Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,589 --> 00:00:08,508
Echt niet.
- Echt wel.
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,093
Echt niet.
- Echt wel.
3
00:00:10,218 --> 00:00:12,554
Hou op, ik ben niet verdwaald.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,515
Als je dit navigeren noemt,
ben ik een Tesla pick-up.
5
00:00:15,640 --> 00:00:19,603
Dankzij die eettent van jou, heb ik
last van winden, en geen lekkere.
6
00:00:19,728 --> 00:00:23,273
En jij smakt in je slaap.
En je adem stinkt.
7
00:00:23,398 --> 00:00:25,400
Die van jou heeft een brandlucht.
8
00:00:25,525 --> 00:00:28,612
Dan zijn we het daarover oneens.
- Ik niet.
9
00:00:28,737 --> 00:00:29,696
Prima.
- Nee, prima.
10
00:00:29,821 --> 00:00:30,698
Prima.
- Prima.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,699
Prima, prima, prima.
12
00:00:32,949 --> 00:00:34,149
Prima.
13
00:00:38,204 --> 00:00:40,707
Als we zouden praten,
wat we niet doen...
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,709
zou ik zeggen
dat ik 'n camping zie.
15
00:00:42,834 --> 00:00:45,420
En dan zou ik zeggen: Nou, nou.
16
00:00:48,631 --> 00:00:50,634
Ik zie, ik zie, wat jij niet ziet...
17
00:00:50,759 --> 00:00:54,179
twee brikjes die hun moekes kwijt zijn.
18
00:00:54,304 --> 00:00:57,766
Zeker een lokaal dialect.
- Ik regel dit wel.
19
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
We gaan weer recht zo die gaat...
20
00:00:59,726 --> 00:01:02,687
als u ons even matst,
kapitein Langbeen.
21
00:01:06,900 --> 00:01:10,654
Met je vrienden de weg op
voor een leuke tocht
22
00:01:10,779 --> 00:01:14,616
nieuwe avonturen na iedere bocht
23
00:01:14,741 --> 00:01:18,662
of je nou gaat racen
of je zakt door het ijs
24
00:01:18,787 --> 00:01:23,083
voor altijd samen
Cars op rondreis
25
00:01:26,377 --> 00:01:29,089
'Ik regel dit wel.'
Ja, lekker geregeld.
26
00:01:29,214 --> 00:01:30,882
Nou, min of meer wel.
27
00:02:03,331 --> 00:02:04,791
Punten voor praal.
28
00:02:06,167 --> 00:02:09,170
Vluchtelingen uit de vervallen woestenij.
29
00:02:10,255 --> 00:02:12,966
Woestenij?
We komen uit Radiator Springs.
30
00:02:13,091 --> 00:02:15,176
Misschien bedoelt ze 't metaforisch.
31
00:02:19,430 --> 00:02:22,725
Wil je opgenomen worden
in onze rangen?
32
00:02:23,685 --> 00:02:24,437
Nee.
33
00:02:24,562 --> 00:02:26,855
Of wil je naar de dorre streek...
34
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
waar je wordt ontmanteld
door aasgieren?
35
00:02:31,359 --> 00:02:34,904
Of wil je je bewijzen
in de Donder Pilon?
36
00:02:36,823 --> 00:02:38,825
Ja, dat klinkt goed.
37
00:02:42,245 --> 00:02:45,457
Bereid ze voor.
De Donder Pilon wacht.
38
00:02:45,582 --> 00:02:49,752
Donder Pilon. Donder Pilon.
Donder Pilon.
39
00:02:58,303 --> 00:02:59,503
Krijg nou wat.
40
00:02:59,971 --> 00:03:01,764
Waarom heb jij een vlammenwerper?
41
00:03:01,890 --> 00:03:04,476
Nou, jij hebt een kabouterbaard.
42
00:03:04,601 --> 00:03:08,563
Twee auto's, eentje overleeft.
43
00:03:12,108 --> 00:03:16,362
De winnaar strijdt dan met ons
tegen de oppositie.
44
00:03:18,198 --> 00:03:19,449
De wat?
45
00:03:19,574 --> 00:03:20,774
Toe maar.
46
00:03:26,748 --> 00:03:29,167
En wat nu?
- Ik sloop je.
47
00:03:29,292 --> 00:03:32,629
En dan maak ik je later wakker.
- Wat? Nee.
48
00:03:32,754 --> 00:03:36,341
Ik heb 't op tv gezien.
- Dan sloop ik jou wel.
49
00:03:36,466 --> 00:03:38,968
En dan...
- Dat gelooft niemand.
50
00:03:40,511 --> 00:03:42,222
Zie je wel?
- Ga je gang.
51
00:03:42,347 --> 00:03:44,265
Prima, doe ik.
- Prima.
52
00:03:44,474 --> 00:03:46,309
Prima, prima, prima.
53
00:03:47,685 --> 00:03:50,396
Wacht. Waar is iedereen?
54
00:03:58,363 --> 00:04:00,657
Stofwolken in zicht,
de hordes naderen.
55
00:04:00,782 --> 00:04:03,785
Vele vitale vloeistoffen
worden vandaag vergoten.
56
00:04:05,495 --> 00:04:07,330
Dit is onze kans. Kom je?
57
00:04:08,373 --> 00:04:11,960
Naar de frontlinie, lammeren.
Wij willen hier geen dwarsliggers.
58
00:04:17,966 --> 00:04:20,176
Dus jullie komen uit de woestenij?
59
00:04:20,677 --> 00:04:22,095
Hoe is dit begonnen?
60
00:04:22,220 --> 00:04:24,556
Lang geleden kwamen wij...
61
00:04:24,681 --> 00:04:27,851
gelijkgestemde,
creatieve kampeerders...
62
00:04:27,976 --> 00:04:30,145
bijeen in de woestijn.
63
00:04:30,270 --> 00:04:31,980
En?
- Geen idee.
64
00:04:32,105 --> 00:04:34,941
Er kwam gekibbel.
Verschillende partijen.
65
00:04:35,066 --> 00:04:39,154
Oude stempels tegen nieuwe.
Het is allemaal zo vaag nu.
66
00:04:39,279 --> 00:04:42,615
Dus je weet niet meer
waar jullie om vechten?
67
00:04:42,907 --> 00:04:46,619
Niet echt, nee.
- Tijd om in te grijpen.
68
00:04:49,330 --> 00:04:50,915
Mater, volg mij.
69
00:05:19,569 --> 00:05:22,196
Strijdende partijen.
70
00:05:22,739 --> 00:05:24,115
We snappen 't.
71
00:05:24,407 --> 00:05:29,329
Een leuk tripje met vrienden escaleert
in een postapocalyptische oorlog.
72
00:05:29,746 --> 00:05:31,497
Kan gebeuren, toch?
73
00:05:32,498 --> 00:05:36,794
Maar leg je vlammenwerpers neer
en vergeet dat gekibbel.
74
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
Wat boeit 't?
75
00:05:40,340 --> 00:05:43,593
Een meningsverschilletje
loopt uit de hand...
76
00:05:43,718 --> 00:05:49,474
en ineens heb je bonje met je
beste vriend, om helemaal niets.
77
00:05:49,599 --> 00:05:50,892
Krankzinnig.
78
00:05:51,267 --> 00:05:53,853
Toch, maat?
- Ja, maat.
79
00:05:55,229 --> 00:05:56,356
Wat doen we?
80
00:05:56,481 --> 00:05:59,442
Zullen we terugschakelen,
voet van 't gas...
81
00:05:59,567 --> 00:06:01,569
en het achter ons laten?
82
00:06:01,903 --> 00:06:04,989
Kom op, erger dan dit kan niet, toch?
83
00:06:16,459 --> 00:06:17,752
Daar.
- Wat?
84
00:06:17,877 --> 00:06:19,077
De snelweg.
85
00:06:36,354 --> 00:06:39,899
We hebben 't geprobeerd.
Deze kleine vent luisterde wel.
86
00:06:40,233 --> 00:06:43,987
Jullie vervallen woestenij
is een visie van hoop.
87
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
Nou en of.
88
00:06:47,365 --> 00:06:49,325
Bliksem, kijk eens.
89
00:06:56,040 --> 00:06:59,419
Ik ga wel een paar honderd
frisjes bestellen.
90
00:07:38,749 --> 00:07:40,751
Vertaling: Richard Bovelander
6057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.