All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S05E01.1080p.WEB.H264-CAKES-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:03,089 [June] Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,173 --> 00:00:04,217 Find her. 3 00:00:04,467 --> 00:00:05,637 - [gunshot] - [gasps] 4 00:00:07,849 --> 00:00:08,849 And bring her to me. 5 00:00:08,976 --> 00:00:09,976 [grunts] 6 00:00:10,730 --> 00:00:13,318 You have to tell me where the handmaids are. 7 00:00:13,485 --> 00:00:15,197 Or they will hurt Hannah. 8 00:00:15,280 --> 00:00:16,282 It's okay, baby. 9 00:00:17,201 --> 00:00:19,038 They're at the Murrow farmhouse. 10 00:00:19,205 --> 00:00:22,378 Everything that has happened to you, to Hannah, 11 00:00:22,461 --> 00:00:23,839 to Janine, and the others. 12 00:00:23,923 --> 00:00:26,094 You're responsible. Your fault. 13 00:00:26,469 --> 00:00:27,346 [June] We're gonna go West. 14 00:00:27,429 --> 00:00:29,559 Chicago is still Chicago. They're not giving up. 15 00:00:29,768 --> 00:00:32,691 Commander Blaine, you will coordinate an aerial bombardment 16 00:00:32,774 --> 00:00:34,820 on all insurgent fronts. 17 00:00:34,945 --> 00:00:35,947 Run! 18 00:00:44,338 --> 00:00:45,173 Moira? 19 00:00:45,340 --> 00:00:46,927 I fucking found you. 20 00:00:47,804 --> 00:00:50,643 If I don't go back, Hannah is gone forever. 21 00:00:51,019 --> 00:00:55,402 I'm her mother and it's my job to protect her. 22 00:00:59,661 --> 00:01:01,497 I'm sorry I don't have her. 23 00:01:02,041 --> 00:01:03,586 I'm sorry it's just me. 24 00:01:04,170 --> 00:01:05,930 - I knew it would... I'm sorry. - No, no, no. 25 00:01:06,675 --> 00:01:08,470 - I'm sorry. - [shushes] 26 00:01:08,596 --> 00:01:09,806 I'm so sorry. 27 00:01:09,931 --> 00:01:12,019 I am a citizen of the United States, 28 00:01:12,186 --> 00:01:15,233 and I seek asylum in the country of Canada. 29 00:01:16,110 --> 00:01:19,158 Luke, I need to tell you about the last time I saw Hannah. 30 00:01:20,243 --> 00:01:22,749 We have to find her and bring her to Canada. 31 00:01:23,333 --> 00:01:24,979 I never thought I'd give it to you in person. 32 00:01:25,003 --> 00:01:26,003 Oh, my God. 33 00:01:26,632 --> 00:01:28,152 [Nick] At least you know where she is now. 34 00:01:28,176 --> 00:01:30,216 I should've run away with you when I had the chance. 35 00:01:33,478 --> 00:01:35,208 [Serena] I need to separate my interests from Fred. 36 00:01:35,232 --> 00:01:36,109 I am done with him. 37 00:01:36,192 --> 00:01:37,337 We can talk about that later. 38 00:01:37,361 --> 00:01:38,715 No, we can talk about it right now. 39 00:01:38,739 --> 00:01:40,200 You're pregnant, Serena. 40 00:01:40,743 --> 00:01:41,912 Congratulations. 41 00:01:42,246 --> 00:01:45,711 With Off red now in Canada, we can't be naive about that. 42 00:01:46,003 --> 00:01:47,381 We need to drop our fight. 43 00:01:47,841 --> 00:01:50,011 [crowd cheering] 44 00:01:50,888 --> 00:01:52,224 My name is June Osborn 45 00:01:52,767 --> 00:01:55,815 Fred Waterford and Serena Joy imprisoned me, 46 00:01:56,567 --> 00:01:58,361 beat me, and raped me. 47 00:01:59,531 --> 00:02:00,825 I ask for justice. 48 00:02:01,242 --> 00:02:03,163 [Serena] Gilead could come for our son. 49 00:02:03,413 --> 00:02:04,958 They could make me a Handmaid. 50 00:02:05,083 --> 00:02:06,294 I'll do everything in my power 51 00:02:06,377 --> 00:02:09,049 to make sure you and our son are protected. 52 00:02:09,341 --> 00:02:11,238 [Luke] So, what happens next? How do we get Hannah? 53 00:02:11,262 --> 00:02:12,097 [Mark] We have a new asset. 54 00:02:12,181 --> 00:02:13,451 He knows how the system operates. 55 00:02:13,475 --> 00:02:14,475 He could advise us. 56 00:02:14,561 --> 00:02:15,980 - Who is it? - Fred Waterford. 57 00:02:16,690 --> 00:02:17,690 Waterford? 58 00:02:17,734 --> 00:02:19,421 [Mark] The prosecution has dropped its charges. 59 00:02:19,445 --> 00:02:21,658 - June! - He's a fucking rapist! 60 00:02:21,867 --> 00:02:26,125 You know what he did to all of us! I will kill you! 61 00:02:26,250 --> 00:02:28,254 They're sending Waterford to fucking Geneva! 62 00:02:28,506 --> 00:02:29,776 They're gonna fly the prick there 63 00:02:29,800 --> 00:02:31,010 and have his immunity hearing. 64 00:02:31,177 --> 00:02:32,764 And then he's free to just set up 65 00:02:32,847 --> 00:02:36,563 wherever the fuck he wants, with his Viking-ass wife. 66 00:02:37,022 --> 00:02:41,949 Twenty-two of these women worked with the Resistance. 67 00:02:42,449 --> 00:02:43,536 And you can save them. 68 00:02:44,286 --> 00:02:46,667 And we can bring our brother home. 69 00:02:48,086 --> 00:02:51,008 A prisoner exchange? You can't. 70 00:02:51,760 --> 00:02:53,556 [Lawrence] It won't be enough, you know. 71 00:02:53,722 --> 00:02:55,308 Whatever happens to him, 72 00:02:55,852 --> 00:02:57,104 won't be enough for you. 73 00:02:57,479 --> 00:03:00,277 [commander] Where are we? Are we even in Gilead anymore? 74 00:03:00,778 --> 00:03:02,138 You're in No Man's Land, Commander. 75 00:03:02,364 --> 00:03:03,364 [blows whistle] 76 00:03:10,422 --> 00:03:11,465 Run. 77 00:03:12,635 --> 00:03:13,888 [water running] 78 00:03:18,606 --> 00:03:19,941 [shower spraying] 79 00:03:33,594 --> 00:03:35,765 ♪ Dream ♪ 80 00:03:36,057 --> 00:03:39,522 ♪ Dream, dream, dream, dream ♪ 81 00:03:40,650 --> 00:03:42,444 ♪ Dream, dream, dream ♪ 82 00:03:42,654 --> 00:03:45,158 ♪ That I want you ♪ 83 00:03:45,785 --> 00:03:49,709 ♪ In my arms when I want you ♪ 84 00:03:50,085 --> 00:03:54,259 ♪ And all your charms whenever I want you ♪ 85 00:03:54,426 --> 00:03:58,686 ♪ All I have to do is dream ♪ 86 00:03:59,019 --> 00:04:01,232 ♪ Dream, dream, dream ♪ 87 00:04:01,357 --> 00:04:03,654 ♪ When I feel blue ♪ 88 00:04:04,238 --> 00:04:07,995 ♪ In the night And I need you ♪ 89 00:04:08,329 --> 00:04:12,839 ♪ To hold me tight Whenever I want you ♪ 90 00:04:12,922 --> 00:04:17,765 ♪ All I have to do is dream ♪ 91 00:04:19,853 --> 00:04:22,190 ♪ I can make you mine ♪ 92 00:04:22,274 --> 00:04:24,403 ♪ Taste your lips of wine ♪ 93 00:04:24,486 --> 00:04:28,202 ♪ Anytime night or day ♪ 94 00:04:29,079 --> 00:04:30,958 ♪ Only trouble is ♪ 95 00:04:31,877 --> 00:04:33,296 ♪ Gee whiz ♪ 96 00:04:33,421 --> 00:04:37,387 ♪ I'm dreaming my life away ♪ 97 00:04:37,764 --> 00:04:40,351 ♪ I need you so ♪ 98 00:04:40,978 --> 00:04:44,694 ♪ That I could die I love you so ♪ 99 00:04:45,613 --> 00:04:49,913 ♪ And that is why Whenever I want you ♪ 100 00:04:49,996 --> 00:04:54,338 ♪ All I have to do is dream ♪ 101 00:04:54,631 --> 00:04:55,925 ♪ Dream, dream, dream ♪ 102 00:04:56,008 --> 00:04:57,678 - [knock on door] - [Luke] June? 103 00:05:04,066 --> 00:05:05,193 [knocking continues] 104 00:05:52,538 --> 00:05:53,707 June, what happened? 105 00:05:54,166 --> 00:05:55,168 - June. - [Nichole coos] 106 00:05:55,335 --> 00:05:56,588 Hi, sweetie. 107 00:05:57,506 --> 00:05:58,592 Hi. 108 00:06:00,596 --> 00:06:01,723 Ah. 109 00:06:02,265 --> 00:06:03,560 Who's my girl? 110 00:06:03,727 --> 00:06:05,814 Hmm? Who's my girl? 111 00:06:12,745 --> 00:06:13,956 [screaming] 112 00:06:20,260 --> 00:06:23,642 Come here. There we go. I love you. 113 00:06:30,488 --> 00:06:32,367 [Moira] Wait, June! What's happening? 114 00:06:33,411 --> 00:06:35,833 June. You, you're covered in blood. 115 00:06:35,916 --> 00:06:36,916 [Luke] Moira... 116 00:06:38,254 --> 00:06:39,256 [Moira] June! 117 00:06:39,882 --> 00:06:40,884 Hey. 118 00:06:41,761 --> 00:06:42,930 Where are you going? 119 00:06:43,724 --> 00:06:44,976 [Moira] What the fuck? 120 00:06:45,351 --> 00:06:47,188 [Luke] June, slow down. 121 00:06:47,857 --> 00:06:49,026 Can... can you talk to me? 122 00:06:49,192 --> 00:06:50,421 -[Moira] Hey, hey. Wait, wait, -[Luke] June. 123 00:06:50,445 --> 00:06:51,280 [Moira] wait. June! 124 00:06:51,363 --> 00:06:53,034 Hey, where are you going? 125 00:06:53,409 --> 00:06:54,996 June! Whose blood is that? 126 00:06:55,246 --> 00:06:57,000 Hey! Hey, hey. Whose blood is that? 127 00:06:57,167 --> 00:06:59,254 Hey, what's going on? 128 00:07:00,173 --> 00:07:01,676 - What happened? - I did it. 129 00:07:02,052 --> 00:07:03,054 You did what? 130 00:07:04,014 --> 00:07:05,016 I killed him. 131 00:07:09,316 --> 00:07:11,696 You ki... you what? What? 132 00:07:11,863 --> 00:07:13,074 I killed Fred. 133 00:07:16,790 --> 00:07:18,125 June. You salvaged him. 134 00:07:18,919 --> 00:07:19,921 By her hand. 135 00:07:20,213 --> 00:07:21,966 - Okay. Come inside. - By her fucking hand. 136 00:07:22,133 --> 00:07:24,221 - Hey. We gotta get inside. - No, we don't. No, no! 137 00:07:24,304 --> 00:07:25,599 No, no, no, no, no! 138 00:07:25,724 --> 00:07:26,726 - Hey, June! - Whoa. 139 00:07:27,185 --> 00:07:28,187 [Luke] June. 140 00:07:29,147 --> 00:07:30,191 June. 141 00:07:31,903 --> 00:07:32,947 Hey! 142 00:07:33,155 --> 00:07:34,885 - June, open the door. - [Moira] Where are you going? 143 00:07:34,909 --> 00:07:37,623 Where are you going? No, wait, wait, wait, wait! 144 00:07:37,706 --> 00:07:38,708 June! 145 00:07:39,752 --> 00:07:42,800 June! Hey! Fuck! Fuck! 146 00:07:52,987 --> 00:07:54,782 [helicopter whirring] 147 00:08:01,336 --> 00:08:02,380 [dog barking] 148 00:08:34,069 --> 00:08:36,114 - Blessed morning. - [Rose] Under his eye. 149 00:08:37,868 --> 00:08:38,868 [Nick sighs] 150 00:08:39,997 --> 00:08:42,418 You look tired. I'll get you some coffee. 151 00:08:42,503 --> 00:08:43,420 No, it's okay, I can... 152 00:08:43,505 --> 00:08:46,093 But Wives, serve your own husbands as you would the Lord. 153 00:08:46,636 --> 00:08:47,636 Blessed be His word. 154 00:08:50,727 --> 00:08:51,896 [exhales] 155 00:09:01,331 --> 00:09:02,585 [Nick clears throat] 156 00:09:05,006 --> 00:09:08,137 But I didn't want to wake the Martha so I made it myself. 157 00:09:08,763 --> 00:09:10,141 So it's very bad. 158 00:09:10,474 --> 00:09:11,474 Thanks. 159 00:09:15,234 --> 00:09:16,445 It's good. 160 00:09:22,541 --> 00:09:23,626 Did you see her? 161 00:09:28,260 --> 00:09:29,304 Yeah. 162 00:09:31,183 --> 00:09:33,103 And what she needed to do was done? 163 00:09:35,817 --> 00:09:36,817 Yes. 164 00:09:37,905 --> 00:09:39,032 [Rose] Praise be His mercy. 165 00:09:48,133 --> 00:09:50,137 Maybe June can find some peace now. 166 00:09:53,937 --> 00:09:54,937 I'll pray for her. 167 00:10:00,032 --> 00:10:01,326 Oh, you take milk. 168 00:10:01,661 --> 00:10:02,788 I forgot. 169 00:10:35,311 --> 00:10:36,564 [exhales] 170 00:11:13,136 --> 00:11:14,198 - [woman] Let's go. - [gasps softly] 171 00:11:14,222 --> 00:11:15,222 Up. Come with me. 172 00:11:15,517 --> 00:11:17,371 [unit leader] Mrs. Waterford, you're to come with us, please. 173 00:11:17,395 --> 00:11:18,397 I'm sorry. 174 00:11:20,652 --> 00:11:21,652 Blessed day. 175 00:11:22,488 --> 00:11:24,888 [unit leader] Mrs. Waterford, you're to come with us, please. 176 00:11:26,496 --> 00:11:27,498 Uh... 177 00:11:28,500 --> 00:11:30,379 what is this? Who are you? 178 00:11:30,755 --> 00:11:31,632 For your own protection, 179 00:11:31,716 --> 00:11:33,636 you're being moved to a more secure facility. 180 00:11:34,805 --> 00:11:37,045 - And where is Mr. Tuello? - They're trying to reach him. 181 00:11:37,101 --> 00:11:38,521 Now, please, let's move to the door. 182 00:11:38,605 --> 00:11:40,543 I won't be going anywhere until I speak with Mr. Tuello. 183 00:11:40,567 --> 00:11:41,861 You are still in I.C.C. custody. 184 00:11:41,944 --> 00:11:43,990 Move to the door, or I'll have my men move you. 185 00:11:44,992 --> 00:11:46,872 Remaining here is a danger to your unborn child, 186 00:11:47,163 --> 00:11:48,163 do you understand me? 187 00:11:49,334 --> 00:11:50,334 Move the prisoner. 188 00:11:51,505 --> 00:11:53,585 I... I'm sure that we can have a rational discussion. 189 00:11:55,597 --> 00:11:57,016 Copy. Subject is secure. 190 00:11:58,226 --> 00:11:59,354 [man] This way, ma'am. 191 00:11:59,897 --> 00:12:01,358 [indistinct radio chatter] 192 00:12:03,028 --> 00:12:04,405 Is this about my husband? 193 00:12:04,782 --> 00:12:06,117 Because I haven't heard from him. 194 00:12:06,326 --> 00:12:07,606 I don't know your husband, ma'am. 195 00:12:10,250 --> 00:12:12,380 Mrs. Waterford, my name is Marcia McPhadden. 196 00:12:12,463 --> 00:12:15,094 Senior director, I.C.C.'s Prisoner's Liaison Office. 197 00:12:15,260 --> 00:12:16,388 What is going on? 198 00:12:21,816 --> 00:12:24,278 Mrs. Waterford, I'm afraid I have some terrible news. 199 00:12:24,655 --> 00:12:27,034 This morning, Canadian Border Enforcement Agents 200 00:12:27,118 --> 00:12:28,161 recovered a body. 201 00:12:28,830 --> 00:12:30,959 We were able to make a positive identification. 202 00:12:32,128 --> 00:12:35,467 It's your husband. He's dead. I'm very sorry. 203 00:12:39,225 --> 00:12:40,937 [indistinct radio chatter] 204 00:12:41,021 --> 00:12:43,609 [Marcia] Mrs. Waterford, if someone hurt your husband, 205 00:12:44,068 --> 00:12:45,446 they may want to hurt you too. 206 00:12:45,530 --> 00:12:48,010 Until we find out exactly what happened to Commander Waterford, 207 00:12:48,034 --> 00:12:50,247 we're gonna need to move you someplace safe. 208 00:12:50,540 --> 00:12:52,460 [man 1] Confirmed mobile unit awaiting transport. 209 00:12:55,592 --> 00:12:56,802 [man 2] ETA, 15 minutes. 210 00:12:57,136 --> 00:12:58,806 [man 1] Copy that. Over. 211 00:13:00,810 --> 00:13:03,524 [woman] Elevator 3. Copy. Moving down. 212 00:13:32,999 --> 00:13:34,679 - [store bell rings] - [indistinct chatter] 213 00:14:07,443 --> 00:14:08,443 [waitress] Morning. 214 00:14:09,781 --> 00:14:11,061 Looks like you're with this lot. 215 00:14:11,284 --> 00:14:14,332 What can I get you? Juice and coffee to start? 216 00:14:16,754 --> 00:14:18,048 Yeah, thanks. 217 00:14:22,056 --> 00:14:23,856 [waitress] No worries. I'll give you a minute. 218 00:14:46,396 --> 00:14:47,481 [Vicky] Hungry? 219 00:14:47,565 --> 00:14:51,322 ♪ I'ma gettin' happy All my lonely days are gone ♪ 220 00:14:51,615 --> 00:14:55,163 ♪ I'ma gettin' happy No more lonely nights alone ♪ 221 00:14:55,540 --> 00:14:59,756 ♪ I got someone to call my own And now my life is like a song ♪ 222 00:14:59,923 --> 00:15:03,221 ♪ And he helps me sing along I'ma gettin' happy ♪ 223 00:15:03,471 --> 00:15:05,017 ♪ Oh, I'ma gettin' happy ♪ 224 00:15:05,183 --> 00:15:06,436 ♪ Whoo! ♪ 225 00:15:21,800 --> 00:15:26,142 ♪ Yeah, I'ma gettin' happy All my lonely days are gone ♪ 226 00:15:26,476 --> 00:15:30,025 ♪ I'ma gettin' happy No more lonely nights alone ♪ 227 00:15:30,358 --> 00:15:34,492 ♪ I got someone to call my own Now my life is like a song ♪ 228 00:15:34,743 --> 00:15:38,249 ♪ Got someone to sing along I'ma gettin' happy ♪ 229 00:15:38,333 --> 00:15:41,715 ♪ Oh, I'ma gettin' happy Hey, hey ♪ 230 00:15:41,799 --> 00:15:45,013 ♪ I'ma gettin' happy All my lonely days are gone ♪ 231 00:15:45,222 --> 00:15:48,813 ♪ I'ma gettin' happy No more lonely nights alone ♪ 232 00:15:49,021 --> 00:15:51,944 ♪ 'Cause I'ma gettin' happy ♪ 233 00:16:03,634 --> 00:16:06,013 [Vicky] Everything tastes better when Fred's dead. 234 00:16:07,349 --> 00:16:09,429 [Danielle] You know what I can't stop thinking about? 235 00:16:10,063 --> 00:16:11,063 My mistress. 236 00:16:11,650 --> 00:16:14,656 Like her face when she hears the whistle. 237 00:16:16,325 --> 00:16:17,579 Knowin' what's coming for her. 238 00:16:19,666 --> 00:16:21,266 [Tyler] You think she'd beg for her life? 239 00:16:21,460 --> 00:16:23,214 Not if we cut out her tongue. 240 00:16:58,744 --> 00:16:59,996 I got something for you. 241 00:17:17,699 --> 00:17:18,867 I can get a lot more. 242 00:17:42,414 --> 00:17:43,499 [Vicky] Can I see one? 243 00:17:46,339 --> 00:17:48,059 Do you think Nick can get her to the border? 244 00:17:48,719 --> 00:17:50,388 - What, your mistress? - Yeah. 245 00:17:51,140 --> 00:17:53,520 Yeah. Mrs. Fucking Radcliffe, yeah. 246 00:17:54,063 --> 00:17:55,063 [Vicky] Could he? 247 00:17:56,985 --> 00:17:57,985 [June] I don't know. 248 00:18:00,158 --> 00:18:01,243 I wouldn't think so. 249 00:18:02,245 --> 00:18:03,373 Why not? He's an Eye. 250 00:18:04,249 --> 00:18:06,671 He can't just arrest a Wife and drag her to the border. 251 00:18:06,922 --> 00:18:07,965 [Vicky] Why not? 252 00:18:10,846 --> 00:18:12,642 We can get across, though. Right? 253 00:18:13,142 --> 00:18:15,898 There are hundreds of ways in. Getting in isn't hard. 254 00:18:17,359 --> 00:18:19,739 You want to go back into Gilead and kill a Wife? 255 00:18:20,741 --> 00:18:21,781 [Danielle] Maybe not kill. 256 00:18:22,787 --> 00:18:24,666 I think I just want to take some time with her. 257 00:18:25,793 --> 00:18:26,793 You know? 258 00:18:27,295 --> 00:18:29,592 Do unto others as they have done unto you. 259 00:18:31,888 --> 00:18:33,141 That's not what the Bible says. 260 00:18:33,684 --> 00:18:35,019 Well, that's what my Bible says. 261 00:18:41,031 --> 00:18:42,033 [clears throat] 262 00:18:42,577 --> 00:18:43,577 Uh... 263 00:18:44,413 --> 00:18:45,413 Where's Emily? 264 00:18:47,754 --> 00:18:48,754 She's not here. 265 00:18:49,758 --> 00:18:50,885 But we're here. 266 00:18:52,429 --> 00:18:53,640 What are we gonna do? 267 00:18:54,684 --> 00:18:56,605 We all went to the woods for you, June. 268 00:18:57,022 --> 00:18:58,357 That was to kill Fred. 269 00:18:58,734 --> 00:19:00,153 He had to pay for what he did. 270 00:19:01,197 --> 00:19:03,075 [Danielle] He was your monster. 271 00:19:04,119 --> 00:19:06,708 And we tore him apart for you. 272 00:19:07,794 --> 00:19:09,004 Now it is my turn! 273 00:19:14,557 --> 00:19:16,310 So, you're going to leave your family? 274 00:19:17,855 --> 00:19:19,274 You're going to leave your husband? 275 00:19:19,567 --> 00:19:21,362 - [woman] Jesus. - Shut up. 276 00:19:21,530 --> 00:19:22,966 [June] So you're gonna go all that way, 277 00:19:22,990 --> 00:19:24,201 what, to just get caught 278 00:19:24,744 --> 00:19:26,790 somewhere between here and Philadelphia? 279 00:19:26,873 --> 00:19:28,502 Shut up. 280 00:19:28,794 --> 00:19:30,554 You won't get anywhere near your old posting. 281 00:19:31,173 --> 00:19:34,012 You know what they do to spies, Danielle. 282 00:19:34,137 --> 00:19:35,181 They crucify them. 283 00:19:35,265 --> 00:19:38,062 They hang them on fucking telephone poles. 284 00:19:38,145 --> 00:19:39,145 Shut up, June. 285 00:19:39,356 --> 00:19:40,916 - [woman] Oh, Jesus. - [Danielle] Vicky. 286 00:19:43,197 --> 00:19:45,536 She was here for you, are you here for her? 287 00:19:46,705 --> 00:19:47,957 Are you here for any of us? 288 00:20:00,356 --> 00:20:01,610 I don't know, Vicky. 289 00:20:07,705 --> 00:20:08,874 [gunshots] 290 00:20:09,499 --> 00:20:10,836 Go. Go. 291 00:20:11,420 --> 00:20:12,798 You made your choice in the woods. 292 00:20:12,882 --> 00:20:14,426 Now you're just a fucking coward! 293 00:20:17,223 --> 00:20:18,223 Fuck. 294 00:20:19,687 --> 00:20:20,939 [car engines starting] 295 00:21:10,664 --> 00:21:11,666 Mrs. Waterford. 296 00:21:21,101 --> 00:21:22,353 May we have a moment, please? 297 00:21:34,796 --> 00:21:37,091 I'd like to see my husband's remains. 298 00:21:40,264 --> 00:21:41,664 I'll have to see if that's possible. 299 00:21:41,810 --> 00:21:43,229 I just lost him! 300 00:21:43,522 --> 00:21:45,441 Do you people have any decency at all, 301 00:21:45,609 --> 00:21:46,736 any scintilla of grace? 302 00:21:47,655 --> 00:21:48,655 Where were you? 303 00:21:50,243 --> 00:21:51,746 Did something happen to Fred's plane? 304 00:21:53,542 --> 00:21:54,542 No. 305 00:21:56,673 --> 00:21:59,637 There was a change in Commander Waterford's itinerary. 306 00:22:01,558 --> 00:22:03,102 He wasn't on his way to Geneva. 307 00:22:05,566 --> 00:22:06,566 Where was he? 308 00:22:10,993 --> 00:22:12,245 The United States government 309 00:22:13,163 --> 00:22:15,752 made a deal with the Gilead government. 310 00:22:17,506 --> 00:22:18,506 Last night, 311 00:22:20,219 --> 00:22:22,600 he was involved in a prisoner exchange at the border. 312 00:22:24,394 --> 00:22:25,814 So you sent him back to be killed. 313 00:22:26,733 --> 00:22:30,281 They agreed to try him under the Gilead system of justice. 314 00:22:31,325 --> 00:22:32,536 I delivered him safely. 315 00:22:32,661 --> 00:22:35,876 I don't know what happened to him after that. 316 00:22:36,001 --> 00:22:38,255 You know ex... you knew exactly what would happen to him. 317 00:22:38,339 --> 00:22:39,257 No. No... 318 00:22:39,341 --> 00:22:41,739 And I'm sure that you got your 30 pieces of silver, no doubt! 319 00:22:41,763 --> 00:22:44,560 I traded Fred for 22 political prisoners, 320 00:22:46,480 --> 00:22:49,361 women your government sent to die in the Colonies! 321 00:22:52,116 --> 00:22:54,789 My job right now is to protect you and your baby. 322 00:22:54,872 --> 00:22:55,872 From whom? 323 00:22:57,001 --> 00:22:58,922 You are responsible for Fred's death! 324 00:22:59,005 --> 00:23:00,968 Fuck's s... Serena, do... 325 00:23:10,946 --> 00:23:14,160 Two things arrived at the I.C.C. Detention Center 326 00:23:14,662 --> 00:23:17,584 in an envelope addressed to you this morning. 327 00:23:38,208 --> 00:23:39,252 It's his wedding ring. 328 00:23:43,385 --> 00:23:46,601 Serena, they also sent a finger. 329 00:23:46,768 --> 00:23:47,770 A severed... 330 00:23:49,774 --> 00:23:50,774 finger. 331 00:24:09,980 --> 00:24:12,443 We've seen this kind of threat from Gilead before. 332 00:24:14,489 --> 00:24:16,536 Do you have any idea what it could mean? 333 00:24:22,798 --> 00:24:24,092 Which finger was it? 334 00:24:26,221 --> 00:24:28,685 His ring finger. Left ring finger. 335 00:24:43,380 --> 00:24:44,592 This wasn't Gilead. 336 00:24:48,808 --> 00:24:49,935 How do you know that? 337 00:24:53,943 --> 00:24:55,362 Because it was June Osborn. 338 00:24:59,663 --> 00:25:00,874 It's not possible. 339 00:25:02,335 --> 00:25:03,630 You don't know what she is. 340 00:25:21,164 --> 00:25:22,876 June. June. 341 00:25:25,005 --> 00:25:26,005 Hey. 342 00:25:26,424 --> 00:25:28,178 Uh, sorry, uh, is Emily up? 343 00:25:30,307 --> 00:25:33,146 Uh, no, she's not here. 344 00:25:35,777 --> 00:25:37,017 Okay. Do you know where she is? 345 00:25:38,908 --> 00:25:40,327 She went back to Gilead. 346 00:25:47,174 --> 00:25:48,343 She went back 347 00:25:48,636 --> 00:25:50,222 to fight, I think. 348 00:25:51,182 --> 00:25:52,811 To find Aunt Lydia if she can. 349 00:25:55,399 --> 00:25:56,777 It's what she needed to do. 350 00:25:59,282 --> 00:26:02,246 What did you say? Did you talk to her? 351 00:26:03,123 --> 00:26:04,585 Yes, she called. 352 00:26:05,712 --> 00:26:06,756 She said goodbye. 353 00:26:07,841 --> 00:26:11,264 I wanted to wake Oliver up, but she said no. 354 00:26:12,016 --> 00:26:15,064 I don't know... I don't know why she'd say no. 355 00:26:21,702 --> 00:26:23,205 - I can find her. - June... 356 00:26:23,372 --> 00:26:24,875 No, I can fix this. 357 00:26:25,125 --> 00:26:26,378 June, shut the fuck up! 358 00:26:28,675 --> 00:26:29,676 She's gone. 359 00:26:30,260 --> 00:26:31,680 I'm never gonna see her again. 360 00:26:31,931 --> 00:26:34,687 Oliver is never gonna see her again. 361 00:26:43,746 --> 00:26:44,873 It's my fault. 362 00:26:47,002 --> 00:26:48,002 I don't care. 363 00:26:49,257 --> 00:26:50,257 I don't care. 364 00:26:51,469 --> 00:26:52,469 She's gone. 365 00:26:53,390 --> 00:26:55,436 I don't need it to be someone's fault. 366 00:26:57,481 --> 00:26:59,485 I mean, why does it matter whose fault it is? 367 00:26:59,945 --> 00:27:01,574 So I can hate the right person? 368 00:27:01,782 --> 00:27:03,076 So I can hate you? 369 00:27:03,703 --> 00:27:04,830 What good is that? 370 00:27:06,166 --> 00:27:09,422 Oliver and I are gonna be happy with the time we had with her. 371 00:27:12,052 --> 00:27:13,931 She w... she was gone, 372 00:27:15,560 --> 00:27:16,812 and then she was here. 373 00:27:18,900 --> 00:27:20,820 It's more time than I ever thought I'd get. 374 00:27:22,741 --> 00:27:24,118 We're lucky in a lot of ways. 375 00:27:27,792 --> 00:27:29,838 If you hear from her, will you tell me? 376 00:27:33,011 --> 00:27:34,011 No. 377 00:27:38,063 --> 00:27:39,106 Goodbye, June. 378 00:27:48,291 --> 00:27:49,503 [door closes] 379 00:28:17,349 --> 00:28:18,894 [breathing heavily] 380 00:29:16,552 --> 00:29:17,846 [ducks quacking] 381 00:30:29,029 --> 00:30:30,365 [Hannah giggles] 382 00:30:48,192 --> 00:30:49,278 [sobbing] 383 00:30:53,871 --> 00:30:54,956 [officer Margeaux] Ma'am. 384 00:30:57,044 --> 00:30:58,044 Ma'am? 385 00:30:59,256 --> 00:31:00,342 Are you okay? 386 00:31:03,264 --> 00:31:04,643 Are you all right, ma'am? 387 00:31:19,088 --> 00:31:20,215 [sirens wailing in distance] 388 00:31:32,907 --> 00:31:33,993 [indistinct radio chatter] 389 00:31:35,120 --> 00:31:36,120 [Luke] Hey. 390 00:31:37,374 --> 00:31:38,374 You're all right. 391 00:31:40,005 --> 00:31:41,005 You all right? 392 00:31:42,217 --> 00:31:43,217 Yeah. 393 00:31:44,848 --> 00:31:46,434 - I'm sorry. - June, you don't... 394 00:31:48,021 --> 00:31:50,233 No, I mean, you were fine. 395 00:31:52,154 --> 00:31:52,989 You're fine. 396 00:31:53,072 --> 00:31:54,659 You had Nichole, you had Moira, 397 00:31:55,911 --> 00:31:56,913 I just blew it all up. 398 00:31:58,082 --> 00:31:59,627 I'm ruining your fucking life. 399 00:32:00,045 --> 00:32:01,631 [laughs] June... 400 00:32:02,550 --> 00:32:04,554 - you are my fucking life. - [chuckles] 401 00:32:04,763 --> 00:32:06,641 - So... - [laughs] 402 00:32:09,146 --> 00:32:10,190 Emily went back. 403 00:32:14,616 --> 00:32:17,997 To Gilead. To find Lydia, I think, 404 00:32:18,081 --> 00:32:19,918 or anyone she can get her hands on. 405 00:32:20,251 --> 00:32:22,799 And she just left Sylvia and left Oliver. 406 00:32:22,882 --> 00:32:23,882 I know. 407 00:32:25,930 --> 00:32:26,973 She went all in. 408 00:32:28,226 --> 00:32:29,478 Which is insane. 409 00:32:30,230 --> 00:32:31,230 Yeah. 410 00:32:33,737 --> 00:32:34,906 I get it though. 411 00:32:37,327 --> 00:32:38,539 I do. I feel it. 412 00:32:40,250 --> 00:32:41,335 Gilead, pulling? 413 00:32:43,674 --> 00:32:44,674 Don't you? 414 00:32:45,093 --> 00:32:46,596 [sighs] You know, I, um... 415 00:32:49,059 --> 00:32:50,228 yeah, y'know, I, uh, 416 00:32:54,153 --> 00:32:55,196 I feel Hannah. 417 00:32:58,202 --> 00:33:01,250 You know, and I felt you. I felt you so much 418 00:33:01,333 --> 00:33:02,653 that sometimes I couldn't breathe. 419 00:33:05,049 --> 00:33:06,302 But I got you back now. 420 00:33:08,472 --> 00:33:09,851 Come on, June. Let's go. 421 00:33:11,312 --> 00:33:14,401 No. You, you, you don't want me around Nichole. 422 00:33:14,736 --> 00:33:17,032 You what... You did nothing wrong. 423 00:33:17,490 --> 00:33:19,369 Did nothing wrong. All right? 424 00:33:19,746 --> 00:33:20,998 He got what he deserved. 425 00:33:21,457 --> 00:33:23,377 Yeah, but, you, you, you didn't see. 426 00:33:25,758 --> 00:33:28,346 You didn't see what we did to him. 427 00:33:31,268 --> 00:33:32,268 If you did... 428 00:33:33,189 --> 00:33:34,189 You can't understand. 429 00:33:34,233 --> 00:33:36,613 No, Ju... don't tell me I don't understand. 430 00:33:36,696 --> 00:33:39,034 - 'Kay. - Don't, I, I, I get it. 431 00:33:44,419 --> 00:33:45,589 You know, I loved it. 432 00:33:49,681 --> 00:33:51,016 I loved it. 433 00:33:54,231 --> 00:33:55,818 You don't think I'd understand that? 434 00:33:56,360 --> 00:33:57,839 - You don't think I wanna... - [door opens] 435 00:33:57,863 --> 00:33:59,903 All right, come on, June, let's just get outta here. 436 00:33:59,951 --> 00:34:00,951 [constable] Okay, then. 437 00:34:01,453 --> 00:34:02,453 You can follow me. 438 00:34:05,211 --> 00:34:06,380 I need to do something. 439 00:34:07,465 --> 00:34:09,136 - What, what's going on? - Listen to me. 440 00:34:09,679 --> 00:34:11,181 I can't wait. 441 00:34:11,473 --> 00:34:15,607 I can't wait for the boots on the stairs. Okay? 442 00:34:15,899 --> 00:34:16,776 What did you do? 443 00:34:16,860 --> 00:34:19,574 I cannot live like that. I'm sorry. 444 00:34:19,657 --> 00:34:21,386 [constable] You sure you don't just wanna go home? 445 00:34:21,410 --> 00:34:22,973 I killed Commander Waterford, and I'll swear to it. 446 00:34:22,997 --> 00:34:23,832 [constable] No, you said... 447 00:34:23,915 --> 00:34:25,144 She doesn't know what she's talking about. 448 00:34:25,168 --> 00:34:26,647 Come on, let's go. I'm taking you home. 449 00:34:26,671 --> 00:34:27,757 [June] Sir! Listen to me. 450 00:34:27,840 --> 00:34:29,009 I need to do this. 451 00:34:29,301 --> 00:34:30,741 No, you don't have to live like this. 452 00:34:30,804 --> 00:34:32,033 We'll take off. We'll go to Hawaii, okay? 453 00:34:32,057 --> 00:34:32,933 [woman] Miss, you're gonna have... 454 00:34:33,017 --> 00:34:34,037 - We'll go with Nichole. - Step back. 455 00:34:34,061 --> 00:34:35,414 I just need to talk to my wife for a second. 456 00:34:35,438 --> 00:34:36,900 - Sir! - [June] It's gonna be okay. 457 00:34:36,983 --> 00:34:37,818 It's okay. 458 00:34:37,902 --> 00:34:39,297 [constable] Do you have counsel, by any chance? 459 00:34:39,321 --> 00:34:40,841 - Do you have any weapons? - [June] No. 460 00:34:41,241 --> 00:34:42,243 Come on back. 461 00:34:42,410 --> 00:34:44,057 - [June] Get a lawyer. - June, don't do this. 462 00:34:44,081 --> 00:34:45,667 Call Moira. She'll have someone. 463 00:34:45,918 --> 00:34:47,546 Fuck you! Don't do this! 464 00:34:48,130 --> 00:34:49,130 Fuck you. 465 00:34:50,176 --> 00:34:51,971 [June] I followed Commander Waterford 466 00:34:52,055 --> 00:34:53,600 into the forest by myself. 467 00:34:55,353 --> 00:34:56,940 I was alone when I chased him. 468 00:34:57,608 --> 00:34:59,328 [female officer] You can put your arms down. 469 00:35:00,029 --> 00:35:01,574 [June] He ran and tried to escape... 470 00:35:01,700 --> 00:35:02,761 [female officer] Turn to me. 471 00:35:02,785 --> 00:35:04,705 Open your mouth. Put your tongue up to the top. 472 00:35:04,789 --> 00:35:05,789 [June] But I caught him. 473 00:35:06,709 --> 00:35:10,759 I hit him and kicked him and bit him. 474 00:35:13,932 --> 00:35:16,145 When he was dead, I left him in the forest. 475 00:35:18,357 --> 00:35:21,531 [prosecutor] I take it you meant to inflict harm on this man? 476 00:35:22,490 --> 00:35:24,369 Yes, ma'am. As much as possible. 477 00:35:26,081 --> 00:35:27,585 [prosecutor] Could you tell me why? 478 00:35:28,252 --> 00:35:30,131 He raped me and kept me prisoner. 479 00:35:31,843 --> 00:35:34,389 He was a monster and he deserved to die. 480 00:35:35,517 --> 00:35:36,644 [prosecutor] I see. 481 00:35:36,936 --> 00:35:39,692 Society leaves decisions like those 482 00:35:39,817 --> 00:35:42,113 to people like me, Ms. Osborn. 483 00:35:42,615 --> 00:35:43,950 Not our citizens, 484 00:35:44,034 --> 00:35:47,583 and certainly not refugee guests in our country. 485 00:35:48,250 --> 00:35:49,461 I understand that. 486 00:35:50,589 --> 00:35:51,966 That's why I came here. 487 00:35:55,056 --> 00:35:56,056 I came myself. 488 00:35:58,813 --> 00:35:59,982 [prosecutor] You did. 489 00:36:03,824 --> 00:36:04,824 [prosecutor sighs] 490 00:36:05,284 --> 00:36:06,746 Unfortunately, 491 00:36:07,330 --> 00:36:09,585 as they say, this is not my department. 492 00:36:11,129 --> 00:36:12,340 Maybe fortunately. 493 00:36:13,384 --> 00:36:15,388 These events did not occur in Canada. 494 00:36:15,848 --> 00:36:17,810 It is not a concern of the Crown. 495 00:36:31,461 --> 00:36:32,461 I killed him. 496 00:36:34,050 --> 00:36:35,554 [prosecutor] Be that as it may. 497 00:36:38,058 --> 00:36:39,937 We appreciate you coming in. 498 00:36:40,146 --> 00:36:41,398 Have a good night. 499 00:36:44,029 --> 00:36:46,158 There can't just be no punishment. 500 00:36:48,913 --> 00:36:52,963 That is between you and your deity of choice, Ms. Osborn. 501 00:36:54,550 --> 00:36:56,554 But the Crown has no quarrel with you. 502 00:36:58,600 --> 00:36:59,600 You're free to go. 503 00:37:02,816 --> 00:37:04,570 [breath trembling] 504 00:37:08,160 --> 00:37:09,160 [door closes] 505 00:37:09,204 --> 00:37:10,884 [officer Margeaux] There's also the finger. 506 00:37:12,460 --> 00:37:13,755 I'll be citing you for 507 00:37:14,297 --> 00:37:16,719 transporting an unsecured biological sample. 508 00:37:17,554 --> 00:37:19,307 It's $88, you can pay downstairs. 509 00:37:22,523 --> 00:37:23,525 Okay. 510 00:37:26,446 --> 00:37:29,202 Okay. I, I don't think I have $88 on me. 511 00:37:30,204 --> 00:37:31,884 [officer Margeaux] You can also pay online. 512 00:37:34,379 --> 00:37:35,379 So, have a good day. 513 00:37:36,926 --> 00:37:37,926 Be safe. 514 00:37:44,065 --> 00:37:45,109 [door closes] 515 00:37:58,260 --> 00:37:59,638 [indistinct chatter] 516 00:38:08,531 --> 00:38:09,575 [Luke] Come here. 517 00:38:10,326 --> 00:38:11,495 Come here, baby. 518 00:38:17,298 --> 00:38:18,843 [June] I have to pay a fine. 519 00:38:19,177 --> 00:38:20,262 Online. 520 00:39:05,854 --> 00:39:07,148 [gasps softly] 521 00:39:11,741 --> 00:39:13,327 [melancholy music playing] 522 00:39:34,452 --> 00:39:35,747 I am sorry for your loss. 523 00:39:39,713 --> 00:39:41,007 I would like to formally petition 524 00:39:41,091 --> 00:39:42,260 to the Canadian government 525 00:39:42,636 --> 00:39:45,224 to reconsider their capital punishment statutes, 526 00:39:48,188 --> 00:39:50,025 considering that woman's heinous acts. 527 00:39:52,698 --> 00:39:54,450 [sighs] Mrs. Waterford, 528 00:39:55,996 --> 00:39:58,918 there won't be a Canadian investigation into the matter. 529 00:40:00,296 --> 00:40:01,296 Why? 530 00:40:03,260 --> 00:40:04,722 What more evidence do they need? 531 00:40:05,055 --> 00:40:07,226 It seems the incident itself 532 00:40:07,686 --> 00:40:10,984 was committed in a still-disputed territory 533 00:40:11,067 --> 00:40:13,280 between Gilead and Canada, 534 00:40:13,531 --> 00:40:16,286 a sort of, uh, No Man's Land. 535 00:40:17,455 --> 00:40:21,212 As such, June Osborn hasn't broken any law. 536 00:40:24,385 --> 00:40:27,475 Mrs. Waterford, I encourage you to focus on what happens next 537 00:40:27,559 --> 00:40:28,728 for you and your child. 538 00:40:31,107 --> 00:40:33,028 Once your charges have been resolved 539 00:40:33,236 --> 00:40:37,621 you and your child can begin a new life in Toronto. 540 00:40:37,913 --> 00:40:40,292 And how do I possibly feel safe? 541 00:40:41,127 --> 00:40:43,925 You can apply for asylum as a refugee. 542 00:40:44,008 --> 00:40:46,179 There will be resources to help you. 543 00:40:47,223 --> 00:40:48,433 You won't be alone, Serena. 544 00:40:49,185 --> 00:40:50,688 Are you going to protect me? 545 00:40:54,445 --> 00:40:55,280 Are you? 546 00:40:55,364 --> 00:40:56,867 Are you gonna protect me like this? 547 00:40:58,120 --> 00:40:59,120 Hmm? 548 00:41:02,002 --> 00:41:04,090 Do you even know what she is capable of? 549 00:41:05,259 --> 00:41:06,804 Well, then, you take a good hard look 550 00:41:07,221 --> 00:41:10,269 at exactly what she is capable of! 551 00:41:10,352 --> 00:41:11,647 [sobs] 552 00:41:12,649 --> 00:41:15,028 Because don't you dare tell me 553 00:41:15,572 --> 00:41:17,576 that you can protect me from her! 554 00:41:27,261 --> 00:41:28,261 [door closes] 555 00:42:28,926 --> 00:42:31,246 [acolyte 1] We're praying for your husband, Mrs. Waterford. 556 00:42:31,807 --> 00:42:32,934 We're praying for you. 557 00:42:36,316 --> 00:42:38,403 [acolyte 2] God has him now. Rest his soul. 558 00:42:38,486 --> 00:42:39,488 Thank you. 559 00:42:43,038 --> 00:42:44,081 Under His eye. 560 00:42:44,916 --> 00:42:46,002 Under His eye. 561 00:42:55,646 --> 00:42:57,006 [acolyte 3] We're with you, Serena. 562 00:43:00,740 --> 00:43:01,784 Thank you. 563 00:43:04,121 --> 00:43:05,415 [acolyte 4] God goes with you. 564 00:43:05,583 --> 00:43:06,783 [acolyte 5] God rest his soul. 565 00:43:07,127 --> 00:43:08,171 Praise be. 566 00:43:08,964 --> 00:43:10,008 [acolyte 6] Praise be. 567 00:43:14,893 --> 00:43:16,093 [acolyte 7] Bless you, Serena. 568 00:43:16,437 --> 00:43:17,439 Thank you. 569 00:43:18,943 --> 00:43:20,362 [acolyte 8] God is here with you. 570 00:43:21,197 --> 00:43:22,575 [acolyte 9] Fred's in heaven. 571 00:43:28,169 --> 00:43:29,369 She's going back to detention. 572 00:43:33,096 --> 00:43:35,475 I'm sure you're tired after today. 573 00:43:40,903 --> 00:43:42,949 I'm taking my husband home to bury him. 574 00:43:47,584 --> 00:43:50,338 Home... to Gilead? 575 00:43:51,633 --> 00:43:54,472 I will see that the Commander has a proper burial 576 00:43:56,392 --> 00:43:58,271 in the nation that he founded. 577 00:44:01,235 --> 00:44:02,989 The Waterford name has power, 578 00:44:06,120 --> 00:44:07,456 and that will be respected. 579 00:44:09,043 --> 00:44:10,212 And remembered. 580 00:44:13,719 --> 00:44:16,474 I can't imagine that will be possible. 581 00:44:24,365 --> 00:44:25,450 Mr. Tuello, 582 00:44:27,371 --> 00:44:28,833 my husband was murdered, 583 00:44:31,547 --> 00:44:34,343 and I am asking to bury him. 584 00:44:37,976 --> 00:44:42,150 Any civilized country would have the decency to allow it. 585 00:44:47,077 --> 00:44:48,079 Yes. 586 00:44:48,706 --> 00:44:51,753 I will make some calls, Mrs. Waterford. 587 00:44:52,170 --> 00:44:53,841 Do whatever is necessary. 588 00:44:59,769 --> 00:45:00,769 [vehicle door closes] 589 00:45:04,613 --> 00:45:05,823 [vehicle drives away] 590 00:45:18,599 --> 00:45:19,599 [Luke sighs] 591 00:45:21,312 --> 00:45:22,481 I need a drink. 592 00:45:23,316 --> 00:45:24,316 Do you want a drink? 593 00:45:25,403 --> 00:45:26,405 Yeah, sure. 594 00:45:26,949 --> 00:45:28,953 All right. I'm gonna get you a drink. 595 00:45:33,419 --> 00:45:36,217 Moira, have we got any of that, uh, good red wine left? 596 00:45:36,300 --> 00:45:37,320 [Moira] Uh, see that? Daddy's here. 597 00:45:37,344 --> 00:45:38,615 Hey. We got any of that red wine... 598 00:45:38,639 --> 00:45:39,639 Yeah, it's uh... 599 00:45:39,849 --> 00:45:41,049 - It's, uh... - [Luke] come on. 600 00:45:42,772 --> 00:45:44,812 - Come with me. Here you go. - [Moira clears throat] 601 00:45:46,697 --> 00:45:47,697 Luke... 602 00:45:48,867 --> 00:45:49,867 how is she doing? 603 00:45:49,953 --> 00:45:51,288 Uh, yeah, she's fine. 604 00:45:53,627 --> 00:45:55,338 No, she's not... she's not fine! 605 00:45:56,090 --> 00:45:57,193 Gilead would've killed Fred. 606 00:45:57,217 --> 00:45:59,257 She just wanted to do it herself with her own hands. 607 00:45:59,806 --> 00:46:01,100 No, no, no. No, listen. 608 00:46:01,183 --> 00:46:02,979 She's here, right? She's with us. 609 00:46:03,354 --> 00:46:04,709 I'm taking a fucking win. All right? 610 00:46:04,733 --> 00:46:05,901 I'm taking a fucking win. 611 00:46:05,985 --> 00:46:08,197 So, take that to her. We're celebrating. 612 00:46:08,866 --> 00:46:10,619 Go, go, go. Go, go, go, go, go. 613 00:46:26,192 --> 00:46:27,277 - Thanks. - Yeah. 614 00:46:37,632 --> 00:46:39,468 Hey. Did you, uh, hear about Emily? 615 00:46:41,472 --> 00:46:42,767 Um, yes. 616 00:46:43,685 --> 00:46:46,858 Um, uh, refugee services and the Red Cross, 617 00:46:46,942 --> 00:46:48,588 they both have her name. They're all along the border, 618 00:46:48,612 --> 00:46:51,325 so they'll be looking for her, at least. 619 00:46:53,496 --> 00:46:56,335 They're not gonna be looking for somebody going back into Gilead. 620 00:46:59,676 --> 00:47:00,676 No, they're not. 621 00:47:04,351 --> 00:47:05,353 Who would do that? 622 00:47:10,739 --> 00:47:11,739 It happens. 623 00:47:12,577 --> 00:47:13,577 More than you think. 624 00:47:14,873 --> 00:47:15,916 People are breakable. 625 00:47:24,016 --> 00:47:25,256 I gotta go give Nichole a bath. 626 00:47:26,646 --> 00:47:27,646 [June] I can do it. 627 00:47:31,740 --> 00:47:33,660 Please. I'd, I'd like to do it. 628 00:47:37,209 --> 00:47:38,712 June, I don't feel comfortable 629 00:47:38,795 --> 00:47:40,549 with you taking care of Nichole right now. 630 00:47:43,179 --> 00:47:44,179 It scares me. 631 00:47:49,316 --> 00:47:50,316 'Kay. 632 00:47:52,657 --> 00:47:53,657 Me, too. 633 00:47:57,123 --> 00:47:58,123 You scare me. 634 00:48:03,469 --> 00:48:04,469 Me, too. 635 00:48:14,659 --> 00:48:16,412 I thought I'd be in jail. 636 00:48:19,836 --> 00:48:20,838 But you're not. 637 00:48:25,471 --> 00:48:26,471 No. 638 00:48:28,979 --> 00:48:29,979 I'm not. 639 00:48:34,031 --> 00:48:35,031 Bath. 640 00:48:36,493 --> 00:48:37,493 I love you. 641 00:48:43,466 --> 00:48:44,466 I love you, too. 642 00:48:52,358 --> 00:48:53,361 [knock on door] 643 00:48:57,118 --> 00:48:58,162 [Luke] What? 644 00:49:00,166 --> 00:49:01,166 [door closes] 645 00:49:02,462 --> 00:49:03,462 [footsteps approaching] 646 00:49:03,548 --> 00:49:04,548 [Luke] Hey. 647 00:49:05,343 --> 00:49:06,343 June? 648 00:49:19,121 --> 00:49:20,414 [Mark] Ms. Osborn, good evening. 649 00:49:22,545 --> 00:49:23,545 [June] Good evening. 650 00:49:30,519 --> 00:49:31,646 Are you here to... 651 00:49:33,149 --> 00:49:35,654 arrest me or, or something? 652 00:49:37,490 --> 00:49:38,535 No, I'm not. 653 00:49:44,045 --> 00:49:45,256 I did hear that 654 00:49:46,466 --> 00:49:47,887 no charges will be brought. 655 00:49:48,805 --> 00:49:50,349 I imagine that's good news. 656 00:49:51,519 --> 00:49:52,519 I imagine. 657 00:49:55,944 --> 00:49:56,944 [June exhales] 658 00:50:00,787 --> 00:50:03,668 Sorry I kind of, uh, played you. 659 00:50:07,091 --> 00:50:08,093 All right. 660 00:50:14,649 --> 00:50:15,649 Um... 661 00:50:19,784 --> 00:50:21,078 so what did she say? 662 00:50:25,002 --> 00:50:26,463 When, uh, when she found out? 663 00:50:27,465 --> 00:50:28,465 About Fred. 664 00:50:31,933 --> 00:50:33,060 She was scared. 665 00:50:36,901 --> 00:50:37,987 Scared of me? 666 00:50:39,824 --> 00:50:40,824 [Mark] Yes. 667 00:50:44,332 --> 00:50:46,629 Scared can be very dangerous, Ms. Osborn. 668 00:50:50,011 --> 00:50:52,098 She will always be dangerous. 669 00:50:58,360 --> 00:51:00,197 I think you've scared Gilead as well. 670 00:51:01,701 --> 00:51:04,414 A Handmaid killing her Commander. I'm... 671 00:51:05,249 --> 00:51:08,297 I don't think they'll be able to let that stand. 672 00:51:12,388 --> 00:51:14,148 I'm sure you want to get back to your family. 673 00:51:18,651 --> 00:51:19,651 Yeah. 674 00:51:26,500 --> 00:51:28,045 I just came to say, uh... 675 00:51:31,426 --> 00:51:32,428 well done. 676 00:51:35,184 --> 00:51:36,646 You did something terrible 677 00:51:38,190 --> 00:51:39,610 that needed to be done. 678 00:51:41,614 --> 00:51:43,033 I understand what that costs. 679 00:51:48,586 --> 00:51:50,172 May he rot in hell. 680 00:51:59,692 --> 00:52:00,694 Praise be. 681 00:52:06,037 --> 00:52:07,791 Don't let the bastards grind you down. 682 00:52:25,994 --> 00:52:28,165 - [vehicle door closes] - [vehicle drives away] 683 00:52:36,641 --> 00:52:37,851 [Nichole crying] 684 00:52:38,728 --> 00:52:40,105 [Moira talking indistinctly] 685 00:52:46,117 --> 00:52:47,117 Yeah. 686 00:52:47,704 --> 00:52:50,084 [gasps] Oh! Oh! 687 00:52:50,459 --> 00:52:51,378 What? 688 00:52:51,461 --> 00:52:52,923 [Luke] Aw, honey, I'm sorry. 689 00:52:54,760 --> 00:52:55,887 [Nichole continues crying] 690 00:52:57,014 --> 00:52:58,183 [Moira] This hand! 691 00:52:58,267 --> 00:52:59,427 [Luke] Hey, look who it is... 692 00:53:00,062 --> 00:53:02,734 Mommy. Yeah, Mommy 693 00:53:03,987 --> 00:53:04,987 Hi. 694 00:53:05,030 --> 00:53:06,617 [Luke] Do you want to say hi to Mommy? 695 00:53:07,368 --> 00:53:08,368 Come on. 696 00:53:09,247 --> 00:53:10,457 [Nichole continues crying] 697 00:53:11,334 --> 00:53:12,334 [Moira] Is it Mommy? 698 00:53:12,671 --> 00:53:14,215 Is it Mommy? 699 00:53:14,382 --> 00:53:16,344 - [Luke] Yeah? - [Moira] Oh, dear. 700 00:53:16,804 --> 00:53:17,804 [Luke] Come on. 701 00:53:19,560 --> 00:53:20,729 [Moira] This hand. 702 00:53:21,438 --> 00:53:22,816 [Luke] Whoa, whoa, whoa, whoa. 703 00:53:24,068 --> 00:53:25,068 [Nichole stops crying] 704 00:53:25,112 --> 00:53:26,352 [Moira] You're doing real good. 705 00:53:26,448 --> 00:53:27,701 Hey, no bath time? 706 00:53:29,120 --> 00:53:31,667 You don't have to have a bath, if you don't want to. 707 00:53:31,792 --> 00:53:34,339 Okay? Okay. 708 00:53:43,440 --> 00:53:46,112 We're gonna bathe you in kisses. How's that? 709 00:53:46,404 --> 00:53:47,448 How's that? 710 00:53:47,658 --> 00:53:48,938 We're gonna bathe you in kisses. 711 00:53:48,993 --> 00:53:50,120 - [Nichole cooing] - Aww. 712 00:53:50,705 --> 00:53:51,916 [Moira shushing] 713 00:53:56,132 --> 00:53:58,930 It's okay, sweetheart. It's okay. 714 00:54:06,654 --> 00:54:08,031 I got her, you guys. 715 00:54:13,668 --> 00:54:15,087 [Nichole coos] 716 00:54:30,910 --> 00:54:36,212 Hi. Hi. Hi. Hi. 717 00:54:39,093 --> 00:54:40,555 It's okay, sweetheart. 48786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.