All language subtitles for [English] 【Multi-sub】Love Like The Galaxy EP51 _ Leo Wu, Zhao Lusi _ 星汉灿烂 _ Fresh Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:24,960 Timing and subtitles brought to you by Fresh Drama @ Huashi TV 2 00:01:38,640 --> 00:01:44,440 [Love Like The Galaxy] 3 00:01:45,080 --> 00:01:48,880 [Episode 51] 4 00:01:55,560 --> 00:01:56,400 Baby. 5 00:01:58,120 --> 00:02:00,400 I want you to tell me yourself. 6 00:02:03,320 --> 00:02:04,920 What is your name? 7 00:02:19,080 --> 00:02:20,000 My name is 8 00:02:25,360 --> 00:02:26,400 Huo 9 00:02:28,560 --> 00:02:29,560 Wu 10 00:02:31,720 --> 00:02:32,800 Shang. 11 00:02:39,840 --> 00:02:41,840 Huh Wushang. 12 00:02:46,000 --> 00:02:47,880 You are Huo Wushang. 13 00:02:50,840 --> 00:02:52,840 Hoo, 14 00:02:54,360 --> 00:02:56,120 I'm really sorry. 15 00:02:56,840 --> 00:02:58,880 I came late! 16 00:03:01,840 --> 00:03:03,160 Baby. 17 00:03:10,240 --> 00:03:11,280 He must be tough on you. 18 00:03:12,360 --> 00:03:13,560 I have suffered a lot. 19 00:03:14,080 --> 00:03:15,000 Your Majesty, 20 00:03:16,280 --> 00:03:18,000 I am fully aware that my actions cannot be forgiven. 21 00:03:20,520 --> 00:03:22,680 But it was an act of revenge, I acted on my own. 22 00:03:25,280 --> 00:03:26,400 I hope my 23 00:03:29,600 --> 00:03:31,520 crimes don't implicate the ones I love. 24 00:03:31,680 --> 00:03:33,240 I said you are on your own. 25 00:03:34,840 --> 00:03:37,080 What about me? 26 00:03:37,840 --> 00:03:40,680 What about those who care about you? 27 00:03:42,240 --> 00:03:43,560 I just ask for death. 28 00:03:45,440 --> 00:03:46,280 I only ask 29 00:03:48,400 --> 00:03:50,080 that I can be reunited with my father. 30 00:04:03,360 --> 00:04:04,120 Your Majesty, 31 00:04:04,440 --> 00:04:05,880 General Huo is right. 32 00:04:06,120 --> 00:04:07,680 His Majesty should order 33 00:04:07,680 --> 00:04:09,000 Huo Bui's death 34 00:04:09,000 --> 00:04:10,080 in accordance with the law immediately. 35 00:04:10,080 --> 00:04:11,000 Be Silent. 36 00:04:11,160 --> 00:04:12,560 You are a scandal. 37 00:04:12,800 --> 00:04:13,680 If you don't shut your mouth, 38 00:04:14,000 --> 00:04:15,400 I'll give you death. 39 00:04:16,399 --> 00:04:17,879 As Imperial Chancellor, it 40 00:04:17,880 --> 00:04:19,240 is my responsibility to present memorials 41 00:04:19,480 --> 00:04:20,920 that warn kings and officials. 42 00:04:20,920 --> 00:04:23,240 It is my duty to observe the affairs and laws of the state. 43 00:04:23,240 --> 00:04:25,800 Even if Your Majesty grants me death, 44 00:04:25,920 --> 00:04:27,720 I will still beg Your Majesty to 45 00:04:27,800 --> 00:04:28,920 punish General Huo. 46 00:04:28,920 --> 00:04:30,240 Miserable idiot! 47 00:04:30,720 --> 00:04:31,600 Your Majesty! 48 00:04:31,600 --> 00:04:32,360 Are you tired of living? 49 00:04:32,360 --> 00:04:33,120 Your Majesty! 50 00:04:33,360 --> 00:04:35,000 Your Majesty, calm down! 51 00:04:38,160 --> 00:04:39,240 Your Majesty, calm down. 52 00:04:40,240 --> 00:04:41,120 Your Majesty, 53 00:04:42,000 --> 00:04:44,240 you are no longer the young man you used to be. 54 00:04:44,600 --> 00:04:46,160 We are not in the countryside anymore. 55 00:04:46,480 --> 00:04:47,920 We are now in the imperial court. 56 00:04:48,160 --> 00:04:49,360 How do you use violence 57 00:04:49,800 --> 00:04:51,400 in Chongde Hall? 58 00:04:52,360 --> 00:04:53,160 I... 59 00:04:53,560 --> 00:04:54,680 I was so angry. 60 00:04:55,360 --> 00:04:56,480 This was not the first time that 61 00:04:56,600 --> 00:04:58,000 62 00:04:58,000 --> 00:04:59,720 these imperial advisors retaliated 63 00:04:59,840 --> 00:05:01,160 under the pretext of observing the law. 64 00:05:01,720 --> 00:05:03,680 They even made themselves look 65 00:05:03,680 --> 00:05:04,840 very fit. 66 00:05:04,920 --> 00:05:05,680 Your Majesty. 67 00:05:06,360 --> 00:05:07,720 You are the emperor. 68 00:05:08,120 --> 00:05:09,840 You must follow the protocol of the Imperial Court 69 00:05:10,360 --> 00:05:11,840 regarding the official's warning. 70 00:05:12,000 --> 00:05:13,720 concubine yo is right. 71 00:05:17,040 --> 00:05:18,560 I may be a lady. 72 00:05:19,360 --> 00:05:20,720 But I studied the Book of Rites. 73 00:05:21,560 --> 00:05:24,800 I heard that a father's revenge is something that cannot be resolved. 74 00:05:25,480 --> 00:05:27,160 General Huo avenging his father's death is not 75 00:05:27,720 --> 00:05:29,160 an unforgivable crime. 76 00:05:29,920 --> 00:05:31,480 He is excused. 77 00:05:32,560 --> 00:05:33,360 Your Majesty, 78 00:05:33,920 --> 00:05:36,720 our nation has always emphasized the piety of sons. 79 00:05:37,720 --> 00:05:39,400 If General Huo executes us, 80 00:05:39,600 --> 00:05:40,920 I'm afraid he will discourage the 81 00:05:41,480 --> 00:05:43,040 obedient and obedient children of this world. 82 00:05:45,040 --> 00:05:46,240 Heng is right! 83 00:05:46,800 --> 00:05:49,120 A father's revenge is something that cannot be resolved. 84 00:05:49,480 --> 00:05:50,480 Cheng was 85 00:05:50,720 --> 00:05:52,000 only doing heaven justice by 86 00:05:52,360 --> 00:05:53,800 killing that animal! 87 00:05:58,400 --> 00:05:59,240 Concubine Yu, 88 00:05:59,720 --> 00:06:01,040 this is the imperial court. 89 00:06:01,600 --> 00:06:03,800 It is not appropriate for a woman to interfere in the affairs of the state. 90 00:06:03,840 --> 00:06:04,600 You... 91 00:06:06,680 --> 00:06:09,240 when you followed His Majesty to the war campaigns, 92 00:06:09,560 --> 00:06:11,560 you weren't even in charge yet. 93 00:06:12,600 --> 00:06:14,160 When you can't refute me, 94 00:06:14,160 --> 00:06:15,920 you target me for being a woman. 95 00:06:16,480 --> 00:06:17,920 How insignificant of 96 00:06:18,600 --> 00:06:20,160 you. 97 00:06:20,560 --> 00:06:22,680 Anyway, I won't give up. 98 00:06:22,920 --> 00:06:24,480 I'm going to root out... 99 00:06:26,480 --> 00:06:28,480 I wanted to save Censorate's face. 100 00:06:28,800 --> 00:06:30,920 However, you are drifting too far, right? 101 00:06:35,040 --> 00:06:36,920 Ling Yi is now dead. 102 00:06:36,920 --> 00:06:39,040 Ling Puyi could frame Ling Yi to 103 00:06:39,240 --> 00:06:40,280 collude with the enemy. 104 00:06:40,280 --> 00:06:41,480 But is there any evidence? 105 00:06:41,480 --> 00:06:42,400 yes! 106 00:06:49,480 --> 00:06:50,240 Your Majesty. 107 00:06:50,480 --> 00:06:51,920 Ling Yi's wife, Mrs. Chunyu, 108 00:06:52,040 --> 00:06:53,240 once asked her family to 109 00:06:53,240 --> 00:06:54,800 make a Nuwa figurine in a kiln. 110 00:06:55,160 --> 00:06:57,360 She gave this statue to Consort Ruyang. 111 00:06:57,720 --> 00:06:58,720 In the statue, 112 00:06:59,240 --> 00:07:00,720 I found letters written 113 00:07:00,720 --> 00:07:02,160 between Vice General Peng Kun and Ling Yi. 114 00:07:05,280 --> 00:07:08,120 I also found evidence of their colluding with Emperor Li 115 00:07:08,120 --> 00:07:09,240 to stop the reinforcements 116 00:07:09,400 --> 00:07:11,160 and capture Gu City. 117 00:07:14,840 --> 00:07:18,640 [Peng Kun, I appreciate your recognition and assigning me this task. Ling Yi] 118 00:07:22,160 --> 00:07:23,040 See this? 119 00:07:23,120 --> 00:07:24,360 Take a good look at this! 120 00:07:39,240 --> 00:07:40,000 Your Majesty, 121 00:07:40,040 --> 00:07:42,680 Ling Yi colluded with Bing Kun to betray the country, 122 00:07:42,920 --> 00:07:45,600 resulting in the downfall and massacre of Ju City. 123 00:07:45,840 --> 00:07:46,920 It is unforgivable. 124 00:07:47,120 --> 00:07:50,160 I implore them that they will be punished severely 125 00:07:50,160 --> 00:07:51,720 for observing the law of the Imperial Court. 126 00:07:54,000 --> 00:07:54,720 Your Majesty, 127 00:07:55,160 --> 00:07:56,680 even if Ling Yi deserved to die, 128 00:07:57,000 --> 00:07:58,120 General Huo had stolen the 129 00:07:58,120 --> 00:08:00,160 tiger seals from the Eastern Palace and secretly deployed the troops, 130 00:08:00,360 --> 00:08:01,600 causing the six armies to turmoil. 131 00:08:01,720 --> 00:08:02,920 This is also a terrible crime. 132 00:08:03,040 --> 00:08:04,480 It must also be punished. 133 00:08:04,480 --> 00:08:07,600 I think you're the one who should punish the responsible Zhou. 134 00:08:09,480 --> 00:08:10,360 someone! 135 00:08:10,800 --> 00:08:13,600 Take off his uniform and take it away! 136 00:08:13,720 --> 00:08:15,040 Third Prince Why... 137 00:08:17,160 --> 00:08:18,040 Dad. 138 00:08:18,160 --> 00:08:20,000 When I went to rescue Zisheng, 139 00:08:20,160 --> 00:08:21,360 I noticed that General 140 00:08:21,360 --> 00:08:23,560 Zuo intended to cut the rope to kill Zisheng. 141 00:08:23,920 --> 00:08:25,920 I thought something was not right, 142 00:08:26,360 --> 00:08:28,120 so I questioned him hard. 143 00:08:28,120 --> 00:08:29,480 confess everything. 144 00:08:29,920 --> 00:08:30,720 It turned out 145 00:08:30,720 --> 00:08:32,840 that the Zuo family had received a bribe from Emperor Li's remnants with 146 00:08:32,840 --> 00:08:34,120 a huge amount of money. 147 00:08:34,640 --> 00:08:36,360 They wanted Zisheng to die no matter what. 148 00:08:37,960 --> 00:08:38,960 They believed 149 00:08:39,480 --> 00:08:42,080 that they could restore this empire 150 00:08:42,360 --> 00:08:44,080 without worrying 151 00:08:44,080 --> 00:08:45,200 if War God Ling Puyi died. 152 00:08:48,600 --> 00:08:49,360 Your Majesty, 153 00:08:49,840 --> 00:08:50,720 I am innocent. 154 00:08:51,000 --> 00:08:53,360 I don't know any relics of Emperor Li. 155 00:08:53,360 --> 00:08:54,360 Still want to deny it? 156 00:08:55,000 --> 00:08:56,360 How do you not know? 157 00:08:56,480 --> 00:08:57,520 You are even hiding 10,000 coins 158 00:08:57,520 --> 00:08:58,960 in Zuo Residence 159 00:08:58,960 --> 00:09:00,720 given by Tian's Restaurant! 160 00:09:02,440 --> 00:09:03,360 Zuo official, 161 00:09:04,120 --> 00:09:06,000 your salary is not that much, is it? 162 00:09:13,440 --> 00:09:14,240 Father 163 00:09:14,840 --> 00:09:17,480 Tian Shuo was the 164 00:09:17,600 --> 00:09:19,240 loyal companion of Emperor Li. 165 00:09:19,480 --> 00:09:21,000 Since the defeat and end of Emperor Li, 166 00:09:21,200 --> 00:09:22,720 he has been living under a different name. 167 00:09:22,840 --> 00:09:24,520 He appears to be running businesses across the country. 168 00:09:24,720 --> 00:09:26,240 But he was waiting to move. 169 00:09:26,440 --> 00:09:27,320 All these years, 170 00:09:27,360 --> 00:09:29,480 he had been hiding behind Tian's Restaurant and 171 00:09:29,480 --> 00:09:31,840 had been dealing with many officials in the imperial court. 172 00:09:32,200 --> 00:09:33,760 Even Prince Young and Marquis Yu 173 00:09:33,760 --> 00:09:35,120 colluded with him. 174 00:09:36,080 --> 00:09:37,080 I suspect 175 00:09:37,120 --> 00:09:39,240 they were instigated by Tian Shuo 176 00:09:39,240 --> 00:09:41,600 to bring disaster to the country and the people. 177 00:09:44,480 --> 00:09:45,440 Tian Shuo told me 178 00:09:45,440 --> 00:09:47,600 that he wanted Huo Buyi to die 179 00:09:47,600 --> 00:09:48,600 because he had a grudge against him. 180 00:09:48,600 --> 00:09:49,720 But I didn't know that 181 00:09:49,840 --> 00:09:51,600 Tian Shuo was Emperor Li's companion. 182 00:09:52,080 --> 00:09:53,600 I am really innocent, Your Majesty. 183 00:09:54,120 --> 00:09:55,320 Stop denying it. 184 00:09:58,320 --> 00:09:59,120 Your Majesty, 185 00:09:59,960 --> 00:10:03,480 we implore Your Majesty to punish the official Zuo. 186 00:10:08,600 --> 00:10:13,200 We implore Your Majesty to punish the official Zuo! 187 00:10:13,440 --> 00:10:14,080 guards! 188 00:10:14,080 --> 00:10:14,720 Yes, Your Majesty! 189 00:10:14,720 --> 00:10:16,360 Take that person away and 190 00:10:16,840 --> 00:10:18,000 question him! 191 00:10:18,240 --> 00:10:19,640 I don't care whether he lives or dies! 192 00:10:19,760 --> 00:10:20,600 Your Majesty! 193 00:10:21,120 --> 00:10:22,120 Your Majesty! 194 00:10:22,120 --> 00:10:23,600 I am innocent, Your Majesty! 195 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Your Majesty! 196 00:10:24,640 --> 00:10:26,080 I am innocent! 197 00:10:26,080 --> 00:10:27,640 Your Majesty! 198 00:10:31,360 --> 00:10:32,480 Your Highness, 199 00:10:32,720 --> 00:10:35,120 where is Tian Shuo now? 200 00:10:36,480 --> 00:10:37,320 dad. 201 00:10:37,600 --> 00:10:39,600 I know they spied everywhere. 202 00:10:39,720 --> 00:10:41,480 So I didn't have time to tell you about this. 203 00:10:41,840 --> 00:10:43,120 But I ordered the men to 204 00:10:43,120 --> 00:10:44,840 raid the Tian's Restaurant. 205 00:10:45,000 --> 00:10:46,360 But I was too late. 206 00:10:46,720 --> 00:10:47,840 When I arrived, 207 00:10:48,080 --> 00:10:50,000 Tian's Restaurant was already empty. 208 00:10:50,520 --> 00:10:51,240 But I 209 00:10:51,360 --> 00:10:52,880 have collected evidence 210 00:10:52,880 --> 00:10:54,360 of Tian Shuo's plot over the years. 211 00:10:54,640 --> 00:10:55,600 Too bad 212 00:10:56,760 --> 00:10:57,840 he ran away. 213 00:11:15,240 --> 00:11:16,840 Ling Yi betrayed the country in collusion with the enemy. 214 00:11:18,080 --> 00:11:19,120 I killed him and he 215 00:11:20,360 --> 00:11:21,720 deserved it. 216 00:11:22,440 --> 00:11:25,360 But you used the Crown Prince's Tiger Seals to deploy the troops 217 00:11:25,600 --> 00:11:27,240 , alienating the Crown Prince 218 00:11:27,360 --> 00:11:28,520 and destroying his reputation. 219 00:11:28,840 --> 00:11:29,760 What was 220 00:11:29,960 --> 00:11:31,520 your intention? 221 00:11:32,120 --> 00:11:32,960 Father, 222 00:11:33,120 --> 00:11:34,720 Zisheng had no choice 223 00:11:34,720 --> 00:11:37,440 but to use Brother's Tiger Seals because he was desperate. 224 00:11:37,520 --> 00:11:38,600 Burning to? 225 00:11:38,720 --> 00:11:40,760 Are you taking me for an idiot? 226 00:11:40,760 --> 00:11:42,240 I asked the crown prince about this. 227 00:11:42,240 --> 00:11:44,000 The tiger seals he had were fakes! 228 00:11:44,600 --> 00:11:46,120 Marquis Yu stole his tiger seals 229 00:11:46,120 --> 00:11:48,120 when he ordered General Wan to crack down on the bandits. 230 00:11:48,120 --> 00:11:49,480 Zisheng knew but did not report it. 231 00:11:49,480 --> 00:11:51,120 He took the seals back and hid them, 232 00:11:51,120 --> 00:11:52,440 which led to the day... he 233 00:11:53,360 --> 00:11:54,360 told me. 234 00:11:54,720 --> 00:11:56,240 Ask both of you to get to work... 235 00:11:56,240 --> 00:11:57,200 yes. 236 00:11:58,480 --> 00:11:59,720 I don't think 237 00:12:01,000 --> 00:12:03,240 Brother is suitable to be the crown prince. 238 00:12:03,520 --> 00:12:05,240 He is not powerless to rule this country. 239 00:12:05,240 --> 00:12:06,360 outrageous! 240 00:12:06,760 --> 00:12:08,120 If he can't, 241 00:12:08,360 --> 00:12:09,760 are you? 242 00:12:10,120 --> 00:12:11,600 No matter how helpless your brother 243 00:12:11,600 --> 00:12:13,480 is, he is at least more benevolent and generous than you. 244 00:12:13,720 --> 00:12:15,960 The ruler should not be measured by his goodness and generosity. 245 00:12:15,960 --> 00:12:17,600 He just needs to judge by logic. 246 00:12:17,720 --> 00:12:19,120 The brother rewards those who do not deserve it and 247 00:12:19,120 --> 00:12:20,240 does not punish those who deserve it. 248 00:12:20,360 --> 00:12:22,720 That is why incidents such as Lu Bin occurred in the Tongniu County case. 249 00:12:22,880 --> 00:12:23,960 Do you think that 250 00:12:24,120 --> 00:12:25,720 such a good is a good thing? 251 00:12:25,720 --> 00:12:26,520 Be Silent! 252 00:12:27,200 --> 00:12:28,440 you're naughty. 253 00:12:28,480 --> 00:12:30,640 You are a small minded person 254 00:12:30,840 --> 00:12:32,000 so you are not qualified to 255 00:12:32,000 --> 00:12:34,120 criticize your benefactor brother. 256 00:12:41,880 --> 00:12:42,880 Zicheng. 257 00:12:44,080 --> 00:12:46,240 Do you also think 258 00:12:46,600 --> 00:12:48,120 I should dismiss the crown prince? 259 00:12:49,720 --> 00:12:50,760 Your Majesty, 260 00:12:53,440 --> 00:12:55,960 I only spent several months beside the Crown Prince. 261 00:12:57,200 --> 00:12:59,600 But I've been running 262 00:13:00,080 --> 00:13:03,120 Eastern Palace operations, 263 00:13:03,840 --> 00:13:05,120 managing assistants, tax returns, confidential reports, 264 00:13:05,880 --> 00:13:07,200 and letters of command. 265 00:13:08,440 --> 00:13:10,000 When the Crown Prince takes the throne in the future, 266 00:13:11,640 --> 00:13:12,840 if I want, 267 00:13:15,080 --> 00:13:17,320 I can grab power and political power 268 00:13:18,480 --> 00:13:19,840 for myself at once. 269 00:13:20,960 --> 00:13:21,760 Your Majesty, 270 00:13:22,880 --> 00:13:24,840 is that what you want to see? 271 00:13:41,720 --> 00:13:43,240 Since you said that, 272 00:13:44,440 --> 00:13:45,720 why did you give up 273 00:13:46,200 --> 00:13:47,480 your chance to wrest power and political power 274 00:13:48,000 --> 00:13:49,520 for yourself? 275 00:13:53,120 --> 00:13:54,720 My loyalty is with you 276 00:13:57,200 --> 00:13:59,320 and I have never thought of replacing anyone. 277 00:14:02,080 --> 00:14:02,960 But I 278 00:14:04,200 --> 00:14:06,000 am ready to be called a 279 00:14:07,240 --> 00:14:09,120 denier for the safety and stability of the country. 280 00:14:10,320 --> 00:14:11,240 I think 281 00:14:13,000 --> 00:14:13,840 the crown prince 282 00:14:16,080 --> 00:14:17,520 is incapable of ruling the country. 283 00:14:19,520 --> 00:14:20,720 well said. 284 00:14:22,960 --> 00:14:23,880 Shenan? 285 00:14:35,840 --> 00:14:38,200 Everything Zisheng said was true. 286 00:14:38,600 --> 00:14:40,440 You chose the wrong crown. 287 00:14:41,440 --> 00:14:43,200 He is neither ambitious nor inept. 288 00:14:43,760 --> 00:14:45,720 The third prince is ambitious. 289 00:14:45,720 --> 00:14:47,440 You have a blood feud. 290 00:14:48,120 --> 00:14:49,120 While 291 00:14:49,880 --> 00:14:51,960 I am a mother who spoiled her children. 292 00:14:55,320 --> 00:14:56,600 But tell me this. 293 00:14:56,880 --> 00:14:58,960 What does Shaoshang have to do with all these? 294 00:14:59,120 --> 00:15:01,120 Why drag her into this? 295 00:15:01,360 --> 00:15:02,360 Is it 296 00:15:02,840 --> 00:15:04,840 also for the country? 297 00:15:06,720 --> 00:15:09,120 Everything I said now was clear and logical. 298 00:15:09,360 --> 00:15:12,480 You choose to give up your love affairs for the greater good. 299 00:15:12,840 --> 00:15:14,320 Let me ask you again. 300 00:15:14,760 --> 00:15:15,720 When you head 301 00:15:16,080 --> 00:15:18,240 to the Marquis Chengyang residence alone that day, have 302 00:15:18,840 --> 00:15:20,000 you already decided to 303 00:15:20,480 --> 00:15:22,840 give up on Shaoshang? 304 00:15:35,960 --> 00:15:36,840 yes. 305 00:15:39,200 --> 00:15:41,880 Do you really mean it? 306 00:15:42,520 --> 00:15:43,760 Do you really 307 00:15:44,880 --> 00:15:46,440 not regret it? 308 00:16:11,640 --> 00:16:12,640 309 00:16:13,720 --> 00:16:14,480 Zisheng No. 310 00:16:22,200 --> 00:16:23,200 Shaoshang. 311 00:17:05,760 --> 00:17:06,720 Shaoxang, 312 00:17:11,440 --> 00:17:12,880 I told you 313 00:17:15,000 --> 00:17:16,960 everything I had in mind. 314 00:17:17,960 --> 00:17:19,880 I dare not ask your forgiveness. 315 00:17:21,079 --> 00:17:22,319 But I trust you. 316 00:17:23,680 --> 00:17:25,480 I am sure you will understand me. 317 00:17:29,560 --> 00:17:30,720 I do. 318 00:17:34,240 --> 00:17:36,240 I understand you don't want to implicate the 319 00:17:38,520 --> 00:17:39,800 Qing family and I. 320 00:17:41,480 --> 00:17:42,520 I also understand 321 00:17:43,320 --> 00:17:45,400 that you cannot miss the opportunity for revenge. 322 00:17:47,920 --> 00:17:49,040 I can understand all of that. 323 00:17:51,680 --> 00:17:52,520 But 324 00:17:57,000 --> 00:17:58,760 do you really understand me? 325 00:18:10,800 --> 00:18:11,680 Your Majesty. 326 00:18:12,520 --> 00:18:13,440 Empress Xuan. 327 00:18:14,760 --> 00:18:16,160 I come from a humble background. 328 00:18:16,400 --> 00:18:17,520 I lack knowledge and 329 00:18:18,080 --> 00:18:19,240 have unruly behaviour. 330 00:18:20,200 --> 00:18:22,240 I'm really not a good match for General Hoo. 331 00:18:23,760 --> 00:18:25,720 I ask their Majesties 332 00:18:26,680 --> 00:18:27,800 to decide on my 333 00:18:30,480 --> 00:18:31,800 behalf and separate from this sermon. 334 00:18:40,560 --> 00:18:41,440 Shaoxang, 335 00:18:44,480 --> 00:18:45,320 let me explain. 336 00:18:45,320 --> 00:18:46,800 It's my turn to say something. 337 00:18:49,240 --> 00:18:50,720 I haven't had good luck since I was little. 338 00:18:51,800 --> 00:18:53,760 I never thought anyone would take me seriously 339 00:18:55,160 --> 00:18:56,560 until I met you. 340 00:18:59,000 --> 00:19:00,440 You want me to love you. 341 00:19:01,680 --> 00:19:02,720 So I did. 342 00:19:04,800 --> 00:19:06,200 You want me to depend on you. 343 00:19:09,160 --> 00:19:10,240 So I did. 344 00:19:12,720 --> 00:19:14,040 You want me to believe you. 345 00:19:17,160 --> 00:19:18,240 So I did. 346 00:19:19,800 --> 00:19:20,880 But what about you? 347 00:19:26,040 --> 00:19:27,000 I said 348 00:19:30,320 --> 00:19:31,720 if you dare abandon me, I 349 00:19:34,200 --> 00:19:35,800 will never forgive you. 350 00:19:37,280 --> 00:19:38,400 Since you were heartless, 351 00:19:40,400 --> 00:19:41,720 so I can only keep my promise. 352 00:19:45,160 --> 00:19:46,400 General Huo, 353 00:19:47,200 --> 00:19:48,440 I ask you to let me 354 00:19:50,680 --> 00:19:52,080 go for our old time sake. 355 00:21:57,160 --> 00:21:57,960 Shaoxang, 356 00:21:59,240 --> 00:22:00,440 are you going home? 357 00:22:04,080 --> 00:22:05,800 Did Ling Puyi say anything to you? 358 00:22:08,520 --> 00:22:10,280 Use tiger seals to deploy troops. 359 00:22:10,880 --> 00:22:12,520 This will implicate the Crown Prince 360 00:22:12,800 --> 00:22:13,800 and Her Majesty. 361 00:22:14,640 --> 00:22:15,480 I fear 362 00:22:15,880 --> 00:22:18,320 that His Majesty the King will dismiss the Crown Prince and Her Majesty. 363 00:22:20,320 --> 00:22:21,440 Don't you want to visit it? 364 00:22:21,440 --> 00:22:22,400 You worry for nothing. 365 00:22:24,480 --> 00:22:25,560 If Your Majesty wanted to depose Her Majesty, 366 00:22:27,480 --> 00:22:28,800 it was because Her Majesty 367 00:22:28,800 --> 00:22:30,480 did not want to stay in Changqiu Palace anymore. 368 00:22:31,680 --> 00:22:33,000 The positions of the Crown Prince and the Empress are 369 00:22:33,880 --> 00:22:35,160 like two swords 370 00:22:35,720 --> 00:22:37,400 hanging over their heads for decades. 371 00:22:41,080 --> 00:22:42,240 She's also exhausted. 372 00:22:42,440 --> 00:22:43,240 What? 373 00:22:44,480 --> 00:22:45,480 I'm tired too. 374 00:22:46,520 --> 00:22:48,240 I don't want to stay in the palace anymore. 375 00:22:50,880 --> 00:22:51,720 Shaoshang. 376 00:23:08,800 --> 00:23:11,160 Shenan, what are you doing? 377 00:23:13,480 --> 00:23:16,880 The crown prince is weak and incompetent to be the future ruler. 378 00:23:17,160 --> 00:23:18,240 And all 379 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 because I failed to educate him well. 380 00:23:22,800 --> 00:23:24,040 I implore you 381 00:23:24,720 --> 00:23:26,000 to depose the Crown Prince and to depose me 382 00:23:26,240 --> 00:23:27,160 as 383 00:23:28,400 --> 00:23:29,560 well. 384 00:23:34,880 --> 00:23:35,720 Shenan, 385 00:23:37,800 --> 00:23:39,400 should you make me do this? 386 00:23:55,440 --> 00:23:56,880 All my life, 387 00:23:58,280 --> 00:24:00,480 I've always done what other people ask of me. 388 00:24:02,720 --> 00:24:03,760 I knew a lot of things 389 00:24:04,480 --> 00:24:05,960 weren't right. 390 00:24:07,240 --> 00:24:09,240 But I still agree with it. 391 00:24:10,280 --> 00:24:11,200 At the time, 392 00:24:11,680 --> 00:24:13,720 I knew you had a wife. 393 00:24:14,240 --> 00:24:16,000 But my uncle wanted me to marry you. 394 00:24:16,720 --> 00:24:18,320 So I'm still marrying you anyway. 395 00:24:19,280 --> 00:24:20,160 After that, 396 00:24:20,720 --> 00:24:22,760 I wanted to make me empress. 397 00:24:23,240 --> 00:24:26,240 I knew it was going to be a tough road. 398 00:24:27,440 --> 00:24:28,480 But 399 00:24:29,440 --> 00:24:31,160 I still accept it. 400 00:24:34,080 --> 00:24:35,200 Are 401 00:24:36,240 --> 00:24:37,480 you regretting now? 402 00:24:38,200 --> 00:24:39,800 I'm not the only one who regrets it. 403 00:24:40,560 --> 00:24:43,320 Do you ever regret it? 404 00:24:46,040 --> 00:24:47,920 The crown prince has the personality of 405 00:24:48,240 --> 00:24:50,080 my father. 406 00:24:50,760 --> 00:24:52,520 It should be like him. 407 00:24:52,920 --> 00:24:55,280 To build a house with a garden in the mountains 408 00:24:55,280 --> 00:24:58,160 to write books and publish his name. 409 00:24:59,480 --> 00:25:01,800 But he had to be the crown prince. 410 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 It was 411 00:25:04,720 --> 00:25:06,800 like sitting on the tip of a sword 412 00:25:06,800 --> 00:25:09,960 where he couldn't eat or sleep without worry day and night. 413 00:25:12,160 --> 00:25:13,000 If he 414 00:25:13,480 --> 00:25:14,960 doesn't want to be the crown prince anymore, 415 00:25:15,520 --> 00:25:17,560 I can still make another arrangement. 416 00:25:17,720 --> 00:25:18,720 But Shanan, 417 00:25:19,000 --> 00:25:21,880 why are you asking to take office? 418 00:25:22,080 --> 00:25:23,920 Yu Heng is not the Empress. 419 00:25:24,680 --> 00:25:27,720 The people would not accept if the third prince was given the position of crown prince. 420 00:25:28,200 --> 00:25:30,440 I therefore appeal to His Majesty 421 00:25:30,720 --> 00:25:33,760 to depose me for the sake of the country. 422 00:25:34,640 --> 00:25:35,720 Make Yue Heng the Empress 423 00:25:35,720 --> 00:25:38,280 so that the Third Princess can move to 424 00:25:38,680 --> 00:25:40,240 the Eastern Palace without any problems. 425 00:25:40,880 --> 00:25:41,680 Shanan. 426 00:25:42,680 --> 00:25:45,000 I will never agree. 427 00:25:50,400 --> 00:25:52,400 I am an incompetent mother. 428 00:25:54,200 --> 00:25:56,640 I failed to raise my children properly. 429 00:25:57,480 --> 00:26:00,480 If the Crown Prince were to be deposed for a crime, 430 00:26:00,480 --> 00:26:02,800 let me take the blame for 431 00:26:02,800 --> 00:26:04,400 him as his mother 432 00:26:04,400 --> 00:26:06,480 instead of letting him take the blame. 433 00:26:07,000 --> 00:26:08,680 As long as I am free of my position, officials 434 00:26:08,760 --> 00:26:09,520 will no longer criticize him and 435 00:26:10,160 --> 00:26:12,400 436 00:26:12,400 --> 00:26:14,520 he can demote my rank as prince without problems. 437 00:26:15,520 --> 00:26:16,960 I ask 438 00:26:17,480 --> 00:26:18,960 you to grant my wish. 439 00:26:20,160 --> 00:26:21,280 But you have 440 00:26:21,280 --> 00:26:23,720 done nothing wrong as an empress compared to the crown prince. 441 00:26:24,080 --> 00:26:25,280 How can I take you off? 442 00:26:28,480 --> 00:26:30,920 Just say I was full of resentment, 443 00:26:31,640 --> 00:26:33,240 jealousy and cruelty. 444 00:26:33,240 --> 00:26:34,480 silly! 445 00:26:36,720 --> 00:26:37,440 I have never seen anyone so 446 00:26:37,760 --> 00:26:39,040 generous as 447 00:26:39,160 --> 00:26:41,520 you. 448 00:26:41,720 --> 00:26:43,480 I am not being silly. 449 00:26:44,680 --> 00:26:46,200 For decades, 450 00:26:46,640 --> 00:26:49,400 I feel miserable and devastated 451 00:26:49,480 --> 00:26:51,040 when I see 452 00:26:51,960 --> 00:26:54,800 you and Yue Heng playing all the time. 453 00:26:55,160 --> 00:26:58,760 I was jealous and resentful the whole time. 454 00:27:04,200 --> 00:27:05,560 I'm tired of this. 455 00:27:07,280 --> 00:27:08,920 Being Empress 456 00:27:09,480 --> 00:27:11,520 tortures me. 457 00:27:12,160 --> 00:27:13,680 I am not a being. 458 00:27:14,240 --> 00:27:17,680 I also want a husband who loves me. 459 00:27:18,200 --> 00:27:20,480 You and Yue Heng 460 00:27:20,720 --> 00:27:22,160 live in harmony. 461 00:27:23,040 --> 00:27:27,480 But I can't help but be generous about it. 462 00:27:32,440 --> 00:27:33,320 But Shennan, 463 00:27:35,480 --> 00:27:36,480 my feelings for you... 464 00:27:37,240 --> 00:27:38,960 If you still cherish 465 00:27:40,000 --> 00:27:42,320 our relationship as husband and wife, 466 00:27:43,040 --> 00:27:46,000 don't torment me by chaining me as Empress 467 00:27:46,800 --> 00:27:48,240 anymore. 468 00:27:53,000 --> 00:27:53,720 I want 469 00:27:54,240 --> 00:27:57,320 to be Xuan Shen'an for once, 470 00:27:58,480 --> 00:28:01,760 not Empress Xuan. 471 00:28:02,640 --> 00:28:04,880 Please 472 00:28:05,440 --> 00:28:06,720 473 00:28:07,520 --> 00:28:11,160 accept my request and lock me up in Changqiu Palace. 474 00:30:37,400 --> 00:30:39,520 Nyao Nyao is not the same. 475 00:30:41,240 --> 00:30:42,480 Over the past few days, 476 00:30:42,800 --> 00:30:44,280 the Ling family fell, 477 00:30:44,720 --> 00:30:46,560 three of Ling Yi's brothers were beheaded, the 478 00:30:47,160 --> 00:30:48,960 Empress asked to be overthrown, 479 00:30:49,160 --> 00:30:51,240 and the crown prince was demoted to Prince Donghai. 480 00:30:51,320 --> 00:30:53,560 She can still read quietly. 481 00:30:54,160 --> 00:30:55,280 It's weird. 482 00:30:56,280 --> 00:30:58,160 She looks fine to me 483 00:30:58,400 --> 00:30:59,520 she doesn't cry or make a scene. 484 00:30:59,800 --> 00:31:00,760 Who said it's okay? 485 00:31:01,480 --> 00:31:02,680 Huo Puyi had 486 00:31:02,680 --> 00:31:05,480 asked for his rank to be demoted and to be stationed in the Northwest for seven years. 487 00:31:06,440 --> 00:31:08,040 Is he trying to atone for this mistake? 488 00:31:08,920 --> 00:31:10,240 Huo Boyi? 489 00:31:10,440 --> 00:31:11,480 Yes, 490 00:31:11,640 --> 00:31:13,720 he said he wanted to live for Ling Buyi. 491 00:31:13,880 --> 00:31:15,280 So he used Boye's name as his name. 492 00:31:18,320 --> 00:31:19,920 Father, Song, Shaogong. 493 00:31:25,440 --> 00:31:28,000 Huo Buyi will leave the capital and set out for the Northwest today. 494 00:31:28,240 --> 00:31:30,040 He sent Liangqiu Qi to deliver a message to you. 495 00:31:30,160 --> 00:31:31,680 He said he wanted to meet you. 496 00:31:32,240 --> 00:31:34,480 Why do you remember Huo Buyi? 497 00:31:36,320 --> 00:31:38,000 They are no longer children. 498 00:31:38,160 --> 00:31:39,640 You should be more mature and think 499 00:31:40,000 --> 00:31:42,160 before you speak. See 500 00:31:42,760 --> 00:31:43,920 how mature 501 00:31:44,280 --> 00:31:45,640 Niao Niao is now. 502 00:31:59,680 --> 00:32:00,480 Nyao Nyao, 503 00:32:01,560 --> 00:32:02,720 are you okay? 504 00:32:23,560 --> 00:32:24,560 Shaogong, 505 00:32:25,000 --> 00:32:26,720 can you send General Huo on my behalf in 506 00:32:27,640 --> 00:32:29,040 exchange for his kindness? 507 00:32:30,440 --> 00:32:32,240 I'm afraid we won't see each other anymore in this life. 508 00:32:36,040 --> 00:32:37,720 Please say goodbye to 509 00:32:39,080 --> 00:32:40,880 him for me and tell him to forget the past. 510 00:32:53,560 --> 00:32:54,440 Nyao Nyao 511 00:32:54,640 --> 00:32:55,640 , where are you going? 512 00:32:55,800 --> 00:32:56,760 do you need help? 513 00:32:57,320 --> 00:32:58,440 I just want to walk. 514 00:32:59,640 --> 00:33:00,560 Do not worry about me. 515 00:33:46,200 --> 00:33:47,000 Ma'am, 516 00:33:47,960 --> 00:33:50,320 the little lady has really changed. 517 00:33:50,480 --> 00:33:52,480 Compared to when we first got back, 518 00:33:52,480 --> 00:33:53,560 she is a completely different person. 519 00:33:55,000 --> 00:33:56,440 I'm really grown up now. 520 00:33:59,680 --> 00:34:00,640 At the time, 521 00:34:01,800 --> 00:34:04,080 I always wished she was 522 00:34:04,480 --> 00:34:05,720 as humble as possible. 523 00:34:07,240 --> 00:34:08,280 But now 524 00:34:09,239 --> 00:34:10,959 she is very composed 525 00:34:12,080 --> 00:34:13,880 as if she was a different person. 526 00:34:15,159 --> 00:34:16,199 When I remember the past when I 527 00:34:16,840 --> 00:34:18,480 acted arrogantly and 528 00:34:19,480 --> 00:34:21,360 skipped over happiness, 529 00:34:22,320 --> 00:34:23,800 somehow it makes me feel more comfortable. 530 00:34:26,840 --> 00:34:27,640 Qing Kong, was 531 00:34:29,960 --> 00:34:32,440 I wrong from the start? 532 00:34:35,400 --> 00:34:37,040 Children need to grow. 533 00:34:39,159 --> 00:34:40,199 As a mother 534 00:34:41,040 --> 00:34:43,360 , who wouldn't want to see them grow up? 535 00:34:45,280 --> 00:34:47,360 After all, we can't stay by their side forever. 536 00:34:48,960 --> 00:34:50,000 They have to go 537 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 their own way in the future. 538 00:35:21,760 --> 00:35:22,640 Young master, 539 00:35:23,200 --> 00:35:25,600 shouldn't we move now? 540 00:35:29,800 --> 00:35:30,600 Young master, 541 00:35:31,400 --> 00:35:33,120 we've been waiting for six hours. 542 00:35:33,480 --> 00:35:34,400 I don't think 543 00:35:34,880 --> 00:35:36,320 Miss Cheng is coming. 544 00:35:47,760 --> 00:35:55,880 [Skin Marquis Cooling] 545 00:35:56,280 --> 00:35:57,120 Stop there. 546 00:36:05,000 --> 00:36:05,920 Nyao Nyao 547 00:36:06,480 --> 00:36:07,480 , where are you going? 548 00:36:07,840 --> 00:36:09,800 I want to visit Her Majesty. 549 00:36:10,200 --> 00:36:11,760 After Empress Xuan was deposed, 550 00:36:12,040 --> 00:36:13,680 she asked to stay in Changqiu Palace. 551 00:36:14,080 --> 00:36:15,480 Now those present in Changqiu Palace couldn't 552 00:36:15,480 --> 00:36:16,600 leave the palace 553 00:36:16,800 --> 00:36:18,160 just like the cold palace. 554 00:36:18,760 --> 00:36:19,840 Why do you want to go there? 555 00:36:20,400 --> 00:36:21,680 At a time like this, 556 00:36:22,920 --> 00:36:24,840 I must accompany Her Majesty more. 557 00:36:25,920 --> 00:36:26,880 558 00:36:27,160 --> 00:36:29,320 You and Dad left me at home because you were 559 00:36:29,560 --> 00:36:31,400 ordered to head to Gu City, 560 00:36:32,040 --> 00:36:32,960 right? 561 00:36:35,680 --> 00:36:37,480 Since ancient times, we cannot have both parental piety and loyalty. 562 00:36:38,400 --> 00:36:39,520 563 00:36:41,880 --> 00:36:42,800 I finally understood that. 564 00:36:46,160 --> 00:36:47,280 I hope 565 00:36:47,680 --> 00:36:49,000 you will allow me to go to Changqiu Palace to 566 00:36:50,000 --> 00:36:51,280 fulfill my allegiance to Her Majesty. 567 00:37:02,840 --> 00:37:03,920 Give us some space. 568 00:37:04,480 --> 00:37:05,160 Yes, young master. 569 00:37:16,280 --> 00:37:17,080 Shaogong. 570 00:37:17,840 --> 00:37:18,680 Where is Shaoshang? 571 00:37:24,040 --> 00:37:25,680 General Huo's loyalty and courage deserve respect and are 572 00:37:25,960 --> 00:37:27,000 rare in this world. 573 00:37:27,280 --> 00:37:29,400 The Cheng family has great admiration for you. 574 00:37:30,160 --> 00:37:31,480 His Majesty the King is good 575 00:37:31,480 --> 00:37:32,680 and he pardoned us for saving you 576 00:37:32,920 --> 00:37:34,080 on that day. 577 00:37:34,080 --> 00:37:35,520 So you don't have to worry about that. 578 00:37:36,360 --> 00:37:38,480 But it's different. 579 00:37:39,120 --> 00:37:40,880 Since your fate ended with her, so be it. 580 00:37:41,400 --> 00:37:43,640 Please don't insist on it anymore. 581 00:37:52,960 --> 00:37:53,880 Did Shaoxang 582 00:37:58,040 --> 00:37:59,560 say anything else? 583 00:38:00,520 --> 00:38:02,640 (I said Her Majesty needs company.) 584 00:38:03,360 --> 00:38:04,440 But the 585 00:38:04,920 --> 00:38:06,480 aunt has been in poor health all these years. 586 00:38:07,280 --> 00:38:08,480 She needs someone to take care of her. 587 00:38:09,400 --> 00:38:10,560 If you must go, 588 00:38:11,800 --> 00:38:13,160 I will take care of my aunt and 589 00:38:14,520 --> 00:38:15,640 never marry for the rest of my life. 590 00:38:19,960 --> 00:38:21,800 My mom always says I'm stubborn. 591 00:38:24,200 --> 00:38:26,360 But you are the same, Yang Yang. 592 00:38:30,960 --> 00:38:31,800 Nyao Nyao, 593 00:38:33,040 --> 00:38:34,280 listen to me. 594 00:38:34,880 --> 00:38:36,040 You will definitely find a husband who will 595 00:38:36,040 --> 00:38:37,480 truly cherish you. 596 00:38:39,040 --> 00:38:40,560 Don't sacrifice your whole life to 597 00:38:41,000 --> 00:38:42,280 spite. 598 00:38:53,480 --> 00:38:54,400 (Did Shaoshang say) 599 00:38:58,280 --> 00:38:59,920 (Anything else?) 600 00:39:02,160 --> 00:39:03,040 (She said,) 601 00:39:04,320 --> 00:39:05,480 (I don't meet again.) 602 00:39:11,560 --> 00:39:13,160 (Who says a lady should find) 603 00:39:14,120 --> 00:39:15,320 (A husband?) 604 00:39:18,200 --> 00:39:19,480 I'll find one if I want. 605 00:39:21,120 --> 00:39:22,280 It doesn't matter if I can't find one. 606 00:39:25,480 --> 00:39:26,360 Yang Yang, take 607 00:39:28,800 --> 00:39:29,560 care of yourself. 608 00:39:33,200 --> 00:39:34,120 Mother, take 609 00:39:35,920 --> 00:39:36,760 care of yourself. 610 00:39:39,840 --> 00:39:41,000 (If I was betrayed) 611 00:39:43,000 --> 00:39:44,440 (You will never forgive.) 612 00:39:47,200 --> 00:39:49,160 (I knew she was such a person.) 613 00:40:11,760 --> 00:40:12,480 (Get out) 614 00:41:03,640 --> 00:41:05,000 (Now those present at Changqiu Palace) 615 00:41:05,000 --> 00:41:06,440 (They can't leave the palace) 616 00:41:06,880 --> 00:41:08,120 (Just like a cold palace.) 617 00:41:08,960 --> 00:41:10,080 (Why do you want to go there.) ?) 618 00:41:10,080 --> 00:41:11,360 (At a time like this,) 619 00:41:12,560 --> 00:41:14,520 (The more I have to accompany Her Majesty.) 620 00:41:15,440 --> 00:41:17,080 (Since ancient times, we cannot have both piety and loyalty.) 621 00:41:18,120 --> 00:41:19,080 (I hope) 622 00:41:19,760 --> 00:41:21,040 (You can let me go to Changqiu Palace) 623 00:41:22,000 --> 00:41:23,360 (To fulfill my allegiance Her Majesty.) 624 00:41:26,520 --> 00:41:28,160 She will never return. 625 00:41:30,000 --> 00:41:30,920 You want to stay 626 00:41:30,920 --> 00:41:32,600 in the cold palace forever. 627 00:41:38,200 --> 00:41:39,000 hurry. 628 00:41:39,400 --> 00:41:40,480 Prepare the cart. 629 00:41:40,880 --> 00:41:41,640 hurry. 630 00:41:45,000 --> 00:41:52,920 [Sima Gate] 631 00:42:07,640 --> 00:42:11,560 ♪ Southern sky in the distance ♪ 632 00:42:12,560 --> 00:42:16,880 ♪ Hoping to see the bright moon and the Milky Way ♪ 633 00:42:19,240 --> 00:42:23,280 ♪ In an instant, a flower falls on my sleeve ♪ 634 00:42:24,240 --> 00:42:29,320 ♪ The wind rises as we talk and laugh ♪ 635 00:42:29,960 --> 00:42:33,640 ♪ Who laughs at my frankness and indifference ♪ 636 00:42:33,760 --> 00:42:34,640 Niao ... 637 00:42:35,840 --> 00:42:40,640 ♪ Who sighs bravely to endure parting? ♪ 638 00:42:41,520 --> 00:42:42,480 The long road is long and the wandering night is dark ♪ 639 00:42:42,760 --> 00:42:44,400 Niao Niao! 640 00:42:46,480 --> 00:42:47,920 Nyow Nyaw! 641 00:42:48,120 --> 00:42:51,840 The wind howl, the rain falls 642 00:42:52,040 --> 00:42:54,120 do not go, niao niao! 643 00:42:54,840 --> 00:42:56,600 I am sorry! 644 00:42:58,840 --> 00:43:02,120 I wronged you, Nyao Nyao! 645 00:43:02,280 --> 00:43:06,800 ♪ I sigh because my short life is full of endless absurdities ♪ 646 00:43:08,040 --> 00:43:08,920 (Mom) 647 00:43:08,960 --> 00:43:10,760 ♪ I want to ride a horse alone with the sound of a flute filling the air ♪ 648 00:43:10,760 --> 00:43:13,200 ♪ I'll travel wherever I want to go ♪ 649 00:43:13,480 --> 00:43:18,360 ♪ Romantic words rain on red sleeves ♪ 650 00:43:24,840 --> 00:43:26,000 From now on, I 651 00:43:26,280 --> 00:43:28,400 'll treat Yang Yang as My daughter. 652 00:43:29,640 --> 00:43:31,800 (I won't let her suffer even a little bit.) 653 00:43:32,480 --> 00:43:33,920 (Yang Yang is a sane girl.) 654 00:43:34,280 --> 00:43:36,480 (I'm willing to teach her) 655 00:43:36,480 --> 00:43:37,840 (All I know.) 656 00:43:40,520 --> 00:43:42,000 Why don't you learn from your mistakes? 657 00:43:45,200 --> 00:43:48,520 ♪ Who laughs at my rudeness and indifference ♪ 658 00:43:48,920 --> 00:43:49,640 Punish her! 659 00:43:50,920 --> 00:43:55,960 ♪ Who sighs bravely to endure parting? 660 00:43:56,960 --> 00:43:57,560 Your Majesty, 661 00:43:57,840 --> 00:43:59,080 this marriage is really good. 662 00:44:00,160 --> 00:44:01,800 But Shaoshang 663 00:44:03,080 --> 00:44:03,960 is not good enough. 664 00:44:04,560 --> 00:44:07,960 ♪ The wind howls and the rain falls ♪ 665 00:44:10,600 --> 00:44:16,040 I laugh at the prevailing world in unpredictable misfortune ♪ 666 00:44:16,080 --> 00:44:18,280 Nyao Nyao. 667 00:44:18,600 --> 00:44:20,640 ♪ I sigh because my short life is filled with endless absurdities ♪ 668 00:44:21,000 --> 00:44:23,160 Niao Niao. 669 00:44:23,360 --> 00:44:26,120 ♪ I want to ride a horse alone With the sound of a flute filling the air 670 00:44:26,120 --> 00:44:28,360 ♪ ♪ I'll travel wherever I want to go ♪ 671 00:44:28,360 --> 00:44:33,480 ♪ Romantic words rain on red sleeves ♪ 672 00:44:33,480 --> 00:44:39,000 ♪ I laugh at fate for being a dream and it ends in nothing ♪ 673 00:44:39,000 --> 00:44:45,280 ♪ I sigh that we can't meet without any excuse ♪ 674 00:44:45,960 --> 00:44:49,360 ♪ I hope For the galaxy to shine brilliantly in the wind and clouds thousands of miles away ♪ The 675 00:44:49,360 --> 00:44:51,240 laughter of love and hate ♪ 676 00:44:51,240 --> 00:44:56,920 ♪ I've seen the endless road between heaven and earth ♪ 677 00:44:56,920 --> 00:45:05,920 ♪ I'm witnessing the endless road between heaven and earth ♪ 42336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.