051 I see. 896 01:37:22,388 --> 01:37:25,349 You're my husband. I trust your words. 897 01:37:27,351 --> 01:37:30,145 I will explain to Father. 898 01:37:31,438 --> 01:37:32,438 Thank you, my lady. 899 01:37:47,452 --> 01:37:48,912 But I knew that at one point, 900 01:37:49,830 --> 01:37:52,833 I didn't smell the sachet on you. 901 01:37:56,920 --> 01:37:57,754 Well-- 902 01:37:57,838 --> 01:37:59,131 Instead, the scent 903 01:38:00,590 --> 01:38:02,216 started coming from Ga-hee. 904 01:38:07,638 --> 01:38:10,308 It was unthinkable to me 905 01:38:12,685 --> 01:38:14,686 so I didn't say anything. 906 01:38:18,273 --> 01:38:20,317 Had you told me the truth, 907 01:38:24,154 --> 01:38:26,156 I wasn't going to do this. 908 01:38:40,169 --> 01:38:41,587 Fire on! 909 01:38:43,713 --> 01:38:44,672 Shoot! 910 01:39:19,121 --> 01:39:19,955 Watch out! 911 01:39:26,920 --> 01:39:29,881 Give me a chance to handle him. 912 01:39:48,399 --> 01:39:49,775 Get in. 913 01:39:52,027 --> 01:39:53,569 You must come with me. 914 01:39:54,153 --> 01:39:55,697 I will survive and follow. 915 01:39:55,780 --> 01:39:58,658 How can you tell me to go without you? 916 01:40:04,163 --> 01:40:05,206 Don't worry. 917 01:40:07,624 --> 01:40:08,875 I'll be right behind you. 918 01:40:10,961 --> 01:40:14,339 So you must live. 919 01:40:20,387 --> 01:40:21,554 No. 920 01:40:24,765 --> 01:40:27,268 My lord! 921 01:40:30,604 --> 01:40:31,605 My lord! 922 01:40:33,774 --> 01:40:34,608 My lord! 923 01:40:37,068 --> 01:40:37,902 My lord! 924 01:40:40,071 --> 01:40:41,448 My lord! 925 01:40:48,204 --> 01:40:49,788 No, my lord! 926 01:40:52,374 --> 01:40:53,208 My lord. 927 01:41:24,738 --> 01:41:26,031 My lord. 928 01:42:29,464 --> 01:42:32,300 My lord! 929 01:42:32,384 --> 01:42:33,510 Come on! 930 01:42:34,261 --> 01:42:35,846 Get away now! 931 01:42:37,389 --> 01:42:38,306 My lord! 932 01:42:42,977 --> 01:42:46,146 -Didn't I promise I'd protect you? -My lord! 933 01:42:50,484 --> 01:42:52,152 What are you doing! 934 01:42:52,236 --> 01:42:54,947 That I'd protect you no matter what comes our way. 935 01:42:55,447 --> 01:42:57,574 -I gave you my word. -My lord! 936 01:43:12,421 --> 01:43:13,964 My lord. 937 01:43:55,920 --> 01:43:56,921 My lord! 938 01:45:11,281 --> 01:45:13,784 My lord! 939 01:46:20,596 --> 01:46:25,392 No matter what happens, I'll never let go of your hand. 940 01:46:27,936 --> 01:46:29,937 Can you promise me the same? 941 01:46:31,731 --> 01:46:32,565 Yes. 942 01:46:52,667 --> 01:46:53,710 I had a dream. 943 01:46:55,420 --> 01:46:57,422 What was it about? 944 01:47:00,549 --> 01:47:02,676 People were gathered, dancing. 945 01:47:04,470 --> 01:47:06,180 It was the kind of place 946 01:47:07,431 --> 01:47:12,560 where there was no need to harm anyone or to use a sword to keep my life. 947 01:47:14,145 --> 01:47:19,442 Everyone mingled together. All were happy. 948 01:47:21,277 --> 01:47:27,658 There, you and I were holding hands, smiling. 949 01:47:34,039 --> 01:47:35,457 That's a good dream. 950 01:47:38,585 --> 01:47:44,298 I want to go there with you. 951 01:48:25,628 --> 01:48:28,464 They weren't able to find the bodies. 952 01:48:33,928 --> 01:48:34,888 I see. 953 01:48:37,514 --> 01:48:41,685 In regards to them and their families, 954 01:48:43,604 --> 01:48:45,439 please remove them from the records. 955 01:48:47,441 --> 01:48:48,859 Replace his name 956 01:48:50,027 --> 01:48:51,652 with his subordinate, Lee Je 957 01:48:54,113 --> 01:48:56,991 and Sambong. 958 01:48:58,409 --> 01:49:00,912 I shall uphold your command. 959 01:49:26,185 --> 01:49:27,603 November, 1400. 960 01:49:27,686 --> 01:49:30,731 Prince Jeongan, Lee Bang-won ascends to the throne 961 01:49:30,814 --> 01:49:34,651 to become the third King of Joseon, King Taejong. 962 01:53:15,273 --> 01:53:20,277 Subtitle translation by: Charmy Park 66219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.