All language subtitles for Campion (1989-1990) 7 Flowers for the Judge 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:04,262 THEME SONG PLAYING... 2 00:00:57,360 --> 00:01:00,287 Murder, that's what we're good at, Paul! 3 00:01:00,680 --> 00:01:01,956 Or should be! 4 00:01:02,040 --> 00:01:03,716 John, if you just for once... 5 00:01:03,800 --> 00:01:05,596 Anything else is an irrelevance! 6 00:01:05,680 --> 00:01:07,316 Point is, my dear John... 7 00:01:07,400 --> 00:01:12,436 Point is, we are not in the business of publishing obscure first novels! 8 00:01:12,520 --> 00:01:14,836 By obscure French poets! 9 00:01:14,920 --> 00:01:18,156 You do not seem to be in the business of publishing up-to-date work of any kind! 10 00:01:18,240 --> 00:01:21,036 Up-to-date... I really do wonder what that phrase means! 11 00:01:21,120 --> 00:01:24,476 Yes! Oldham... Sit down, Oldham. Somebody will be with you shortly. 12 00:01:24,560 --> 00:01:27,756 - Louis Tournell... - Mr Tournell seems to have captivated you! 13 00:01:27,840 --> 00:01:31,476 But I believe I shall contain myself in patience for his debut 14 00:01:31,560 --> 00:01:34,116 in the language of Shakespeare. Sit down, Oldham. 15 00:01:34,200 --> 00:01:35,996 There's a good fellow. 16 00:01:36,080 --> 00:01:39,156 Enough of this continental experiment. Murder. 17 00:01:39,240 --> 00:01:43,687 Gardening a little, autobiographies by persons of repute! 18 00:01:44,200 --> 00:01:47,036 Curley! 19 00:01:47,120 --> 00:01:51,716 Mr Oldham is from Leeds, or somewhere like that, he has a manuscript he wishes to leave. 20 00:01:51,800 --> 00:01:55,196 - You are a... - I am a senior partner in a firm with quite clear 21 00:01:55,280 --> 00:01:57,676 traditions of popular publishing. 22 00:01:57,760 --> 00:02:00,076 Publishing what was popular 10 or 20 years ago! 23 00:02:00,160 --> 00:02:02,196 - Tea, straight away. - If you want a popular publisher, Mr Oldham, 24 00:02:02,280 --> 00:02:03,636 you've come to a very wrong place! 25 00:02:03,720 --> 00:02:05,436 Ah, please do not encourage the authors. 26 00:02:05,520 --> 00:02:08,876 It's very kind of you to travel all the way from Yorkshire 27 00:02:08,960 --> 00:02:12,956 with your manuscript, and if you leave it with us, we'll be in touch 28 00:02:13,040 --> 00:02:15,156 as soon as we've had a chance to assess it. 29 00:02:15,240 --> 00:02:19,876 But please, do not write or telephone me to inquire, as it's of no help to anybody. 30 00:02:19,960 --> 00:02:24,076 - Miss Curley. - Mr John would like tea on a tray sent up to him. 31 00:02:24,160 --> 00:02:27,356 I'm not a parlour maid, Miss Netley. Goodbye. 32 00:02:27,440 --> 00:02:29,636 I will not suffer this much longer! 33 00:02:29,720 --> 00:02:32,196 And I will not compromise the integrity of the firm. 34 00:02:32,280 --> 00:02:36,327 Ha! The integrity of the firm. That's a very rich joke. 35 00:02:37,000 --> 00:02:39,076 You are an impudent fool! 36 00:02:39,160 --> 00:02:41,396 I am also a full partner! 37 00:02:44,680 --> 00:02:46,476 Yes, Puerto Rico. 38 00:02:46,560 --> 00:02:49,836 Wilson, whom you remember left Lydia in order to exorcise the hopeless love 39 00:02:49,920 --> 00:02:51,436 he felt, not just for her... 40 00:02:51,520 --> 00:02:56,276 - Yes, now, that part of the plot... - That's essential! 41 00:02:56,360 --> 00:03:00,367 The love between Wilson and Lydia's brother, which is not a sexual love. 42 00:03:01,960 --> 00:03:04,036 Where's Brande? I want to talk to Paul. 43 00:03:04,120 --> 00:03:08,076 - He alone understands. - As I say, he's in conference. 44 00:03:08,160 --> 00:03:10,516 Mr Barnabas, I'm not a fool. 45 00:03:10,600 --> 00:03:13,316 The book I'm outlining to you will break new ground, 46 00:03:13,400 --> 00:03:15,916 both for me and this publishing house. 47 00:03:16,000 --> 00:03:19,356 It will galvanise my readers! It will be a revolution re-experienced! 48 00:03:19,440 --> 00:03:20,887 Good grief! Is that the time? 49 00:03:25,680 --> 00:03:28,796 The following evening, I happened to be returning to a somewhat 50 00:03:28,880 --> 00:03:32,516 dank and dismal London after a brief stay in the West country. 51 00:03:32,600 --> 00:03:35,556 Certainly there were no thoughts of literature in my mind, when... 52 00:03:35,640 --> 00:03:39,196 - Albert! - Ah, young Barnabas, how are you, mate? 53 00:03:39,280 --> 00:03:42,436 - How's the publishing world? - Just bundling one of our principal money spinners 54 00:03:42,520 --> 00:03:44,596 - onto the train to Power stock. - Change at Maiden Newton. 55 00:03:44,680 --> 00:03:46,156 Shouldn't be a tick. 56 00:03:46,240 --> 00:03:48,236 It's not my author at all. It should be Brande doing this, 57 00:03:48,320 --> 00:03:50,916 but Friday night, and no Paul Brande. 58 00:03:51,000 --> 00:03:52,756 Sulking in his tent like Ajax. 59 00:03:52,840 --> 00:03:54,036 - Do you know him? - Uh, no. 60 00:03:54,120 --> 00:03:55,996 Unpredictable as snow in July! 61 00:03:56,080 --> 00:03:58,676 - Of course, you don't know much about us, I remember. - Oh, I don't know. 62 00:03:58,760 --> 00:04:02,196 - The sign of the golden quill? - Not quite enough, dear old Campion. 63 00:04:02,280 --> 00:04:06,036 We're in a mess. Well, not in a mess, but at loggerheads, that's the word. 64 00:04:06,120 --> 00:04:07,556 Is that the word? 65 00:04:07,640 --> 00:04:09,476 Ah, "You whores on loggerhead, you were born to do me shame." 66 00:04:09,560 --> 00:04:11,276 - Love's Labour's Lost. - Yes, that's it. 67 00:04:11,360 --> 00:04:14,156 - And you? How are you? - I'm just back in town for the weekend. 68 00:04:14,240 --> 00:04:16,196 Is Mr Paul Brande really the problem? 69 00:04:16,280 --> 00:04:18,756 Not family, of course, so John hates him. 70 00:04:18,840 --> 00:04:20,596 I think I'd cheerfully go further than that. 71 00:04:20,680 --> 00:04:23,396 - Really? - Anyway, must go, lovely to have seen you, old dear. 72 00:04:23,480 --> 00:04:24,687 Bottle Street. 73 00:04:29,720 --> 00:04:32,476 Ah, you're back then! 74 00:04:32,560 --> 00:04:35,036 You have sharp eyes, and a quick mind, Lugg. 75 00:04:35,120 --> 00:04:37,567 Your sarcasms leave me unmoved. 76 00:04:38,120 --> 00:04:39,607 Post is in the hall. 77 00:04:40,240 --> 00:04:41,447 Lugg. 78 00:04:45,080 --> 00:04:47,487 Lapsang, Earl Grey or Darjeeling. 79 00:04:48,200 --> 00:04:49,956 I see. 80 00:04:50,040 --> 00:04:53,996 Believe it is usual to offer a choice. You're out. 81 00:04:54,080 --> 00:04:56,836 At the old girl's charity concert tonight! 82 00:04:56,920 --> 00:04:58,756 That is why I am here now. 83 00:04:58,840 --> 00:05:02,716 Right then. You gonna cab it? Or do you want to take the car? 84 00:05:02,800 --> 00:05:04,327 I'll go by cab. 85 00:05:05,960 --> 00:05:07,516 Is that the right answer? 86 00:05:07,600 --> 00:05:10,047 So, the fog's coming down this weekend. 87 00:05:22,960 --> 00:05:24,687 I beg your pardon. 88 00:05:25,360 --> 00:05:28,153 - Bizet. - Indeed. 89 00:05:28,237 --> 00:05:29,392 The cab's here. 90 00:05:29,476 --> 00:05:32,836 - Campion! Again! Hi, darling. - Mike! 91 00:05:32,920 --> 00:05:36,076 Gina, this is an old chum, Albert Campion. 92 00:05:36,160 --> 00:05:39,730 - With a taste for opera! - I've been to a charity recital. 93 00:05:40,648 --> 00:05:44,160 I'm so sorry, this is Gi... Mrs Paul Brande. 94 00:05:44,719 --> 00:05:46,155 How do you do? 95 00:05:46,240 --> 00:05:48,756 Excuse me. Taxi! 96 00:05:48,840 --> 00:05:51,356 Your husband and Mike are partners I believe, Mrs Brande. 97 00:05:51,440 --> 00:05:53,967 - Gina! - Here, allow me. 98 00:05:55,520 --> 00:05:56,836 Do you know the firm? 99 00:05:56,920 --> 00:05:58,756 Isn't there a Mr John Barnabas? 100 00:05:58,840 --> 00:06:03,156 Very much so. There's a John, a Ritchie, and a Michael. 101 00:06:03,240 --> 00:06:04,687 Here, let me help you. 102 00:06:12,360 --> 00:06:14,956 - I say, Campion... - It's quite all right. 103 00:06:15,040 --> 00:06:16,996 Holborn, please, cabbie. Horse collar Lane! 104 00:06:17,080 --> 00:06:18,807 - Good night to you both! - Good night. 105 00:06:27,160 --> 00:06:28,527 Lugg! 106 00:06:29,880 --> 00:06:31,087 Lugg! 107 00:06:32,720 --> 00:06:35,196 What these vicars get up to. 108 00:06:35,280 --> 00:06:37,236 Sunday wouldn't be Sunday without them. 109 00:06:37,320 --> 00:06:42,396 Yeah. Hey, listen, I have to follow the news same as you. 110 00:06:42,480 --> 00:06:45,596 - You were in there with your Sunday paper. - And no coffee. 111 00:06:45,680 --> 00:06:48,367 Keep your shirt on. 112 00:06:58,720 --> 00:07:01,167 Mr Albert Campion's residence! 113 00:07:02,480 --> 00:07:06,167 Hold on. A Gina Brande. 114 00:07:09,000 --> 00:07:11,167 Coffee, please, Lugg. 115 00:07:13,880 --> 00:07:18,327 Mrs Brande. Oh, quiet day. Nothing too strenuous. 116 00:07:20,680 --> 00:07:23,647 I see. Well, that's very kind of you. Thank you. 117 00:07:27,840 --> 00:07:32,007 I see. When did anyone last see your husband? 118 00:07:33,840 --> 00:07:35,407 On Thursday, where? 119 00:07:36,720 --> 00:07:38,676 Are you... 120 00:07:38,760 --> 00:07:40,756 Have you considered phoning the police? 121 00:07:40,840 --> 00:07:46,196 Oh, heavens, it's nothing like that. Paul is given to what he calls lightning dashes. 122 00:07:46,280 --> 00:07:50,156 - Forget what I said just now. - You said you'd mislaid your husband. 123 00:07:50,240 --> 00:07:53,436 Sorry, it's me being somewhat over dramatic. 124 00:07:53,520 --> 00:07:55,316 He's probably in Paris or somewhere. 125 00:07:55,400 --> 00:07:58,796 Oh, uh, we live next door to the office, by the way. 126 00:07:58,880 --> 00:08:03,076 - Should we say 4:00? - 4:00 will be fine. Thank you for the invitation. 127 00:08:03,160 --> 00:08:06,756 - Will, um... - Everyone else will be here. 128 00:08:06,840 --> 00:08:08,447 It's a tradition. 129 00:08:09,680 --> 00:08:11,596 We review the Sunday reviews. 130 00:08:11,680 --> 00:08:14,556 The men talk shop. Sometimes there's a literary guest. 131 00:08:14,640 --> 00:08:18,116 Today, you. I believe Thackeray came on one occasion. 132 00:08:18,200 --> 00:08:19,396 My word. 133 00:08:19,480 --> 00:08:21,516 Firm of cousins. 134 00:08:21,600 --> 00:08:25,076 All upholding Barnabas tradition. 135 00:08:25,160 --> 00:08:27,276 With the exception of Paul. 136 00:08:27,360 --> 00:08:29,922 Ritchie means Paul isn't a cousin. 137 00:08:30,007 --> 00:08:32,789 Hmm, not a Barnabas. Hmm. 138 00:08:34,520 --> 00:08:38,876 - Anyone told you about The Galavant? - The Galavant? 139 00:08:38,960 --> 00:08:41,596 A play by Congreve, our finest possession. 140 00:08:41,680 --> 00:08:43,007 Oh, yes. 141 00:08:44,560 --> 00:08:47,036 - John coming today? - Yes, of course. 142 00:08:47,120 --> 00:08:51,356 I don't want to show my ignorance, but I take it the Congreve... 143 00:08:51,440 --> 00:08:53,716 Oh, yes. Unpublished. 144 00:08:53,800 --> 00:08:56,007 Said to be unpublishable. 145 00:08:56,840 --> 00:09:00,156 Lewd, you see. Very frank and daring! 146 00:09:00,240 --> 00:09:04,527 - Of fence to public morals. Smut! - But genuine? 147 00:09:05,320 --> 00:09:08,396 Hmm. Why do you say that? 148 00:09:08,480 --> 00:09:10,596 His handwriting and so on. 149 00:09:10,680 --> 00:09:13,516 Oh, yes, yes. No shadow of a doubt. 150 00:09:13,600 --> 00:09:15,836 Written 1697. 151 00:09:15,920 --> 00:09:17,810 A size able chunk of the firm's equity is 152 00:09:17,895 --> 00:09:20,196 the value placed on The Galavant manuscript. 153 00:09:20,280 --> 00:09:22,756 - Have you read it? - No wish to. 154 00:09:22,840 --> 00:09:27,687 - I am tired of hearing about it. - Is it mentioned every Sunday? 155 00:09:29,320 --> 00:09:31,916 Gina's husband wishes to have it exhibited. 156 00:09:32,000 --> 00:09:34,956 - Except... - Ah, not quite accurate! 157 00:09:35,040 --> 00:09:37,634 He was prepared to have loaned it for exhibition. 158 00:09:37,719 --> 00:09:39,017 Not quite accurate, either. 159 00:09:39,102 --> 00:09:42,556 - It isn't his to offer. - No, well, can't wait any longer. 160 00:09:42,640 --> 00:09:45,311 Excuses to John. Nice to have met, Campion. 161 00:09:45,396 --> 00:09:46,576 Yes, I... 162 00:09:51,680 --> 00:09:54,036 I'm afraid the row over The Galavant business has put 163 00:09:54,120 --> 00:09:56,796 Paul at odds with us Barnabases. 164 00:09:56,880 --> 00:10:00,436 Sounds a storm in a teacup, I know, but Paul can be a pushy blighter. 165 00:10:00,520 --> 00:10:03,756 There's no point in beating about the bush. 166 00:10:03,840 --> 00:10:06,916 There's been the most unholy row about this Congreve thing. 167 00:10:07,000 --> 00:10:09,351 When do you expect your husband home, Mrs Brande? 168 00:10:09,436 --> 00:10:10,995 When, indeed. 169 00:10:11,080 --> 00:10:13,076 I am getting worried a little. 170 00:10:13,160 --> 00:10:15,476 Could he have gone to one of the firm's authors, perhaps for the weekend? 171 00:10:15,560 --> 00:10:17,756 Ha! That's a laugh. 172 00:10:17,840 --> 00:10:22,356 Gina! I'm late. I'm so sorry. 173 00:10:22,440 --> 00:10:25,647 I was reading the new thing by Michael Toft. 174 00:10:29,000 --> 00:10:32,036 - Who is this gentleman? - Campion, my cousin John, senior partner. 175 00:10:32,120 --> 00:10:35,036 - Albert Campion. - A friend of Michael's? 176 00:10:35,120 --> 00:10:37,156 I'll make fresh tea. 177 00:10:37,240 --> 00:10:44,076 - Do you know us, Mr Campion? Do you write? - No, I don't. 178 00:10:44,160 --> 00:10:48,396 Fearful business, publishing. More cakes than ha'pence. 179 00:10:48,480 --> 00:10:50,607 And in the present climate, enormous risks. 180 00:10:51,400 --> 00:10:54,407 You get by but only just. 181 00:10:57,545 --> 00:10:59,960 Ritchie was telling me of The Galavant manuscript. 182 00:11:00,045 --> 00:11:00,983 What of it? 183 00:11:01,068 --> 00:11:03,646 - Nothing in particular. - Good. 184 00:11:04,200 --> 00:11:07,916 We'll change the subject. Where is Paul? 185 00:11:08,000 --> 00:11:09,927 - Gone adrift somewhere. - Oh. 186 00:11:11,240 --> 00:11:12,916 And you allowed this to happen? 187 00:11:13,000 --> 00:11:15,007 I'm hardly in a position to stop it. 188 00:11:15,520 --> 00:11:17,007 The man is a menace. 189 00:11:18,640 --> 00:11:22,156 I will mention The Galavant once more. 190 00:11:22,240 --> 00:11:27,447 Mr Brande in his infinite wisdom, wishes us to, I use his word, 191 00:11:28,840 --> 00:11:31,876 exploit the Congreve manuscript. 192 00:11:31,960 --> 00:11:33,847 And this is a matter of concern to you? 193 00:11:35,480 --> 00:11:37,287 We're not that sort of business. 194 00:11:39,080 --> 00:11:42,767 The folder of press cuttings on Toft's last book. 195 00:11:44,080 --> 00:11:47,247 - Where are they? - In the strongroom, I imagine. 196 00:11:47,840 --> 00:11:49,527 You mind fetching it for me? 197 00:11:51,000 --> 00:11:52,687 Of course. Excuse me. 198 00:11:59,800 --> 00:12:01,327 The strongroom? 199 00:12:02,680 --> 00:12:03,967 Next door. 200 00:12:05,000 --> 00:12:06,916 In the basement. 201 00:12:07,000 --> 00:12:11,447 Lined with tin. Fire, and so on. 202 00:12:12,360 --> 00:12:14,567 We keep the safe there. 203 00:12:52,240 --> 00:12:55,876 You were saying? A tin-lined strongroom, it's very grand. 204 00:12:55,960 --> 00:12:58,327 - Do you think so? - More of a glory hole, really. 205 00:13:00,480 --> 00:13:01,796 You've seen it? 206 00:13:01,880 --> 00:13:05,796 Hardly, isn't there only one key and so forth? 207 00:13:05,880 --> 00:13:11,596 Hmm. I really wonder why perfectly sensible arrangements that have worked 208 00:13:11,680 --> 00:13:17,316 for generations are looked upon as comical by the young. 209 00:13:17,400 --> 00:13:19,487 I simply can't imagine. 210 00:13:53,160 --> 00:13:56,327 They say the cinema will be the death of us. 211 00:13:57,800 --> 00:14:02,087 The death of the book has been predicted yearly 212 00:14:02,840 --> 00:14:04,727 since I was a child. 213 00:14:05,320 --> 00:14:07,076 Poppycock! 214 00:14:07,160 --> 00:14:09,127 People will always want to read. 215 00:14:12,560 --> 00:14:13,847 What you wanted. 216 00:14:14,640 --> 00:14:16,007 Ah, yes. 217 00:14:18,040 --> 00:14:19,796 You all right? Seen a ghost or something? 218 00:14:19,880 --> 00:14:23,036 No, out of condition, I suppose. 219 00:14:23,120 --> 00:14:26,847 - Fogs coming down again. - Put the key back, did you? 220 00:14:28,280 --> 00:14:29,647 Yes, of course. 221 00:14:31,000 --> 00:14:33,447 - Anything the matter? - No, of course not. 222 00:14:34,760 --> 00:14:38,676 - I must go. - Must you? 223 00:14:38,760 --> 00:14:41,967 - Thank you for coming, Mr Campion. - Oh, not at all. 224 00:14:43,320 --> 00:14:45,087 Albert, keep in touch. 225 00:14:46,600 --> 00:14:50,407 Um, your concern about your husband. 226 00:14:51,360 --> 00:14:53,887 He'll turn up. 227 00:14:56,920 --> 00:15:00,276 Overseas sales, 376. 228 00:15:00,360 --> 00:15:02,876 376 229 00:15:02,960 --> 00:15:05,476 Home sales, four. 230 00:15:05,560 --> 00:15:06,876 Four. 231 00:15:06,960 --> 00:15:11,556 Next, The Care of the Cool Greenhouse, 232 00:15:11,640 --> 00:15:14,556 by Lady Monica Lowden. 233 00:15:14,640 --> 00:15:17,076 Please, don't use Miss Marchant to check your figures, Mr Riggett. 234 00:15:17,160 --> 00:15:21,277 - Mr Paul has not arrived... - Check the sales yourself and then pass them on to me. 235 00:15:21,520 --> 00:15:24,956 What is the name of that? 236 00:15:25,040 --> 00:15:30,556 Miss Marchant, go downstairs and fetch me the Wilmot-Watson file. 237 00:15:30,640 --> 00:15:32,887 Be off with you, girl, for goodness' sake! 238 00:15:36,120 --> 00:15:39,316 Where did you learn to stand like that Miss Netley? 239 00:15:39,400 --> 00:15:41,716 This is not a school for vamps. Stand up straight. 240 00:15:41,800 --> 00:15:43,836 - Good morning! - That will be all, Miss Netley. 241 00:15:43,920 --> 00:15:45,956 The file on that Admiral fellow, what's his name, Curley? 242 00:15:46,040 --> 00:15:49,916 Wilmot-Watson. Miss Marchant has just gone down for it, Mr Michael. 243 00:15:50,000 --> 00:15:52,807 - Mr Brande in? - Uh, no, sir. 244 00:15:53,360 --> 00:15:54,567 No? 245 00:16:17,520 --> 00:16:18,967 Miss Marchant. 246 00:16:20,800 --> 00:16:24,487 I had just unlocked the door, and there he was. 247 00:16:35,800 --> 00:16:37,487 He is quite certainly dead. 248 00:16:38,800 --> 00:16:42,196 Yes. Yes. Lugg? 249 00:16:42,280 --> 00:16:44,437 Yes, of course the doctor must pronounce, Miss Curley, 250 00:16:44,522 --> 00:16:46,276 but you must alos telephone the police. 251 00:16:46,360 --> 00:16:47,522 Look under. 252 00:16:47,652 --> 00:16:51,380 Oh, but you must. And nothing should be moved, nothing whatsoever. 253 00:16:52,935 --> 00:16:54,380 Now, lift. 254 00:17:00,720 --> 00:17:05,196 - This is awful. - He smells as fresh as a daisy. 255 00:17:05,280 --> 00:17:07,636 - You are? - Riggett, Doctor. 256 00:17:07,720 --> 00:17:09,836 Wait outside. 257 00:17:09,920 --> 00:17:12,516 How did it happen? Is it his heart? 258 00:17:12,600 --> 00:17:15,967 Does your firm save money by investing in such appalling light bulbs? 259 00:17:17,000 --> 00:17:18,676 Can you say if it's a heart attack? 260 00:17:21,000 --> 00:17:23,207 Riggett, out of the way, there's a good chap! 261 00:17:27,080 --> 00:17:28,676 This is how he was found? 262 00:17:28,760 --> 00:17:31,396 Of course not. On the floor, by Miss Marchant. 263 00:17:31,480 --> 00:17:35,276 Have you got any kind of coke-burning appliance here? A sort of central heating? 264 00:17:35,360 --> 00:17:37,596 Well, naturally! 265 00:17:37,680 --> 00:17:41,636 He can't stay here, of course. 266 00:17:41,720 --> 00:17:45,276 - Fetch Benson. Jump to it! - Ah, yes, Mr John. 267 00:17:45,360 --> 00:17:47,716 What on earth possessed him to come down here this morning? 268 00:17:47,800 --> 00:17:49,436 This morning? 269 00:17:49,520 --> 00:17:52,527 He's been here at least three days. 270 00:17:53,560 --> 00:17:56,927 - Three days? - Do you mean dead? 271 00:17:58,880 --> 00:18:00,876 Not possible! 272 00:18:00,960 --> 00:18:03,807 No one could have opened the door without seeing him! 273 00:18:04,560 --> 00:18:05,847 No. 274 00:18:07,680 --> 00:18:08,887 Indeed. 275 00:18:10,800 --> 00:18:14,767 Mr Brande has died suddenly and must be taken next door. Michael. 276 00:18:15,080 --> 00:18:16,476 Will you... 277 00:18:16,560 --> 00:18:21,567 Go ahead and open the doors. The back way, I think. 278 00:18:30,480 --> 00:18:32,916 Doctor, if you would kindly accompany us. 279 00:18:33,000 --> 00:18:34,316 I am not at all... 280 00:18:34,400 --> 00:18:37,447 If we all do exactly as we are told. 281 00:18:39,680 --> 00:18:41,596 And I am telling you, 282 00:18:41,680 --> 00:18:45,756 you will gain admission when and only when Mr John permits it. 283 00:18:45,840 --> 00:18:49,036 So, take that silly expression off your face and contain yourself in patience. 284 00:18:49,120 --> 00:18:50,996 Detective Sergeant Pillow, ma'am, and you are? 285 00:18:51,080 --> 00:18:53,396 Take a seat, Sergeant Pillow. 286 00:18:53,480 --> 00:18:55,076 Where's the body? 287 00:18:55,160 --> 00:18:58,436 Really! We publish better stuff than this. 288 00:18:58,520 --> 00:19:00,796 Thank God you're here. Come see, quick. Next door. 289 00:19:00,880 --> 00:19:03,607 You wait here. Excuse me, sir. 290 00:19:03,840 --> 00:19:05,167 Sir! 291 00:19:16,680 --> 00:19:17,676 Are you the doctor? 292 00:19:17,760 --> 00:19:18,996 Yes, Roe. Dr Roe. 293 00:19:19,080 --> 00:19:20,687 - Well, where's the body? - In here. 294 00:19:28,400 --> 00:19:30,436 He's dead! He's dead! 295 00:19:30,520 --> 00:19:33,767 Be quiet, you stupid fool! 296 00:19:34,720 --> 00:19:36,007 You are? 297 00:19:36,560 --> 00:19:38,447 Mr Brande's secretary. 298 00:19:38,960 --> 00:19:40,287 What's this? 299 00:19:41,600 --> 00:19:43,207 Miss Marchant! 300 00:19:43,920 --> 00:19:45,716 What's happening? 301 00:19:45,800 --> 00:19:48,287 There's been a death on the premises. 302 00:19:49,240 --> 00:19:50,796 Brande. 303 00:19:50,880 --> 00:19:53,156 And I am asking you, sir, what do you think you're doing? 304 00:19:53,240 --> 00:19:56,476 I am taking this gentleman to his wife, as is customary. 305 00:19:56,560 --> 00:19:57,636 As is customary, sir... 306 00:19:57,720 --> 00:19:58,916 Yes, but I haven't got time. 307 00:19:59,000 --> 00:20:00,436 The man has suffered a heart attack. 308 00:20:00,520 --> 00:20:02,276 He has not suffered a heart attack. 309 00:20:02,360 --> 00:20:04,876 - What? - This is a police matter! 310 00:20:04,960 --> 00:20:06,516 Nonsense! 311 00:20:06,600 --> 00:20:08,836 If he hasn't died of a heart attack, 312 00:20:08,920 --> 00:20:10,116 what has he died of? 313 00:20:10,200 --> 00:20:12,607 That is for the coroner's jury to discover. 314 00:20:12,920 --> 00:20:14,796 Not necessary! 315 00:20:14,880 --> 00:20:17,836 Mr Barnabas. I cannot, in the circumstances, sign the death certificate. 316 00:20:17,920 --> 00:20:20,316 So now, let's stop this charade. 317 00:20:20,400 --> 00:20:21,876 Charade? 318 00:20:21,960 --> 00:20:25,287 What we have here, sir, are suspicious circumstances. 319 00:21:02,200 --> 00:21:04,207 What sort of boiler do you have? 320 00:21:04,960 --> 00:21:06,236 Coke. 321 00:21:06,320 --> 00:21:08,076 Does it leak? 322 00:21:08,160 --> 00:21:10,196 Do you ever smell fumes down here? 323 00:21:10,280 --> 00:21:12,527 I'm not the boiler man, Mr Campion. 324 00:21:16,800 --> 00:21:18,807 No. No, it doesn't. 325 00:21:22,000 --> 00:21:24,527 There's a car out there in the yard. 326 00:21:25,240 --> 00:21:27,527 Is it green? 327 00:21:28,800 --> 00:21:30,767 It's Mr Michael's. 328 00:21:36,560 --> 00:21:40,356 Mike, my pet! What a lovely surprise, how nice to see you. 329 00:21:40,440 --> 00:21:41,647 Gina. 330 00:21:42,920 --> 00:21:44,127 What is it? 331 00:21:49,520 --> 00:21:50,847 What's happened? 332 00:21:58,160 --> 00:21:59,836 Come to my office. 333 00:21:59,920 --> 00:22:01,316 Has Mrs Brande been told? 334 00:22:01,400 --> 00:22:03,807 Let's get away from things for five minutes. 335 00:22:12,960 --> 00:22:16,156 Oh, now, now! 336 00:22:16,240 --> 00:22:20,367 Oh, buck up! There's a good girl. 337 00:22:21,200 --> 00:22:23,236 This is Mr Campion. 338 00:22:23,320 --> 00:22:25,367 Really a very nice man. 339 00:22:25,680 --> 00:22:27,436 Talk to him. 340 00:22:27,520 --> 00:22:28,727 Miss. 341 00:22:30,080 --> 00:22:31,796 Marchant, sir. 342 00:22:31,880 --> 00:22:34,807 Very good secretary. 343 00:22:35,880 --> 00:22:38,636 Mine. Much valued. 344 00:22:38,720 --> 00:22:40,887 You've had a shock, Miss Marchant? 345 00:22:41,280 --> 00:22:42,647 Terrible. 346 00:22:43,360 --> 00:22:45,047 It must have been. 347 00:22:45,640 --> 00:22:47,807 Go ahead. She's bright. 348 00:22:53,560 --> 00:22:56,167 You unlocked the door to the strongroom? 349 00:22:56,840 --> 00:22:58,636 Yes, of course. 350 00:22:58,720 --> 00:23:01,396 What I'm saying is, the strongroom door was quite definitely locked. 351 00:23:01,480 --> 00:23:02,556 You had to turn the key? 352 00:23:02,640 --> 00:23:04,316 It was locked. 353 00:23:08,680 --> 00:23:11,527 And Mr Brande, where exactly was he? 354 00:23:12,760 --> 00:23:15,527 You see, Miss Marchant, so much has changed since... 355 00:23:16,880 --> 00:23:18,087 Was he on the floor? 356 00:23:18,960 --> 00:23:20,796 In a corner, under the shelves? 357 00:23:20,880 --> 00:23:22,567 He was beside the table. 358 00:23:24,160 --> 00:23:27,567 And when you first saw him what struck you most about him? 359 00:23:27,920 --> 00:23:29,927 His colour. 360 00:23:31,520 --> 00:23:33,156 Go on. 361 00:23:33,240 --> 00:23:36,316 I didn't think he was dead, you see. 362 00:23:36,400 --> 00:23:39,116 I thought he'd fallen in a fit or something. 363 00:23:39,200 --> 00:23:42,316 And then I saw he was dead. 364 00:23:42,400 --> 00:23:49,327 He was all swollen up and he was bright pink, and it smelled really horrible. 365 00:23:52,760 --> 00:23:54,716 And he was stretched out? 366 00:23:54,800 --> 00:23:56,127 On his back? 367 00:23:56,760 --> 00:23:58,156 Now... 368 00:23:58,240 --> 00:24:00,516 Could you have missed him? I know you saw him, but say 369 00:24:00,600 --> 00:24:02,927 if you were in a hurry, or thinking of something else? 370 00:24:03,760 --> 00:24:06,436 He was right in the doorway. 371 00:24:06,520 --> 00:24:08,716 You couldn't have missed him? 372 00:24:08,800 --> 00:24:12,516 Now, in the room was a hat, a bowler hat, and a cane. 373 00:24:12,600 --> 00:24:14,607 Can you remember how they were placed? 374 00:24:15,840 --> 00:24:17,927 They were beside him. 375 00:24:18,240 --> 00:24:19,487 On the floor? 376 00:24:20,400 --> 00:24:21,687 Not on the table? 377 00:24:23,520 --> 00:24:26,287 And was the hat brim down or brim up? 378 00:24:35,080 --> 00:24:38,076 Could you see inside it? 379 00:24:38,160 --> 00:24:40,436 It was flat on the floor. 380 00:24:40,520 --> 00:24:41,876 Brim down. 381 00:24:41,960 --> 00:24:43,687 Near his hand or near his head? 382 00:24:44,280 --> 00:24:45,636 Beside his shoulder. 383 00:24:45,720 --> 00:24:48,927 Just when he fell... When... 384 00:24:50,120 --> 00:24:52,196 Good girl. 385 00:24:52,280 --> 00:24:55,047 Enough for now. Run along. Powder nose. 386 00:24:55,480 --> 00:24:57,516 He looked so lifelike. 387 00:24:57,600 --> 00:24:59,636 Yes. Off you go. 388 00:24:59,720 --> 00:25:04,036 And ask Curley... Miss Curley, I mean... 389 00:25:04,120 --> 00:25:07,716 To get you a nice, strong, warm cup of tea. 390 00:25:07,800 --> 00:25:10,076 Thank you for answering my questions. 391 00:25:10,160 --> 00:25:11,487 Two sugars! 392 00:25:15,880 --> 00:25:17,716 What, then? 393 00:25:17,800 --> 00:25:20,076 At first blush, carbon monoxide. 394 00:25:20,160 --> 00:25:22,716 You need very few parts to a million, you know. 395 00:25:22,800 --> 00:25:25,356 That would account for the pink tinge she spoke of in the swelling. 396 00:25:25,440 --> 00:25:28,767 Hm. Boiler. Coke fumes. So on. 397 00:25:29,880 --> 00:25:31,087 Well. 398 00:25:32,280 --> 00:25:34,876 Best say what you think, Campion. 399 00:25:34,960 --> 00:25:37,207 The room is tin-lined, I believe. 400 00:25:37,720 --> 00:25:38,836 And what of it? 401 00:25:38,920 --> 00:25:39,996 Mr Barnabas. 402 00:25:40,080 --> 00:25:41,676 No. Ritchie, please. 403 00:25:41,760 --> 00:25:43,236 Thank you. 404 00:25:43,320 --> 00:25:45,156 There's only one key to the strongroom? 405 00:25:45,240 --> 00:25:47,676 Afraid so... 406 00:25:47,760 --> 00:25:51,396 Old firm. All that sort of thing. 407 00:25:51,480 --> 00:25:53,127 There cannot be another key? 408 00:25:54,240 --> 00:25:55,516 Ah, well... 409 00:25:55,600 --> 00:25:59,116 Curley is guardian of the thing. 410 00:25:59,200 --> 00:26:00,556 Only one. 411 00:26:00,640 --> 00:26:01,847 Quite so. 412 00:26:07,160 --> 00:26:09,087 You'll have to spell it out. 413 00:26:11,160 --> 00:26:14,247 Something rather terrible has taken place. 414 00:26:27,240 --> 00:26:28,607 Sergeant! 415 00:26:36,400 --> 00:26:37,956 Good morning. 416 00:26:38,040 --> 00:26:40,116 Get a bag for this, Wilson. 417 00:26:40,200 --> 00:26:42,647 - Who's the owner of this car, sir? - It's mine. 418 00:26:45,520 --> 00:26:46,636 Campion, I must talk to you. 419 00:26:46,720 --> 00:26:48,036 Yes, indeed. 420 00:26:48,120 --> 00:26:49,516 When I came down here on Sunday to fetch that damn file, 421 00:26:49,600 --> 00:26:50,676 you have to believe me... 422 00:26:50,760 --> 00:26:51,967 Not now, Mike. 423 00:26:57,800 --> 00:27:00,287 I see they've got old Salley, your pals. 424 00:27:00,600 --> 00:27:01,876 Salley who? 425 00:27:01,960 --> 00:27:04,636 Mr Peter John Salley, Coroner! 426 00:27:04,720 --> 00:27:06,076 Don't you read the papers? 427 00:27:06,160 --> 00:27:09,036 You're polishing my coffee pot with it. 428 00:27:09,120 --> 00:27:12,116 I am? Thought it was yesterday's. 429 00:27:12,200 --> 00:27:14,516 What do you know about Peter John Salley? 430 00:27:14,600 --> 00:27:16,156 The beast of Bedford Row. 431 00:27:16,240 --> 00:27:17,876 Everybody knows him. 432 00:27:17,960 --> 00:27:19,887 Everybody you know. 433 00:27:20,840 --> 00:27:22,767 Very amusing. 434 00:27:23,840 --> 00:27:25,796 There won't be enough press benches in that court 435 00:27:25,880 --> 00:27:27,996 when they're hear this one. I can tell you that. 436 00:27:28,080 --> 00:27:30,236 This is a sex crime you've got hold of here. 437 00:27:30,320 --> 00:27:32,236 You think so? 438 00:27:32,320 --> 00:27:35,076 I thought you knew enough to keep yourself aloof from all that. 439 00:27:35,160 --> 00:27:37,556 Lugg, Michael Barnabas is a friend! 440 00:27:37,640 --> 00:27:39,396 A pound to a penny, he killed for love. 441 00:27:39,480 --> 00:27:40,596 Lugg, you're risking the sack, I'm serious! 442 00:27:40,680 --> 00:27:42,236 That is what they're saying! 443 00:27:42,320 --> 00:27:44,567 She hated him, your pal knocked him off. 444 00:27:44,880 --> 00:27:46,396 That's it! 445 00:27:46,480 --> 00:27:48,836 Look, no of fence, I'm only telling you what the papers say. 446 00:27:48,920 --> 00:27:51,556 The coroner's jury do read the papers and all, you know. 447 00:27:51,640 --> 00:27:55,607 And I'll tell you this for nothing. The coroner, Salley, is a right pain in the... 448 00:27:59,080 --> 00:28:00,367 I'll fetch me jacket. 449 00:28:17,800 --> 00:28:19,247 Mrs Brande. 450 00:28:19,920 --> 00:28:22,236 Inspector Tanner. 451 00:28:22,320 --> 00:28:25,356 We're taking statements, routine as it were. 452 00:28:25,440 --> 00:28:30,327 Concerning the whereabouts of people last Thursday between 8:00 and 9:00. 453 00:28:33,320 --> 00:28:37,116 I have already given a statement to your sergeant. 454 00:28:37,200 --> 00:28:40,756 Just... Just a few more details. 455 00:28:40,840 --> 00:28:42,756 You were here in the flat, is that right? 456 00:28:42,840 --> 00:28:44,047 Yes. 457 00:28:44,720 --> 00:28:46,836 Your woman that does... 458 00:28:46,920 --> 00:28:48,287 Mrs Austin. 459 00:28:48,680 --> 00:28:49,796 Yeah. 460 00:28:49,880 --> 00:28:50,996 What time did she leave? 461 00:28:51,080 --> 00:28:52,876 A little before 8:00. 462 00:28:52,960 --> 00:28:54,596 And you were waiting for your husband? 463 00:28:54,680 --> 00:28:56,036 Of course. 464 00:28:56,120 --> 00:28:57,447 Have your evening meal? 465 00:28:58,960 --> 00:29:00,476 - Yes. - As per usual. 466 00:29:00,560 --> 00:29:03,567 No, we didn't always dine together. Infrequently, in fact. 467 00:29:04,440 --> 00:29:06,527 - Really? - Yes, really. 468 00:29:06,680 --> 00:29:07,836 Oh. 469 00:29:07,920 --> 00:29:09,276 So, was there some special... 470 00:29:09,360 --> 00:29:11,756 You're having me followed, aren't you, Inspector? 471 00:29:11,840 --> 00:29:13,967 - Well... - Why don't you just tell the truth? 472 00:29:15,880 --> 00:29:17,436 You were waiting for your husband? 473 00:29:17,520 --> 00:29:19,316 I was waiting to have a... 474 00:29:19,400 --> 00:29:22,567 A conference, a family conference, if you like, with my husband. 475 00:29:25,360 --> 00:29:27,127 Family conference? 476 00:29:30,400 --> 00:29:32,196 They are definitely following her. 477 00:29:32,280 --> 00:29:33,716 She's not a fool. 478 00:29:33,800 --> 00:29:35,276 She's very level-headed. 479 00:29:35,360 --> 00:29:37,356 When did they start pinpointing the hours between 8:00 and 9:00? 480 00:29:37,440 --> 00:29:40,876 Oh, we've all given statements until we're blue in the face. 481 00:29:40,960 --> 00:29:42,956 I suppose it's the medical report, is it? 482 00:29:43,040 --> 00:29:45,036 They've pinpointed the time of death. 483 00:29:45,120 --> 00:29:46,327 I think so. 484 00:29:48,920 --> 00:29:50,796 I'm quite desperate, Campion. 485 00:29:50,880 --> 00:29:52,996 I mean, it's so unfair on Gina. 486 00:29:53,080 --> 00:29:55,796 I mean, the police, those pests, the reporters. 487 00:29:55,880 --> 00:29:57,916 I have to tell you, Mike. 488 00:29:58,000 --> 00:30:00,316 Friend Lugg and his drinking cronies, encouraged by the worst of the press, 489 00:30:00,400 --> 00:30:02,476 are pointing to an affair of the heart. 490 00:30:02,560 --> 00:30:05,396 If you accept Lugg as the man on the street, that's what's being said. 491 00:30:05,480 --> 00:30:06,956 No! 492 00:30:07,040 --> 00:30:09,556 I am fond of her... 493 00:30:09,640 --> 00:30:11,356 In fact, yes, why not, I love her! 494 00:30:11,440 --> 00:30:13,436 - Mike... - But it isn't reciprocated. 495 00:30:13,520 --> 00:30:15,116 Anybody can see that. 496 00:30:15,200 --> 00:30:18,756 She... She hated Paul, but there was nothing between us, I swear it! 497 00:30:18,840 --> 00:30:19,916 We were friends! 498 00:30:20,000 --> 00:30:21,036 Yes. 499 00:30:22,200 --> 00:30:24,447 I didn't kill him, Albert. 500 00:30:24,840 --> 00:30:26,407 No. 501 00:30:27,920 --> 00:30:29,127 You don't believe me. 502 00:30:32,280 --> 00:30:35,076 When I went to that room on Sunday, he wasn't there. 503 00:30:35,160 --> 00:30:36,887 The body wasn't there. 504 00:30:40,600 --> 00:30:42,876 Forgive me, Mr Campion, for bursting in on you like this. 505 00:30:42,960 --> 00:30:44,367 No, come and sit down. 506 00:30:47,080 --> 00:30:48,287 What's happened? 507 00:30:49,120 --> 00:30:51,396 Why can't they just leave me alone? 508 00:30:51,480 --> 00:30:54,407 Lugg, Mrs Brande is being followed, perhaps by the police. 509 00:30:55,840 --> 00:30:58,436 I think you might welcome a drink. Both of you. 510 00:30:58,520 --> 00:31:00,516 That terrible man, Tanner's been around again. 511 00:31:00,600 --> 00:31:02,476 Concerning the hours between 8:00 and 9:00 on Thursday? 512 00:31:02,560 --> 00:31:04,276 It means nothing, Gina. 513 00:31:04,360 --> 00:31:06,367 As a matter of interest, where were you, Mike? 514 00:31:06,920 --> 00:31:08,647 Uh, walking. 515 00:31:09,000 --> 00:31:10,516 Just walking? 516 00:31:10,600 --> 00:31:12,676 I was depressed. 517 00:31:12,760 --> 00:31:14,156 Oh, I dunno. Blue. 518 00:31:14,240 --> 00:31:15,716 And you, Mrs Brande? 519 00:31:15,800 --> 00:31:17,727 What did you tell Inspector Tanner? 520 00:31:18,720 --> 00:31:19,836 I told him the truth. 521 00:31:19,920 --> 00:31:21,207 That you were at your flat? 522 00:31:21,560 --> 00:31:22,996 Alone? 523 00:31:23,080 --> 00:31:26,596 Yes, alone! Of course alone! I was waiting for Paul. 524 00:31:26,680 --> 00:31:28,247 I had something to ask him. 525 00:31:29,600 --> 00:31:30,807 Yes? 526 00:31:32,320 --> 00:31:34,407 My husband and I were not... 527 00:31:35,320 --> 00:31:36,967 We weren't happy. 528 00:31:40,040 --> 00:31:43,887 He was an arrogant, overweening pig, if you really want the truth. 529 00:31:46,040 --> 00:31:47,116 I've had a look. 530 00:31:47,200 --> 00:31:48,396 They're rossers, all right. 531 00:31:48,480 --> 00:31:49,756 Right outside of the doorstep. 532 00:31:49,840 --> 00:31:51,476 Thank you, Lugg. 533 00:31:51,560 --> 00:31:54,476 It don't mean nothing special, ma'am. They's likes their overtime. 534 00:31:54,560 --> 00:31:55,796 Like a mother loves her baby. 535 00:31:55,880 --> 00:31:57,596 Thank you. 536 00:31:57,680 --> 00:32:00,607 You told Tanner you had something you wanted to ask your husband. 537 00:32:01,160 --> 00:32:02,367 Yes. 538 00:32:02,840 --> 00:32:04,167 And what was that? 539 00:32:06,760 --> 00:32:09,367 I intended to ask him for a divorce. 540 00:32:10,640 --> 00:32:12,436 You told the police that? 541 00:32:12,520 --> 00:32:14,167 I told them the truth. 542 00:32:15,160 --> 00:32:17,636 Look, we may as well be very clear about this. 543 00:32:17,720 --> 00:32:19,996 Paul was murdered. 544 00:32:20,080 --> 00:32:24,516 After the coroner's inquest, I believe police will want to press charges. 545 00:32:24,600 --> 00:32:25,796 You have a lawyer of course? 546 00:32:25,880 --> 00:32:28,327 Scruby, the firm's lawyer. John's handling that. 547 00:32:29,040 --> 00:32:30,807 Thank God for John in all of this. 548 00:32:40,360 --> 00:32:41,567 Campion! 549 00:32:42,760 --> 00:32:43,876 Very good of you to come. 550 00:32:43,960 --> 00:32:45,316 I'm a little late. 551 00:32:45,400 --> 00:32:46,636 I had to come out. 552 00:32:46,720 --> 00:32:50,316 The awful cold clarity of everything. 553 00:32:50,400 --> 00:32:53,916 This man Salley has directed the jury that if they should decide 554 00:32:54,000 --> 00:32:57,516 that Brande was murdered and that if they know who did it, then 555 00:32:57,600 --> 00:32:59,116 they should come out with it and say so. 556 00:32:59,200 --> 00:33:00,767 Halsbury's Laws of England. 557 00:33:01,400 --> 00:33:03,796 Never heard such poppycock! 558 00:33:03,880 --> 00:33:06,967 Clever fellow, this Salley. 559 00:33:07,720 --> 00:33:08,876 But conceited. 560 00:33:08,960 --> 00:33:10,876 How far have things progressed? 561 00:33:10,960 --> 00:33:13,076 The Marchant girl has said how she came to find him, 562 00:33:13,160 --> 00:33:17,156 our doctor and another fellow have established the cause of death and the time... 563 00:33:17,240 --> 00:33:18,676 Which was? 564 00:33:18,760 --> 00:33:21,636 Within eight hours of his leaving the office on Thursday. 565 00:33:21,720 --> 00:33:23,716 They're putting up Miss Netley next. 566 00:33:23,800 --> 00:33:25,287 I think we should go in. 567 00:33:25,560 --> 00:33:27,596 Campion... 568 00:33:27,680 --> 00:33:31,236 We are a distinguished and very respected publishers. 569 00:33:31,320 --> 00:33:34,436 I'm grateful to you for your interest. 570 00:33:34,520 --> 00:33:39,236 There has been some terrible mistake, of that we can be sure. 571 00:33:39,320 --> 00:33:41,843 If the police should decide to make charges, 572 00:33:41,928 --> 00:33:44,724 I would wish to engage the very best counsel. 573 00:33:45,080 --> 00:33:47,676 The hon our of the firm is at stake. 574 00:33:47,760 --> 00:33:50,687 Mike, of course, is completely innocent. 575 00:33:51,040 --> 00:33:52,727 Shall we go in? 576 00:33:57,920 --> 00:34:00,796 And in the firm, what position do you hold? 577 00:34:00,880 --> 00:34:02,487 Secretary. 578 00:34:04,840 --> 00:34:07,756 Miss Netley, I'd prefer you not to hold your chin on your chest, 579 00:34:07,840 --> 00:34:09,476 we have no need of coy manners. 580 00:34:09,560 --> 00:34:12,196 Please speak your evidence more directly. 581 00:34:12,280 --> 00:34:15,476 You were the deceased's secretary, were you not? 582 00:34:15,560 --> 00:34:18,476 Yes, Your Honour. 583 00:34:18,560 --> 00:34:21,356 You worked in an anteroom of his office, or alongside him? 584 00:34:21,440 --> 00:34:22,916 We each had a desk. 585 00:34:23,000 --> 00:34:26,796 In the same room. Good. 586 00:34:26,880 --> 00:34:29,196 Now, on the 28th of last month... 587 00:34:29,280 --> 00:34:31,036 Thursday? 588 00:34:31,120 --> 00:34:34,796 You say Mr Brande left the office at about half past 3:00? 589 00:34:34,880 --> 00:34:35,996 Yes. 590 00:34:36,080 --> 00:34:38,116 That was the last time you saw him alive? 591 00:34:38,200 --> 00:34:39,236 Yes. 592 00:34:39,320 --> 00:34:41,876 And how do we know it was 3:30? 593 00:34:41,960 --> 00:34:45,916 Because the post comes up at 25 past. 594 00:34:46,000 --> 00:34:50,356 Mr Brande left immediately after the arrival of the afternoon post. Good. 595 00:34:50,440 --> 00:34:54,356 Now, again you say here he seemed to be excited. 596 00:34:54,440 --> 00:34:57,487 Suppose you tell the jury what you mean by that. 597 00:34:58,040 --> 00:34:59,436 Well. 598 00:34:59,520 --> 00:35:02,276 He just seemed to be excited. 599 00:35:02,360 --> 00:35:04,076 Was he pleased? Worried? 600 00:35:04,160 --> 00:35:06,796 Anxious? Alarmed about something? 601 00:35:06,880 --> 00:35:09,247 He was just excited. 602 00:35:10,680 --> 00:35:13,996 I could tell he was excited by the way he walked. 603 00:35:14,080 --> 00:35:15,916 The way he moved. 604 00:35:16,000 --> 00:35:18,036 Could you really? 605 00:35:18,120 --> 00:35:20,996 And could you tell us why he was excited? 606 00:35:21,080 --> 00:35:22,756 I don't know, I'm sure. 607 00:35:24,680 --> 00:35:27,756 How many letters did he receive in that afternoon's post? 608 00:35:27,840 --> 00:35:29,116 One. 609 00:35:29,200 --> 00:35:31,396 Good. Now, you saw this letter? 610 00:35:31,480 --> 00:35:34,436 I took it from the post room boy and gave it to Mr Brande. 611 00:35:34,520 --> 00:35:37,516 It was addressed to him, marked "personal". 612 00:35:37,600 --> 00:35:41,276 Very well. You gave him the letter, and he opened it, is that it? 613 00:35:41,360 --> 00:35:45,476 Opened it and read the contents. Did he say anything? 614 00:35:45,560 --> 00:35:49,727 He got up from his desk in a hurry, put on his hat and coat, and went out. 615 00:35:50,200 --> 00:35:51,836 Without speaking? 616 00:35:51,920 --> 00:35:53,796 He didn't say, "That will be all for today, Miss Netley", or, 617 00:35:53,880 --> 00:35:55,316 "I'm off to such-and-such place"? 618 00:35:55,400 --> 00:35:56,847 He didn't say anything. 619 00:35:58,880 --> 00:36:02,116 What did he do with the letter and its envelope? 620 00:36:02,200 --> 00:36:04,476 He put them on the fire. 621 00:36:04,560 --> 00:36:09,036 Well, we have come around the houses, but the burden of your statement seems to be 622 00:36:09,120 --> 00:36:13,116 that at 3:25 or thereabouts Mr Brande receives a letter through the post 623 00:36:13,200 --> 00:36:16,716 marked "personal", gets up, thrusts on his hat and coat, says not a word to you, 624 00:36:16,800 --> 00:36:18,916 and leaves. 625 00:36:19,000 --> 00:36:20,767 And you never see him alive again. 626 00:36:22,440 --> 00:36:26,756 Now, I take you back to this word "excited". 627 00:36:26,840 --> 00:36:30,476 Might it have been that the contents of this letter created the excitement 628 00:36:30,560 --> 00:36:32,716 you detected in your employer? 629 00:36:32,800 --> 00:36:34,836 It might have been. 630 00:36:34,920 --> 00:36:38,607 But you cannot tell us what sort of excitement this was? 631 00:36:39,320 --> 00:36:40,527 Are you hiding anything? 632 00:36:42,040 --> 00:36:43,247 Hiding anything? 633 00:36:44,400 --> 00:36:46,196 What would I have to hide? 634 00:36:46,280 --> 00:36:48,087 You may sit down. 635 00:36:52,320 --> 00:36:55,956 The broken ventilator grill gives onto the garage yard, 636 00:36:56,040 --> 00:36:58,956 owned and used by directors of the firm. 637 00:36:59,040 --> 00:37:05,836 In the yard was an 18-horsepower Lanchester. Registration PJ8516. 638 00:37:05,920 --> 00:37:08,836 The property of Mr Michael Barnabas. 639 00:37:08,920 --> 00:37:11,336 Upon further investigation, a length of rubber hosing, 640 00:37:11,421 --> 00:37:12,889 once part of a shower attachment, 641 00:37:12,974 --> 00:37:14,326 was discovered. 642 00:37:14,411 --> 00:37:18,756 The end intended for the water tap in its original use was considerably stretched. 643 00:37:18,840 --> 00:37:22,156 It bore traces of what appeared to be soot. 644 00:37:22,240 --> 00:37:25,196 And there were some signs of burning. 645 00:37:25,280 --> 00:37:27,116 You concluded that it had been placed over the exhaust 646 00:37:27,200 --> 00:37:29,116 of this car at some time. 647 00:37:29,200 --> 00:37:31,076 Very recently. 648 00:37:31,160 --> 00:37:35,236 And the hose or pipe might reach the broken ventilator grill in the wall? 649 00:37:35,320 --> 00:37:37,116 Indeed, yes. 650 00:37:37,200 --> 00:37:39,316 Did you examine that end of the pipe? 651 00:37:39,400 --> 00:37:42,076 Yes, sir. There were marks on it consistent with having been wedged in the tines 652 00:37:42,160 --> 00:37:43,476 of the ventilator grill. 653 00:37:43,560 --> 00:37:45,516 And what are tines? 654 00:37:45,600 --> 00:37:48,236 Well, the grill looks like this, sir. 655 00:37:48,320 --> 00:37:50,727 And the hose was wedged in the broken bars. 656 00:37:51,480 --> 00:37:52,687 Yes. 657 00:37:53,880 --> 00:37:56,556 And that is the burden of your evidence? 658 00:37:56,640 --> 00:38:00,087 As to the means by which the victim was gassed, yes, sir. 659 00:38:01,720 --> 00:38:04,956 The victim was in a locked room. You examined the lock for faults 660 00:38:05,040 --> 00:38:06,716 and deficiencies? 661 00:38:06,800 --> 00:38:10,596 Yes. It was in full working order without any signs of tampering. 662 00:38:10,680 --> 00:38:13,356 Since there was no key on the inside, Mr Brande had been locked in 663 00:38:13,440 --> 00:38:15,236 from the outside? 664 00:38:15,320 --> 00:38:16,527 Yes, sir. 665 00:38:17,680 --> 00:38:18,887 Thank you, Inspector. 666 00:38:20,080 --> 00:38:22,116 This inquest will adjourn for one hour. 667 00:38:22,200 --> 00:38:23,407 All rise. 668 00:39:13,360 --> 00:39:16,847 This place is like the Cafe Royal to Lugg and his chums. 669 00:39:19,280 --> 00:39:21,116 I am terrified, Mr Campion. 670 00:39:21,200 --> 00:39:22,887 - Please don't... - Here we are, miss. 671 00:39:23,440 --> 00:39:25,367 Get one of these inside you. 672 00:39:26,400 --> 00:39:27,687 - Go on. - Excuse me. 673 00:39:28,480 --> 00:39:29,687 Best in London. 674 00:39:36,880 --> 00:39:38,967 I'll, uh, keep an eye on the street. 675 00:39:48,280 --> 00:39:51,036 What will happen this afternoon? 676 00:39:51,120 --> 00:39:54,007 I gather the coroner will hear evidence from a Mrs Tripper. 677 00:39:55,000 --> 00:39:56,236 Do you know her? 678 00:39:56,320 --> 00:39:57,676 Who is she? 679 00:39:57,760 --> 00:40:00,596 Her place overlooks the yard where Mike's car was parked. 680 00:40:00,680 --> 00:40:04,956 The engine was running at 6:50 and was switched off a little before 9:00. 681 00:40:05,040 --> 00:40:08,716 But in the time in between, she was out, probably at a public house. 682 00:40:08,800 --> 00:40:10,836 Mike didn't kill Paul. 683 00:40:10,920 --> 00:40:12,476 He hasn't been charged with murder yet. 684 00:40:12,560 --> 00:40:14,676 But that's what's going to happen. He didn't do it. 685 00:40:14,760 --> 00:40:16,716 Well, let's not worry about a defence at this stage. 686 00:40:16,800 --> 00:40:19,847 When he's arrested he'll go into custody. 687 00:40:25,920 --> 00:40:27,847 Will I be able to see him then? 688 00:40:31,200 --> 00:40:32,887 That might not be wise. 689 00:40:37,960 --> 00:40:39,311 Now, you say in your statement 690 00:40:39,396 --> 00:40:42,147 you were particularly anxious to confer with your husband 691 00:40:42,389 --> 00:40:45,889 because you wished to persuade him to help you to a divorce. 692 00:40:46,072 --> 00:40:47,257 Yes. 693 00:40:48,680 --> 00:40:51,836 And is there anything you wish to add to that this afternoon? 694 00:40:51,920 --> 00:40:54,476 I don't think so. 695 00:40:54,560 --> 00:40:57,916 Well, now, Mrs Brande, the jury may wish to know why you were especially 696 00:40:58,000 --> 00:40:59,847 anxious to have this conference. 697 00:41:05,040 --> 00:41:07,836 Paul and I were not in love. 698 00:41:07,920 --> 00:41:11,356 I could not divorce unless he assisted me in the matter. 699 00:41:11,440 --> 00:41:14,207 Had there been violent quarrels on this matter in the past? 700 00:41:15,080 --> 00:41:16,996 No. 701 00:41:17,080 --> 00:41:21,196 That night, you ordered dinner for yourself and your husband for 7:30. 702 00:41:21,280 --> 00:41:25,436 Under ordinary circumstances, your housekeeper, Mrs Austin, 703 00:41:25,520 --> 00:41:28,007 would have stayed to serve and clear up. 704 00:41:28,600 --> 00:41:30,116 Yes. 705 00:41:30,200 --> 00:41:31,727 But you released her at 8:00. 706 00:41:33,440 --> 00:41:36,967 My husband was late. I saw no reason for her to wait. 707 00:41:37,720 --> 00:41:38,927 No, of course not. 708 00:41:40,320 --> 00:41:43,196 Now, at 9:00, or nearly 9:00, 709 00:41:43,280 --> 00:41:45,796 with your husband still not returned, 710 00:41:45,880 --> 00:41:50,727 you telephoned Mr Michael Barnabas and suggested that you went out together. 711 00:41:51,480 --> 00:41:52,687 Yes. 712 00:41:53,600 --> 00:41:55,567 You didn't ask him to dinner? 713 00:41:56,280 --> 00:41:57,876 No. 714 00:41:57,960 --> 00:41:59,847 He accepted your invitation. 715 00:42:00,560 --> 00:42:01,807 Where did you go together? 716 00:42:05,320 --> 00:42:06,527 To the cinema. 717 00:42:09,680 --> 00:42:13,956 Now, Mrs Brande, you've been frank and helpful in your replies. 718 00:42:14,040 --> 00:42:18,396 Were you normally in the habit of telephoning Michael Barnabas and suggesting 719 00:42:18,480 --> 00:42:20,596 that you went out together? 720 00:42:20,680 --> 00:42:22,516 Yes, I was. 721 00:42:22,600 --> 00:42:24,447 We've been about a good deal together. 722 00:42:26,120 --> 00:42:27,327 You were great friends? 723 00:42:27,800 --> 00:42:30,207 Yes. We still are. 724 00:42:31,680 --> 00:42:32,716 Are you lovers? 725 00:42:39,480 --> 00:42:41,487 You're not offended by the question? 726 00:42:44,680 --> 00:42:45,887 Not in the slightest. 727 00:42:47,280 --> 00:42:49,327 The question is utterly ridiculous. 728 00:42:49,840 --> 00:42:51,396 Hear, hear! 729 00:42:51,480 --> 00:42:54,087 You may step down, Mrs Brande. 730 00:43:12,960 --> 00:43:14,076 Told you it was a heart case. 731 00:43:14,160 --> 00:43:16,087 Fetch her a glass of water, would you, Lugg? 732 00:43:16,560 --> 00:43:17,676 Is she all right? 733 00:43:17,760 --> 00:43:18,876 She'll be fine in minute. 734 00:43:18,960 --> 00:43:21,756 Good. They've called Mr Michael. 735 00:43:21,840 --> 00:43:22,916 I thought you should know. 736 00:43:23,000 --> 00:43:24,447 Thank you, Miss Curley. 737 00:43:25,360 --> 00:43:28,356 - What happened? - Just a dizzy spell. 738 00:43:28,440 --> 00:43:31,636 My friend Lugg will take care of you. He's really awfully good at this sort of thing. 739 00:43:31,720 --> 00:43:35,316 Now, don't budge. When the inquest is over, you'll come back with us. 740 00:43:35,400 --> 00:43:37,156 We've got the car at the back of the building. 741 00:43:37,240 --> 00:43:39,767 Now, now, now, now, now. Chin up. 742 00:43:40,520 --> 00:43:41,807 Lugg will protect you. 743 00:43:44,800 --> 00:43:46,527 I told them the truth. 744 00:43:47,240 --> 00:43:48,447 Yes, of course you did. 745 00:43:51,480 --> 00:43:53,356 Just take a sip, miss. 746 00:43:53,440 --> 00:43:56,316 Can you tell us what you did from 3:00 on the afternoon of 747 00:43:56,400 --> 00:44:01,716 Thursday 28th last, until you answered the telephone to Mrs Brande shortly before 748 00:44:01,800 --> 00:44:05,396 9:00 and agreed to go with her to a picture palace? 749 00:44:05,480 --> 00:44:07,636 I worked in the office until 5:30. 750 00:44:07,720 --> 00:44:10,076 The secretary was there the whole afternoon. 751 00:44:10,160 --> 00:44:14,607 When I left I intended to go to a cocktail party in Manchester Square. 752 00:44:15,360 --> 00:44:17,276 By car perhaps? 753 00:44:17,360 --> 00:44:19,247 It was foggy. I decided to walk. 754 00:44:20,200 --> 00:44:21,836 Then what? 755 00:44:21,920 --> 00:44:24,207 - I changed my mind. - To what purpose? 756 00:44:25,640 --> 00:44:27,716 It's in my statement. 757 00:44:27,800 --> 00:44:31,247 But the jury has not read your statement, Mr Barnabas. Kindly answer the question. 758 00:44:31,880 --> 00:44:33,127 I went for a walk. 759 00:44:34,000 --> 00:44:35,207 An evening stroll? 760 00:44:36,240 --> 00:44:37,447 In the fog. 761 00:44:38,080 --> 00:44:40,076 From 5:30 to 8:30? 762 00:44:40,160 --> 00:44:42,436 I walked from Holborn to beyond Paddington and back. 763 00:44:42,520 --> 00:44:44,116 Aimlessly? 764 00:44:44,200 --> 00:44:45,556 There's a secondhand jeweller's in Westbourne Grove. 765 00:44:45,640 --> 00:44:47,276 I thought maybe I could... 766 00:44:47,360 --> 00:44:51,796 You walked nearly 4 miles to visit a secondhand jeweller's? 767 00:44:51,880 --> 00:44:53,647 Was it a matter of urgency? 768 00:44:54,120 --> 00:44:55,436 Of course not. 769 00:44:55,520 --> 00:44:57,716 And when you got there, did you purchase anything? 770 00:44:57,800 --> 00:45:00,436 By the time I got there the shop had closed. 771 00:45:00,520 --> 00:45:03,636 And in these three hours, you saw no one, 772 00:45:03,720 --> 00:45:06,356 or spoke to no one who might identify you 773 00:45:06,440 --> 00:45:08,087 subsequently? 774 00:45:09,160 --> 00:45:10,927 Did you have things on your mind? 775 00:45:11,800 --> 00:45:13,516 As it happens, yes. 776 00:45:13,600 --> 00:45:16,047 And would they have had any bearing on this case? 777 00:45:17,960 --> 00:45:19,727 They were business matters. 778 00:45:22,880 --> 00:45:25,247 Well, you came home at last. 779 00:45:25,800 --> 00:45:27,116 What did you do? 780 00:45:27,200 --> 00:45:28,407 I went to my apartment. 781 00:45:29,280 --> 00:45:30,487 Then to the courtyard. 782 00:45:31,160 --> 00:45:32,367 And... 783 00:45:33,400 --> 00:45:34,876 Yes? 784 00:45:34,960 --> 00:45:36,727 I started up my car. 785 00:45:37,600 --> 00:45:38,636 With what purpose? 786 00:45:38,720 --> 00:45:40,156 I was going out for a drive. 787 00:45:40,240 --> 00:45:42,356 In the fog? 788 00:45:42,440 --> 00:45:45,356 I remembered the keys to the yard gate were upstairs, and I left the car idling 789 00:45:45,440 --> 00:45:47,396 in neutral to fetch them. 790 00:45:47,480 --> 00:45:50,567 You had been walking and now you fancied driving? 791 00:45:50,920 --> 00:45:52,127 In the fog? 792 00:45:52,680 --> 00:45:53,887 Something like that. 793 00:45:55,880 --> 00:46:00,116 It says here that while you were upstairs, Mrs Brande rang suggesting a visit 794 00:46:00,200 --> 00:46:04,636 to the pictures. And that accordingly, you walked downstairs and switched off 795 00:46:04,720 --> 00:46:06,876 the car engine. How long had it been running? 796 00:46:06,960 --> 00:46:08,476 I've tried to calculate. 797 00:46:08,560 --> 00:46:10,327 About seven minutes. 798 00:46:12,480 --> 00:46:16,676 - Is that all? - I will tell you when we have finished. 799 00:46:16,760 --> 00:46:20,516 The following Sunday, you had occasion to visit the strongroom. 800 00:46:20,600 --> 00:46:23,447 The room in which the body was found. Is that right? 801 00:46:23,680 --> 00:46:25,276 Yes. 802 00:46:25,360 --> 00:46:27,356 The key was in its usual place. 803 00:46:27,440 --> 00:46:31,076 You took it downstairs. The door was locked as it should have been, of course. 804 00:46:31,160 --> 00:46:35,167 You opened the door with the key. What did you see? 805 00:46:36,240 --> 00:46:38,156 Nothing. 806 00:46:38,240 --> 00:46:40,236 - Oh, come now, Mr Barnabas! - If you mean did I see Paul's body, I did not. 807 00:46:40,320 --> 00:46:41,527 It was not there. 808 00:46:43,800 --> 00:46:48,647 So, when next morning Miss Marchant found it, how could that have been? 809 00:46:49,000 --> 00:46:50,836 I've no idea. 810 00:46:50,920 --> 00:46:52,407 The body wasn't there on Sunday. 811 00:46:53,960 --> 00:46:57,156 Mr Barnabas, is there a love affair between you and Mrs Brande? 812 00:46:57,240 --> 00:46:58,516 Of course not. 813 00:46:58,600 --> 00:47:00,007 You realise you're under oath? 814 00:47:02,360 --> 00:47:05,036 Do you wish to add to your evidence? 815 00:47:05,120 --> 00:47:06,727 I've told you nothing but the truth. 816 00:47:09,360 --> 00:47:11,887 Thank you, Mr Barnabas. Step down. 817 00:47:27,560 --> 00:47:29,596 Where's Mike? 818 00:47:29,680 --> 00:47:33,556 He's in there. My dear, this is quite dreadful, but we shall overcome it. 819 00:47:33,640 --> 00:47:34,847 That boy is innocent. 820 00:47:35,400 --> 00:47:36,716 How long do you think? 821 00:47:36,800 --> 00:47:38,836 I fear it may prove not long at all. 822 00:47:38,920 --> 00:47:40,247 Mrs Brande. 823 00:47:41,080 --> 00:47:42,756 I want you to stay close to Lugg. 824 00:47:42,840 --> 00:47:45,956 In a very short time we shall all leave here and go to my flat. 825 00:47:46,040 --> 00:47:48,567 We'll be safe there, and we can plan what to do next. 826 00:47:49,080 --> 00:47:50,287 Excuse me. 827 00:47:51,280 --> 00:47:53,076 Don't let her out of your sight. 828 00:47:53,160 --> 00:47:54,807 Ship ahoy on the port bow. 829 00:48:04,120 --> 00:48:06,647 I believe you're Mr Campion. 830 00:48:07,040 --> 00:48:08,196 Yes. 831 00:48:08,280 --> 00:48:10,487 I'm sorry. I didn't see you in court. 832 00:48:11,080 --> 00:48:12,287 No, I... 833 00:48:14,800 --> 00:48:17,676 This is quite a wrong time to... 834 00:48:17,760 --> 00:48:20,407 - Another time perhaps. - Miss... 835 00:48:22,800 --> 00:48:27,276 I didn't expect to find Mrs Brande here. I... 836 00:48:27,360 --> 00:48:31,527 You're going to find me perfectly silly, but I thought I could catch you without... 837 00:48:32,880 --> 00:48:33,996 It was foolish. 838 00:48:34,080 --> 00:48:36,196 Won't you at least tell me your name? 839 00:48:36,280 --> 00:48:39,687 I am absolutely in the wrong place at the wrong time. 840 00:48:40,000 --> 00:48:41,247 Excuse me. 841 00:48:45,480 --> 00:48:46,636 Do you know that woman? 842 00:48:46,720 --> 00:48:47,967 Nope. 843 00:48:49,440 --> 00:48:51,716 Things are looking very black. 844 00:48:51,800 --> 00:48:54,516 In the worst eventuality, would you and your cousin John field the attentions 845 00:48:54,600 --> 00:48:56,247 of the press? 846 00:48:57,400 --> 00:48:59,476 Well, we'll do what we can. 847 00:48:59,560 --> 00:49:03,236 This sort of thing isn't supposed to happen to literary people. 848 00:49:03,320 --> 00:49:05,527 I think it comes as a bit of a shock to anyone. 849 00:49:07,000 --> 00:49:09,196 Gentlemen of the jury. 850 00:49:09,280 --> 00:49:14,916 I have summarized the evidence in this case and indicated to you your duty under the law. 851 00:49:15,000 --> 00:49:17,607 May I now hear from you that you have agreed a verdict? 852 00:49:19,520 --> 00:49:20,727 We have, sir. 853 00:49:22,240 --> 00:49:24,156 Who do you find the deceased was? 854 00:49:24,240 --> 00:49:30,367 We find he was Paul Redfern Brande of 21 Horse collar Lane of this parish. 855 00:49:31,680 --> 00:49:34,076 How do you find the deceased met his death? 856 00:49:34,160 --> 00:49:37,196 We find he was poisoned by carbon monoxide. 857 00:49:37,280 --> 00:49:38,487 Just a moment. 858 00:49:40,280 --> 00:49:42,516 Where do you find that he died? 859 00:49:42,600 --> 00:49:46,316 In the strongroom in the basement of his place of business. 860 00:49:46,400 --> 00:49:49,036 Do you find how he came by his death? 861 00:49:49,120 --> 00:49:51,036 Yes, sir. 862 00:49:51,120 --> 00:49:55,367 We find that he was murdered willfully and with malice aforethought. 863 00:50:11,000 --> 00:50:13,807 I think we might move out of the way a few steps, miss. 864 00:50:19,480 --> 00:50:21,367 That is the first part of your verdict. 865 00:50:22,160 --> 00:50:24,367 We now come to a final question. 866 00:50:25,560 --> 00:50:28,556 You have declared that the deceased was murdered. 867 00:50:28,640 --> 00:50:33,716 If you know who was guilty of this terrible of fence, it is your duty 868 00:50:33,800 --> 00:50:36,316 to name that person. 869 00:50:36,400 --> 00:50:40,996 Remember it is from certainty, and not from any suspicion that you must speak. 870 00:50:41,080 --> 00:50:46,287 If you have certainty in your heart, then it is your bounden duty to speak. 871 00:50:48,360 --> 00:50:54,116 Do you find anyone guilty of the murder of Paul Redfern Brande? 872 00:50:54,200 --> 00:50:56,407 Yes, sir, we do. 873 00:50:58,880 --> 00:51:01,607 Then will you say his or her name? 874 00:51:03,280 --> 00:51:06,036 We find that Michael Barnabas... 875 00:51:26,680 --> 00:51:28,007 Mr Campion? 876 00:51:28,520 --> 00:51:29,636 Yes? 877 00:51:29,720 --> 00:51:31,196 Will you make an arrest? 878 00:51:31,280 --> 00:51:33,916 The magistrate is signing the warrant for the assizes now, sir. 879 00:51:34,000 --> 00:51:36,476 Thank you, Tanner. May I have a quick word? 880 00:51:36,560 --> 00:51:38,087 I can't see why not, sir. 881 00:51:45,880 --> 00:51:47,196 How is she? 882 00:51:47,280 --> 00:51:48,567 Safe. 883 00:51:50,840 --> 00:51:53,156 It's going to be bad, Mike. 884 00:51:53,240 --> 00:51:54,716 We haven't begun our side of things. 885 00:51:54,800 --> 00:51:56,556 Will she see me? 886 00:51:56,640 --> 00:51:58,756 Best not at the present. Look. 887 00:51:58,840 --> 00:52:01,756 Don't discuss your situation with anyone until what's-his-name, Scruby, 888 00:52:01,840 --> 00:52:03,047 comes to visit you. 889 00:52:03,640 --> 00:52:04,676 In jail? 890 00:52:04,760 --> 00:52:06,007 Chin up, old thing. 891 00:52:06,760 --> 00:52:09,847 Believe me, Campion, we will fight. 892 00:52:10,680 --> 00:52:12,250 And fight! 893 00:52:35,855 --> 00:52:38,862 THEME SONG PLAYING... 67272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.