Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,529
THEME SONG PLAYING...
2
00:01:14,080 --> 00:01:16,607
I don't like lady pianists.
3
00:01:22,480 --> 00:01:25,756
It is my good friend,
Judge Lobbett.
4
00:01:25,840 --> 00:01:28,996
Very courageous of him
to come down for the concert.
5
00:01:29,080 --> 00:01:31,007
He's a marked man, you know.
6
00:01:33,320 --> 00:01:36,436
Four murders in his household,
within the past month,
7
00:01:36,520 --> 00:01:40,236
and each time he has
miraculously escaped.
8
00:01:40,320 --> 00:01:42,996
Travelling
for his health, I take it.
9
00:01:43,080 --> 00:01:46,356
Like I am.
He'll be safe on the boat.
10
00:01:46,440 --> 00:01:48,156
I wouldn't bet on it.
11
00:01:48,240 --> 00:01:50,876
Your police will have to
keep him in a steel band box
12
00:01:50,960 --> 00:01:53,407
if they are going to look after him.
13
00:01:57,160 --> 00:01:58,527
Bravo!
14
00:02:01,080 --> 00:02:02,967
Those are his children with him.
15
00:02:11,120 --> 00:02:13,527
Senora Verola,
ladies and gentlemen.
16
00:02:17,680 --> 00:02:21,796
And now, mystery.
17
00:02:21,880 --> 00:02:23,916
Ohh!
18
00:02:24,000 --> 00:02:26,836
I'm pleased to tell you
that Prince Samir,
19
00:02:26,920 --> 00:02:29,516
the world famous
Indian illusionist,
20
00:02:29,600 --> 00:02:32,476
has very kindly consented
to entertain us.
21
00:02:32,560 --> 00:02:35,407
Oh, good.
I'm potty about conjurers.
22
00:02:38,160 --> 00:02:39,967
Prince Samir.
23
00:02:57,120 --> 00:03:01,876
My name is Barber,
Alistair Ferguson Barber.
24
00:03:01,960 --> 00:03:05,607
I am Turkish, but I had
a Scotch ancestor.
25
00:03:06,680 --> 00:03:08,727
- "Scottish".
- Yes.
26
00:03:24,280 --> 00:03:28,396
I am in the fine art business.
Pictures, you know.
27
00:03:28,480 --> 00:03:30,716
- An expert?
- Yes.
28
00:03:30,800 --> 00:03:35,487
My good friend Judge Lobbett,
is a collector. Very enthusiastic.
29
00:03:38,120 --> 00:03:41,836
Very clever. Very clever.
30
00:03:41,920 --> 00:03:46,076
They say those tricks are handed
down from generation to generation.
31
00:03:46,160 --> 00:03:47,967
All done by mirrors.
32
00:04:02,120 --> 00:04:03,956
And now ladies and gentlemen,
33
00:04:04,040 --> 00:04:07,767
Prince Samir would like to show
you his most remarkable trick.
34
00:04:08,560 --> 00:04:10,927
The greatest
he has every performed.
35
00:04:18,920 --> 00:04:21,716
Now, ladies and
gentlemen, with the aid if this cabinet,
36
00:04:21,800 --> 00:04:25,716
I shall make disappear any one
of you, who will come and help.
37
00:04:25,800 --> 00:04:29,356
I shall make that person
disappear and re-appear.
38
00:04:29,440 --> 00:04:34,756
And, if after the experience, someone
can tell me how the miracle was performed,
39
00:04:34,840 --> 00:04:37,367
well, I shall throw myself
into the sea.
40
00:04:39,440 --> 00:04:42,796
Now, who will be the first?
How about you, sir?
41
00:04:42,880 --> 00:04:46,156
Oh, no, Your Highness. I am
too old for these adventures.
42
00:04:46,240 --> 00:04:48,247
- Ahh!
- We have somebody here.
43
00:04:51,280 --> 00:04:53,116
I'll disappear.
44
00:04:53,200 --> 00:04:56,996
You'll have to wait your turn, young
man, Prince Samir has chosen me.
45
00:04:57,080 --> 00:05:00,036
I shall now invite this
gentleman to step in here.
46
00:05:00,120 --> 00:05:04,436
I shall close these doors and when
I open them again, he will be gone.
47
00:05:04,520 --> 00:05:06,036
Now sir, if you please.
48
00:05:06,120 --> 00:05:07,956
But you asked me first.
49
00:05:08,040 --> 00:05:11,836
I don't know who you are, sir, but
you're making a darn nuisance of yourself.
50
00:05:11,920 --> 00:05:14,636
I am genuinely interested
in this experiment.
51
00:05:14,720 --> 00:05:17,476
And I think everyone else is.
52
00:05:17,560 --> 00:05:18,873
You're spoiling it for everyone.
53
00:05:18,958 --> 00:05:20,916
Now if you will
please excuse me.
54
00:05:21,000 --> 00:05:24,607
I said... I said excuse
me please, if you don't...
55
00:05:31,800 --> 00:05:34,676
You fool, can't you see
the whole cabinet is alive.
56
00:05:34,760 --> 00:05:36,356
Switch the power off.
57
00:05:36,440 --> 00:05:38,596
Ladies and gentlemen,
clear the lounge if you please.
58
00:05:38,680 --> 00:05:40,396
Clear the lounge immediately.
59
00:05:40,480 --> 00:05:43,447
There has been a slight
accident, but no one has been hurt.
60
00:05:44,520 --> 00:05:46,356
I want to know
who's responsible for this.
61
00:05:46,440 --> 00:05:48,316
My father might have
been killed.
62
00:05:48,400 --> 00:05:50,156
No one was responsible, sir.
63
00:05:50,240 --> 00:05:52,916
It was an unfortunate accident
in moving the piano...
64
00:05:53,000 --> 00:05:54,636
I don't believe that
it was an accident.
65
00:05:54,720 --> 00:05:57,436
Alright Marlowe, this isn't
the time to discuss this.
66
00:05:57,520 --> 00:06:00,916
Someone knew I couldn't
resist a conjuror.
67
00:06:01,000 --> 00:06:02,596
But I don't think
we'll discuss it here.
68
00:06:02,680 --> 00:06:04,156
Please will you clear the area.
69
00:06:04,240 --> 00:06:08,516
Never this has happened
before, I promise you, never, never.
70
00:06:08,600 --> 00:06:10,007
You too sir.
71
00:06:17,440 --> 00:06:20,887
You saw what happened, sir.
Do you think it was deliberate?
72
00:06:21,320 --> 00:06:23,236
Yes.
73
00:06:23,320 --> 00:06:26,687
Well, then, I guess
you saved my father's life.
74
00:06:27,240 --> 00:06:28,447
A pleasure.
75
00:06:29,600 --> 00:06:32,767
Well, thank you. We owe you.
76
00:06:34,360 --> 00:06:37,247
If there is anything I can do for
you in London, please ring me.
77
00:06:38,320 --> 00:06:40,076
I shouldn't think
we'll meet again on this ship.
78
00:06:40,160 --> 00:06:43,127
We humble artisans feel
dreadfully out of place up here.
79
00:07:09,400 --> 00:07:12,676
I'm scared, Marlowe, more
scared than I was at home.
80
00:07:12,760 --> 00:07:14,516
It's going to be alright, kid.
81
00:07:14,600 --> 00:07:16,476
If only the old man
wasn't so damned obstinate.
82
00:07:16,560 --> 00:07:17,767
Taxi!
83
00:07:35,160 --> 00:07:37,356
Aphrodite Glue Works.
84
00:07:37,440 --> 00:07:39,876
Is that Mayfair 3925?
85
00:07:39,960 --> 00:07:42,116
It's right. Who do you want?
86
00:07:42,200 --> 00:07:44,716
It's alright. I want to
speak to a Mr Campion.
87
00:07:44,800 --> 00:07:45,996
Oh.
88
00:07:46,080 --> 00:07:47,196
Can I have your name please sir?
89
00:07:47,280 --> 00:07:49,076
Lobbett, Marlowe Lobbett.
90
00:07:49,160 --> 00:07:53,796
Listen carefully, sir, you want Bottle
Street police station on Piccadilly.
91
00:07:53,880 --> 00:07:55,756
Side door on the right.
92
00:07:55,840 --> 00:07:58,676
Up the stairs, to top. That'll
connect you with the police station.
93
00:07:58,760 --> 00:08:00,436
Can I come right away?
94
00:08:00,520 --> 00:08:02,236
Shall we say, two-ish?
95
00:08:02,320 --> 00:08:03,796
Two o'clock? I'll be there.
96
00:08:03,880 --> 00:08:05,567
Pleased to see ya, good bye sir.
97
00:08:11,640 --> 00:08:12,847
Where is dad?
98
00:08:13,320 --> 00:08:14,836
Gone out, I think.
99
00:08:14,920 --> 00:08:18,076
Well, go find him. And
don't let him out of your sight.
100
00:08:18,160 --> 00:08:20,967
- I'm going with you.
- Isopel, please.
101
00:08:51,880 --> 00:08:53,847
- Come in.
- Thank you.
102
00:08:55,880 --> 00:08:58,196
Here.
103
00:08:58,280 --> 00:09:01,276
I have to live next door to a
police station because of my friends.
104
00:09:01,360 --> 00:09:05,247
It's also great protection against some
of my more doubtful acquaintances.
105
00:09:06,320 --> 00:09:08,636
I've come to you
as a last chance, Mr Campion.
106
00:09:08,720 --> 00:09:10,956
Yes, people generally do.
Here, have some of this.
107
00:09:11,040 --> 00:09:16,487
It's all my own work, it contains
almost everything except tea.
108
00:09:19,240 --> 00:09:22,196
Now, young sir, what did the
police say to you this morning.
109
00:09:22,280 --> 00:09:26,047
- How do you know about...
- Police hair, my dear Watson.
110
00:09:26,920 --> 00:09:28,127
Come and sit down.
111
00:09:29,440 --> 00:09:30,956
They were no help, I suppose?
112
00:09:31,040 --> 00:09:32,796
They wouldn't guarantee
my father's safety.
113
00:09:32,880 --> 00:09:34,396
No, I don't altogether
blame them.
114
00:09:34,480 --> 00:09:36,036
Your own police in New York
115
00:09:36,120 --> 00:09:37,756
weren't exactly handing out
insurance certificates, were they?
116
00:09:37,840 --> 00:09:40,796
No. It's mostly
the old boy's fault.
117
00:09:40,880 --> 00:09:43,356
He won't let the police
look after him their way.
118
00:09:43,440 --> 00:09:46,876
You see he's never been afraid
of them.
119
00:09:46,960 --> 00:09:49,476
And he's not going to begin now.
120
00:09:49,560 --> 00:09:52,356
He's not crazy, he just
feels that way about it.
121
00:09:52,440 --> 00:09:54,127
Well, you see
what I'm up against?
122
00:09:54,440 --> 00:09:56,116
Not quite.
123
00:09:56,200 --> 00:09:58,556
- But I thought you knew...
- Some idea.
124
00:09:58,640 --> 00:10:00,316
Have an idea who they are?
125
00:10:00,400 --> 00:10:03,516
Probably a gang run by
somebody called Simister.
126
00:10:03,600 --> 00:10:05,207
Does that name
mean anything to you?
127
00:10:06,080 --> 00:10:07,876
It does indeed.
128
00:10:07,960 --> 00:10:11,916
Mr Campion, can you tell me
anything about this man, Simister?
129
00:10:12,000 --> 00:10:14,716
Is he just a gangster,
a master crook?
130
00:10:14,800 --> 00:10:16,436
Or is it like they say
back home,
131
00:10:16,520 --> 00:10:19,407
a powerful gang using the
word as a sort of trade name.
132
00:10:20,040 --> 00:10:21,967
Does Simister exist?
133
00:10:23,880 --> 00:10:27,367
Somewhere on this earth,
there is a man called Simister.
134
00:10:28,880 --> 00:10:32,316
He may be a bogill,
he may be a devil,
135
00:10:32,400 --> 00:10:34,956
but he is a real power of evil.
136
00:10:35,040 --> 00:10:37,116
I've talked to crooks,
I've talked to the police,
137
00:10:37,200 --> 00:10:38,716
I've even talked to
members of his own gang,
138
00:10:38,800 --> 00:10:41,796
none of them have every
laid eyes on the man.
139
00:10:41,880 --> 00:10:43,487
He's the voice on the telephone.
140
00:10:44,640 --> 00:10:46,596
The shadow on the road.
141
00:10:46,680 --> 00:10:50,236
The gloved hand that turns
the light in the crook play.
142
00:10:50,320 --> 00:10:52,127
But with one big difference.
143
00:10:55,400 --> 00:10:57,356
He's never caught.
144
00:10:57,440 --> 00:10:59,647
And they say no one
ever escapes him.
145
00:11:01,160 --> 00:11:02,367
Why your father?
146
00:11:03,400 --> 00:11:05,127
It's sort of revenge, we think.
147
00:11:05,280 --> 00:11:06,996
Why?
148
00:11:07,080 --> 00:11:09,716
Well, the old boy's been fighting
the Simister gang all his life.
149
00:11:09,800 --> 00:11:13,076
And when the police caught
one of them, Dad gave it him hard,
150
00:11:13,160 --> 00:11:15,087
not unjust, just hard.
151
00:11:15,520 --> 00:11:16,727
Is that all.
152
00:11:18,000 --> 00:11:21,876
Well, Dad won't talk about it.
We can only guess.
153
00:11:21,960 --> 00:11:23,556
Let's have it.
154
00:11:23,640 --> 00:11:27,636
I believe that Dad has something
definite on the Simister gang
155
00:11:27,720 --> 00:11:30,716
and I've been trying to
figure out what it can be.
156
00:11:30,800 --> 00:11:34,396
I hope for both your sakes,
that what you think isn't true.
157
00:11:34,480 --> 00:11:38,236
Revenge is one thing, but if
has a line on these people, well...
158
00:11:38,320 --> 00:11:42,396
What can I do?
What can anyone do?
159
00:11:42,480 --> 00:11:46,807
A fabulous summer spent on hiring Mr
Campion's assistance or a waste of good gold?
160
00:11:50,120 --> 00:11:53,356
I told you, you're my last hope.
161
00:11:53,440 --> 00:11:55,356
My dear young optimist,
what you're saying is,
162
00:11:55,440 --> 00:11:57,607
"Here's a nice war,
come and join it."
163
00:11:58,480 --> 00:12:00,796
Hotch Daton won the first race.
164
00:12:00,880 --> 00:12:02,556
Oh, good, now I can get dressed.
165
00:12:02,640 --> 00:12:04,327
Had my shirt on that horse.
166
00:12:05,200 --> 00:12:06,407
Excuse me.
167
00:12:07,680 --> 00:12:10,956
Hold on, stop press.
168
00:12:11,040 --> 00:12:13,276
"Judge Crowdy Lobbett,
an American visitor,
169
00:12:13,360 --> 00:12:15,316
"narrowly missed
a serious accident
170
00:12:15,400 --> 00:12:17,876
"when a taxi cab
mounted the pavement
171
00:12:17,960 --> 00:12:19,596
"near his hotel in The Strand
172
00:12:19,680 --> 00:12:23,276
"and crashed through a
shop window late this morning.
173
00:12:23,360 --> 00:12:25,316
"No one was injured."
174
00:12:25,400 --> 00:12:27,396
God, he doesn't know where I am.
175
00:12:27,480 --> 00:12:29,476
Poor Isopel,
she'll be terrified.
176
00:12:29,560 --> 00:12:31,967
- I must go.
- Wait for me, I won't be a minute.
177
00:12:33,360 --> 00:12:34,887
I'm in this.
178
00:12:35,600 --> 00:12:36,967
I knew it.
179
00:13:15,560 --> 00:13:18,407
Giles, Swithin, he's here.
180
00:13:30,080 --> 00:13:32,447
Ill met by daylight,
proud Sir Giles.
181
00:13:34,480 --> 00:13:37,196
Well, well, my little ones,
how you've grown.
182
00:13:37,280 --> 00:13:41,756
And by all that's unholy, except those
plus fours, the Reverend Swithin Cush.
183
00:13:41,840 --> 00:13:43,276
Hello Albert.
184
00:13:43,360 --> 00:13:47,607
Now, man of mystery,
spill the beans.
185
00:13:49,520 --> 00:13:52,436
You're serious,
the ancestral home is to let?
186
00:13:52,520 --> 00:13:55,476
Absolutely,
if anyone will take it.
187
00:13:55,560 --> 00:13:58,796
We're a bit pushed for tinkle,
Albert, seriously.
188
00:13:58,880 --> 00:14:02,716
Trouble is we had horrible death
duties when the poor old governor died
189
00:14:02,800 --> 00:14:05,036
and farming simply
isn't paying at the moment.
190
00:14:05,120 --> 00:14:07,956
But all the village expect us to go
on employing them and paying them.
191
00:14:08,040 --> 00:14:09,607
Like the Pagetts
have always done.
192
00:14:11,240 --> 00:14:13,596
I've got something
to put up to both of you.
193
00:14:13,680 --> 00:14:16,156
It just so happens I want a
country house, in a remote spot,
194
00:14:16,240 --> 00:14:19,036
for a particularly peppy job
I've got on hand at the moment.
195
00:14:19,120 --> 00:14:21,916
- For how long?
- A fortnight or so.
196
00:14:22,000 --> 00:14:25,287
Mrs Wybrow, how marvelous,
you read my dreams.
197
00:14:34,080 --> 00:14:37,447
I know what you're thinking. You're
wondering where the slow music comes in.
198
00:14:38,480 --> 00:14:40,076
Have heard of Judge Lobbett?
199
00:14:40,160 --> 00:14:42,756
We read the papers, even here.
200
00:14:42,840 --> 00:14:44,716
The old boy,
they're always trying to kill.
201
00:14:44,800 --> 00:14:47,596
- Are you in on that Albert?
- Up to the neck.
202
00:14:47,680 --> 00:14:49,156
On the right side of course.
203
00:14:49,240 --> 00:14:51,036
He stirred up a hornets' nest
in America
204
00:14:51,120 --> 00:14:54,356
and now it seems pretty
certain they've followed him here.
205
00:14:54,440 --> 00:14:56,396
The trouble is,
he's an infernally tough nut,
206
00:14:56,480 --> 00:14:58,487
he's not frightened
and won't be helped.
207
00:14:59,800 --> 00:15:02,436
Luckily, he's got a bee in
his bonnet about folklore,
208
00:15:02,520 --> 00:15:04,916
ancient English customs,
that sort of thing.
209
00:15:05,000 --> 00:15:09,276
That's really why he's coming, he
can pretend to be lord of the manor.
210
00:15:09,360 --> 00:15:12,316
I shall rely on you Vicar, for
the archeology and what not.
211
00:15:12,400 --> 00:15:15,596
Relics of witch burnings, polish up
the stocks, you know the sort of thing.
212
00:15:15,680 --> 00:15:17,956
Oh, I'm just the man for that.
213
00:15:18,040 --> 00:15:20,087
Anything to do with the devil.
214
00:15:21,560 --> 00:15:23,436
Oh, and he's fond of
paintings, by the way.
215
00:15:23,520 --> 00:15:25,076
Ours aren't much, I'm afraid.
216
00:15:25,160 --> 00:15:28,756
Oh, they look alright and
serried ranks of ancestors.
217
00:15:28,840 --> 00:15:33,716
The main thing is the old bird wants to take
the place off your hands for £50 a week.
218
00:15:33,800 --> 00:15:36,076
Seems a bit hard, though,
kicking you out of your own house.
219
00:15:36,160 --> 00:15:39,967
No, it's wonderful. The Dire House
is empty, we'll move over there.
220
00:15:40,560 --> 00:15:42,047
Do you expect trouble, Albert.
221
00:15:43,000 --> 00:15:44,836
I don't see
how we can escape it.
222
00:15:44,920 --> 00:15:46,916
But in a place like this,
if there are strangers about,
223
00:15:47,000 --> 00:15:49,596
well, we'll know at once.
224
00:15:49,680 --> 00:15:51,487
I'll need your help, Giles.
225
00:15:52,520 --> 00:15:54,516
It's about time
something happened down here.
226
00:15:54,600 --> 00:15:55,916
I'm in it too.
227
00:15:56,000 --> 00:15:57,636
Oh, no, Biddy, no.
This is men's work.
228
00:15:57,720 --> 00:16:01,796
Quite definitely and seriously
this is not your sort of show.
229
00:16:01,880 --> 00:16:05,476
I am staying
or the whole deal is off.
230
00:16:05,560 --> 00:16:07,676
The judge has a daughter,
hasn't he?
231
00:16:07,760 --> 00:16:09,927
If she's going to be here,
so am I.
232
00:16:11,160 --> 00:16:15,956
Besides, what would you
three poor fish do without me.
233
00:16:16,040 --> 00:16:18,236
Saint Swithin, please
bring your influence to bare,
234
00:16:18,320 --> 00:16:20,556
would you tell her this is
no place for the tender sex.
235
00:16:20,640 --> 00:16:26,356
In the words of the barn, I do remain
as neuter, although I usually obey Biddy.
236
00:16:26,440 --> 00:16:28,556
You're making this very awkward.
237
00:16:28,640 --> 00:16:31,956
- I've never done it...
- Oh, don't be a fool, you silly old dear.
238
00:16:32,040 --> 00:16:34,127
I'm with you to the death,
you know that.
239
00:16:36,520 --> 00:16:37,996
Well, you're a foreigner
240
00:16:38,080 --> 00:16:41,196
and therefore it ain't likely
you'll be used to our ways.
241
00:16:41,280 --> 00:16:43,796
All the same, we welcomes you.
242
00:16:43,880 --> 00:16:48,956
We hopes you'll do your best to keep
up the old ways and do all you can for us.
243
00:16:49,040 --> 00:16:50,967
Now, we'll sing a hymn.
244
00:16:52,320 --> 00:16:57,556
Oh! You come upon me unawares,
Mr Campion.
245
00:16:57,640 --> 00:17:00,796
I was saying a few words I'll
be going to speak for the visitors.
246
00:17:00,880 --> 00:17:03,476
- Speech of welcome.
- Something like that.
247
00:17:03,560 --> 00:17:06,516
Me and the Rector was talking,
you see. He was all for singing.
248
00:17:06,600 --> 00:17:08,236
But me being church warden,
249
00:17:08,320 --> 00:17:11,316
seemed only right I should do
the greeting, him being a foreigner.
250
00:17:11,400 --> 00:17:14,116
I wouldn't bother
with a speech, George.
251
00:17:14,200 --> 00:17:18,207
Aren't there some local customs,
you know, maypolings and whatnot.
252
00:17:20,880 --> 00:17:22,407
Not give a speech?
253
00:17:23,640 --> 00:17:25,647
Well, you knows best, sir.
254
00:17:26,440 --> 00:17:28,556
But maypoling time's passed,
255
00:17:28,640 --> 00:17:31,516
and Pharisees Day,
well, that ain't come yet.
256
00:17:31,600 --> 00:17:33,916
None of these feasts
are moveable?
257
00:17:34,000 --> 00:17:37,127
Oh, no. You can't alter
the days, not for nobody.
258
00:17:37,840 --> 00:17:39,236
Pity.
259
00:17:39,320 --> 00:17:43,756
Oh, no, there's nothing...
Unless it be Owl Friday.
260
00:17:43,840 --> 00:17:45,716
- Oh, it's not Friday.
- Doesn't matter.
261
00:17:45,800 --> 00:17:47,876
Owl Friday can be anytime.
262
00:17:47,960 --> 00:17:51,596
Me and my brother Henry,
we make powerful strong owls.
263
00:17:51,680 --> 00:17:54,487
Especially if our whistles be
wetted with some good beer.
264
00:17:58,760 --> 00:18:00,956
Yes, good idea George,
excellent.
265
00:18:01,040 --> 00:18:03,676
But save your breath
for whistle-wetting time, eh?
266
00:18:03,760 --> 00:18:06,167
You just give me the word.
267
00:18:06,880 --> 00:18:09,047
We're the men for you, sir.
268
00:18:12,520 --> 00:18:14,447
Yes, I do believe you are.
269
00:18:27,120 --> 00:18:29,676
Albert, I've been looking
for you everywhere.
270
00:18:29,760 --> 00:18:32,436
We showed them all over the house
and they are just charmed about it.
271
00:18:32,520 --> 00:18:34,356
Son's awfully handsome,
don't you think?
272
00:18:34,440 --> 00:18:36,716
You wait until you see me in my new ball gown.
273
00:18:36,800 --> 00:18:38,007
Jealous?
274
00:18:43,840 --> 00:18:47,796
I like that painting, Sir
Giles. Romney isn't it?
275
00:18:47,880 --> 00:18:50,476
Not genuine, I'm afraid,
or it would have been sold.
276
00:18:50,560 --> 00:18:52,916
My father called it
our faux Romney.
277
00:18:53,000 --> 00:18:56,156
Would you think it very rude
of me, if I had it authenticated,
278
00:18:56,240 --> 00:18:57,876
at my expense of course?
279
00:18:57,960 --> 00:19:00,607
Not in the least. I should've
had it done ages ago.
280
00:19:02,600 --> 00:19:04,916
It is a lovely place.
281
00:19:05,000 --> 00:19:08,956
I congratulate you, Mr Campion,
on your choice on our behalf.
282
00:19:09,040 --> 00:19:12,956
I hope the children
won't find it too quiet.
283
00:19:13,040 --> 00:19:14,767
I know you'll all excuse me.
284
00:19:17,520 --> 00:19:18,796
You weren't followed?
285
00:19:18,880 --> 00:19:20,676
I think they were waiting
for us in London.
286
00:19:20,760 --> 00:19:22,916
But your fellow Lugg
put them off the scent.
287
00:19:23,000 --> 00:19:25,676
Yes, he has a genius
for misleading people.
288
00:19:25,760 --> 00:19:27,436
We'll leave the place
to you now.
289
00:19:27,520 --> 00:19:29,916
You'll find Mrs Wybrow has
prepared everything for you.
290
00:19:30,000 --> 00:19:31,876
She's a wonderful housekeeper.
291
00:19:31,960 --> 00:19:35,247
And you'll come across to the Dire
House and have dinner with us this evening.
292
00:19:35,720 --> 00:19:37,207
Oh, Miss Pagett.
293
00:19:40,800 --> 00:19:42,727
I'm so glad you're here.
294
00:19:44,480 --> 00:19:46,636
Thank goodness
the judge fell for it.
295
00:19:46,720 --> 00:19:50,196
Nice old boy, rather like
the governor, only American.
296
00:19:50,280 --> 00:19:53,716
Same direct way of looking at you and
saying exactly what comes into his head.
297
00:19:53,800 --> 00:19:57,196
Boy oh boy, what a girl!
What a girl!
298
00:19:57,280 --> 00:20:02,207
Would you say her eyes were blue
or brown or a sort of heather mixture?
299
00:20:05,200 --> 00:20:07,636
"Gillies..."
300
00:20:07,720 --> 00:20:09,676
"Giles", Giles of course.
301
00:20:09,760 --> 00:20:12,316
"Giles Pagett, the son of..."
302
00:20:12,400 --> 00:20:14,156
- "Hubert".
- "Hubert,
303
00:20:14,240 --> 00:20:20,556
"holds of the king,
nine caricades..."
304
00:20:20,640 --> 00:20:22,156
Mmm-hmm.
305
00:20:22,240 --> 00:20:28,916
"...of land in the
hundred of Mist Mile."
306
00:20:29,000 --> 00:20:31,316
Yes, Mist Mile was the old name.
307
00:20:31,400 --> 00:20:32,956
Even now our creek
is full of mist
308
00:20:33,040 --> 00:20:34,967
when the rest of the
coast is quite clear.
309
00:20:36,040 --> 00:20:39,396
"There is land
for seven ploughs,
310
00:20:39,480 --> 00:20:42,076
"woodland for 10 swine,
311
00:20:42,160 --> 00:20:45,716
"meadow, one league in length,
for 30 sheep."
312
00:20:45,800 --> 00:20:48,196
Well, if have to do this
lord of the manor job,
313
00:20:48,280 --> 00:20:51,676
I best be off to buy me
some swine and sheep.
314
00:20:51,760 --> 00:20:53,636
I can find you
a secondhand plough.
315
00:20:54,920 --> 00:20:56,956
An owl. Did you hear it?
316
00:20:57,040 --> 00:20:58,636
I wonder what it means.
317
00:20:58,720 --> 00:21:01,396
If I'm not very much mistaken,
it means a visitor.
318
00:21:03,520 --> 00:21:05,527
God bless my soul.
319
00:21:14,840 --> 00:21:19,036
Mr Anthony Datchett, palmist.
320
00:21:19,120 --> 00:21:21,436
Not a gate crasher I hope.
321
00:21:21,520 --> 00:21:25,116
Datchett, of course.
He's the palmist.
322
00:21:25,200 --> 00:21:29,156
A fortune teller, now that
is interesting. Is he a gypsy?
323
00:21:29,240 --> 00:21:32,116
No sir. It's a gentleman
with a big car.
324
00:21:32,200 --> 00:21:35,116
He's an extraordinary chap,
according to Guffy Randall.
325
00:21:35,200 --> 00:21:37,196
Goes around country houses
after dinner
326
00:21:37,280 --> 00:21:40,207
shilling out the past
and future at five bob a time.
327
00:21:41,120 --> 00:21:42,316
Quite a character.
328
00:21:42,400 --> 00:21:44,247
Well, let's have him in.
329
00:21:45,840 --> 00:21:49,447
Why not, it's always instructive to
be told what's going to happen next.
330
00:21:56,360 --> 00:21:58,167
Mr Datchett.
331
00:22:02,720 --> 00:22:05,247
May I introduce myself
more fully.
332
00:22:06,600 --> 00:22:10,887
My name is Anthony Datchett,
I am an itinerant palmist.
333
00:22:12,240 --> 00:22:14,116
I should be delighted
if one or two of you
334
00:22:14,200 --> 00:22:16,287
would consent to
let me give a reading.
335
00:22:17,280 --> 00:22:21,047
If I do,
I can promise you one thing...
336
00:22:22,240 --> 00:22:23,487
The truth.
337
00:22:23,800 --> 00:22:25,007
Tell me.
338
00:22:28,240 --> 00:22:30,436
Certainly.
339
00:22:30,520 --> 00:22:34,836
Shall we go over there, better
without an audience if one is to be frank.
340
00:22:34,920 --> 00:22:37,847
The only man who told my
fortune was an income tax inspector.
341
00:22:38,760 --> 00:22:40,607
Did he tell you about
Owl Friday?
342
00:22:43,160 --> 00:22:44,716
Now then, children,
would you like to see a dose
343
00:22:44,800 --> 00:22:47,396
of my very own brand of magic?
Gather around.
344
00:22:47,480 --> 00:22:50,196
It's called the Three Card
Trick or by the common route,
345
00:22:50,280 --> 00:22:51,487
Spot the Lady.
346
00:22:58,520 --> 00:23:00,927
Now then, miss,
which is your money on?
347
00:23:04,160 --> 00:23:05,607
I say.
348
00:23:07,480 --> 00:23:09,447
Now then, Marlowe,
keep your eye on the card.
349
00:23:18,200 --> 00:23:19,407
Judge.
350
00:23:30,480 --> 00:23:32,796
- Not a lady spotter in the house.
- Brilliant!
351
00:23:32,880 --> 00:23:36,196
You know, you could
make a living with that trick.
352
00:23:36,280 --> 00:23:40,036
I did, madam, I did. I kept a
wife and three kiddies in comfort.
353
00:23:40,120 --> 00:23:44,316
Albert the Card was famous on the
race courses of Britain from Ayr to Ascot.
354
00:23:44,400 --> 00:23:49,956
Then one day, alas the hand of the law came
upon poor happy Albert's shoulder and...
355
00:23:50,040 --> 00:23:52,956
When I got out of clink, it was
Albert the upright, Albert the good,
356
00:23:53,040 --> 00:23:54,247
as you see him now.
357
00:23:55,120 --> 00:23:56,556
What a story!
358
00:23:56,640 --> 00:23:58,036
Are you still married?
359
00:23:58,120 --> 00:23:59,716
If you hadn't
realised it before,
360
00:23:59,800 --> 00:24:03,447
Mr Campion's a habitual
and congenital liar.
361
00:24:08,320 --> 00:24:11,156
He's quite astounding, honestly.
362
00:24:11,240 --> 00:24:15,356
Biddy, you really should get him to
tell your fortune. He's an amazing chap.
363
00:24:15,440 --> 00:24:17,396
What really got me,
was when he told me
364
00:24:17,480 --> 00:24:19,796
that I was thinking of entering a
horse for the Suffolk Show next month.
365
00:24:19,880 --> 00:24:21,516
I now that's pretty obvious.
366
00:24:21,600 --> 00:24:24,476
But he said I wouldn't send a
mare and foal, but a hunter instead.
367
00:24:24,560 --> 00:24:27,676
What's extraordinary is,
368
00:24:27,760 --> 00:24:30,636
only the day before yesterday I
decided not to send a mare and foal,
369
00:24:30,720 --> 00:24:33,127
but put Oliver in the
middle weight hunter class.
370
00:24:34,440 --> 00:24:37,447
I haven't told a soul,
even our groom, even Biddy.
371
00:24:37,960 --> 00:24:39,956
Isn't that crazy?
372
00:24:40,040 --> 00:24:42,076
He's got second sight that man.
373
00:24:42,160 --> 00:24:44,116
Or he's done his
homework rather well.
374
00:24:44,200 --> 00:24:46,007
The reverend seems
interested alright.
375
00:24:46,480 --> 00:24:47,996
Doesn't he.
376
00:24:48,080 --> 00:24:50,276
I do hope he's promising him
lots of adventures.
377
00:24:50,360 --> 00:24:52,236
He's led such a good,
quiet life.
378
00:24:52,320 --> 00:24:54,116
I doubt if
he'd like that.
379
00:24:54,200 --> 00:24:56,796
Old Swithin's note
is tranquility.
380
00:24:56,880 --> 00:24:59,447
That seems to be
the note of the whole place.
381
00:25:03,040 --> 00:25:04,396
What luck did you have?
382
00:25:04,480 --> 00:25:05,596
Oh.
383
00:25:05,680 --> 00:25:08,996
I'm too old to have
any fortune at all.
384
00:25:09,080 --> 00:25:12,327
I must go to bed,
I know you'll understand.
385
00:25:13,080 --> 00:25:15,316
We keep early hours
in the country.
386
00:25:15,400 --> 00:25:16,556
No, please don't get up.
387
00:25:16,640 --> 00:25:18,207
- Good night.
- Good night.
388
00:25:21,520 --> 00:25:23,327
It's rather late I'm afraid.
389
00:25:24,480 --> 00:25:27,516
I can tell one more fortune.
390
00:25:27,600 --> 00:25:31,367
Let it be someone to whom I
can promise nothing but happiness.
391
00:25:34,080 --> 00:25:35,847
Will you permit me
to tell yours?
392
00:25:37,160 --> 00:25:38,447
Yes.
393
00:25:39,600 --> 00:25:41,127
Good night my dear.
394
00:25:49,040 --> 00:25:54,636
Give my love to Giles.
395
00:25:54,720 --> 00:25:59,396
Although you will not marry one of your
own people, your domains will be wide.
396
00:25:59,480 --> 00:26:04,647
And you will know the peace, which is
the lowing of kine over small meadows.
397
00:26:06,640 --> 00:26:09,487
That is your fortune.
398
00:26:11,320 --> 00:26:14,447
It is a pity I cannot promise
as much to you all.
399
00:26:17,680 --> 00:26:18,887
Adieu.
400
00:26:31,880 --> 00:26:34,167
- Thank you for coming.
- A pleasure.
401
00:26:40,160 --> 00:26:43,556
- You pace your money.
- Sir.
402
00:26:43,640 --> 00:26:46,727
Alice is in the kitchen. She's
brought this from the Reverend.
403
00:26:51,600 --> 00:26:54,207
"Giles and Campion,
come over alone. Swithin."
404
00:26:56,800 --> 00:26:59,476
He wouldn't part with his
ring unless it was important.
405
00:26:59,560 --> 00:27:02,567
We best humour him.
See what he wants.
406
00:27:09,400 --> 00:27:13,156
You know, that fellow Datchett, he
also knew my favourite brand of cigars.
407
00:27:13,240 --> 00:27:15,356
He's quite extraordinary. But he
was dead right about the hunter...
408
00:27:25,000 --> 00:27:27,916
- Please let go, Miss Biddy, I tell ye.
- Stay here, Alice.
409
00:27:28,000 --> 00:27:30,287
He says that Giles and Mr
Campion are to go alone.
410
00:27:41,760 --> 00:27:44,647
No. Let me go in first.
411
00:27:59,240 --> 00:28:00,447
All right.
412
00:28:43,520 --> 00:28:47,487
String tied to the trigger.
It's the usual way.
413
00:29:01,160 --> 00:29:03,247
Oh, God. Poor old Swithin.
414
00:29:04,880 --> 00:29:07,767
- Who's Henry Topliss?
- Coroner.
415
00:29:10,800 --> 00:29:14,207
- Sorry, I couldn't stop her.
- He shot his self.
416
00:29:16,240 --> 00:29:18,567
Lord have mercy on his soul.
417
00:29:20,560 --> 00:29:25,887
Not in his chair. I'll not sit in
his chair. The chair of the dead.
418
00:29:29,200 --> 00:29:30,847
Rector dead.
419
00:29:35,680 --> 00:29:37,756
I'll take Alice along.
420
00:29:37,840 --> 00:29:41,836
She my sister.
My wife take care of her.
421
00:29:41,920 --> 00:29:45,247
She looked after he so long, this has
come like a bit of a shock to her like.
422
00:29:46,800 --> 00:29:48,007
Goodnight.
423
00:29:50,120 --> 00:29:52,007
- Goodnight.
- George.
424
00:29:54,040 --> 00:29:56,916
- Don't rouse the village.
- No, sir.
425
00:29:57,000 --> 00:29:58,967
Mouth shut,
best at a time like this.
426
00:30:03,480 --> 00:30:05,796
What in the name of creation
does it all mean?
427
00:30:05,880 --> 00:30:09,847
You knew him as well as we
did. Why would he do such a thing?
428
00:30:10,320 --> 00:30:11,767
I don't know.
429
00:30:13,800 --> 00:30:15,167
I don't know.
430
00:30:17,200 --> 00:30:18,407
How horrible.
431
00:30:19,920 --> 00:30:21,927
Over here, all in the dark.
432
00:30:28,080 --> 00:30:32,356
Well, I'd better go and get Sergeant
Peck and the old doc from town then.
433
00:30:32,440 --> 00:30:34,007
Yes, we'll stay here.
434
00:30:38,480 --> 00:30:41,636
This was on the desk next
to the letter to the coroner.
435
00:30:41,720 --> 00:30:43,047
It's for you.
436
00:30:48,520 --> 00:30:50,956
"Forgive me and pray for me.
437
00:30:51,040 --> 00:30:54,887
"My temptation was great.
I succumbed to it.
438
00:30:56,320 --> 00:30:58,247
"All my love to you, my child.
439
00:30:59,640 --> 00:31:02,527
"Tell Albert about
our longest walk."
440
00:31:05,680 --> 00:31:08,796
I mean, what was the temptation?
441
00:31:08,880 --> 00:31:12,247
Why'd he choose such an odd
time? Just after that man was here?
442
00:31:15,560 --> 00:31:17,716
Albert.
443
00:31:17,800 --> 00:31:21,236
- That man killed Swithin.
- Oh, come on now, Biddy.
444
00:31:21,320 --> 00:31:24,836
That nasty little man with the
red beard told him something.
445
00:31:24,920 --> 00:31:27,036
While we were all listening
to Giles he said something
446
00:31:27,120 --> 00:31:29,076
to make Swithin so
right out and kill himself.
447
00:31:29,160 --> 00:31:31,516
- I know it.
- It's pretty far-fetched.
448
00:31:31,600 --> 00:31:33,716
Do you think he's just
an ordinary fortune teller?
449
00:31:33,800 --> 00:31:35,916
No, I don't. I don't
think that for a moment.
450
00:31:36,000 --> 00:31:38,196
That bird was up to
something fishy.
451
00:31:38,280 --> 00:31:40,596
Not exercising telepathy.
452
00:31:40,680 --> 00:31:43,156
The stuff he told Giles was
a pretty bright piece of work.
453
00:31:43,240 --> 00:31:45,116
A chap like that
could earn a fortune.
454
00:31:45,200 --> 00:31:47,636
Could that man have come
here because of the Judge?
455
00:31:47,720 --> 00:31:51,196
- I mean, could he actually be the man you told us about?
- Simister?
456
00:31:51,280 --> 00:31:53,207
There's always a chance,
I suppose.
457
00:31:55,920 --> 00:31:57,127
Hmm.
458
00:32:04,400 --> 00:32:06,007
That's from his best set.
459
00:32:08,680 --> 00:32:12,396
Poor Saint Swithin.
Most have gone potty.
460
00:32:12,480 --> 00:32:16,807
I don't think so. I think he's
trying to tell us something.
461
00:32:19,520 --> 00:32:22,516
What about the longest walk
you're supposed to tell me about?
462
00:32:22,600 --> 00:32:25,036
We've been for so many walks.
463
00:32:25,120 --> 00:32:28,116
One day everyone
thought we got lost.
464
00:32:28,200 --> 00:32:31,367
- That must have been the one.
- Tell me.
465
00:32:36,160 --> 00:32:39,767
We crossed the Stroud, and
went onto the farther salting.
466
00:32:41,840 --> 00:32:43,447
Then we turned back.
467
00:32:45,200 --> 00:32:47,727
The sky and the water
the same colour.
468
00:32:50,880 --> 00:32:53,087
When we got back near here,
469
00:32:54,120 --> 00:32:57,116
this big pool of quicksand.
470
00:32:57,200 --> 00:32:59,327
People here call it "The Soft".
471
00:33:02,280 --> 00:33:04,407
That must have been
what he meant.
472
00:33:05,800 --> 00:33:07,247
Danger.
473
00:33:14,120 --> 00:33:16,807
Biddy, my dear child.
474
00:33:18,080 --> 00:33:22,436
We all have to die
in this wicked world.
475
00:33:22,520 --> 00:33:25,756
And I'm not afraid of it at all.
476
00:33:25,840 --> 00:33:28,836
But, if and when I do,
477
00:33:28,920 --> 00:33:32,916
if something terrible
should happen after my death.
478
00:33:33,000 --> 00:33:35,116
Come on, Swithin.
You're not going to die.
479
00:33:35,200 --> 00:33:37,716
- Not for years and years.
- Listen.
480
00:33:37,800 --> 00:33:40,716
If something terrible
should happen,
481
00:33:40,800 --> 00:33:44,156
I want you to go
to see Alaric Watts.
482
00:33:44,240 --> 00:33:46,316
- Yes, I remember him.
- Good.
483
00:33:46,400 --> 00:33:49,316
- And you promise?
- Yes, I promise.
484
00:33:49,400 --> 00:33:52,436
- But what on earth are you talking about?
- No more questions.
485
00:33:52,520 --> 00:33:55,596
Let's go and have
an enormous tea.
486
00:33:55,680 --> 00:34:00,007
Cream buns and strawberry jam.
I'm famished.
487
00:34:01,240 --> 00:34:05,756
- Who's Alaric Watts?
- Another parson.
488
00:34:05,840 --> 00:34:08,796
He was Swithin's best friend.
A very keen archaeologist.
489
00:34:08,880 --> 00:34:12,436
He's got a parish
over by Wickham Market.
490
00:34:12,520 --> 00:34:14,956
But Swithin had never
heard of the Lobbetts then.
491
00:34:15,040 --> 00:34:18,276
He had when he wrote this
note. And when he sent me this.
492
00:34:19,720 --> 00:34:23,996
Alice, Sir Giles has gone
for the police and the doctor.
493
00:34:24,080 --> 00:34:27,716
I'll wait for him.
You go to your beds.
494
00:34:27,800 --> 00:34:30,967
I looked after him in life,
I'll look after him in death.
495
00:34:32,600 --> 00:34:36,247
He's old. He wouldn't
want nobody but me.
496
00:34:38,120 --> 00:34:39,327
Goodnight to you.
497
00:35:07,240 --> 00:35:11,236
Ahh! Mr Campion. It's good
of you to come over so late.
498
00:35:11,320 --> 00:35:14,796
Please, help yourself to a drink.
I guess you can do with one.
499
00:35:14,880 --> 00:35:17,196
Yes. Yes, indeed.
500
00:35:17,280 --> 00:35:19,836
This is a terrible business,
Mr Campion.
501
00:35:19,920 --> 00:35:23,316
Terrible, terrible bad business.
502
00:35:23,400 --> 00:35:27,287
Death seems to follow me
like gulls follow a ship.
503
00:35:30,800 --> 00:35:32,956
No, I uh...
504
00:35:33,040 --> 00:35:38,476
I reckon that you and I ought to understand
each other before we go any farther.
505
00:35:38,560 --> 00:35:41,316
You see, I don't know
too much about you.
506
00:35:41,400 --> 00:35:46,087
And I feel that I'm following your
instructions without knowing why.
507
00:35:48,440 --> 00:35:51,047
Marlowe engaged you to
look after me, am I right?
508
00:35:52,600 --> 00:35:54,116
But you're not a policeman,
are you?
509
00:35:54,200 --> 00:35:58,276
Hardly, no. Though
recommended, I believe.
510
00:35:58,360 --> 00:36:02,236
I suggested you come here because I
believed you'd be safer here than anywhere.
511
00:36:02,320 --> 00:36:05,527
- And your family would run less risk.
- How much do you know?
512
00:36:12,280 --> 00:36:15,276
In New York they were
just trying to frighten you.
513
00:36:15,360 --> 00:36:19,356
They didn't know how much you knew
but suspected you had a line on them.
514
00:36:19,440 --> 00:36:22,436
Then I think they realised
you had a definite line, so,
515
00:36:22,520 --> 00:36:26,916
they decided to kill you.
You escaped.
516
00:36:27,000 --> 00:36:31,556
I should say myself that you're very close
to knowing the true identity of Simister.
517
00:36:31,640 --> 00:36:34,916
That you got a clue, perhaps,
from one of the Simister gang
518
00:36:35,000 --> 00:36:36,807
which you can't quite decipher.
519
00:36:40,480 --> 00:36:42,156
Well,
520
00:36:42,240 --> 00:36:46,716
I don't mind telling you that
when I first saw you, Mr Campion,
521
00:36:46,800 --> 00:36:50,676
I thought you were the
biggest damn fool ever made.
522
00:36:50,760 --> 00:36:55,476
Now I'm beginning to wonder if you
might not be some sort of telepathy expert,
523
00:36:55,560 --> 00:36:57,647
like our ginger-bearded friend.
524
00:37:01,000 --> 00:37:03,636
I've got one end of the string.
525
00:37:03,720 --> 00:37:05,236
But if any of that crowd
gets wind of it,
526
00:37:05,320 --> 00:37:08,036
my fear is that
they'll cut it higher up
527
00:37:08,120 --> 00:37:11,367
and I'll lose the one chance of
stopping this thing at the head.
528
00:37:12,120 --> 00:37:13,956
It's me against Simister.
529
00:37:14,040 --> 00:37:17,756
That's the way I feel about it and I
don't want to involve anyone else.
530
00:37:17,840 --> 00:37:21,756
- Wouldn't one ally be useful?
- No. No one.
531
00:37:21,840 --> 00:37:24,527
Not my children, not the
Paggett's and not the police.
532
00:37:25,160 --> 00:37:26,687
I'm not any of those.
533
00:37:34,800 --> 00:37:37,967
I'm an old fool
not to welcome your help.
534
00:37:39,200 --> 00:37:40,727
But no police.
535
00:37:43,400 --> 00:37:44,607
No police.
536
00:38:01,320 --> 00:38:03,396
So, the inquest's over, eh?
537
00:38:03,480 --> 00:38:04,687
Alright.
538
00:38:09,440 --> 00:38:13,236
Extraordinary. That bit in
Swithin's letter to the coroner about
539
00:38:13,320 --> 00:38:15,596
a malignant
and incurable disease.
540
00:38:15,688 --> 00:38:19,373
Oh, Swithin was no more mortally
ill than I am. It just wasn't true.
541
00:38:19,747 --> 00:38:20,966
I just don't understand.
542
00:38:21,051 --> 00:38:23,756
Well, it is the most
common form of delusion.
543
00:38:23,840 --> 00:38:27,196
- Once someone believes...
- Kettle, Your Honour, from the shop.
544
00:38:27,280 --> 00:38:31,036
Morning, Sir Giles, Miss
Biddy. I brought your post, sir.
545
00:38:31,120 --> 00:38:34,556
My daughter said, "There's His
Honour, the judge going back the manor.
546
00:38:34,640 --> 00:38:36,916
"Why don't you just nip out
with his post?"
547
00:38:37,000 --> 00:38:40,876
- Why, I'm very obliged to you, sir.
- Oh, no sir.
548
00:38:40,960 --> 00:38:44,236
It's my pleasure to oblige
you and your family, sir.
549
00:38:44,320 --> 00:38:46,756
We have a nice little shop
here. Very well stocked.
550
00:38:46,840 --> 00:38:48,556
Anything you require,
day or night,
551
00:38:48,640 --> 00:38:50,956
you just tell me
and I'll send it over.
552
00:38:51,040 --> 00:38:55,887
- Well, thank you very much, Mr, uh?
- Kettle, Your Honour.
553
00:38:59,960 --> 00:39:02,316
He seems very obliging.
554
00:39:02,400 --> 00:39:06,876
Rather an oily fellow. No one in the
village can stick him or his daughter.
555
00:39:06,960 --> 00:39:09,636
- Trouble is, he's a foreigner.
- Oh, I hadn't caught that.
556
00:39:09,720 --> 00:39:11,836
Oh, yes. He comes from Ipswich.
557
00:39:11,920 --> 00:39:13,127
Oh!
558
00:39:15,560 --> 00:39:18,516
Well, I wonder who would be
writing me here.
559
00:39:18,600 --> 00:39:20,967
- May I?
- Of course.
560
00:39:23,600 --> 00:39:26,596
Oh, Lord.
I forgot all about this.
561
00:39:26,680 --> 00:39:30,476
I had written to some people in
London about your painting, Giles.
562
00:39:30,560 --> 00:39:32,767
They're sending
a man down tomorrow.
563
00:39:33,360 --> 00:39:35,716
Now, I can easily put him off.
564
00:39:35,800 --> 00:39:39,796
I would feel ungracious to have
him around at a time like this.
565
00:39:39,880 --> 00:39:42,396
Please don't let this terrible
thing make any difference.
566
00:39:42,480 --> 00:39:45,796
Old Swithin never disobliged anyone in
his life and I know he'd hate to do it now.
567
00:39:45,880 --> 00:39:49,196
- Of course. Biddy's right.
- Yes, well.
568
00:39:49,280 --> 00:39:53,647
They're sending a man called
Alistair Barber. I know him slightly.
569
00:40:03,960 --> 00:40:06,276
Albert.
570
00:40:06,360 --> 00:40:09,676
- What was the verdict?
- Suicide during temporary insanity.
571
00:40:09,760 --> 00:40:14,116
- Did you see the parson?
- Alaric Watts, Reverend. Yes. Nice man.
572
00:40:14,200 --> 00:40:18,036
Very upset about Swithin.
That's all.
573
00:40:18,120 --> 00:40:19,345
Perhaps he had gone potty.
574
00:40:19,510 --> 00:40:22,116
Either that or the serious
trouble hasn't begun yet.
575
00:40:22,200 --> 00:40:25,196
What about the red chessman?
576
00:40:25,280 --> 00:40:27,316
Biddy, my love. Promise
me never, never, ever
577
00:40:27,400 --> 00:40:30,276
say anything about the red
chessman to anyone. Never.
578
00:40:30,360 --> 00:40:32,207
- Promise.
- I promise.
579
00:41:01,440 --> 00:41:02,767
Bravo.
580
00:41:04,600 --> 00:41:08,316
- Brilliant! Albert, we won.
- It's a knack I acquired in China.
581
00:41:08,400 --> 00:41:12,556
- Albert's marvellous.
- I excel at all vicious games.
582
00:41:12,640 --> 00:41:15,556
Now, where is this maze
they tell me about?
583
00:41:15,640 --> 00:41:17,956
Over there. On the
other side of the garden.
584
00:41:18,040 --> 00:41:19,727
Come on. We'll show you.
585
00:41:24,640 --> 00:41:26,716
Albert.
586
00:41:26,800 --> 00:41:28,756
I'm sorry Dad wrote
to that art fellow.
587
00:41:28,840 --> 00:41:32,636
- Rather gave our whereabouts away.
- Alistair Barber. Yes.
588
00:41:32,720 --> 00:41:34,916
Oh, don't worry.
He's quite harmless.
589
00:41:35,000 --> 00:41:37,316
Though like all experts
he talks too much.
590
00:41:37,400 --> 00:41:39,767
Worse than a movie stars'
confessions.
591
00:41:43,560 --> 00:41:45,836
This is a fine maze.
592
00:41:45,920 --> 00:41:49,556
We used to have such fun
playing here when we were children.
593
00:41:49,640 --> 00:41:51,767
- Is this the entrance?
- That's right?
594
00:41:53,360 --> 00:41:55,476
- Do you want to know the key?
- Oh, no.
595
00:41:55,560 --> 00:41:57,356
That would be cheating,
wouldn't it?
596
00:41:57,440 --> 00:42:01,596
- I'll find my own way.
- It's not difficult really.
597
00:42:01,680 --> 00:42:04,796
My own tour of the maze, which our
impetuous friend, the Judge has missed,
598
00:42:04,880 --> 00:42:07,516
will be conducted by the
world's greatest authority on
599
00:42:07,600 --> 00:42:10,116
barratry, trigonometry,
and the Kibbo Kift.
600
00:42:10,200 --> 00:42:11,607
I shall charge a small fee.
601
00:42:25,400 --> 00:42:27,316
Have you found
the centre yet, Mr Lobbett?
602
00:42:27,400 --> 00:42:29,156
I believe
I'm getting that way.
603
00:42:31,440 --> 00:42:34,367
I don't believe
this maze has got a middle.
604
00:42:35,400 --> 00:42:39,047
- Are you coming?
- Right-O. Just coming.
605
00:42:43,800 --> 00:42:46,247
The key is,
turn left whenever you can.
606
00:42:54,800 --> 00:42:58,167
Giles? Have you found him yet?
607
00:42:58,880 --> 00:43:00,367
Still looking.
608
00:43:00,880 --> 00:43:02,087
Dad?
609
00:43:04,400 --> 00:43:05,927
Mr Lobbett?
610
00:43:08,680 --> 00:43:10,007
Mr Lobbett?
611
00:43:12,560 --> 00:43:14,807
Keep turning left.
612
00:43:18,000 --> 00:43:19,556
Funny.
613
00:43:19,640 --> 00:43:22,927
Look. I'll go back to the centre.
You search the blind alleys.
614
00:43:24,560 --> 00:43:26,356
- You go in, Marlowe.
- I wouldn't.
615
00:43:27,560 --> 00:43:29,156
Leave it to the professionals.
616
00:43:30,640 --> 00:43:33,567
Mr Lobbett? Can you hear us?
617
00:43:41,720 --> 00:43:43,447
No sign of him, Giles.
618
00:43:49,600 --> 00:43:51,476
Try that false way
out from the centre.
619
00:43:51,560 --> 00:43:54,487
Dad? Answer me.
620
00:43:56,600 --> 00:43:59,476
This is crazy.
He must be there.
621
00:43:59,560 --> 00:44:02,356
- There's no other way out, is there?
- I don't think so.
622
00:44:02,440 --> 00:44:05,516
- Maze never has a second door.
- He's foxing.
623
00:44:05,600 --> 00:44:07,647
He's lost, but he won't let on.
624
00:44:13,240 --> 00:44:14,556
He's gone, Albert.
625
00:44:14,640 --> 00:44:16,836
- He can't have gone.
- We've searched every inch.
626
00:44:16,920 --> 00:44:18,556
It's as if he's disappeared
into the ground or something.
627
00:44:18,640 --> 00:44:21,156
I knew something like this
was going to happen.
628
00:44:21,240 --> 00:44:23,036
They followed us here.
629
00:44:23,120 --> 00:44:25,556
I knew we wouldn't be able
to get away from them.
630
00:44:25,640 --> 00:44:27,396
We've roused the devil.
631
00:44:27,480 --> 00:44:30,556
I knew it. I knew it. There's
some evil power that's stalking us.
632
00:44:30,640 --> 00:44:33,007
It's something we can't escape.
633
00:44:51,200 --> 00:44:53,327
Please don't disturb yourself.
634
00:44:54,040 --> 00:44:56,007
I have an appointment.
635
00:45:06,160 --> 00:45:08,876
I say, hello!
636
00:45:08,960 --> 00:45:11,796
Oh, God.
It's that damn picture dealer.
637
00:45:11,880 --> 00:45:15,487
So nice to see you again,
Mr Lobbett.
638
00:45:16,960 --> 00:45:21,716
- Miss Pagett.
- A pleasure, Miss Pagett.
639
00:45:21,800 --> 00:45:24,887
Alistair Ferguson Barber. And?
640
00:45:27,280 --> 00:45:28,996
I don't believe it.
641
00:45:29,080 --> 00:45:32,436
My companion from the ship.
Mr Albert.
642
00:45:32,520 --> 00:45:35,076
Memorial. I never forget a name.
643
00:45:35,160 --> 00:45:38,156
Slip of the tongue.
Campion. Albert Campion.
644
00:45:38,240 --> 00:45:42,556
Yes. Always joking.
645
00:45:42,640 --> 00:45:45,196
Your father has asked me
to look at a picture for him.
646
00:45:45,280 --> 00:45:47,036
I'm afraid that's...
647
00:45:47,120 --> 00:45:50,076
Judge Lobbett isn't available at
the moment, I'm afraid Mr Barber.
648
00:45:50,160 --> 00:45:51,796
He sends his apologies.
649
00:45:51,880 --> 00:45:53,796
If you let me know where you
can be contacted, I'll telephone you.
650
00:45:53,880 --> 00:45:57,836
No. I will wait.
I have plenty of time.
651
00:45:57,920 --> 00:46:02,356
And what is time in a
beautiful place like this?
652
00:46:02,440 --> 00:46:04,556
This paradise.
653
00:46:04,640 --> 00:46:08,916
This is the very soul
and spirit of England.
654
00:46:09,000 --> 00:46:13,076
When I look around, my heart
flies up to heaven, like the crow.
655
00:46:13,160 --> 00:46:16,636
Lark. The crow doth sing as
sweetly as, but not flieth to heaven.
656
00:46:16,720 --> 00:46:19,636
Look. The clouds of Constable.
657
00:46:19,720 --> 00:46:21,116
Ah!
658
00:46:21,200 --> 00:46:23,756
- Where is the painting?
- What painting?
659
00:46:23,840 --> 00:46:26,876
The painting.
The supposed Romney.
660
00:46:26,960 --> 00:46:28,167
Ahh.
661
00:46:29,440 --> 00:46:30,647
Follow me.
662
00:46:45,440 --> 00:46:46,807
What are you doing?
663
00:46:54,760 --> 00:46:56,087
Who are you, anyway?
664
00:46:57,520 --> 00:47:00,007
Alistair Ferguson Barber.
665
00:47:01,800 --> 00:47:05,516
I am waiting for Judge Lobbett.
I have a commission from him.
666
00:47:05,600 --> 00:47:09,436
- And who are you?
- Giles Pagett. I live here.
667
00:47:09,520 --> 00:47:14,476
Then I must congratulate you, Sir
Giles, on your beautiful house and estate.
668
00:47:14,560 --> 00:47:18,196
But not, I am afraid, on
the state of your paintings.
669
00:47:18,280 --> 00:47:22,556
This one for example. It may be
beautiful, perhaps even valuable,
670
00:47:22,640 --> 00:47:26,476
but who can tell under
all that grime and varnish.
671
00:47:26,560 --> 00:47:32,556
And this fine Girtin,
nearly ruined by the damp.
672
00:47:32,640 --> 00:47:35,436
Would you please put this
painting back where you found it?
673
00:47:35,520 --> 00:47:37,356
But I must finish
my photographing.
674
00:47:37,440 --> 00:47:39,516
Well, finish it then.
And then go back to London.
675
00:47:39,600 --> 00:47:42,516
- I am waiting for Judge Lobbett.
- Judge Lobbett is not here.
676
00:47:42,600 --> 00:47:45,316
Where is he then? I have an
appointment. I have it in writing.
677
00:47:45,400 --> 00:47:46,767
Please do as I say.
678
00:47:47,440 --> 00:47:48,967
Sir Giles...
679
00:47:50,120 --> 00:47:53,116
You hope this is by Romney, eh?
680
00:47:53,200 --> 00:47:56,447
At the moment, I really
don't care who painted it.
681
00:48:07,360 --> 00:48:09,847
- Any luck?
- I don't know. Look at this.
682
00:48:12,653 --> 00:48:14,505
That's the only place
anyone could have gotten
683
00:48:14,619 --> 00:48:16,801
in or out of the maze, bar the entrance.
684
00:48:22,440 --> 00:48:26,316
He must have heard us shouting.
There's no sign of a struggle.
685
00:48:26,400 --> 00:48:29,007
How could anybody get him out
of here without making a sound?
686
00:48:30,600 --> 00:48:32,287
I'll organise a search.
687
00:48:32,560 --> 00:48:33,847
On your way.
688
00:49:35,280 --> 00:49:36,847
Come in, please.
689
00:49:43,280 --> 00:49:45,716
Have you anything to report?
690
00:49:45,800 --> 00:49:48,036
Any of you?
691
00:49:48,120 --> 00:49:51,687
Has anyone seen
anything unusual at all?
692
00:49:52,360 --> 00:49:53,956
Speak up. Let's hear about it.
693
00:49:54,040 --> 00:49:56,076
None of us ain't seen nothing,
Sir Giles. It to be a wonder.
694
00:49:56,160 --> 00:49:58,596
Maybe a wonder you
haven't found him, George.
695
00:49:58,680 --> 00:50:00,396
He can't have vanished
into thin air, can he?
696
00:50:00,480 --> 00:50:02,836
I could find the old
gentlemen if anybody could.
697
00:50:02,920 --> 00:50:06,116
I be wileful smart in searching
out anything that be alive.
698
00:50:06,200 --> 00:50:09,036
But neither me, nor Henry, nor
none of us, we ain't seen nothing.
699
00:50:09,120 --> 00:50:11,236
I'm afraid the man's right,
Sir Giles.
700
00:50:11,320 --> 00:50:14,476
I shut up my shop right away, and as
you know, I've been searching ever since.
701
00:50:14,560 --> 00:50:16,836
You can depend on it,
we've done our best.
702
00:50:16,920 --> 00:50:19,636
- I must have walked 10 miles...
- Yes, we know.
703
00:50:19,720 --> 00:50:21,636
Thank you very much. Now.
704
00:50:21,720 --> 00:50:25,116
What about boats? Could someone
have got the judge away on a boat?
705
00:50:25,200 --> 00:50:26,916
- Henry?
- No, sir.
706
00:50:27,000 --> 00:50:29,836
My brother was on his boat
all the morning mending nets.
707
00:50:29,920 --> 00:50:33,276
If a boat had come, he couldn't
help but see it. Isn't that right, Henry?
708
00:50:33,360 --> 00:50:34,805
But when you were off searching.
709
00:50:34,889 --> 00:50:36,704
The boy was there
all the time, weren't you?
710
00:50:36,789 --> 00:50:37,956
Yeah, I was there.
711
00:50:38,040 --> 00:50:40,436
- And no mist in the tunnel either.
- What tunnel?
712
00:50:40,520 --> 00:50:43,796
It's what they call the creek.
There's usually a mist pocket in it.
713
00:50:43,880 --> 00:50:47,916
Like a bit of a dip in the saltings,
like. Misty all day, they are.
714
00:50:48,000 --> 00:50:51,036
It be a wonderful
place for snares.
715
00:50:51,120 --> 00:50:52,327
Used to be, I mean.
716
00:50:53,680 --> 00:50:56,236
Thank you. All of you.
717
00:50:56,320 --> 00:51:00,127
Mrs Wybrow will give you
some beer in the barn. Off you go.
718
00:51:02,920 --> 00:51:05,036
You stay, George.
719
00:51:05,120 --> 00:51:07,596
This place is
more or less an island.
720
00:51:07,680 --> 00:51:09,516
The only way out is across
the causeway.
721
00:51:09,600 --> 00:51:12,476
No one's gone that way. I've
had a man on it all the time.
722
00:51:12,560 --> 00:51:14,036
I could vouch for that, sir.
723
00:51:14,120 --> 00:51:17,596
This is the maddest thing
I've ever known.
724
00:51:17,680 --> 00:51:20,036
I think we should have
another look in the creek,
725
00:51:20,120 --> 00:51:22,207
in case they missed
some footprints in the sand.
726
00:51:31,000 --> 00:51:32,927
There are plenty
of footmarks here.
727
00:51:38,480 --> 00:51:41,996
- None down here.
- Wouldn't be though, would there?
728
00:51:42,080 --> 00:51:43,287
Why not?
729
00:51:50,800 --> 00:51:52,007
Oh, my Lord.
730
00:51:52,738 --> 00:51:54,144
The Soft.
731
00:51:56,063 --> 00:51:57,379
Quicksands.
58707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.