All language subtitles for [L Subs] Thus Spoke Rohan Kishibe Live-Action - 01 - Millionaire Village [669F221E]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,930 @N_dorama :الترجمة العربية ndorama.‏‏blogspot.‏‏com هذه الترجمة مجانية لا يحق لأحد الربح منها 2 00:00:00,000 --> 00:00:07,930 English subs: LEVIATHAN SUBS 3 00:06:21,920 --> 00:06:27,930 كيشيبي روهان لا يتأثر 4 00:06:32,750 --> 00:06:40,130 القصة الأولى - قرية المليونيرين 5 00:08:08,730 --> 00:08:12,670 [عقل المجرم] [ملخص القوانين] [منهج السرقة] 6 00:10:54,100 --> 00:10:57,200 [(الفتى الزهري الغامق) أعظم تحفة فنية في الوجود!‏] 7 00:10:57,200 --> 00:11:01,040 [سرقت مني (الزهري الغامق)...‏‏‏‏أنا في حالة صدمة] [وإن ذهبت للاختبارات؟] [كل هذه الدراسة تسبب لي انهياراً عصبياً] 8 00:11:01,040 --> 00:11:04,840 [لم أدخل الجامعة] 9 00:16:04,170 --> 00:16:07,940 [الدورة الشمسية] [كسوف الشمس] 10 00:34:07,250 --> 00:34:09,520 [إيزومي كيوكا] [متصل] 11 00:35:23,460 --> 00:35:26,130 [لن أستيقظ لمدة من الزمن] 12 00:41:21,820 --> 00:41:25,730 [سوف أدوس على حافة الحصير] 13 00:47:38,550 --> 00:47:42,500 Kishibe Rohan wa Ugokanai مقتبس من مانغا من تأليف ورسم: هيروهيكو أراي 14 00:47:42,800 --> 00:47:46,540 سيناريو: ياسوكو كوبوياشي 15 00:47:46,840 --> 00:47:50,580 موسيقى: نارويوشي كيكوتشي 16 00:47:50,880 --> 00:47:54,580 روهان كيشيبي: تاكاهاشي إيسي 17 00:47:54,880 --> 00:47:58,620 كيوكا إيزومي: ماري إيتويو 18 00:47:58,820 --> 00:48:06,100 إيكيو: فويوغا شيبازاكي اللص 1: ماكوتو ناكامورا اللص 2: تومويا ماسودا 19 00:48:39,930 --> 00:48:45,000 @N_dorama :الترجمة العربية English Translation by @onkeikun 20 00:01:38,470 --> 00:01:42,100 هل من الممكن...‏‏‏‏هذا منزل...‏‏‏‏؟ 21 00:01:42,100 --> 00:01:44,040 ما الأمر؟ 22 00:01:44,040 --> 00:01:48,610 هذه القصة المصورة (الفتى الزهري الغامق) ذات شعبية كبيرة.‏‏ 23 00:01:48,610 --> 00:01:53,180 تُنشر على مجلة (شونين جامبو) منذ كنتُ صغيراً وكنت أحبها...‏‏‏‏ 24 00:01:53,180 --> 00:01:55,480 مهلاً!‏ 25 00:01:57,160 --> 00:02:01,290 لماذا استخدمت زمن الماضي؟ 26 00:02:17,600 --> 00:02:22,900 بدأ نشر الجزء الثامن من (الفتى الزهري الغامق) الشهر الماضي.‏‏ 27 00:02:22,900 --> 00:02:28,340 عليك التطلع بشوق إليها بصفتك معجباً بالقصة التي (تحب) حتى في هذه اللحظة.‏‏ 28 00:02:28,340 --> 00:02:30,550 لكن أمرك مختلف.‏‏ 29 00:02:30,920 --> 00:02:33,580 قلتَ (كنتُ أحبها).‏‏ 30 00:02:33,580 --> 00:02:36,360 مما يعني أنك توقفت عن قراءتها في وقت ما.‏‏ 31 00:02:36,360 --> 00:02:40,200 ذلك أسوأ من عدم قراءتك لها.‏‏ إنها ضربة قاضية.‏‏ 32 00:02:40,200 --> 00:02:43,060 أشعر بفضول شديد...‏‏‏‏ 33 00:02:46,130 --> 00:02:48,520 لمعرفة السبب.‏‏ 34 00:02:49,940 --> 00:02:52,620 إنه كيشيبي روهان...‏‏‏‏ 35 00:02:52,620 --> 00:02:53,400 ماذا؟ 36 00:02:53,400 --> 00:02:56,280 تعرف اسم المؤلف بالرغم من توقفك عن قراءة عمله.‏‏ 37 00:02:56,280 --> 00:02:58,980 ضاقت العقدة أكثر.‏‏ 38 00:03:03,020 --> 00:03:07,090 لماذا تثرثر بهذا الهراء الآن؟ 39 00:03:07,780 --> 00:03:10,580 ألا تفهم موقفك الحالي؟ 40 00:03:10,580 --> 00:03:15,760 أعلم أن منزلي الفارغ مقتحم الآن.‏‏ 41 00:03:15,760 --> 00:03:18,440 كلا،‏ خطأ.‏‏ 42 00:03:18,630 --> 00:03:23,240 لو أنكما علمتما بوجودي في المنزل وتسللتما إليه بأي حال،‏ فلن يعد منزلاً فارغاً.‏‏ 43 00:03:23,240 --> 00:03:25,080 إنه سطو مسلح على سكنة المنزل.‏‏ 44 00:03:25,080 --> 00:03:27,640 لو كنت نائماً سيطلق عليه (تسلل).‏‏ 45 00:03:27,640 --> 00:03:31,910 والآن وقد رأيتكما،‏ فإنها سرقة باستخدام العنف.‏‏ 46 00:03:31,910 --> 00:03:33,220 أليس ذلك صحيحاً؟ 47 00:03:34,700 --> 00:03:37,620 هل أنت مجنون؟ 48 00:03:38,320 --> 00:03:42,980 أنا أحاول دراسة اللصوص في الوقت الحالي.‏‏ 49 00:03:42,980 --> 00:03:45,900 كانت فكرة جيدة عدم إقفال أبواب المنزل كل ليلة.‏‏ 50 00:03:45,900 --> 00:03:49,130 بفضلها لدي مواد مرجعية جيدة.‏‏ 51 00:03:49,130 --> 00:03:51,180 مواد مرجعية؟ 52 00:03:51,440 --> 00:03:53,670 أجل.‏‏ 53 00:03:54,900 --> 00:03:57,280 لأستخدمها في قصصي المصورة.‏‏ 54 00:04:02,200 --> 00:04:04,720 أشعر بخطر منك.‏‏ 55 00:04:04,720 --> 00:04:06,400 فلنهرب.‏‏ 56 00:04:11,580 --> 00:04:12,720 باب الجنة.‏‏ 57 00:04:13,700 --> 00:04:16,600 سوف تُفتح الباب إلى روحك الآن.‏‏ 58 00:04:19,520 --> 00:04:21,230 ماذا...‏‏‏‏؟ 59 00:04:41,510 --> 00:04:46,880 والآن...‏‏‏‏أي نوع من الماضي الذي قد يقود الإنسان للسرقة؟ 60 00:04:46,880 --> 00:04:49,500 سأحرص على قراءة جميع صفحاتك...‏‏‏‏ 61 00:04:51,920 --> 00:04:54,630 ولكن...‏‏‏‏ 62 00:04:59,360 --> 00:05:03,350 لماذا توقفت عن قراءة قصصي المصورة؟ 63 00:05:08,680 --> 00:05:12,460 قلتَ عندما كنت صغيراً...‏‏‏‏ 64 00:05:12,460 --> 00:05:17,200 مما يعني...‏‏‏‏حوالي هذه الأحداث.‏‏ 65 00:05:20,740 --> 00:05:23,180 "الأيام الوحيدة التي أستيقظ فيها قبل منبه الساعة هي أيام الاثنين.‏‏" 66 00:05:23,180 --> 00:05:26,760 "قبل التوجه إلى المدرسة،‏ توقفت أمام المتجر" 67 00:05:26,760 --> 00:05:29,980 لشراء أول إصدار من مجلة (جامبو) لكي" "أقرأ (الفتى الزهري الغامق)...‏‏‏‏ 68 00:05:30,540 --> 00:05:35,100 ذكريات البشر عن ما عاشوه في حيواتهم محفورة في أجسامهم.‏‏ 69 00:05:35,100 --> 00:05:38,570 حتى وإن نسوها بأنفسهم،‏ سوف تبقى الذكريات فيهم.‏‏ 70 00:05:38,570 --> 00:05:43,580 إنها واقعية بنسبة مئة بالمئة بطريقة لا يمكن الحصول عليها عبر اللقاءات العادية...‏‏‏‏ 71 00:05:43,580 --> 00:05:47,980 تلك الواقعية تصبح الطاقة التي تنفث الحياة في القصص.‏‏ 72 00:05:47,980 --> 00:05:52,050 وتصبح الترفيه المطلق!‏ 73 00:06:16,000 --> 00:06:16,920 بالطبع...‏‏‏‏ 74 00:06:16,920 --> 00:06:20,500 ذلك ممكن فقط لأني،‏ كيشيبي روهان،‏ لدي هذه الموهبة.‏‏ 75 00:06:35,040 --> 00:06:37,440 إنها ثقيلة...‏‏‏‏ 76 00:06:42,240 --> 00:06:46,140 وصلت...‏‏‏‏أكاد أصل...‏‏‏‏ 77 00:07:04,000 --> 00:07:10,200 الأستاذ روهان؟ أنا إيزومي من شوميشا!‏ 78 00:07:10,200 --> 00:07:15,580 أعلم إن هذا مفاجئ،‏ لكنهم عينوني محررة خاصة بك،‏ 79 00:07:15,580 --> 00:07:21,400 لذا جئت اليوم لتحيتك وكذلك أحضرت الكتب التي طلبتها...‏‏‏‏ 80 00:07:28,720 --> 00:07:30,300 مستحيل...‏‏‏‏ 81 00:07:31,540 --> 00:07:35,120 هل سأعود أدراجي حاملة كل هذا!‏ 82 00:07:58,420 --> 00:08:03,160 طالما أنت غير موجود،‏ سأتركها هنا!‏ 83 00:08:06,000 --> 00:08:09,720 ليس هناك شيء أسوأ!‏ 84 00:08:12,960 --> 00:08:15,260 أنتِ!‏ كفي عن الإزعاج!‏ 85 00:08:15,260 --> 00:08:18,430 لا تصدري ضجيجاً.‏‏ أنا على وشك البدء بالعمل!‏ 86 00:08:18,430 --> 00:08:22,400 الأستاذ روهان؟ أنت هنا؟ 87 00:08:22,400 --> 00:08:24,480 أنا إيزومي من شوميشا!‏ 88 00:08:24,480 --> 00:08:25,920 سمعتك!‏ 89 00:08:25,920 --> 00:08:27,360 فيما يخص هذه الكتب...‏‏‏‏ 90 00:08:27,360 --> 00:08:29,980 لم أعد بحاجة إليها!‏ عودي من حيث جئتِ.‏‏ 91 00:08:34,550 --> 00:08:39,340 أثني الرسغين بزاوية من 90 درجة.‏‏ 92 00:08:39,340 --> 00:08:43,940 ارفعهما باستقامة مع ثبات الأصابع.‏‏ 93 00:08:52,770 --> 00:08:54,740 ضع الكفين إلى الأمام...‏‏‏‏ 94 00:08:55,230 --> 00:08:59,020 وأثني كل إصبع واحداً تلو الآخر.‏‏ 95 00:08:59,020 --> 00:09:06,600 واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة،‏ خمسة.‏‏ 96 00:09:06,600 --> 00:09:10,400 الآن مددها بالعكس.‏‏ 97 00:09:11,140 --> 00:09:20,530 واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة،‏ خمسة.‏‏ 98 00:09:25,020 --> 00:09:29,200 انتهى روتين الإحماء الخاص بي قبل رسم القصص المصورة.‏‏ 99 00:09:31,520 --> 00:09:32,860 أستأذن بالدخول.‏‏ 100 00:09:32,860 --> 00:09:34,000 مهلاً...‏‏‏‏ 101 00:09:34,000 --> 00:09:35,340 يسرني لقاؤك.‏‏ 102 00:09:35,340 --> 00:09:39,440 .‏‏عُينت في وقت قريب في قسم تحرير مجلة جامبو اسمي إيزومي كيوكا.‏‏ 103 00:09:39,440 --> 00:09:41,000 سأكون محررتك منذ اليوم.‏‏ 104 00:09:41,000 --> 00:09:42,560 أخبرتني ذلك بالفعل.‏‏ 105 00:09:42,560 --> 00:09:45,940 لماذا أذنتِ لنفسك بالدخول بعدما صرفتك؟ 106 00:09:45,940 --> 00:09:48,660 رئيس قسمي أخبرني أن أحرص على تحيتك بشكل لائق.‏‏ 107 00:09:48,660 --> 00:09:53,500 كذلك قال محررك السابق أنك تحتاج إلى هذه الكتب عن الجريمة لأجل القصة المنفردة القادمة...‏‏‏‏ 108 00:09:53,500 --> 00:09:56,160 قلتِ ذلك مسبقاً.‏‏ وأخبرتك أني لم أعد بحاجة إليها.‏‏ 109 00:09:56,160 --> 00:10:00,640 ماذا؟ لكن اطلع عليها طالما أحضرتها تبدو الكتب سير ذاتية...‏‏‏‏ 110 00:10:11,940 --> 00:10:16,450 وحده الكاتب من المستوى الثالث سيشعر أنه تعلم كل شيء من هذه الكتب.‏‏ 111 00:10:16,450 --> 00:10:19,660 حقاً؟ إذاً أين سأضعها؟ 112 00:10:19,660 --> 00:10:22,320 مهلاً...‏‏‏‏ 113 00:10:22,320 --> 00:10:24,420 هلا حاولتِ الاستماع لما أقوله؟ 114 00:10:24,420 --> 00:10:27,490 هل ستكون قصتك التالية عن المجرمين؟ 115 00:10:27,490 --> 00:10:31,180 كلا،‏ لكن يظهر لص في إطار واحد.‏‏ 116 00:10:31,180 --> 00:10:32,840 إطار واحد؟!‏ 117 00:10:32,840 --> 00:10:35,140 تقوم بكل هذه البحوث من أجل ذلك فقط؟ 118 00:10:35,140 --> 00:10:37,040 بالطبع،‏ فلديه سطر حوار يقوله.‏‏ 119 00:10:38,140 --> 00:10:40,980 لكن أليس هو لص عادي؟ 120 00:10:41,660 --> 00:10:44,000 لص عادي؟ 121 00:10:47,360 --> 00:10:49,900 لا وجود لذلك.‏‏ 122 00:10:49,900 --> 00:10:53,180 ما تربى عليه وما له من ماضي عن كيف دخل لعالم السرقة.‏‏ 123 00:10:53,180 --> 00:10:54,540 مثلاً...‏‏‏‏ 124 00:10:54,540 --> 00:10:58,580 فتى قبل اختبارات قبوله الجامعية،‏ تؤخذ منه القصص المصورة التي يحبها،‏ 125 00:10:58,580 --> 00:11:03,120 وعندما فشل في اختباراته،‏ أصبح تاركاً للدراسة وتحول إلى لص.‏‏ 126 00:11:03,120 --> 00:11:06,130 ما سيقوله من كلمات سوف يقدم الواقعية.‏‏ 127 00:11:06,130 --> 00:11:07,800 ذلك السطر سوف ينبض بالحياة.‏‏ 128 00:11:07,800 --> 00:11:09,980 لكنه سطر واحد فقط.‏‏ 129 00:11:09,980 --> 00:11:11,840 لا يهم عدد الأسطر!‏ 130 00:11:11,840 --> 00:11:15,640 سطر واحد يبدو زائفاً بإمكانه إفساد القصة بأكملها!‏ 131 00:11:15,640 --> 00:11:18,620 أنا كيشيبي روهان، يستحيل علي كتابة مثل تلك الأشياء!‏ 132 00:11:18,620 --> 00:11:22,000 سأضع هذه على رفوفك...‏‏‏‏ 133 00:11:25,620 --> 00:11:29,730 قلتِ...اسمك إيزومي؟ 134 00:11:29,730 --> 00:11:31,560 أنتِ لا تقرئين القصص المصورة،‏ أليس كذلك؟ 135 00:11:31,560 --> 00:11:32,900 لا أقرأها.‏‏ 136 00:11:33,440 --> 00:11:36,060 لكني بدأت بقراءة قصصك.‏‏ 137 00:11:36,060 --> 00:11:37,600 ولكن ما زلت في الجزء الأول.‏‏ 138 00:11:40,280 --> 00:11:43,040 مستحيل...‏‏‏‏ماذا؟ ما هذا؟!‏ 139 00:11:43,040 --> 00:11:45,920 إنهما المرجع الحي الذي ابتغيه.‏‏ 140 00:11:45,920 --> 00:11:47,900 لكنهما على قيد الحياة حقاً!‏ 141 00:11:47,900 --> 00:11:49,180 كيف حدث هذا؟ 142 00:11:49,180 --> 00:11:53,080 إنهما لصّان أمسكتهما عند دخولهما إلى هنا الليلة الماضية.‏‏ 143 00:11:53,080 --> 00:11:54,780 لصّان؟!‏ 144 00:11:54,780 --> 00:11:56,740 إذاً علينا أخذهما للشرطة!‏ 145 00:11:56,740 --> 00:12:01,350 بالطبع.‏‏ لكن بعد أن استجوبهما قليلاً.‏‏ 146 00:12:01,350 --> 00:12:02,680 أليس كذلك يا شباب؟ 147 00:12:02,880 --> 00:12:07,840 أجل.‏‏ نحن نتعاون مع الأستاذ روهان.‏‏ 148 00:12:09,600 --> 00:12:12,040 هيا،‏ ارحلي.‏‏ 149 00:12:12,040 --> 00:12:13,420 ولكن...‏‏‏‏ 150 00:12:12,400 --> 00:12:14,160 أريد البدء بعملي...‏‏‏‏ 151 00:12:14,160 --> 00:12:15,780 لا...‏‏‏‏مهلاً، ‏مهلاً!‏ 152 00:12:23,780 --> 00:12:24,640 مستحيل...‏‏‏‏ 153 00:12:34,260 --> 00:12:35,260 ماذا؟ 154 00:12:39,060 --> 00:12:40,680 مستحيل...‏‏‏‏ 155 00:12:45,800 --> 00:12:49,600 كتابة ذلك فيكما أفلحت كتدبير احترازي.‏‏ 156 00:12:54,780 --> 00:12:58,580 "سوف أساعد روهان في عمله حتى يطلق سراحي.‏‏" 157 00:13:02,620 --> 00:13:08,000 لا أحد بإمكانه مخالفة أوامري ما أن أكتبها فيه.‏‏ 158 00:13:11,890 --> 00:13:14,460 حسناً،‏ الآن...‏‏‏‏ 159 00:13:14,460 --> 00:13:16,620 ماذا سوف يقول اللصّ...‏‏‏‏؟ 160 00:13:20,960 --> 00:13:24,340 أليس "تباً!‏"؟ 161 00:13:24,360 --> 00:13:28,040 سوف يبقى صامتاً لا غير.‏‏ 162 00:14:06,120 --> 00:14:07,320 عزيزي تارو!‏ 163 00:14:09,520 --> 00:14:10,820 أعتذر،‏ تركتك تنتظر!‏ 164 00:14:12,580 --> 00:14:14,620 مارون معي أيضاً.‏‏ 165 00:14:15,540 --> 00:14:18,030 أشعر أنه لا يُصدق!‏ 166 00:14:18,300 --> 00:14:24,000 ظننت أن معظم فناني القصص المصورة غرباء لكنه بمستوى آخر!‏ 167 00:14:24,000 --> 00:14:26,240 إنه غير طبيعي بالتأكيد!‏ 168 00:14:26,240 --> 00:14:29,380 لكن في اليوم التالي،‏ أخذ اللصّان إلى الشرطة بالفعل.‏‏ 169 00:14:29,600 --> 00:14:34,440 وأكمل مسودته التي حصلت على ثناء كبير.‏‏ 170 00:14:34,440 --> 00:14:39,120 لذا أظنه فناناً عظيماً بلا شك.‏‏ 171 00:14:39,120 --> 00:14:43,450 لكنه ما يزال غريب الأطوار.‏‏ شيء ما غريب حياله.‏‏ 172 00:14:45,020 --> 00:14:47,550 شكراً على انتظاركما.‏‏ 173 00:14:48,780 --> 00:14:51,430 آسفة لحديثي عن عملي فقط.‏‏ 174 00:14:51,430 --> 00:14:53,400 لا بد أنك مللت من السماع عنه.‏‏ 175 00:14:53,400 --> 00:14:57,300 إيزومي،‏ هل تستمتعين بعملك؟ 176 00:14:57,300 --> 00:15:01,300 ماذا؟...‏‏‏‏ 177 00:15:02,620 --> 00:15:05,180 في الحقيقة كنت أفضل أن أكون في مجلة للأزياء،‏ 178 00:15:05,180 --> 00:15:09,080 وأنا لا أفهم القصص المصورة التي يصدرها الأستاذ روهان...‏‏‏‏ 179 00:15:09,080 --> 00:15:14,880 لكن غرابته تثير فضولي،‏ لذا أجد العمل معه مثيراً للاهتمام من تلك الناحية...‏‏‏‏ 180 00:15:14,880 --> 00:15:17,040 لكني أستطيع القول أني لا أستمتع به...‏‏‏‏ 181 00:15:19,480 --> 00:15:21,220 فهمت.‏‏ 182 00:15:29,300 --> 00:15:33,900 ماذا عنك؟ هل تستمتع بوقتك حاليا؟ 183 00:15:38,240 --> 00:15:39,480 هل عثرت على شيء ما؟ 184 00:15:42,240 --> 00:15:43,520 كلا.‏‏ 185 00:15:44,700 --> 00:15:46,980 حسناً.‏‏ 186 00:15:47,000 --> 00:15:51,690 لكني...‏‏‏‏عثرت على شيء غريب بالفعل.‏‏ 187 00:15:53,840 --> 00:15:55,220 إنها ثلاثة ملايين ين.‏‏ 188 00:15:56,260 --> 00:15:57,840 ماذا؟ 189 00:16:00,880 --> 00:16:01,940 ماذا...‏‏‏‏؟ 190 00:16:21,380 --> 00:16:25,200 مرحباً،‏ أنا إيزومي!‏ 191 00:16:25,350 --> 00:16:27,220 إيزومي...‏‏‏‏ 192 00:16:25,820 --> 00:16:27,220 أعتذر على تطفلي!‏ 193 00:16:28,340 --> 00:16:33,220 إيزومي،‏ لماذا توقيتك سيئ لهذه الدرجة؟ 194 00:16:33,220 --> 00:16:37,580 دائماً تأتين إلى هنا عندما أوشك على البدء بالعمل.‏‏ هل تعبثين معي؟!‏ 195 00:16:37,580 --> 00:16:39,220 ما رأيك بأخذ موعد أولاً؟ 196 00:16:39,220 --> 00:16:41,620 ماذا؟ أعتذر...‏‏‏‏ 197 00:16:41,620 --> 00:16:49,070 لكن ألست من قال "لا تجفل من اسم كيشيبي روهان.‏‏ "تعال متى ما شئت.‏‏ 198 00:16:49,070 --> 00:16:51,450 ماذا كان يفعل محرروك السابقين؟ 199 00:16:51,740 --> 00:16:55,120 كانوا يخافون من عرقلة عملي،‏ لذا لم يكرروا زياراتهم مثلك.‏‏ 200 00:16:55,120 --> 00:16:58,920 حسناً،‏ أنت اسم كبير في شركتنا.‏‏ 201 00:16:58,920 --> 00:17:01,820 لذلك طلبت منك التفكير بتنصيب (انترفون) في مكتبك...‏‏‏‏ 202 00:17:01,820 --> 00:17:03,220 فهمت،‏ فهمت.‏‏ 203 00:17:03,220 --> 00:17:05,400 إذاً...‏‏‏‏ماذا جاء بك اليوم؟ 204 00:17:08,730 --> 00:17:15,100 هل قررت ماذا سترسم في الخمس وأربعين صفحة من القصة المنفردة القادمة؟ 205 00:17:15,140 --> 00:17:17,500 كنت أفكر بذلك للتو.‏‏ 206 00:17:17,500 --> 00:17:20,540 مثلاً...‏‏‏‏ 207 00:17:20,540 --> 00:17:22,840 شيء ما عن الكسوف الكلي للشمس؟ 208 00:17:22,840 --> 00:17:25,140 تلك فكرة عظيمة!‏ 209 00:17:25,140 --> 00:17:31,180 لكن بالإضافة إليها،‏ ما رأيك بشراء فيلا في الجبال؟ 210 00:17:36,440 --> 00:17:37,600 ماذا؟ 211 00:17:38,700 --> 00:17:40,800 فيلا.‏‏ 212 00:17:40,800 --> 00:17:45,360 بسعر مخفّض يبلغ ثلاثة ملايين ين.‏‏ 213 00:17:47,070 --> 00:17:48,360 أنظر إلى هذه.‏‏ 214 00:17:48,520 --> 00:17:53,210 لا يوجد طريق يقود إلى تلك الجبال،‏ 215 00:17:54,570 --> 00:17:57,920 لكن هنا توجد قرية بسبعة عقارات.‏‏ 216 00:17:58,480 --> 00:18:02,850 إلى جانب افتقار المنطقة للطرق،‏ لا توجد أي خطوط للطاقة هناك.‏‏ 217 00:18:02,850 --> 00:18:07,290 اكتشفت بعد البحث إن هذه الأرض في أعماق الغابة منعزلة تماماً عن بقية العالم.‏‏ 218 00:18:07,290 --> 00:18:13,100 لكن هناك طاقة كهربائية ويمكنك رؤية مهبط للطائرات المروحية.‏‏ 219 00:18:13,100 --> 00:18:17,180 ذلك يعني أن السكان هناك يسافرون جميعاً باستخدام المروحية.‏‏ 220 00:18:19,340 --> 00:18:22,820 هذه الفيلا التي قلتِ بشرائها...‏‏‏‏ 221 00:18:22,820 --> 00:18:24,100 أجل!‏ 222 00:18:24,100 --> 00:18:28,880 قطعة الأرض هذه تباع حالياً بسعر ثلاثة ملايين.‏‏ 223 00:18:29,170 --> 00:18:32,780 مهلاً،‏ مهلاً،‏ مهلاً...‏‏‏‏ 224 00:18:32,780 --> 00:18:38,020 مهلاً،‏ مهلاً،‏ مهلاً،‏ مهلاً،‏ مهلاً،‏ مهلاً،‏ مهلاً،‏ مهلاً!‏ 225 00:18:38,020 --> 00:18:40,420 ألا يبدو لكِ ذلك مثير للريبة؟ 226 00:18:40,420 --> 00:18:43,460 مهما كان لدي من مال،‏ فلن أشتري مثل هذا الشيء!‏ 227 00:18:43,460 --> 00:18:47,980 كلا،‏ سوف تحضر معي للحصول على مواد مرجعية لقصتك.‏‏ 228 00:18:47,980 --> 00:18:49,340 أنا من سوف يشتري.‏‏ 229 00:18:49,340 --> 00:18:50,140 أنتِ؟ 230 00:18:50,140 --> 00:18:51,020 أجل.‏‏ 231 00:18:51,020 --> 00:18:52,880 مساحة الأرض حوالي 2,650 متر مربع،‏ 232 00:18:52,880 --> 00:18:57,780 ويمكنني الحصول على قرض ثلاثة ملايين مع راتبي...‏‏‏‏ 233 00:18:57,780 --> 00:19:01,720 اسمعي...‏‏‏‏الأمر مريب بالتأكيد!‏ 234 00:19:01,720 --> 00:19:04,140 مهما كانت الأرض مقطوعة عن العالم،‏ أرض بمساحة 2,650 متر مربع 235 00:19:04,140 --> 00:19:06,560 بين عقارات أخرى لا تباع بثلاثة ملايين فقط!‏ 236 00:19:06,560 --> 00:19:07,880 إنه احتيال!‏ 237 00:19:07,880 --> 00:19:09,420 أنت مخطئ!‏ 238 00:19:09,420 --> 00:19:11,860 لم أخبرك بعد الجزء الأكثر أهمية.‏‏ 239 00:19:12,600 --> 00:19:19,700 جميع المالكين الأحد عشر لهذه القصور لم يكونوا أغنياء.‏‏ 240 00:19:23,200 --> 00:19:25,130 أنظر.‏‏ 241 00:19:25,130 --> 00:19:29,800 بيعت الأرض في هذه القرية قبل 23 سنة.‏‏ 242 00:19:31,280 --> 00:19:37,550 مالك هذه الفيلا كان سائق شاحنة بسِنّ 25 عاماً عندما أشترى هذه الأرض.‏‏ 243 00:19:37,550 --> 00:19:42,480 الآن هو مدير تنفيذي في شركة طيران كبيرة برأس مال يقدر بأكثر من ثلاثين مليار ين.‏‏ 244 00:19:42,980 --> 00:19:44,650 جميع المالكين الآخرين مثله أيضاً.‏‏ 245 00:19:44,650 --> 00:19:50,060 جميعهم أصبحوا فاحشي الثراء بعد حصولهم على ملكية هذه الأرض وهم في العشرينيات من سِنّهم.‏‏ 246 00:19:50,320 --> 00:19:54,080 صدفة...‏‏‏‏؟ 247 00:19:54,080 --> 00:19:57,770 لكن هناك الكثير منهم لتكون كذلك.‏‏ 248 00:19:57,770 --> 00:20:01,440 بالضبط!‏ 249 00:20:01,460 --> 00:20:04,860 ألا ترغب بتفقدها؟ 250 00:20:04,860 --> 00:20:08,570 وأن تشهد معي شراء هذه الفيلا المحظوظة؟ 251 00:20:08,570 --> 00:20:11,360 كلا...‏‏‏‏هناك أمر مريب فعلاً!‏ 252 00:20:11,360 --> 00:20:15,320 طالما ذلك المكان مذهل لهذه الدرجة،‏ فلا بد أن لديهم قائمة تفيض بالمتقدمين للشراء.‏‏ 253 00:20:15,320 --> 00:20:17,960 كيف لشخص مثلك أن ينجح بمقابلة للشراء؟ 254 00:20:17,960 --> 00:20:20,120 كما هو متوقع منك يا أستاذ.‏‏ 255 00:20:20,120 --> 00:20:23,920 في الحقيقة،‏ من الصعب محاباتهم هناك.‏‏ 256 00:20:23,920 --> 00:20:30,100 أولاً، ‏للحصول على موقع المعلومات هذا عليك أن تكون ذو حظ وذكاء عظيم...‏‏‏‏ 257 00:20:30,100 --> 00:20:35,460 وحتى إن نجحت بالوصول للموقع،‏ عليك النجاح عبر شروط محددة.‏‏ 258 00:20:35,460 --> 00:20:38,310 شروط؟ مثل الدخل والنسب؟ 259 00:20:38,310 --> 00:20:41,470 الشروط هي الشيء الوحيد الذي لم أستطع اكتشافه.‏‏ 260 00:20:41,470 --> 00:20:44,480 الذين نجحوا لن يخبروا الآخرين عنها بالتأكيد،‏ 261 00:20:44,480 --> 00:20:47,510 وحتى الذين فشلوا لن يخبروا عنها لسبب ما.‏‏ 262 00:20:47,510 --> 00:20:51,780 إذا تمكنت من التواصل معهم لمرة لن تسمع عنهم مجدداً.‏‏ 263 00:20:56,820 --> 00:21:00,230 هل يبدو ذلك ممتعاً؟ 264 00:21:03,400 --> 00:21:05,600 لكن هناك ما يثير فضولي...‏‏‏‏ 265 00:21:05,600 --> 00:21:07,380 ماذا هناك بعد؟ 266 00:21:07,380 --> 00:21:11,720 في حالتي إذا طلبت ثلاثة ملايين لجمع معلومات بحثية سوف يصرفها لي قسم التحرير حالاً.‏‏ 267 00:21:12,120 --> 00:21:16,910 لكنك لست بالعمر الذي يمكنك من الدخول في دين لشراء فيلا.‏‏ 268 00:21:16,910 --> 00:21:23,460 حسناً...‏‏‏‏لدي سبب لذلك...‏‏‏‏ 269 00:21:24,780 --> 00:21:32,060 في الحقيقة،‏ لم أكن أنا من عثر على هذا الموقع.‏‏ 270 00:21:32,060 --> 00:21:34,100 كان صديقي الحميم.‏‏ 271 00:21:34,100 --> 00:21:35,600 فهمت.‏‏ 272 00:21:36,190 --> 00:21:40,300 إذا ستفعلين ذلك لأن خليلك يريد منك إعالته مادياً.‏‏ 273 00:21:40,300 --> 00:21:43,820 أنت مخطئ!‏ كانت هناك بعض الظروف...‏‏‏‏ 274 00:21:44,370 --> 00:21:48,820 تعرض لحادث سيارة في الماضي...‏‏‏‏ 275 00:21:48,820 --> 00:21:54,280 لذا هو حالياً،‏ كيف أصف...‏‏‏‏ يعيش في داخل رأسه...‏‏‏‏ 276 00:21:54,280 --> 00:21:58,580 لكن هذا أول شيء عبر عن اهتمام به.‏‏ 277 00:21:58,580 --> 00:22:00,300 من الأفضل اقتناص الفرص عندما تأتي.‏‏ 278 00:22:00,300 --> 00:22:03,660 لذا أريد اقتناص الحظ حيثما وجدته لمساندته.‏‏ 279 00:22:03,660 --> 00:22:06,300 يا لها من تفاهة.‏‏ 280 00:22:06,300 --> 00:22:08,360 إذاً يمكنك الذهاب بمفردك.‏‏ 281 00:22:08,360 --> 00:22:11,430 ليس لدي اهتمام بالقصص الرومانسية الوحلة.‏‏ 282 00:22:13,220 --> 00:22:15,900 قسم التحرير لا يتوقع منك ذلك أيضاً!‏ 283 00:22:18,140 --> 00:22:22,880 ألم تخبرني أن رؤية بيئة شيء ما هو ما يمنحه طابعاً واقعياً.‏‏ 284 00:22:23,680 --> 00:22:29,780 رؤية كيف أصبح مديونة لأشتري فيلا للحظ...‏‏‏‏ 285 00:22:29,780 --> 00:22:35,090 ألا تظنه مرجعاً رائعاً عن طريقة العيش...‏‏‏‏ 286 00:22:42,240 --> 00:22:44,380 هل قسم التحرير...‏‏‏‏ 287 00:22:48,780 --> 00:22:51,540 يمتلك مروحية؟ 288 00:22:52,520 --> 00:22:53,940 رائع!‏ 289 00:22:55,460 --> 00:22:58,800 تصرف بتهذيب يا مارون.‏‏ 290 00:22:58,800 --> 00:23:00,500 سأحضر لك تذكاراً.‏‏ 291 00:23:00,900 --> 00:23:02,620 أعتذر عن طلب هذا منك.‏‏ 292 00:23:02,620 --> 00:23:04,550 لا بأس.‏‏ 293 00:23:04,550 --> 00:23:06,160 إلى اللقاء.‏‏ 294 00:23:07,240 --> 00:23:09,860 سوف أراسلك ما أن أحصل على معلومات جديدة.‏‏ 295 00:23:09,860 --> 00:23:10,890 حسناً.‏‏ 296 00:23:10,890 --> 00:23:12,660 سأبذل ما بوسعي.‏‏ 297 00:23:12,660 --> 00:23:14,300 إلى اللقاء.‏‏ 298 00:23:22,900 --> 00:23:25,700 ألم تقولي أنهم يمتلكون مروحية؟!‏ 299 00:23:25,700 --> 00:23:31,580 حسناً،‏ على ما يبدو...‏‏‏‏لا يسمح سوى لسكنة القرية بالدخول بواسطة مروحية...‏‏‏‏ 300 00:23:31,580 --> 00:23:33,880 يا للهول...‏‏‏‏ 301 00:23:55,400 --> 00:23:56,260 مهلاً...‏‏‏‏ 302 00:23:59,200 --> 00:24:00,660 انتظر قليلاً!‏ 303 00:24:07,540 --> 00:24:08,790 هل وصلنا؟ 304 00:24:14,680 --> 00:24:19,360 لديك قدرة تحمل كبيرة.‏‏ 305 00:24:19,360 --> 00:24:23,230 إذا حسبتِ أن رسم القصص المصورة لا يستدعي طاقة كبيرة فأنت مخطئة خطأً كبيراً.‏‏ 306 00:24:23,230 --> 00:24:26,360 لدي لياقة بدنية كالرياضيين.‏‏ بالإضافة إلى...‏‏‏‏ 307 00:24:26,360 --> 00:24:28,920 أني تحريت قليلاً،‏ 308 00:24:28,920 --> 00:24:31,480 كانت هذه المنطقة أرضاً محرمة منذ زمن بعيد.‏‏ 309 00:24:31,480 --> 00:24:33,720 لا يمكنك رؤية أي دليل على ذلك في الوقت الحاضر.‏‏ 310 00:24:34,440 --> 00:24:37,840 أرض محرمة؟ 311 00:24:38,020 --> 00:24:42,680 بكلمات أبسط،‏ إنها أرض يمنع على البشر دخولها.‏‏ 312 00:24:42,680 --> 00:24:46,220 ولأنها أرض مقدسة،‏ الذين يطؤونها تلعنهم الآلهة.‏‏ 313 00:24:48,700 --> 00:24:52,740 ولكن حالياً،‏ يمكنك رؤية أي مكان في العالم بواسطة خرائط على الإنترنت.‏‏ 314 00:24:54,260 --> 00:24:58,370 كذلك هناك أناس يقتحمون حيّز الآخرين من دون مهابة شيء.‏‏ 315 00:24:58,660 --> 00:25:02,360 أجل،‏ هناك جولات سياحية وما شابهها لزيارة الأماكن المسكونة.‏‏ 316 00:25:16,960 --> 00:25:18,760 وصلنا إلى طريق.‏‏ 317 00:25:18,760 --> 00:25:20,320 طريق بالفعل.‏‏ 318 00:25:27,700 --> 00:25:29,500 انتظرني!‏ 319 00:25:32,980 --> 00:25:36,610 يا أستاذ!‏ أرسل لي صديقي معلومات جديدة!‏ 320 00:25:37,300 --> 00:25:40,920 مالك هذا الدار ممثل القرية بأكملها.‏‏ 321 00:25:40,920 --> 00:25:43,760 وهو متزمت جداً حيال كيفية التصرف بتهذيب.‏‏ 322 00:25:43,760 --> 00:25:49,110 أولئك الذين بلا آداب مهذبة يحرمون من فرصة الشراء.‏‏ 323 00:25:49,110 --> 00:25:51,260 أستاذ،‏ أرجوك تهذب.‏‏ 324 00:25:51,260 --> 00:25:53,560 ماذا تقصدين "أرجوك تهذب"؟ أنتِ الشارية.‏‏ 325 00:25:53,560 --> 00:25:56,680 لكنه يقول إذا ارتكب من برفقتك سلوكا مسيئاً فسوف تطرد معه.‏‏ 326 00:25:56,680 --> 00:25:58,740 لا يهتمون لامتلاكك المال.‏‏ 327 00:25:58,740 --> 00:26:03,530 وأنت تعلم كيف هي شخصيتك.‏‏ 328 00:26:03,530 --> 00:26:07,200 تتصرف وكأنك أفضل من الجميع.‏‏ 329 00:26:07,200 --> 00:26:12,940 كل ما أطلبه هو التحلي ببعض اللباقة والتصرف باحترام اتجاه المضيف.‏‏ 330 00:26:12,940 --> 00:26:15,420 تقولين "آداب"...‏‏‏‏ 331 00:26:15,420 --> 00:26:20,400 في ما يتعلق بالآداب فيمكنني إبهار العائلة المالكة إذا شئت.‏‏ 332 00:26:20,400 --> 00:26:24,390 ذلك رائع،‏ يا أستاذ.‏‏ كل أملي فيك!‏ 333 00:26:56,020 --> 00:26:58,420 تحياتي...‏‏‏‏ 334 00:26:58,760 --> 00:27:02,620 مرحباً بمقدمكم أيها الضيوف الكرام من بعيد.‏‏ 335 00:27:02,620 --> 00:27:04,160 يسرني لقاؤك.‏‏ 336 00:27:04,160 --> 00:27:06,800 اسمي إيزومي كيوكا.‏‏ 337 00:27:07,120 --> 00:27:11,140 شكراً على إتاحة الوقت لرؤيتي بخصوص شراء الفيلا.‏‏ 338 00:27:11,620 --> 00:27:16,840 هذا رفيقي السيد كيشيبي روهان.‏‏ إنه مؤلف قصص مصورة مشهور.‏‏ 339 00:27:17,140 --> 00:27:20,340 اسمحا لي أن أعرفكما بنفسي،‏ أنا إيكيو.‏‏ 340 00:27:20,340 --> 00:27:24,420 سوف أكون مرافقكما في هذه الدار.‏‏ 341 00:27:29,210 --> 00:27:31,520 أرجوكما،‏ تفضلا بالدخول.‏‏ 342 00:28:20,520 --> 00:28:24,000 سوف أبلغ المالك عن وصولكما حالاً.‏‏ 343 00:28:25,040 --> 00:28:28,020 انتظرا هنا رجاءً.‏‏ 344 00:28:28,020 --> 00:28:31,810 شكراً جزيلاً.‏‏ نستأذن بالدخول.‏‏ 345 00:29:00,760 --> 00:29:02,960 توترت...‏‏‏‏ 346 00:29:02,960 --> 00:29:06,850 إنهم يختبرون تصرفاتنا منذ وصلنا إلى المدخل.‏‏ 347 00:29:06,850 --> 00:29:09,200 لم أستطع أن أقرر بأي جهة أجلس.‏‏ 348 00:29:09,200 --> 00:29:10,660 هذه الجهة الصحيحة؟ 349 00:29:10,660 --> 00:29:15,520 يجب على الضيوف عدم الجلوس في الصدارة ما لم يطلب منهم بوضوح ذلك.‏‏ هذا من الأساسيات.‏‏ 350 00:29:15,520 --> 00:29:17,400 كم أنت عظيم يا أستاذ.‏‏ 351 00:29:19,190 --> 00:29:22,190 المعذرة.‏‏ 352 00:29:28,200 --> 00:29:29,640 تفضلا من هذه الجهة.‏‏ 353 00:30:09,180 --> 00:30:11,180 إنه الشاي.‏‏ 354 00:30:11,180 --> 00:30:12,140 أجل.‏‏ 355 00:30:13,060 --> 00:30:15,520 إذاً هل تعلمين؟ 356 00:30:16,880 --> 00:30:17,680 ماذا؟ 357 00:30:17,680 --> 00:30:20,250 آداب شرب الشاي.‏‏ ألا نخضع لاختبار فيه أيضاً؟ 358 00:30:20,250 --> 00:30:23,060 هل تعرفين الطريقة الصحيحة؟ 359 00:30:23,060 --> 00:30:24,460 حسناً...‏‏‏‏ 360 00:30:26,120 --> 00:30:30,620 يا أستاذ، ألم تقل أن لو شئت تستطيع إبهار العائلة المالكة بآدابك؟ 361 00:30:30,620 --> 00:30:32,580 كيف يفعلون هذا؟ 362 00:30:32,580 --> 00:30:37,680 لن يشربوا الشاي في غرفة استقبال ذات طراز مختلط من ثقافات مختلفة مثل هذه.‏‏ 363 00:30:38,460 --> 00:30:39,980 لا يعقل...‏‏‏‏ 364 00:30:39,980 --> 00:30:43,620 ماذا الآن؟ هل علينا البحث في الإنترنت عن كيفية شرب الشاي؟ 365 00:30:43,620 --> 00:30:48,160 أشعر أنه سيكون خرقاً للآداب...‏‏‏‏ 366 00:30:48,160 --> 00:30:49,740 لا بأس.‏‏ 367 00:30:49,880 --> 00:30:55,120 عند الأكل والشرب يجب تجنب إصدار الأصوات والتحرك بطريقة غير لائقة...‏‏‏‏ 368 00:31:18,240 --> 00:31:20,160 المعذرة منكما.‏‏ 369 00:31:21,520 --> 00:31:28,590 مع خالص الأسف أبلغكما أن المالك لن يقابلكما.‏‏ 370 00:31:28,590 --> 00:31:31,160 غادرا لليوم رجاءً.‏‏ 371 00:31:33,040 --> 00:31:36,000 كان أنتِ يا آنسة إيزومي من تصرف بآداب سيئة.‏‏ 372 00:31:36,000 --> 00:31:39,500 نحن لا نبيع الأرض لغير المؤدبين.‏‏ 373 00:31:39,720 --> 00:31:42,280 أنا؟ 374 00:31:42,280 --> 00:31:42,940 أجل.‏‏ 375 00:31:42,940 --> 00:31:49,880 من اللائق حمل الكوب مع صحنه عندما تكون الطاولة منخفضة عن الركبة،‏ 376 00:31:49,880 --> 00:31:56,920 لكن إدخال اصبع واحد في العروة كما تحملينه يعد من أكثر التصرفات سوقية وخرقاً للآداب.‏‏ 377 00:31:56,920 --> 00:32:00,260 الآداب أما لائقة أو معيّبة.‏‏ 378 00:32:00,700 --> 00:32:03,260 لا مجال لتأويلها.‏‏ 379 00:32:03,260 --> 00:32:06,420 أرجوكما غادرا لهذا اليوم.‏‏ 380 00:32:08,520 --> 00:32:13,900 ماذا؟ هل انتهى الأمر حقاً؟ 381 00:32:13,900 --> 00:32:17,770 من دون لمح مالك المكان انتهت الزيارة.‏‏ 382 00:32:17,770 --> 00:32:19,200 انتظر يا أستاذ روهان.‏‏ 383 00:32:19,200 --> 00:32:23,040 المعذرة،‏ لكن هل قلت لليوم؟ 384 00:32:23,040 --> 00:32:26,580 هل يعني ذلك أنكم سوف تسمحون لي بالمحاولة مرة أخرى؟ 385 00:32:26,580 --> 00:32:27,760 ماذا؟ 386 00:32:27,760 --> 00:32:33,580 إذا أمكن، أرجوك امنحني فرصة أخرى!‏ 387 00:32:33,580 --> 00:32:37,220 ترجين اختبار آدابك مرة ثانية؟ 388 00:32:37,220 --> 00:32:39,840 هل ذلك ما تقصدينه؟ 389 00:32:39,840 --> 00:32:41,340 أجل!‏ أرجوك!‏ 390 00:32:41,340 --> 00:32:43,360 هيا،‏ لنذهب...‏‏‏‏ 391 00:32:43,360 --> 00:32:45,720 لا شيء جيد في هذه المواد المرجعية.‏‏ 392 00:32:45,720 --> 00:32:48,420 كلا،‏ لقد قطعنا كل هذه المسافة!‏ 393 00:32:48,420 --> 00:32:50,940 سأبذل قصارى جهدي.‏‏ سأفعل هذا حتماً.‏‏ 394 00:32:50,940 --> 00:32:52,640 مهلاً...‏‏‏‏ 395 00:33:05,180 --> 00:33:09,720 إذاً... عند السماح لك بالاستمرار في الاختبار،‏ 396 00:33:09,720 --> 00:33:16,440 سوف تخسرين شيئاً عزيزاً عليك في كل مرة ترتكبين خطأً.‏‏ 397 00:33:16,440 --> 00:33:18,260 نعم،‏ أرجوك!‏ 398 00:33:18,260 --> 00:33:18,880 انتظري.‏‏ 399 00:33:18,880 --> 00:33:22,230 إذاً سوف نبدأ الاختبار الثاني.‏‏ 400 00:33:32,780 --> 00:33:36,260 مرحباً،‏ تارو؟ أنا بمنتصف أمر مهم...‏‏‏‏ 401 00:33:37,020 --> 00:33:39,400 ماذا؟ ماذا؟!‏ 402 00:33:40,420 --> 00:33:42,160 مستحيل...‏‏‏‏ 403 00:33:42,450 --> 00:33:44,000 ما الخطب؟ 404 00:33:44,000 --> 00:33:46,570 مارون...‏‏‏‏صغيري مارون فقد وعيه فجأة...‏‏‏‏ 405 00:33:46,570 --> 00:33:49,240 تارو...‏‏‏‏هل أخذته للبيطري؟ 406 00:33:49,240 --> 00:33:52,060 أحاول ركوب سيارة أجرة الآن.‏‏ 407 00:33:52,060 --> 00:33:53,900 لكن لا أظنه...‏‏‏‏ 408 00:34:01,540 --> 00:34:03,840 تارو؟!‏ تارو؟!‏ 409 00:34:03,840 --> 00:34:06,540 هل أنت بخير؟ اتصلوا بالإسعاف!‏ 410 00:34:06,540 --> 00:34:07,540 إسعاف!‏ 411 00:34:07,540 --> 00:34:09,520 اتصلوا بالإسعاف رجاءً!‏ 412 00:34:10,720 --> 00:34:11,640 كلا...‏‏‏‏ 413 00:34:11,640 --> 00:34:13,660 إيزومي،‏ تمالكي نفسك!‏ ماذا حدث؟!‏ 414 00:34:13,660 --> 00:34:17,360 تارو تعرض للدهس...‏‏‏‏ ظهرت سيارة من حيث لا يعلم...‏‏‏‏ 415 00:34:17,360 --> 00:34:18,840 كلا!‏ 416 00:34:19,440 --> 00:34:21,660 كما أخبرتك قبل قليل...‏‏‏‏ 417 00:34:22,220 --> 00:34:25,660 سوف تخسرين شيئاً ما عن كل خطأ.‏‏ 418 00:34:25,660 --> 00:34:30,000 ولأنك ارتكبت خطأين،‏ دفعتِ ثمنهما بشيئين.‏‏ 419 00:34:30,570 --> 00:34:32,550 ماذا؟ 420 00:34:32,550 --> 00:34:34,900 كان الشاي أول مخالفة.‏‏ 421 00:34:34,900 --> 00:34:38,440 الثانية هي هاتفها المحمول.‏‏ 422 00:34:38,440 --> 00:34:44,860 عند تلقي مكالمة من الآداب الاستئذان ممن حولك ومن ثم ترك الغرفة.‏‏ 423 00:34:47,480 --> 00:34:49,520 تارو...‏‏‏‏مارون...‏‏‏‏ 424 00:34:49,520 --> 00:34:52,060 علي الذهاب...‏‏‏‏يجب أن أذهب!‏ 425 00:34:52,060 --> 00:34:54,460 انتظري!‏ إذا قمت بأي تحرك خاطئ سوف تخسرين مجدداً...‏‏‏‏ 426 00:35:34,400 --> 00:35:35,680 هذا...‏‏‏‏؟ 427 00:35:39,360 --> 00:35:42,920 أفترض من الأدب إخبارك.‏‏ 428 00:35:47,740 --> 00:35:52,060 هذه قدرة أمتلكها.‏‏ 429 00:35:52,060 --> 00:35:55,640 يمكنني تحويل روح شخص ما وذكرياته إلى كتاب أستطيع قراءته.‏‏ 430 00:35:55,640 --> 00:36:00,700 من الممكن تسميتها هبة من السماء،‏ لكني أطلق عليها...‏‏‏‏ 431 00:36:03,490 --> 00:36:06,000 باب الجنة.‏‏ 432 00:36:23,810 --> 00:36:27,100 "أنا أعمل في خدمة الضيوف منذ دخولهم الباب الرئيسي.‏‏" 433 00:36:28,340 --> 00:36:32,220 "أنقل لهم ما يمليه آلهة الجبل.‏‏" 434 00:36:32,220 --> 00:36:36,500 إذا فشل الذين يدخلون هذا الجبل" "من التمسك بالآداب،‏ 435 00:36:36,500 --> 00:36:40,730 "سوف يخسرون شيئاً عزيزاً عليهم.‏‏" 436 00:36:43,180 --> 00:36:46,380 "هكذا هي شريعة هذه الأرض المقدسة.‏‏" 437 00:36:46,380 --> 00:36:50,020 "اكسب شيئاً،‏ أو اخسر آخر.‏‏" 438 00:36:50,680 --> 00:36:53,360 "وعليه سيكون جزاؤك من آلهة الجبل.‏‏" 439 00:36:53,360 --> 00:36:56,860 "أولئك الذين يحترمون الأرض يكسبون النجاح،‏" 440 00:36:56,860 --> 00:37:00,340 "أما قليلي الأدب سوف يخسرون أشيائهم واحداً تلو الآخر.‏‏" 441 00:37:01,520 --> 00:37:04,140 هذا سيئ...‏‏‏‏ 442 00:37:04,390 --> 00:37:07,860 القول بأن هذا المكان أرض محرمة لم يكن خرافة.‏‏ 443 00:37:08,040 --> 00:37:11,060 آلهة الجبال تسكن هنا.‏‏ 444 00:37:11,060 --> 00:37:14,900 إنه ليس بالمكان الذي ندخله بآداب سلوك ناقصة.‏‏ 445 00:37:19,240 --> 00:37:23,820 "قراءة ما في جوّف الإنسان من أفكار من دون إذن منهم" 446 00:37:23,820 --> 00:37:27,260 "خرق شديد للآداب.‏‏" 447 00:37:30,510 --> 00:37:32,220 الويل لي!‏ 448 00:37:46,960 --> 00:37:53,480 هناك ثمن تدفعه...‏‏‏‏ عن كل مخالفة ترتكبها.‏‏ 449 00:37:56,220 --> 00:38:00,380 أنصحك بالمغادرة بعد هذا.‏‏ 450 00:38:00,540 --> 00:38:04,800 أنت مؤلف قصص مصورة حسب ما قيل.‏‏ 451 00:38:05,560 --> 00:38:10,050 إذا غادرت الآن،‏ قد تبقى قادراً على استخدام يدك اليسرى.‏‏ 452 00:38:10,050 --> 00:38:13,520 مع أنك قد تحتاج إلى الكثير من التدريب لاستعادة مهارتك السابقة.‏‏ 453 00:38:17,330 --> 00:38:19,520 هيا تفضل بالرحيل.‏‏ 454 00:38:19,520 --> 00:38:22,480 طالما أصبح حالك هكذا.‏‏ 455 00:38:22,480 --> 00:38:26,200 سوف نصرف النظر عن الآداب الضرورية للمغادرة.‏‏ 456 00:38:29,520 --> 00:38:33,060 ألن تنصرف عائداً من حيث جئت؟ 457 00:38:40,220 --> 00:38:44,320 ذلك الخيار الأفضل على الأرجح.‏‏ 458 00:38:50,560 --> 00:38:53,260 لكني أرفضه.‏ 459 00:38:54,420 --> 00:38:58,100 ذلك...‏‏‏‏يعني...‏‏‏‏ 460 00:38:59,740 --> 00:39:01,620 فلنستمر!‏ 461 00:39:03,000 --> 00:39:04,960 كما تأمر.‏‏ 462 00:39:10,320 --> 00:39:13,320 تفضل،‏ تناول ما بالطبق.‏‏ 463 00:39:13,480 --> 00:39:18,690 كيف ستأكل الذرة من على هذا الكوز؟ 464 00:39:24,760 --> 00:39:27,800 الحبات متراصة بشكل مثالي...‏‏‏‏ 465 00:39:27,800 --> 00:39:34,080 تفوح منها رائحة فخ قذر،‏ لكن توجد طريقة لتناولها بنظافة.‏‏ 466 00:39:34,340 --> 00:39:40,160 أولاً،‏ بالإمكان نزع صفين من الأسفل،‏ ومن ثم استخدام جميع الأصابع لكسرها وأكلها.‏‏ 467 00:39:40,280 --> 00:39:43,360 أو بالإمكان استخدام السكين لاستخراج الحبات.‏‏ 468 00:39:43,650 --> 00:39:46,730 لكن الطريقة الصحيحة لأكلها...‏‏‏‏ 469 00:39:47,020 --> 00:39:49,530 والمشكلة الآن...‏‏‏‏ 470 00:39:53,560 --> 00:39:55,340 هيا تفضل.‏‏ 471 00:39:55,490 --> 00:40:00,680 هذا سيئ.‏‏ عدم لمس الطعام وهو ما يزال ساخناً يعد خرقاً للآداب أيضاً.‏‏ 472 00:40:00,680 --> 00:40:02,660 كيف سوف تواصل؟ 473 00:40:02,830 --> 00:40:08,140 لأنك تخضع للاختبار مجدداً،‏ لم يعد بمقدورك الانسحاب الآن.‏‏ 474 00:40:10,570 --> 00:40:15,080 يا أستاذ،‏ ألست تستطيع إبهار العائلة المالكة بآدابك؟ 475 00:40:22,250 --> 00:40:24,040 السيد كيشيبي روهان.‏‏ 476 00:40:24,040 --> 00:40:28,320 إذا لم تأكل،‏ ولأنها مخالفة...‏‏‏‏ 477 00:40:28,320 --> 00:40:30,120 كلا.‏‏ 478 00:40:32,260 --> 00:40:34,270 سوف آكلها.‏‏ 479 00:40:37,940 --> 00:40:41,100 لا تستخف بكيشيبي روهان أبداً.‏‏ 480 00:40:51,460 --> 00:40:53,990 اخترت الإمساك بها بيديك.‏‏ 481 00:40:56,780 --> 00:40:58,260 فهمت.‏‏ 482 00:40:58,260 --> 00:41:00,360 لكن استخدام يد واحدة...‏‏‏‏ 483 00:41:00,360 --> 00:41:01,800 توقف عندك...‏‏‏‏ 484 00:41:05,400 --> 00:41:09,980 أنت...‏‏‏‏مطمئن لموضع قدميك؟ 485 00:41:17,840 --> 00:41:21,220 حافة الحصير...‏‏‏‏؟ مستحيل!‏ 486 00:41:22,480 --> 00:41:24,680 لماذا قد أفعل ذلك؟!‏ 487 00:41:26,050 --> 00:41:27,600 هل من خطب ما؟ 488 00:41:27,600 --> 00:41:28,700 أنت تغش.‏‏ 489 00:41:29,860 --> 00:41:34,000 من المستحيل أن أرتكب هذا الخطأ البسيط للآداب لولا غشك!‏ 490 00:41:34,000 --> 00:41:39,420 حقاً؟ ارتكبتَ خطأً؟ 491 00:41:39,800 --> 00:41:41,530 لا تتغابى!‏ 492 00:41:41,530 --> 00:41:45,180 أليس سيدك من يصدر الأحكام؟ 493 00:42:01,040 --> 00:42:06,220 يبدو أني كنت محقاً بإمساك الذرة بيدي.‏‏ 494 00:42:06,220 --> 00:42:09,220 لكن الطريقة الصحيحة هي بواسطة كلتا اليدين.‏‏ 495 00:42:09,220 --> 00:42:10,570 اسمع...‏‏‏‏ 496 00:42:13,540 --> 00:42:17,440 هناك قصة مشهورة عن العائلة المالكة البريطانية.‏‏ 497 00:42:17,440 --> 00:42:19,240 هل تعرفها؟ 498 00:42:19,240 --> 00:42:20,540 ماذا؟ 499 00:42:20,540 --> 00:42:24,620 أحد الضيوف الذي دعتهم الملكة على حفل عشاء 500 00:42:24,620 --> 00:42:28,020 شرب بالخطأ من الماء الذي كان مخصصاً لغسل الأصابع.‏‏ 501 00:42:28,020 --> 00:42:30,450 كان ذلك بالطبع خرقاً للآداب.‏‏ 502 00:42:30,450 --> 00:42:35,150 ولكن الملكة لم يطرف لها جفن وشربت من الماء مثلما فعل ضيفها،‏ 503 00:42:35,150 --> 00:42:37,960 لكي لا يشعر بالخزي.‏‏ 504 00:42:37,960 --> 00:42:38,800 ما الذي تقوله؟ 505 00:42:38,800 --> 00:42:39,900 حسناً...‏‏‏‏ 506 00:42:39,900 --> 00:42:43,160 سواء كانت القصة حقيقية أم لا فليس ذلك المغزى.‏‏ 507 00:42:43,160 --> 00:42:45,600 حقيقة طبيعة الآداب الجيدة 508 00:42:45,600 --> 00:42:49,940 هي بالتعاطف مع الضيف لمنع شعوره بعدم الراحة.‏‏ 509 00:42:49,940 --> 00:42:53,000 وذلك لا يتوافق مع تصرفاتك.‏‏ 510 00:42:53,000 --> 00:42:54,800 هل تقول أني قليل الأدب؟ 511 00:42:59,340 --> 00:43:07,180 عليك دفع الثمن عن كل مخالفة ترتكبها؟ 512 00:43:11,780 --> 00:43:12,740 ماذا؟ 513 00:43:13,400 --> 00:43:14,540 هل أنت بخير؟ 514 00:43:15,420 --> 00:43:16,180 أجل.‏‏ 515 00:43:16,180 --> 00:43:19,200 كنت عالقاً بين السيارة والعمود.‏‏ 516 00:43:19,200 --> 00:43:21,200 إنها لمعجزة بقاؤك حياً.‏‏ 517 00:43:22,340 --> 00:43:23,240 تفضل.‏‏ 518 00:43:27,570 --> 00:43:29,020 هذا غش...‏‏‏‏ 519 00:43:29,440 --> 00:43:33,810 لن يُغفر للغشاشين أمثالك!‏ 520 00:43:35,450 --> 00:43:37,480 سوف ينزل بك غضب الآلهة!‏ 521 00:43:37,480 --> 00:43:40,480 كلا.‏‏ 522 00:43:40,480 --> 00:43:44,680 يبدو أني لم أتلقى غضباً من أحد.‏‏ 523 00:43:44,680 --> 00:43:49,940 بالرغم من أنهم صارمون بالآداب،‏ لكنهم عادلون.‏‏ 524 00:43:49,940 --> 00:43:52,000 ذلك غير ممكن...‏‏‏‏ 525 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 هذه المخالفة للآداب لن...‏‏‏‏ 526 00:43:54,000 --> 00:43:58,140 ليس أنت من يحكم بالأمر!‏ 527 00:44:05,140 --> 00:44:08,720 دعني أخبرك شيئاً.‏‏ 528 00:44:11,460 --> 00:44:17,480 من بين كل ما موجود من آداب،‏ فأن الخرق الأكثر حقارة لها...‏‏‏‏ 529 00:44:21,120 --> 00:44:24,460 هو أن تحرج الآخرين عندما يخرقون الآداب.‏‏ 530 00:44:46,620 --> 00:44:49,730 السيد كيشيبي روهان.‏‏ 531 00:44:52,590 --> 00:44:54,720 هل ترغب بخوض الاختبار مجدداً؟ 532 00:45:02,280 --> 00:45:04,180 كلا.‏‏ 533 00:45:15,920 --> 00:45:18,550 سوف أغادر.‏‏ 534 00:45:23,720 --> 00:45:27,060 ولن أعود مجدداً.‏‏ 535 00:45:37,100 --> 00:45:40,160 كان كل شيء ممتازاً حتى دخلنا تلك الغرفة.‏‏ 536 00:45:40,160 --> 00:45:42,840 لا أصدق أن الشاي من تسبب برفضي.‏‏ 537 00:45:42,840 --> 00:45:46,760 يا للأسف الشديد...‏‏‏‏ 538 00:45:46,760 --> 00:45:50,360 "طُردت من القرية بسبب فشلي بشرب الشاي.‏‏" 539 00:45:50,360 --> 00:45:53,200 "لن أذهب إلى هناك أبداً.‏‏" 540 00:45:53,200 --> 00:45:55,740 لكن ألم يكن مكاناً مثيراً للاهتمام لتستخدمه فكرة لقصة؟ 541 00:45:55,740 --> 00:45:58,590 إذا أضفت المزيد من الخيال فيها،‏ فيمكنك استخدامه في القصة المنفردة القادمة.‏‏ 542 00:45:58,590 --> 00:46:00,460 كلا.‏‏ حذفت تلك الفكرة.‏‏ 543 00:46:00,460 --> 00:46:01,580 ماذا؟ لكن...‏‏‏‏ 544 00:46:01,580 --> 00:46:03,430 حذفتها.‏‏ 545 00:46:03,430 --> 00:46:04,300 غادري.‏‏ 546 00:46:09,300 --> 00:46:10,220 حسناً.‏‏ 547 00:46:19,540 --> 00:46:24,840 لا يمكنني عرض تلك القرية على قرائي ليروها في عملي ويحاولوا تفقدها.‏‏ 548 00:46:24,840 --> 00:46:28,660 ذلك بحد ذاته خرق للآداب.‏‏ 549 00:46:29,220 --> 00:46:35,830 الوحيدون الذين أشعر بالواجب نحوهم هم قرائي.‏‏ 550 00:46:37,620 --> 00:46:41,340 أنت...‏‏‏‏وصلتك هدية.‏‏ 551 00:47:05,480 --> 00:47:06,860 كيشيبي روهان.‏‏ 552 00:47:10,420 --> 00:47:13,780 إنه غريب كما ظننت.‏‏ 553 00:47:20,420 --> 00:47:21,840 تارو.‏‏ 554 00:48:34,120 --> 00:48:36,210 كلا،‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا!‏ 555 00:48:37,360 --> 00:48:42,150 كوشاغارا...‏‏‏‏!‏ 55707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.