All language subtitles for EP48_ Love Like The Galaxy [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,140 --> 00:01:46,900 =Episode 48= 3 00:02:01,795 --> 00:02:02,675 Marquis. 4 00:02:03,795 --> 00:02:05,474 We've helped settle down the members of the Ling Family 5 00:02:05,715 --> 00:02:07,035 who're here to send you birthday wishes. 6 00:02:12,634 --> 00:02:14,115 In the past years, 7 00:02:14,115 --> 00:02:16,155 Zisheng would rather disobey His Majesty 8 00:02:16,275 --> 00:02:18,595 and get called a disloyal son 9 00:02:18,595 --> 00:02:19,794 than come home. 10 00:02:20,835 --> 00:02:21,954 Marquis, 11 00:02:22,155 --> 00:02:22,995 I wonder 12 00:02:23,115 --> 00:02:25,234 what changed his mind. 13 00:02:26,634 --> 00:02:28,914 It only happened because Huo Junhua, the ignorant woman, 14 00:02:28,914 --> 00:02:31,435 kept standing in our way when she was still alive. 15 00:02:31,715 --> 00:02:33,155 Because of her, I, as the father, couldn't meet my own son. 16 00:02:34,035 --> 00:02:36,354 The crazy woman was really brutal. 17 00:02:36,835 --> 00:02:37,954 Luckily, she's dead. 18 00:02:38,954 --> 00:02:40,234 Zisheng wouldn't call me his father 19 00:02:41,074 --> 00:02:42,954 if she were still alive. 20 00:02:44,754 --> 00:02:45,715 I've been waiting 21 00:02:46,514 --> 00:02:47,995 for this day to come for 15 years. 22 00:02:48,514 --> 00:02:49,275 From now on, 23 00:02:50,275 --> 00:02:51,875 I won't allow anyone 24 00:02:51,875 --> 00:02:53,234 to sow discord between me and my son. 25 00:02:55,754 --> 00:02:57,555 I'm feeling a little nervous. 26 00:02:58,715 --> 00:03:01,555 Zisheng's stare was rather intimidating 27 00:03:01,674 --> 00:03:02,835 when he saw Marquis yesterday. 28 00:03:03,315 --> 00:03:04,354 I'm afraid 29 00:03:04,595 --> 00:03:06,634 that Junhua had told him the truth. 30 00:03:06,995 --> 00:03:09,155 What you did to the Huo Family when you were at Gu City many years ago... 31 00:03:13,995 --> 00:03:14,875 Marquis. 32 00:03:15,754 --> 00:03:16,914 What did I do to them? 33 00:03:18,074 --> 00:03:19,435 I did nothing to them. 34 00:03:20,435 --> 00:03:21,595 I'm warning you. 35 00:03:21,995 --> 00:03:24,074 Ling Buyi is my biological son. 36 00:03:24,914 --> 00:03:26,315 He wants to come home now, 37 00:03:26,634 --> 00:03:27,875 so he will. 38 00:03:28,595 --> 00:03:30,794 Do I really have to keep my guard up when I'm with my son? 39 00:03:31,395 --> 00:03:33,555 You can't carry out your duty as a wife and can't bear me a son, 40 00:03:34,074 --> 00:03:36,474 but you can't stop me from having a son. 41 00:03:38,115 --> 00:03:39,395 Bear in mind. 42 00:03:40,395 --> 00:03:41,875 Be careful what you say. 43 00:03:42,234 --> 00:03:44,074 If you dare spout nonsense again, 44 00:03:44,595 --> 00:03:46,234 I'll kill you myself, 45 00:03:47,194 --> 00:03:48,754 so that you can reunite with Huo Junhua. 46 00:03:48,875 --> 00:03:49,674 Marquis. 47 00:03:50,315 --> 00:03:52,595 I was wrong. I'm sorry. 48 00:04:48,114 --> 00:04:50,075 Ling Yi. 49 00:04:53,794 --> 00:04:56,674 We've been married for more than ten years, 50 00:04:57,755 --> 00:05:01,234 and I've been taking care of you with all my heart. 51 00:05:01,955 --> 00:05:03,755 Yet, 52 00:05:05,114 --> 00:05:07,114 you didn't even take our relationship into consideration. 53 00:05:08,874 --> 00:05:11,835 Back then, you insisted on marrying me 54 00:05:12,275 --> 00:05:14,114 before you even found your first wife. 55 00:05:16,275 --> 00:05:18,715 Because of that, I was called a disgrace by others. 56 00:05:19,554 --> 00:05:21,515 I don't mind others mocking 57 00:05:21,914 --> 00:05:23,155 or shaming me, 58 00:05:24,395 --> 00:05:25,674 but you should never 59 00:05:27,155 --> 00:05:28,874 bully me. 60 00:05:29,835 --> 00:05:31,874 I was assaulted by Huo Junhua 61 00:05:31,874 --> 00:05:32,955 and lost my baby. 62 00:05:34,195 --> 00:05:37,275 That's why I remain childless until these days. 63 00:05:39,755 --> 00:05:41,674 It's all because of you. 64 00:05:42,794 --> 00:05:44,354 How could you 65 00:05:44,994 --> 00:05:47,874 touch me on the raw? 66 00:05:47,874 --> 00:05:49,794 You're too cold-blooded. 67 00:05:53,635 --> 00:05:55,195 I've finally seen you through. 68 00:05:57,275 --> 00:05:59,554 All you care about is your son. 69 00:06:02,994 --> 00:06:03,874 Fine. 70 00:06:05,314 --> 00:06:06,674 I'll give you what you want. 71 00:06:08,195 --> 00:06:09,474 From now on, 72 00:06:10,955 --> 00:06:13,395 you will get to stay together as father and son. 73 00:06:15,434 --> 00:06:17,195 I'll find myself 74 00:06:17,955 --> 00:06:19,715 another way out. 75 00:06:26,420 --> 00:06:33,380 (Changqiu Palace) 76 00:06:42,940 --> 00:06:50,640 (Changqiu Palace) 77 00:06:50,835 --> 00:06:53,595 No one expected Madam Huo to pass away at such a young age. 78 00:06:54,314 --> 00:06:55,955 His Majesty had no choice but to issue a decree, 79 00:06:56,275 --> 00:06:58,755 so that you can complete your wedding before the mourning period ends. 80 00:06:59,395 --> 00:07:00,794 Once the mourning period is over, 81 00:07:00,994 --> 00:07:03,434 you'll need to wait for another three years before you can get married. 82 00:07:03,794 --> 00:07:05,195 I'm afraid that His Majesty 83 00:07:05,434 --> 00:07:08,195 won't like to wait for that long. 84 00:07:10,474 --> 00:07:11,395 However, 85 00:07:12,314 --> 00:07:14,075 if you're getting married during the mourning period, 86 00:07:14,314 --> 00:07:16,715 it's better to keep a low profile. 87 00:07:17,755 --> 00:07:18,874 I'm sorry you have to put up with this. 88 00:07:19,275 --> 00:07:20,994 This looks really grand, Your Majesty. 89 00:07:21,595 --> 00:07:23,275 Look at the dowries Your Majesty prepared. 90 00:07:23,395 --> 00:07:24,275 I live in a small house, 91 00:07:24,275 --> 00:07:26,195 and I don't know if they can all fit. 92 00:07:28,155 --> 00:07:30,914 Didn't you draw a floor plan for the new house? 93 00:07:30,914 --> 00:07:34,155 Zisheng is building a new residence according to the floor plan you drew. 94 00:07:34,434 --> 00:07:35,314 Don't worry. 95 00:07:35,914 --> 00:07:38,674 It will be able to fit all your dowries, however many they are. 96 00:07:48,835 --> 00:07:49,874 Stop staring at the gate. 97 00:07:50,195 --> 00:07:51,755 He won't be here today. 98 00:07:52,314 --> 00:07:54,434 You are not supposed to meet until your wedding day. 99 00:07:54,755 --> 00:07:57,195 Meeting in private before your wedding will bring bad fortune to you. 100 00:07:57,755 --> 00:07:59,955 Hang in there for a few more days. 101 00:08:00,234 --> 00:08:02,395 You'll get to live together after you get married. 102 00:08:02,595 --> 00:08:03,955 Then, you'll get to see him 103 00:08:04,595 --> 00:08:06,035 whenever you want. 104 00:08:34,594 --> 00:08:36,794 Zisheng, what brought you here? 105 00:09:16,594 --> 00:09:17,674 Why are you here? 106 00:09:19,914 --> 00:09:21,074 I'm here to send you off. 107 00:09:28,314 --> 00:09:29,355 Her Majesty said 108 00:09:29,554 --> 00:09:31,475 that we should stop seeing each other for the coming few days. 109 00:09:31,914 --> 00:09:33,155 I'll be waiting for you to pick me up 110 00:09:34,554 --> 00:09:35,834 on our wedding day. 111 00:09:46,434 --> 00:09:48,155 Do you have anything to say to me? 112 00:10:06,794 --> 00:10:09,235 Zisheng, can't you stand not seeing her just for a short while? 113 00:10:09,355 --> 00:10:10,515 After you get married, 114 00:10:10,755 --> 00:10:12,475 you'll get to see her every day. 115 00:10:13,355 --> 00:10:14,235 Shaoshang. 116 00:10:14,475 --> 00:10:15,515 You should get going. 117 00:10:56,554 --> 00:10:57,755 (Ling Buyi.) 118 00:10:59,594 --> 00:11:01,434 (Are you really not going to tell me anything?) 119 00:12:19,155 --> 00:12:21,794 Third Lady, this crown is really pretty. 120 00:12:26,834 --> 00:12:27,834 Young Lady, 121 00:12:28,194 --> 00:12:28,995 Her Majesty 122 00:12:28,995 --> 00:12:31,314 found the best embroiderer in the palace, 123 00:12:31,875 --> 00:12:33,115 and he spent one month 124 00:12:33,115 --> 00:12:34,434 making this wedding gown for you. 125 00:12:35,594 --> 00:12:36,995 It's really pretty. 126 00:12:39,475 --> 00:12:40,475 In fact, 127 00:12:41,115 --> 00:12:43,674 Aunt Yuanyi has prepared a wedding gown for you as well. 128 00:12:44,594 --> 00:12:46,674 Too bad you won't be able to wear it. 129 00:12:51,035 --> 00:12:52,914 You can wear it 130 00:12:52,914 --> 00:12:54,035 on your wedding day. 131 00:12:54,035 --> 00:12:54,954 Niaoniao. 132 00:12:55,515 --> 00:12:57,674 Aunt Yuanyi prepared it especially for you. 133 00:12:57,674 --> 00:12:58,635 Yangyang. 134 00:12:59,194 --> 00:13:00,275 I appreciate it, 135 00:13:00,594 --> 00:13:01,594 but I'm no longer the young lady 136 00:13:01,594 --> 00:13:03,355 who takes my personal gains and losses so seriously. 137 00:13:05,035 --> 00:13:06,755 During the days I spent in the palace, 138 00:13:06,914 --> 00:13:08,794 you were the one who took care of our family. 139 00:13:09,395 --> 00:13:11,035 Words alone can't express my gratitude. 140 00:13:11,875 --> 00:13:13,074 Aunt Yuanyi and Ms. Qingcong 141 00:13:13,275 --> 00:13:15,355 took care of the household. 142 00:13:15,954 --> 00:13:17,635 I wasn't of much help. 143 00:13:18,194 --> 00:13:19,674 Yangyang, you're so capable, 144 00:13:20,035 --> 00:13:21,155 and you never fish for compliments. 145 00:13:22,834 --> 00:13:24,635 Now I understand why my mother dotes on you. 146 00:13:27,275 --> 00:13:29,074 This is the best we can ask for. 147 00:13:30,115 --> 00:13:31,714 With you taking care of our family, 148 00:13:33,035 --> 00:13:34,995 my mother will not feel too upset 149 00:13:35,674 --> 00:13:37,434 when she loses a daughter. 150 00:13:37,995 --> 00:13:38,914 Niaoniao. 151 00:13:39,314 --> 00:13:40,714 You're just getting married. 152 00:13:40,995 --> 00:13:43,355 You're not leaving home for good. 153 00:13:44,115 --> 00:13:46,635 How could you say that Aunt Yuanyi is going to lose you? 154 00:13:47,755 --> 00:13:48,954 After a lady gets married, 155 00:13:50,515 --> 00:13:51,954 she belongs to her husband 156 00:13:53,074 --> 00:13:54,755 for the rest of her life. 157 00:13:56,834 --> 00:13:58,155 If anything happens to him, 158 00:14:01,074 --> 00:14:02,554 I won't be able to come home too. 159 00:14:11,755 --> 00:14:12,635 General. 160 00:14:13,235 --> 00:14:14,475 You can cry if you want to. 161 00:14:14,475 --> 00:14:15,914 Your heavy breathing 162 00:14:16,395 --> 00:14:18,434 is making me feel suffocated. 163 00:14:19,155 --> 00:14:20,115 Yuanyi. 164 00:14:21,194 --> 00:14:24,115 I'm really sad. 165 00:14:29,475 --> 00:14:30,995 That's enough. 166 00:14:32,035 --> 00:14:33,515 Your daughter is getting married, 167 00:14:33,594 --> 00:14:34,635 but for those who have no idea about this, 168 00:14:34,635 --> 00:14:36,434 they might mistake you for a debtor who's being chased. 169 00:14:37,554 --> 00:14:40,674 Niaoniao has barely stayed with me for a year. 170 00:14:41,355 --> 00:14:43,275 I've always wanted to make it up to her. 171 00:14:43,714 --> 00:14:44,635 Who would've expected 172 00:14:45,635 --> 00:14:47,674 that she would get married so soon? 173 00:14:50,954 --> 00:14:52,314 As her father, 174 00:14:53,074 --> 00:14:54,235 whenever I'm reminded of the fact 175 00:14:54,235 --> 00:14:57,194 that I'm going to entrust my Niaoniao to that brat, Ling Buyi, 176 00:14:59,035 --> 00:15:01,074 I can't help but feel sad. 177 00:15:09,434 --> 00:15:10,515 That's enough, General. 178 00:15:11,554 --> 00:15:13,115 The wedding is on the day after tomorrow. 179 00:15:13,475 --> 00:15:15,515 Why don't you save your tears 180 00:15:15,995 --> 00:15:17,314 for the wedding banquet? 181 00:15:17,635 --> 00:15:19,475 Then, you can cry before Ling Buyi. 182 00:15:20,355 --> 00:15:21,155 That... 183 00:15:21,834 --> 00:15:22,794 I dare not do that. 184 00:15:23,834 --> 00:15:24,714 Moreover, 185 00:15:25,194 --> 00:15:27,434 it's really embarrassing to cry in front of the guests. 186 00:15:27,714 --> 00:15:28,554 I'm going 187 00:15:28,995 --> 00:15:31,355 to cry all I want today, 188 00:15:32,035 --> 00:15:34,074 so that I can hold my tears back on the wedding day. 189 00:15:36,115 --> 00:15:36,954 Dear. 190 00:15:37,875 --> 00:15:40,194 If you have anything to say to Niaoniao, 191 00:15:40,554 --> 00:15:42,115 you should say it today. 192 00:15:42,355 --> 00:15:43,314 Otherwise, 193 00:15:43,395 --> 00:15:45,194 it'd be very embarrassing 194 00:15:45,714 --> 00:15:46,834 for both of us to be sobbing on her wedding day. 195 00:15:57,674 --> 00:15:59,115 Somehow, 196 00:16:00,074 --> 00:16:02,554 my heart is beating really fast. 197 00:16:03,755 --> 00:16:06,074 Whatever Niaoniao said in the room just now 198 00:16:07,235 --> 00:16:08,995 sounded like a farewell speech. 199 00:16:10,194 --> 00:16:13,475 A daughter's wedding day is the day she bids farewell to her family. 200 00:16:15,834 --> 00:16:17,194 I know you're sad, 201 00:16:18,035 --> 00:16:19,794 but if you miss her in the future, 202 00:16:20,355 --> 00:16:22,475 you can always tell her to come home and pay us a visit. 203 00:16:24,914 --> 00:16:25,794 Yuanyi. 204 00:16:27,275 --> 00:16:28,194 Thank you so much. 205 00:16:29,035 --> 00:16:30,714 You gave birth to three sons, 206 00:16:31,995 --> 00:16:35,434 and gave me Niaoniao, such a clever and good daughter. 207 00:16:36,554 --> 00:16:37,914 For me, 208 00:16:38,515 --> 00:16:40,235 you're the best wife, 209 00:16:41,314 --> 00:16:42,755 and the best mother for my children. 210 00:17:11,060 --> 00:17:13,340 (Marquis Chengyang's Residence) 211 00:17:13,354 --> 00:17:15,035 (Marquis Chengyang's Residence) General Ling is here! 212 00:18:23,435 --> 00:18:25,154 It's Marquis Chengyang's 50th birthday. 213 00:18:26,275 --> 00:18:28,195 Madam Huo and I have prepared a gift 214 00:18:30,915 --> 00:18:32,915 for Marquis Chengyang. 215 00:19:06,114 --> 00:19:06,955 Zisheng. 216 00:19:10,074 --> 00:19:11,794 What is this? 217 00:19:12,354 --> 00:19:15,074 He was the gardener who worked at the backyard of the Ministry of Justice. 218 00:19:16,394 --> 00:19:18,394 I suppose Marquis Chengyang remembers who he was. 219 00:19:19,275 --> 00:19:20,154 After all, Marquis Chengyang personally sent him 220 00:19:20,154 --> 00:19:22,834 30,000 qian a few days ago. 221 00:19:23,154 --> 00:19:25,915 You ordered him to blow petals into Peng Kun's cell, 222 00:19:26,675 --> 00:19:28,275 causing Peng Kun's death. 223 00:19:30,715 --> 00:19:31,554 Today, 224 00:19:31,834 --> 00:19:34,515 I returned the money and his head to you altogether. 225 00:19:38,154 --> 00:19:39,634 I wonder if Marquis Chengyang 226 00:19:41,154 --> 00:19:43,035 is satisfied with this gift. 227 00:19:45,995 --> 00:19:47,354 If you're not, 228 00:19:49,195 --> 00:19:51,235 I'll send my regards on behalf of the 3,000 dead men of Gu City 229 00:19:51,235 --> 00:19:53,195 and wish that Marquis Chengyang's life will end today. 230 00:19:54,755 --> 00:19:56,435 You'll die at the age of 50. 231 00:19:58,114 --> 00:19:59,074 What about that? 232 00:20:15,634 --> 00:20:16,955 Niaoniao, aren't you going to try this on? 233 00:20:17,435 --> 00:20:19,275 You're going to keep wearing this on your wedding day. 234 00:20:19,634 --> 00:20:20,955 You should get used to it now. 235 00:20:22,275 --> 00:20:23,794 There's no need to get used to it. 236 00:20:24,515 --> 00:20:26,154 Marquis Chengyang is holding a birthday banquet tonight. 237 00:20:28,235 --> 00:20:29,794 Zisheng will be there to send his best wishes. 238 00:20:31,675 --> 00:20:32,594 Lianfang. 239 00:20:33,675 --> 00:20:34,715 Prepare a present 240 00:20:35,794 --> 00:20:37,634 and tell Fu Deng to deliver it to Marquis Chengyang's Residence. 241 00:20:39,915 --> 00:20:40,874 Now. 242 00:20:44,235 --> 00:20:45,154 Right away. 243 00:20:47,874 --> 00:20:48,794 Yes. 244 00:20:56,515 --> 00:20:57,515 Zisheng. 245 00:20:59,475 --> 00:21:01,475 It's been 15 years since you last came home. 246 00:21:02,955 --> 00:21:04,035 Are you home today 247 00:21:04,915 --> 00:21:06,715 just to kill me? 248 00:21:10,675 --> 00:21:12,634 Over the past few years, I always thought 249 00:21:14,634 --> 00:21:17,435 that I was raising a son of someone else's. 250 00:21:18,394 --> 00:21:21,275 Not only don't you share my beliefs, 251 00:21:21,915 --> 00:21:24,235 but you also prioritize the Huo Family. 252 00:21:25,394 --> 00:21:26,154 You're right. 253 00:21:26,554 --> 00:21:28,235 I let your mother down. 254 00:21:28,755 --> 00:21:31,955 The Ling Family can't catch up with the Huo Family's achievement too. 255 00:21:33,074 --> 00:21:34,715 However, you should take a closer look 256 00:21:35,314 --> 00:21:37,114 at the ancestral tablet. 257 00:21:38,515 --> 00:21:40,235 Are you a Ling 258 00:21:40,834 --> 00:21:42,275 or a Huo? 259 00:21:43,675 --> 00:21:45,634 Do you really want to know the answer? 260 00:21:46,675 --> 00:21:48,235 I do. 261 00:21:49,915 --> 00:21:52,675 If you are to kill me today, 262 00:21:53,235 --> 00:21:55,195 I'd like to die knowing the truth. 263 00:21:55,314 --> 00:21:56,235 What if I just don't want you 264 00:21:56,235 --> 00:21:58,475 to find out the truth? 265 00:22:04,235 --> 00:22:05,195 How dare you? 266 00:22:07,275 --> 00:22:09,634 Who said that you could point your swords at my son? 267 00:22:16,634 --> 00:22:17,675 Zisheng. 268 00:22:18,435 --> 00:22:19,995 You are my son. 269 00:22:20,755 --> 00:22:22,794 Both you and your mother have been reluctant to see me 270 00:22:22,915 --> 00:22:24,874 after you returned to the capital. 271 00:22:25,394 --> 00:22:27,715 You refuse to come home however hard I try to convince you. 272 00:22:28,195 --> 00:22:29,554 Everyone in the capital 273 00:22:30,554 --> 00:22:32,715 is condemning you for disobeying your father, 274 00:22:37,515 --> 00:22:39,554 but I don't agree with them. 275 00:22:40,515 --> 00:22:43,314 I know that you're just throwing a tantrum. 276 00:22:45,515 --> 00:22:49,314 You've always been a stubborn person who speaks very little. 277 00:22:52,515 --> 00:22:54,074 I wonder from whom did you pick up that trait. 278 00:22:55,475 --> 00:22:57,114 However, there are no long-standing grudges 279 00:22:58,074 --> 00:22:59,915 between a father and a son. 280 00:23:01,035 --> 00:23:01,995 Zisheng. 281 00:23:05,154 --> 00:23:08,154 You don't really want to kill me, right? 282 00:23:32,314 --> 00:23:33,195 Zisheng. 283 00:23:36,915 --> 00:23:38,874 I've lived a long life. 284 00:23:40,594 --> 00:23:43,594 Of course, I won't burn all my bridges. 285 00:23:57,995 --> 00:23:59,594 If you've experienced all the battles 286 00:23:59,594 --> 00:24:01,995 like what I did, 287 00:24:03,074 --> 00:24:05,114 you won't underestimate your enemy. 288 00:24:22,475 --> 00:24:23,554 After everything that has happened, 289 00:24:25,554 --> 00:24:27,915 are you really not going to tell me the truth? 290 00:24:28,715 --> 00:24:30,035 When you reach the underworld, 291 00:24:31,955 --> 00:24:33,354 the Huo Family 292 00:24:34,394 --> 00:24:35,794 will explain 293 00:24:37,195 --> 00:24:38,114 everything 294 00:24:38,955 --> 00:24:39,794 to 295 00:24:41,035 --> 00:24:41,915 you. 296 00:24:51,394 --> 00:24:52,314 Young Lady. 297 00:24:53,154 --> 00:24:55,074 Before delivering the gift to the Marquis Chengyang's Residence, 298 00:24:55,074 --> 00:24:56,394 I was stopped by the residence guards on our way there. 299 00:24:56,794 --> 00:24:58,594 They said that there was a banquet going on in the residence, 300 00:24:58,755 --> 00:25:00,354 and we couldn't enter without an invitation card. 301 00:25:00,354 --> 00:25:01,995 But the Marquis Chengyang's Residence seems really odd too. 302 00:25:02,235 --> 00:25:04,915 There's an ongoing banquet, but we didn't hear any firecrackers. 303 00:25:05,235 --> 00:25:06,675 I had no choice but to leave. 304 00:25:10,715 --> 00:25:12,154 I was right. 305 00:28:44,195 --> 00:28:45,114 Niaoniao. 306 00:28:45,874 --> 00:28:46,874 It's late at night. 307 00:28:47,074 --> 00:28:48,235 Where are you going? 308 00:28:48,235 --> 00:28:49,794 I have something urgent to attend to. 309 00:28:51,755 --> 00:28:52,995 They have imposed a curfew. 310 00:28:53,515 --> 00:28:54,955 The military is getting into the defense position tonight. 311 00:28:55,634 --> 00:28:57,114 Do you know what happened? 312 00:28:57,114 --> 00:28:58,235 Something happened to Ling Buyi. 313 00:29:00,154 --> 00:29:01,354 I need to be there right away. 314 00:29:02,154 --> 00:29:03,995 Niaoniao, you can't leave now. 315 00:29:04,915 --> 00:29:06,554 If he's doing anything unlawful, 316 00:29:07,074 --> 00:29:09,195 you can get a man to send the news to the palace. 317 00:29:09,195 --> 00:29:11,515 There's no need to put yourself at risk. 318 00:29:11,675 --> 00:29:12,955 This is about him. 319 00:29:14,314 --> 00:29:15,634 I can't just stand by and watch. 320 00:29:16,874 --> 00:29:17,755 Niaoniao. 321 00:29:18,275 --> 00:29:19,394 However big the matter is, 322 00:29:19,834 --> 00:29:21,554 Their Majesties will take care of it. 323 00:29:21,554 --> 00:29:23,475 I know that I'm powerless, 324 00:29:24,354 --> 00:29:25,794 and nothing I do can change anything. 325 00:29:27,995 --> 00:29:29,435 However, we only live once. 326 00:29:30,594 --> 00:29:32,195 I have to try my best no matter. 327 00:30:16,435 --> 00:30:17,074 Stop right there. 328 00:30:17,074 --> 00:30:18,394 It's a decree sealed by the Crown Prince's tiger seal. 329 00:30:18,475 --> 00:30:19,915 Marquis Chengyang's Residence is currently heavily guarded. 330 00:30:19,915 --> 00:30:21,074 You shall not pass. 331 00:30:26,235 --> 00:30:27,074 Niaoniao. 332 00:30:27,154 --> 00:30:28,794 Go straight to the Marquis Chengyang's Residence. 333 00:30:29,074 --> 00:30:30,874 Father and Mother will clear the way for you. 334 00:30:31,195 --> 00:30:32,235 Listen. 335 00:30:32,675 --> 00:30:34,035 Come at me, if you dare. 336 00:30:35,915 --> 00:30:37,435 I'll fight with you, toe to toe. 337 00:31:04,154 --> 00:31:05,435 Go now! 338 00:33:00,074 --> 00:33:01,435 You're my son, and I'm your father. 339 00:33:02,394 --> 00:33:03,554 You are now trying 340 00:33:04,715 --> 00:33:05,915 to kill your own father. 341 00:33:08,154 --> 00:33:09,915 Does His Majesty know about this? 342 00:33:11,475 --> 00:33:12,634 Has it ever crossed your mind? 343 00:33:15,475 --> 00:33:16,515 What will others 344 00:33:17,995 --> 00:33:19,515 say about this? 345 00:33:21,995 --> 00:33:24,634 Aren't you afraid that you'll get judged by the others? 346 00:33:27,715 --> 00:33:29,755 Your son? 347 00:33:34,314 --> 00:33:36,235 Are you talking about Li, my brother? 348 00:33:39,515 --> 00:33:41,715 I'm afraid that you mistook me for him. 349 00:33:45,515 --> 00:33:47,915 You killed Li a long time ago. 350 00:33:49,594 --> 00:33:51,634 You were the one who opened the city gate. 351 00:33:52,195 --> 00:33:53,874 You let the enemy into the city. 352 00:33:54,995 --> 00:33:57,275 You hung him at the wall of Gu City. 353 00:33:57,435 --> 00:33:58,594 Have you forgotten about all that? 354 00:34:00,035 --> 00:34:01,675 Uncle. 355 00:34:09,594 --> 00:34:10,714 You lied. 356 00:34:13,594 --> 00:34:14,594 That's not true. 357 00:34:15,795 --> 00:34:17,674 How did you find out about this? 358 00:34:19,395 --> 00:34:20,554 Who are you? 359 00:34:22,594 --> 00:34:24,234 Not only do I know what happened, 360 00:34:26,594 --> 00:34:29,515 but I also know that you were the one who killed my father. 361 00:34:42,714 --> 00:34:43,915 On the day Aunt and I 362 00:34:43,915 --> 00:34:45,835 returned to the capital, 363 00:34:47,194 --> 00:34:48,915 I decided 364 00:34:50,435 --> 00:34:53,154 to kill you myself one day. 365 00:34:55,995 --> 00:34:57,194 And today 366 00:35:00,554 --> 00:35:02,194 is the day. 367 00:35:11,515 --> 00:35:12,515 Ling Buyi. 368 00:35:16,435 --> 00:35:18,074 Even if you're not Li, 369 00:35:20,835 --> 00:35:22,875 on record, you're still my son. 370 00:35:25,795 --> 00:35:28,035 If you dare kill me, 371 00:35:29,194 --> 00:35:31,074 you'll lose your life too. 372 00:35:34,754 --> 00:35:36,274 No one will be able to help you. 373 00:35:54,475 --> 00:35:55,515 Lord Yong. 374 00:35:58,515 --> 00:36:00,114 Marquis Yue. 375 00:36:03,234 --> 00:36:04,355 Peng Kun. 376 00:36:09,955 --> 00:36:12,035 I took one step at a time and reached where I am today, 377 00:36:18,554 --> 00:36:20,754 so that I can avenge the Huo Family. 378 00:36:25,315 --> 00:36:27,674 I'll die with no regrets. 379 00:36:43,594 --> 00:36:44,674 Also, 380 00:37:34,515 --> 00:37:35,634 remember this. 381 00:37:41,435 --> 00:37:42,835 My last name is not Ling. 382 00:37:46,915 --> 00:37:48,315 My last name is Huo. 383 00:37:53,154 --> 00:37:54,114 Call me 384 00:37:57,154 --> 00:37:58,234 Huo 385 00:38:02,315 --> 00:38:03,234 Wu 386 00:38:10,194 --> 00:38:10,995 Shang. 387 00:39:13,114 --> 00:39:14,355 Ling Buyi! 388 00:40:01,432 --> 00:40:08,471 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 389 00:40:10,272 --> 00:40:17,471 ♪I caress the scars gently from the past♪ 390 00:40:19,032 --> 00:40:26,352 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 391 00:40:27,791 --> 00:40:34,952 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 392 00:40:35,912 --> 00:40:39,671 ♪The light between your brows♪ 393 00:40:40,272 --> 00:40:44,151 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 394 00:40:44,932 --> 00:40:52,272 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 395 00:40:54,272 --> 00:41:02,552 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 396 00:41:02,832 --> 00:41:11,272 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 397 00:41:11,871 --> 00:41:19,992 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 398 00:41:20,552 --> 00:41:24,231 ♪Both of us will be♪ 399 00:41:24,591 --> 00:41:35,451 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 400 00:41:37,791 --> 00:41:44,092 ♪Our sincerity♪26451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.