All language subtitles for The.Gate.2014.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:49,959 --> 00:01:51,709 I never opened it. 4 00:01:53,334 --> 00:01:54,918 I couldn't. 5 00:01:57,876 --> 00:01:59,543 I owe my life to a man, 6 00:01:59,709 --> 00:02:00,918 Duch, 7 00:02:01,584 --> 00:02:03,876 who executed thousands of others, 8 00:02:06,418 --> 00:02:08,418 My savior is a torturer, 9 00:02:08,793 --> 00:02:10,084 A murderer, 10 00:02:12,168 --> 00:02:14,251 I've no idea if he feels remorse, 11 00:02:16,084 --> 00:02:19,334 I do, For managing to save only myself, 12 00:02:32,376 --> 00:02:34,168 I remember what Duch said 13 00:02:34,334 --> 00:02:35,668 when he freed me, 14 00:02:37,418 --> 00:02:38,626 "Thanks to me, 15 00:02:38,834 --> 00:02:41,876 "your daughter will have a father to see her grow up," 16 00:03:28,876 --> 00:03:30,251 I was 24 17 00:03:30,459 --> 00:03:31,584 when I arrived in Cambodia, 18 00:03:31,751 --> 00:03:33,626 a part of French Indochina 19 00:03:33,793 --> 00:03:36,501 that had recently won its independence, 20 00:03:37,959 --> 00:03:39,251 I was working for EFEO, 21 00:03:39,668 --> 00:03:41,626 the French Oriental Institute, 22 00:03:41,793 --> 00:03:43,418 which supervised the restoration 23 00:03:43,584 --> 00:03:45,584 of the medieval city of Angkor, 24 00:03:45,793 --> 00:03:48,084 Neang! How's your grandmother? 25 00:03:48,251 --> 00:03:49,084 She's very well. 26 00:03:49,751 --> 00:03:51,043 Where have you been? 27 00:03:51,251 --> 00:03:53,751 I was picking herbs. See you, Lay. 28 00:04:02,168 --> 00:04:03,418 I am very proud 29 00:04:04,709 --> 00:04:06,543 to be your best man. 30 00:04:07,709 --> 00:04:09,376 I am your friend also, 31 00:04:09,543 --> 00:04:11,084 always at your side 32 00:04:11,709 --> 00:04:13,126 in my thoughts. 33 00:04:19,251 --> 00:04:23,584 I wish you lots of happiness in your new life as a married woman. 34 00:04:27,168 --> 00:04:29,126 The war was close at hand, 35 00:04:29,293 --> 00:04:31,209 just across the border, 36 00:04:31,376 --> 00:04:32,709 in Vietnam, 37 00:04:34,251 --> 00:04:36,209 We expected it to spare Cambodia, 38 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 And then communist rebels, 39 00:04:39,334 --> 00:04:40,459 the Khmer Rouge, 40 00:04:40,668 --> 00:04:43,834 took up arms against the US-backed government, 41 00:04:45,168 --> 00:04:46,376 Grandma! 42 00:04:50,584 --> 00:04:51,668 Hélène! 43 00:04:53,001 --> 00:04:53,876 - Okay? - Yes. 44 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 You're sure, sweetheart? 45 00:04:56,043 --> 00:04:57,293 Come here... 46 00:05:07,751 --> 00:05:08,626 Lay! 47 00:05:08,834 --> 00:05:10,543 For the purposes of my research, 48 00:05:10,709 --> 00:05:13,834 I made trips to areas conquered by the rebels, 49 00:05:14,209 --> 00:05:15,709 Always without incident, 50 00:05:15,876 --> 00:05:17,084 Lay... 51 00:05:17,459 --> 00:05:20,668 Narang, we have no work for you. 52 00:05:22,501 --> 00:05:24,293 Lok Bizot! Lok Bizot! 53 00:05:30,501 --> 00:05:31,834 You're pretty good. 54 00:05:32,834 --> 00:05:34,459 Can I come with you? 55 00:05:38,334 --> 00:05:39,334 Jump in. 56 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 Go on. 57 00:05:52,043 --> 00:05:56,543 We came here simply to consult the archives. 58 00:05:57,543 --> 00:06:00,543 The head monk refuses to see you. 59 00:06:02,043 --> 00:06:04,543 He is very worried. 60 00:06:04,793 --> 00:06:07,709 The rebels already came. 61 00:06:07,876 --> 00:06:10,751 They threatened us. 62 00:06:16,834 --> 00:06:18,876 You must not stay here. 63 00:06:30,834 --> 00:06:32,001 Lok Bizot! 64 00:06:32,418 --> 00:06:33,584 Are they Khmer Rouge? 65 00:06:34,751 --> 00:06:36,209 Should we turn back? 66 00:06:36,418 --> 00:06:37,751 I'm scared! 67 00:06:37,918 --> 00:06:39,418 If you're scared, hide! 68 00:06:40,334 --> 00:06:41,418 Lay! 69 00:07:06,001 --> 00:07:07,501 What are you doing? Let go! 70 00:07:07,668 --> 00:07:08,834 Why are you doing this? 71 00:07:09,001 --> 00:07:10,543 Let me go! 72 00:07:10,751 --> 00:07:11,626 Let us go! 73 00:07:11,793 --> 00:07:13,709 Faster! 74 00:07:16,501 --> 00:07:17,918 Search them well! 75 00:07:18,084 --> 00:07:19,501 You're the leader? 76 00:07:20,168 --> 00:07:22,084 You're a kid! Where's your leader? 77 00:07:22,251 --> 00:07:23,459 Let's go! 78 00:08:18,001 --> 00:08:19,418 Untie him! 79 00:08:25,334 --> 00:08:27,168 The revolutionary court 80 00:08:27,376 --> 00:08:29,001 has convened 81 00:08:29,626 --> 00:08:32,584 to judge the accused for his crimes of espionage 82 00:08:32,918 --> 00:08:35,834 against the people of Kampuchea. 83 00:08:36,918 --> 00:08:37,834 This trial 84 00:08:38,043 --> 00:08:39,834 will be fair, 85 00:08:40,001 --> 00:08:43,293 and the people's justice unflinching. 86 00:08:48,418 --> 00:08:49,876 The court is in session. 87 00:08:53,126 --> 00:08:55,334 I am French. 88 00:08:55,626 --> 00:08:57,376 And we are in Cambodia. 89 00:08:58,168 --> 00:08:59,459 Speak Khmer to me. 90 00:09:00,001 --> 00:09:03,168 Comrade, you speak good Khmer. How did you learn? 91 00:09:03,501 --> 00:09:06,834 I've lived in a local village with my family for 5 years. 92 00:09:07,418 --> 00:09:08,334 Who pays you? 93 00:09:08,543 --> 00:09:09,959 The French Oriental Institute. 94 00:09:10,501 --> 00:09:11,959 I saw you in Saigon. 95 00:09:12,459 --> 00:09:13,834 You work for the Americans. 96 00:09:14,543 --> 00:09:16,876 I don't. I've never been to Saigon. 97 00:09:17,209 --> 00:09:19,543 Shut up! We know who you are. 98 00:09:21,918 --> 00:09:22,793 Now, 99 00:09:23,001 --> 00:09:24,126 execute the spy! 100 00:09:29,459 --> 00:09:30,834 Okay, here. 101 00:09:49,251 --> 00:09:50,251 Lay! 102 00:09:50,834 --> 00:09:52,001 Look after Neang and Hélène. 103 00:09:52,209 --> 00:09:53,418 Take aim! 104 00:09:56,001 --> 00:09:56,959 Stop! 105 00:09:58,626 --> 00:10:00,084 - Comrade! - Untie him. 106 00:10:00,501 --> 00:10:03,418 The French spy was tried and convicted. 107 00:10:03,959 --> 00:10:05,918 He must be shot. 108 00:10:06,084 --> 00:10:08,418 No. Traitors have crucial information. 109 00:10:08,876 --> 00:10:11,793 The Revolution needs their complete confessions. 110 00:10:36,793 --> 00:10:37,793 Stop! 111 00:10:38,126 --> 00:10:40,084 Unload the sacks. 112 00:10:49,793 --> 00:10:51,501 Take the Frenchman to the river. 113 00:11:21,918 --> 00:11:23,126 Keep going. 114 00:11:24,209 --> 00:11:25,043 Enough. Stop! 115 00:11:37,543 --> 00:11:39,751 Stay right there or I'll fire! 116 00:11:47,001 --> 00:11:49,126 I don't understand why I was captured. 117 00:11:51,084 --> 00:11:52,751 And I ask you to release 118 00:11:53,001 --> 00:11:54,293 the young Khmer with me. 119 00:11:54,459 --> 00:11:56,251 When did you join the CIA? 120 00:11:56,459 --> 00:11:57,876 I don't work for the CIA. 121 00:11:58,418 --> 00:12:00,001 I am a French researcher. 122 00:12:01,126 --> 00:12:02,251 I went to a monastery... 123 00:12:02,418 --> 00:12:03,834 Why did you go there? 124 00:12:04,168 --> 00:12:05,668 To consult a manuscript. 125 00:12:05,834 --> 00:12:07,126 The Reamker. 126 00:12:07,293 --> 00:12:09,209 A treasure of Khmer culture. 127 00:12:14,001 --> 00:12:15,626 Just the two of you? 128 00:12:17,626 --> 00:12:19,543 There was nobody with you? 129 00:12:24,626 --> 00:12:27,668 The Organization does nothing by chance, comrade Bizot. 130 00:12:28,126 --> 00:12:29,251 You know my name? 131 00:12:29,418 --> 00:12:31,334 We've been watching you. 132 00:12:36,334 --> 00:12:38,001 Now, write your confession. 133 00:12:39,043 --> 00:12:40,376 I have nothing to confess. 134 00:12:43,043 --> 00:12:45,334 If I was watched, you know I'm innocent. 135 00:12:45,959 --> 00:12:48,626 So write a declaration of innocence. 136 00:13:04,501 --> 00:13:05,751 Little brother, 137 00:13:06,668 --> 00:13:07,918 what are you doing? 138 00:13:08,126 --> 00:13:09,168 Carrying out orders. 139 00:13:09,334 --> 00:13:10,876 From Ta Duch. 140 00:13:11,043 --> 00:13:12,751 I'm not "little brother" to you. 141 00:13:12,918 --> 00:13:14,876 Call me Grandfather Miet! 142 00:13:48,293 --> 00:13:49,501 Narang! 143 00:13:58,084 --> 00:13:59,709 Prisoners here, silence! 144 00:14:18,043 --> 00:14:19,334 Where's your bowl? 145 00:14:20,959 --> 00:14:22,376 I don't have one. 146 00:14:31,918 --> 00:14:36,293 Before the Revolution, our children were miserable, 147 00:14:37,084 --> 00:14:42,043 impoverished and forced to beg 148 00:14:47,334 --> 00:14:51,709 Now, ANGKAR is our only family 149 00:14:51,876 --> 00:14:56,543 and watches over us,,, 150 00:15:33,251 --> 00:15:35,751 It belonged to the woman who died last night. 151 00:15:35,959 --> 00:15:37,501 Don't lose it. 152 00:15:46,793 --> 00:15:49,043 I asked you to write your confession. 153 00:15:50,043 --> 00:15:51,251 Not a colonial fairytale 154 00:15:51,418 --> 00:15:54,459 about your wife and daughter, and life in the village. 155 00:15:58,334 --> 00:16:00,293 I wrote the truth. 156 00:16:02,293 --> 00:16:03,209 You lied yesterday. 157 00:16:05,293 --> 00:16:07,168 You are alone here. 158 00:16:07,334 --> 00:16:09,251 The villagers are with us. 159 00:16:10,084 --> 00:16:11,668 They turned in Narang, 160 00:16:11,876 --> 00:16:13,209 your accomplice. 161 00:16:14,209 --> 00:16:17,793 Yes, accomplice. You don't hide if you have nothing to hide. 162 00:16:18,293 --> 00:16:20,543 He was scared, that's all. 163 00:16:20,751 --> 00:16:23,084 The innocent have no reason to be scared. 164 00:16:23,834 --> 00:16:25,918 Here, you're in my hands, 165 00:16:26,084 --> 00:16:27,751 and mine alone. 166 00:16:28,043 --> 00:16:31,959 I want the names of your paymasters and the intelligence you gather. 167 00:16:36,376 --> 00:16:38,459 You'll tell me in the end. 168 00:16:42,501 --> 00:16:43,834 I've no more to write! 169 00:16:45,959 --> 00:16:48,084 If you want my confession, write it. 170 00:17:23,168 --> 00:17:24,501 Changed your mind? 171 00:17:27,459 --> 00:17:29,251 You're ready to write? 172 00:17:36,501 --> 00:17:38,168 Then you release 173 00:17:38,334 --> 00:17:39,918 and cock it. 174 00:17:40,584 --> 00:17:41,626 Afterwards, 175 00:17:42,168 --> 00:17:43,293 remove the breech. 176 00:17:45,293 --> 00:17:46,626 Grandfather Miet! 177 00:17:53,959 --> 00:17:55,043 What? 178 00:17:56,126 --> 00:17:57,459 The river. 179 00:17:58,668 --> 00:18:01,834 It's time for the river. 180 00:18:02,001 --> 00:18:03,043 No! 181 00:18:03,209 --> 00:18:04,751 Those are my orders. 182 00:18:21,168 --> 00:18:23,959 I'm the wife of the convicted Frenchman! 183 00:18:26,084 --> 00:18:27,751 I want to know if he's alive. 184 00:18:31,793 --> 00:18:32,626 Daughters! 185 00:18:36,084 --> 00:18:38,584 Don't go shouting like that. It's dangerous. 186 00:18:38,751 --> 00:18:39,584 Uncle, 187 00:18:39,793 --> 00:18:42,543 you know where my husband and his friends are? 188 00:18:45,751 --> 00:18:47,376 Yes, I deliver rice there. 189 00:18:47,584 --> 00:18:48,959 Your husband is well. 190 00:18:49,126 --> 00:18:51,043 And the others? 191 00:18:51,668 --> 00:18:53,584 They are well, also. 192 00:18:53,751 --> 00:18:55,918 Is it far? Can you take me? 193 00:18:56,543 --> 00:18:58,543 No, daughter, it's too risky. 194 00:19:04,293 --> 00:19:05,793 Uncle, I have this for you. 195 00:19:05,959 --> 00:19:08,584 No, I cannot accept. 196 00:19:10,043 --> 00:19:11,418 It's very dangerous. 197 00:19:13,209 --> 00:19:15,209 You must go back home. 198 00:19:24,209 --> 00:19:25,959 You didn't see daddy? 199 00:20:07,001 --> 00:20:08,001 Soum! 200 00:20:34,834 --> 00:20:35,959 Sit down. 201 00:20:44,834 --> 00:20:47,501 I know you were arrested by mistake. 202 00:20:49,543 --> 00:20:51,501 Don't worry. 203 00:20:54,126 --> 00:20:56,168 We are all Khmer. 204 00:20:57,209 --> 00:20:59,418 We don't need the French. 205 00:21:05,209 --> 00:21:08,043 Tell me about the French spy 206 00:21:08,168 --> 00:21:09,668 and I will release you. 207 00:21:12,293 --> 00:21:13,418 Well? 208 00:21:14,834 --> 00:21:16,376 He is not a spy. 209 00:21:17,459 --> 00:21:19,126 Don't tell lies. 210 00:21:20,126 --> 00:21:22,459 It proves you are a spy. 211 00:21:23,918 --> 00:21:27,626 Lok Bizot does research on Buddhism and its traditions. 212 00:21:29,334 --> 00:21:31,043 And Khmer civilization. 213 00:21:34,793 --> 00:21:36,251 You have no more to say? 214 00:21:40,834 --> 00:21:43,084 No, no more. 215 00:22:00,126 --> 00:22:02,334 You drew all these? 216 00:22:03,001 --> 00:22:04,043 Yes. 217 00:22:05,126 --> 00:22:07,418 You know the risks if you're lying? 218 00:22:09,543 --> 00:22:10,376 Yes. 219 00:22:15,084 --> 00:22:16,876 You used to draw ruins. 220 00:22:18,001 --> 00:22:20,376 Now you will draw for the Revolution. 221 00:22:21,418 --> 00:22:24,876 You must make great efforts. 222 00:22:25,459 --> 00:22:26,793 Is that clear? 223 00:22:26,959 --> 00:22:28,168 Yes. 224 00:23:15,459 --> 00:23:17,834 Comrade brother, I'm not a soldier. 225 00:23:18,501 --> 00:23:20,709 - I am a farmer. - Silence! 226 00:23:24,751 --> 00:23:26,543 Why were you caught with them? 227 00:23:28,251 --> 00:23:30,584 They're from my village. 228 00:23:30,751 --> 00:23:33,209 They were hungry. 229 00:23:34,709 --> 00:23:36,709 You feed enemy soldiers? 230 00:23:36,876 --> 00:23:38,834 We worked together in the fields. 231 00:23:39,251 --> 00:23:41,376 They're like brothers to me. 232 00:23:42,418 --> 00:23:45,251 The brother who fights with fascist lackeys 233 00:23:45,418 --> 00:23:46,418 is a traitor! 234 00:23:47,084 --> 00:23:50,501 The government forced them to enlist. 235 00:23:55,793 --> 00:23:57,793 Please, I beg of you. 236 00:24:06,334 --> 00:24:07,876 You, take her away! 237 00:24:21,418 --> 00:24:22,668 What's your girl's name? 238 00:24:23,376 --> 00:24:24,334 Savannah. 239 00:24:24,543 --> 00:24:25,834 Get moving! 240 00:24:27,293 --> 00:24:29,043 I wanted to give her my scarf. 241 00:24:37,793 --> 00:24:39,918 It's not too far, don't worry. 242 00:24:57,918 --> 00:24:59,501 Go and give it 243 00:25:00,043 --> 00:25:02,918 to the little girl. 244 00:25:03,084 --> 00:25:04,959 I'm not allowed to. 245 00:25:05,126 --> 00:25:08,293 She's alone, she needs food. 246 00:25:23,043 --> 00:25:24,251 Comrades, 247 00:25:25,543 --> 00:25:27,334 we are meeting here today 248 00:25:27,668 --> 00:25:29,418 to examine 249 00:25:30,043 --> 00:25:32,001 each other's failings. 250 00:25:34,626 --> 00:25:36,751 I forgot to set up the washing line. 251 00:25:39,709 --> 00:25:41,876 At the moment, I sing without ardor. 252 00:25:42,543 --> 00:25:43,793 That's good, Ly. 253 00:25:44,293 --> 00:25:45,793 ANGKAR congratulates you 254 00:25:46,334 --> 00:25:47,959 on your honesty. 255 00:25:49,126 --> 00:25:50,418 Let's help our comrades... 256 00:25:52,418 --> 00:25:55,126 who have not confessed their failings. 257 00:25:55,959 --> 00:25:57,709 Who will speak first? 258 00:26:00,543 --> 00:26:01,709 The other day, 259 00:26:01,918 --> 00:26:05,001 Sophan took milk to Savannah without permission. 260 00:26:07,084 --> 00:26:10,501 - The Frenchman asked me to. - You obey the French spy? 261 00:26:14,043 --> 00:26:15,751 I shouldn't have done it. 262 00:26:16,501 --> 00:26:17,626 It's a serious error. 263 00:26:17,834 --> 00:26:19,293 We shall decide 264 00:26:20,084 --> 00:26:22,293 what punishment you deserve. 265 00:27:17,834 --> 00:27:19,293 I have a letter for you. 266 00:27:19,459 --> 00:27:20,584 Duch granted me a favor, 267 00:27:21,501 --> 00:27:22,793 A single favor, 268 00:27:23,376 --> 00:27:25,251 The right to go to the river, 269 00:27:26,334 --> 00:27:28,459 He carefully organized my isolation, 270 00:27:29,126 --> 00:27:31,126 He ignored me for days on end, 271 00:27:31,709 --> 00:27:33,876 I knew my life depended on him, 272 00:27:34,793 --> 00:27:36,334 I began writing again, 273 00:27:36,668 --> 00:27:38,751 He was the man I must convince, 274 00:28:36,418 --> 00:28:39,251 The best idea is to evacuate with no exceptions. 275 00:28:39,959 --> 00:28:40,834 That's him. 276 00:28:41,668 --> 00:28:43,668 Make sure it's in orderly fashion. 277 00:28:45,418 --> 00:28:48,418 Consul Marsac, two young women asked to see you. 278 00:28:49,418 --> 00:28:50,793 We are very worried. 279 00:28:51,001 --> 00:28:53,376 We've had no news for two months. 280 00:28:53,959 --> 00:28:55,459 Miss Phuong here 281 00:28:55,626 --> 00:28:57,043 is engaged to Mr. Lay, 282 00:28:57,251 --> 00:28:58,834 my husband's assistant. 283 00:29:00,209 --> 00:29:02,334 Ma'am, we understand your concern. 284 00:29:03,543 --> 00:29:06,626 Mr. Bizot is an eminent French citizen 285 00:29:06,793 --> 00:29:09,251 and we're doing everything in our power... 286 00:29:09,418 --> 00:29:10,626 Consul, 287 00:29:10,793 --> 00:29:12,251 the men in the village know 288 00:29:12,459 --> 00:29:14,001 where they are being held. 289 00:29:15,084 --> 00:29:17,418 Ma'am, France is a neutral country. 290 00:29:17,626 --> 00:29:20,668 We're not the army of the government of Cambodia. 291 00:29:20,918 --> 00:29:23,543 I came from Phnom Penh to evacuate French families. 292 00:29:23,709 --> 00:29:24,918 You must come with us. 293 00:29:25,918 --> 00:29:27,334 I can't leave here. 294 00:29:27,751 --> 00:29:29,459 I must wait for my husband. 295 00:29:29,834 --> 00:29:31,709 Of course. It could be a long wait. 296 00:30:07,501 --> 00:30:08,834 Orders from Ta Duch. 297 00:30:24,376 --> 00:30:25,501 Leave us. 298 00:30:28,709 --> 00:30:30,126 I read your notebook. 299 00:30:30,376 --> 00:30:33,209 Comparing Buddhism with the Revolution... 300 00:30:34,334 --> 00:30:35,793 You are mistaken. 301 00:30:39,918 --> 00:30:42,168 You and the monks have much in common. 302 00:30:43,168 --> 00:30:44,709 Organization, 303 00:30:45,168 --> 00:30:47,709 hierarchy and even the uniform. 304 00:30:48,084 --> 00:30:50,793 Do you know why we wear black clothes? 305 00:30:53,209 --> 00:30:54,668 If we lie on the ground, 306 00:30:54,793 --> 00:30:57,376 from the sky, we look like burned logs 307 00:30:57,543 --> 00:31:00,626 and the enemy's bombers cannot see us. 308 00:31:01,168 --> 00:31:03,168 Nothing to do with Buddhism. 309 00:31:04,251 --> 00:31:08,168 Your teaching sessions are like lessons in Buddhist discipline. 310 00:31:08,709 --> 00:31:12,418 Renouncing material and family ties to serve the Revolution, 311 00:31:13,043 --> 00:31:16,584 observing moral commandments, named Sila, just like Buddhist... 312 00:31:16,751 --> 00:31:18,126 That's absurd. 313 00:31:18,793 --> 00:31:21,084 Buddhism dulls the peasants' minds. 314 00:31:21,626 --> 00:31:23,584 And we want to free them. 315 00:31:24,626 --> 00:31:26,918 We won't build on the backs of the people 316 00:31:27,126 --> 00:31:28,168 but alongside them 317 00:31:28,376 --> 00:31:29,668 and for them. 318 00:31:35,959 --> 00:31:36,793 "Neang, 319 00:31:37,001 --> 00:31:39,959 "I stay alive to be reunited with Hélène and you." 320 00:31:51,793 --> 00:31:54,376 You truly expected the villager to betray us? 321 00:31:55,209 --> 00:31:57,751 You know the punishment for your transgression? 322 00:31:59,001 --> 00:32:01,001 The same as for Savannah's father? 323 00:32:01,168 --> 00:32:02,501 It's not up to me. 324 00:32:02,834 --> 00:32:04,084 Where is Savannah's father? 325 00:32:04,251 --> 00:32:06,043 Transferred to another camp. 326 00:32:06,209 --> 00:32:07,459 Is that the truth? 327 00:32:10,001 --> 00:32:13,043 What will you tell my wife and daughter you did to me? 328 00:32:13,209 --> 00:32:14,459 That it was procedure? 329 00:32:26,209 --> 00:32:28,418 You're late. We were about to start. 330 00:32:34,959 --> 00:32:37,043 Why do you protect the Frenchman? 331 00:32:38,834 --> 00:32:40,459 I don't protect him. 332 00:32:42,668 --> 00:32:45,876 I don't believe that he is a spy. 333 00:32:46,418 --> 00:32:48,084 Can you prove it? 334 00:32:48,793 --> 00:32:50,376 I cannot prove it. 335 00:32:51,584 --> 00:32:53,001 I interrogated him. 336 00:32:54,751 --> 00:32:56,959 We also interrogated his assistants. 337 00:32:59,334 --> 00:33:01,793 I think he's telling the truth. 338 00:33:03,293 --> 00:33:06,209 The Frenchman's biography is that of a spy! 339 00:33:07,418 --> 00:33:08,876 He must be executed. 340 00:33:11,501 --> 00:33:12,918 Ta Mok is right. 341 00:33:13,626 --> 00:33:16,251 You have the experience and wisdom 342 00:33:16,459 --> 00:33:19,501 to reach the correct decision. 343 00:33:20,918 --> 00:33:22,043 But... 344 00:33:24,668 --> 00:33:25,543 I have heard 345 00:33:25,751 --> 00:33:28,709 that France is a friend of our Revolution. 346 00:33:30,293 --> 00:33:31,918 If so, isn't it dangerous 347 00:33:32,168 --> 00:33:34,001 to execute a French citizen? 348 00:33:35,876 --> 00:33:39,043 Duch, you are not a central committee member. 349 00:33:39,876 --> 00:33:41,168 Go back to the camp. 350 00:33:41,376 --> 00:33:43,334 We shall deliberate later. 351 00:33:44,668 --> 00:33:47,043 We'll inform you of our decision. 352 00:33:58,584 --> 00:33:59,418 Miet, 353 00:33:59,626 --> 00:34:01,168 bring the Frenchman here. 354 00:34:05,876 --> 00:34:06,918 Sit! 355 00:34:16,293 --> 00:34:17,501 Work! 356 00:34:47,709 --> 00:34:49,293 We have to get out. 357 00:34:52,043 --> 00:34:53,876 We're almost always shackled. 358 00:34:57,168 --> 00:34:59,043 If I escape, I'll come for you. 359 00:35:00,001 --> 00:35:02,834 They control the whole area. Nobody escapes. 360 00:35:03,043 --> 00:35:04,959 Silence! Take him away! 361 00:35:05,168 --> 00:35:06,084 It was me talking! 362 00:35:07,543 --> 00:35:08,459 Take him. 363 00:35:08,668 --> 00:35:09,834 Sophan, untie him. 364 00:35:10,001 --> 00:35:11,126 It wasn't Narang... 365 00:35:11,334 --> 00:35:12,918 Take him over there. 366 00:35:39,959 --> 00:35:41,376 Take off your shirt. 367 00:35:45,376 --> 00:35:47,168 You know what we do to spies? 368 00:35:48,918 --> 00:35:50,126 Hurry! 369 00:36:14,793 --> 00:36:16,918 What was the Frenchman saying? 370 00:36:18,168 --> 00:36:19,751 I've no idea. 371 00:36:21,793 --> 00:36:23,959 I hardly know him. 372 00:37:01,501 --> 00:37:02,543 Duch... 373 00:37:06,376 --> 00:37:07,834 Mit Duch! 374 00:37:14,709 --> 00:37:16,043 Where is Narang? 375 00:37:16,209 --> 00:37:17,709 Tell me! Where's Narang? 376 00:37:31,376 --> 00:37:32,584 I went to see Narang. 377 00:37:34,251 --> 00:37:35,501 They messed him up. 378 00:37:37,626 --> 00:37:40,001 They put him in the sick hut. 379 00:38:15,626 --> 00:38:17,459 What did you do to him? 380 00:38:19,001 --> 00:38:20,751 I applied the procedure. 381 00:38:21,918 --> 00:38:22,876 He confessed. 382 00:38:26,251 --> 00:38:30,168 Tell me what he said. I'll say the same. Save us all time. 383 00:38:30,376 --> 00:38:32,043 I must be sure of the truth. 384 00:38:32,793 --> 00:38:35,293 The truth is, he was drawing Baphuon temple. 385 00:38:35,459 --> 00:38:38,918 I'd never seen him before and he asked to come with us. 386 00:38:39,251 --> 00:38:40,418 Can you prove it? 387 00:38:41,126 --> 00:38:43,543 Ask Lay. Ask anybody in the villages. 388 00:38:47,126 --> 00:38:48,959 I must obtain a confession. 389 00:38:49,293 --> 00:38:53,001 Even if it's only 30% true, that could save the Revolution. 390 00:38:53,334 --> 00:38:55,001 What if it's 20% true? 391 00:38:56,334 --> 00:38:57,459 Or 0%? 392 00:38:58,501 --> 00:39:00,293 Or if he only talks to stop the pain? 393 00:39:00,668 --> 00:39:02,043 Traitors are everywhere. 394 00:39:02,709 --> 00:39:04,584 We must defend ourselves. 395 00:39:10,834 --> 00:39:12,459 I know what you think. 396 00:39:15,001 --> 00:39:17,459 I do not act out of cruelty. 397 00:39:20,168 --> 00:39:21,876 I just do what I must. 398 00:39:25,209 --> 00:39:28,126 Remember The Death of the Wolf by Vigny? 399 00:39:29,668 --> 00:39:33,293 To groan, to cry, to pray is equally cowardly 400 00:39:33,459 --> 00:39:36,959 Perform your long, heavy task with energy 401 00:39:37,126 --> 00:39:39,876 Walk along the way chosen for you by fate 402 00:39:44,918 --> 00:39:46,501 And then, like me, 403 00:39:48,709 --> 00:39:50,834 suffer and die without complaint 404 00:39:56,459 --> 00:39:58,209 Do what you must with me. 405 00:40:01,834 --> 00:40:03,459 Your long and heavy task. 406 00:40:08,251 --> 00:40:09,418 But do it quickly. 407 00:41:00,001 --> 00:41:02,418 It's not too far, don't worry. 408 00:41:25,084 --> 00:41:26,126 Ta Miet! 409 00:41:26,459 --> 00:41:27,834 Take me to the river. 410 00:41:28,709 --> 00:41:30,293 It's time for the river. 411 00:41:30,459 --> 00:41:32,209 Ta Duch's orders! 412 00:41:32,876 --> 00:41:34,126 You disobey Ta Duch? 413 00:41:54,001 --> 00:41:56,001 Look, there are spiders. 414 00:41:56,876 --> 00:41:58,584 I never found any here. 415 00:42:07,376 --> 00:42:08,959 I'm going to roast it. 416 00:42:11,418 --> 00:42:12,668 He's gone! 417 00:42:20,626 --> 00:42:21,668 Come on... 418 00:42:24,126 --> 00:42:25,418 Go to the river! 419 00:42:26,793 --> 00:42:29,376 You two, toward the temple. 420 00:42:30,834 --> 00:42:31,876 Stop! 421 00:42:33,334 --> 00:42:35,459 You have endangered the Revolution. 422 00:42:35,751 --> 00:42:37,334 In the hut! 423 00:42:47,168 --> 00:42:48,334 We must find him! 424 00:42:48,501 --> 00:42:49,668 Come on! 425 00:42:49,834 --> 00:42:51,043 That way! 426 00:44:27,918 --> 00:44:29,418 Move, spy! 427 00:44:31,584 --> 00:44:32,626 Take a good look! 428 00:44:32,793 --> 00:44:33,668 All of you! 429 00:44:33,834 --> 00:44:36,584 Here is the Frenchman who escaped. 430 00:44:37,709 --> 00:44:39,418 Take him away! 431 00:45:27,168 --> 00:45:28,293 It's okay. 432 00:45:29,418 --> 00:45:30,793 Don't worry. 433 00:46:22,543 --> 00:46:23,668 Soum... 434 00:46:27,334 --> 00:46:29,001 After an escape, 435 00:46:29,209 --> 00:46:32,251 the rule is immediate execution. 436 00:46:36,709 --> 00:46:38,209 The rule is that, first, 437 00:46:38,751 --> 00:46:42,001 I must report your mistake. 438 00:46:44,876 --> 00:46:46,168 But we must 439 00:46:48,168 --> 00:46:50,043 have faith in ANGKAR. 440 00:46:51,793 --> 00:46:54,001 What if our brothers want to question him? 441 00:46:54,209 --> 00:46:55,709 What will we do? 442 00:46:57,209 --> 00:46:59,043 We can't kill him. 443 00:47:01,126 --> 00:47:03,459 We must await our brothers' decision. 444 00:47:10,293 --> 00:47:11,168 Comrade Bizot... 445 00:47:12,459 --> 00:47:13,626 Time to go. 446 00:48:03,126 --> 00:48:04,376 Duch, sit down. 447 00:48:08,168 --> 00:48:09,418 Comrade, 448 00:48:10,001 --> 00:48:12,501 the Organization wanted to see you 449 00:48:12,959 --> 00:48:15,584 to give you its irrevocable conclusions. 450 00:48:16,584 --> 00:48:17,959 You have been unmasked! 451 00:48:19,501 --> 00:48:20,959 Your espionage activities 452 00:48:21,168 --> 00:48:22,793 have been proven. 453 00:48:23,084 --> 00:48:24,834 What do you have to say? 454 00:48:28,043 --> 00:48:29,543 I'm not a spy. 455 00:48:31,834 --> 00:48:33,793 I am not a spy! 456 00:48:37,168 --> 00:48:37,959 Duch, 457 00:48:40,251 --> 00:48:41,334 what did you tell them? 458 00:48:45,209 --> 00:48:46,668 You believed me? 459 00:48:50,626 --> 00:48:51,626 Comrade Duch was right. 460 00:48:52,918 --> 00:48:55,793 You're not like other French colonialists. 461 00:49:02,168 --> 00:49:04,626 We regret the discomfort you have endured 462 00:49:05,126 --> 00:49:07,043 while you were our guest, 463 00:49:07,251 --> 00:49:11,418 but Kampuchea is at war against the imperialist oppressor. 464 00:49:11,584 --> 00:49:13,959 It cannot show the slightest weakness. 465 00:49:15,876 --> 00:49:16,751 Today, 466 00:49:16,918 --> 00:49:18,251 we say to you, 467 00:49:19,084 --> 00:49:19,959 you are free. 468 00:49:22,209 --> 00:49:24,543 Return home, comrade Frenchman. 469 00:49:31,168 --> 00:49:33,709 To all grandfathers here, thank you. 470 00:49:37,918 --> 00:49:40,751 Two innocent young men are still in the camp. 471 00:49:43,334 --> 00:49:45,084 One of them is very sick. 472 00:49:48,334 --> 00:49:50,584 I cannot accept the freedom you offer 473 00:49:51,251 --> 00:49:52,709 unless they are also freed. 474 00:49:54,293 --> 00:49:55,543 You are French 475 00:49:56,376 --> 00:49:57,709 and they are Khmer. 476 00:49:58,168 --> 00:50:01,501 Their place is alongside us, building the Revolution. 477 00:50:01,709 --> 00:50:03,668 I cannot leave without them. 478 00:50:07,584 --> 00:50:09,626 How could I face their mothers, 479 00:50:10,959 --> 00:50:12,168 their sisters, 480 00:50:12,918 --> 00:50:14,959 the fiancée awaiting her husband? 481 00:50:20,334 --> 00:50:22,959 It is selfless to think of their families. 482 00:50:23,876 --> 00:50:25,709 They will be reunited later. 483 00:50:26,834 --> 00:50:29,168 But if you refuse to leave, 484 00:50:30,043 --> 00:50:32,543 when will you see your wife and daughter? 485 00:50:55,501 --> 00:50:58,834 These confidential documents are for your embassy. 486 00:50:59,584 --> 00:51:01,918 Can you take on such a mission? 487 00:51:04,501 --> 00:51:06,334 It's too dangerous for us. 488 00:51:28,626 --> 00:51:29,459 You're going. 489 00:51:33,751 --> 00:51:35,668 Take care of yourself, Lok Bizot. 490 00:51:38,001 --> 00:51:40,668 They've freed me. They'll free you too. 491 00:51:56,209 --> 00:51:57,376 Narang... 492 00:52:44,793 --> 00:52:46,084 Go, comrade. 493 00:53:28,959 --> 00:53:30,168 Grandmother... 494 00:53:42,876 --> 00:53:44,834 Where are Neang and Hélène? 495 00:53:45,918 --> 00:53:47,626 The government soldiers 496 00:53:49,001 --> 00:53:51,334 forced them to leave. 497 00:53:52,168 --> 00:53:53,293 And you? 498 00:53:53,459 --> 00:53:56,418 I went into hiding. 499 00:53:56,876 --> 00:53:58,376 I stayed. 500 00:54:17,751 --> 00:54:20,584 The Khmer Rouge had made territorial gains 501 00:54:20,751 --> 00:54:22,376 in my 4 months of detention, 502 00:54:23,376 --> 00:54:26,459 They controlled almost one third of Cambodia, 503 00:54:36,459 --> 00:54:38,834 People fled the fighting and headed south, 504 00:54:40,168 --> 00:54:41,543 for the capital, 505 00:56:24,168 --> 00:56:25,501 Lay is alive. 506 00:56:26,126 --> 00:56:27,251 He'll be back. 507 00:56:41,501 --> 00:56:43,001 "Political Manifesto 508 00:56:43,168 --> 00:56:45,418 "of the National United Front of Kampuchea." 509 00:56:46,126 --> 00:56:48,918 You carried this halfway across the country? 510 00:56:51,376 --> 00:56:53,209 You know the risks involved? 511 00:56:54,668 --> 00:56:57,751 If government forces found this in your possession... 512 00:56:59,043 --> 00:57:01,043 The Khmer Rouge spared my life. 513 00:57:03,793 --> 00:57:05,209 They asked me to do it. 514 00:57:05,543 --> 00:57:06,709 I agreed. 515 00:57:07,418 --> 00:57:08,668 To be their messenger? 516 00:57:09,043 --> 00:57:11,168 You think they brainwashed me? 517 00:57:12,626 --> 00:57:14,834 We recommend your return to France. 518 00:57:15,209 --> 00:57:17,376 The Institute likewise. 519 00:57:17,543 --> 00:57:19,418 After your ordeal, you need rest. 520 00:57:20,168 --> 00:57:21,001 I'm staying. 521 00:57:22,334 --> 00:57:25,584 I'll continue my work here, saving texts in monasteries, 522 00:57:25,793 --> 00:57:27,834 before they are pillaged or bombed. 523 00:57:28,751 --> 00:57:31,043 You plan to go back upcountry? 524 00:57:31,209 --> 00:57:32,751 And get arrested again? 525 00:57:34,376 --> 00:57:36,043 Meantime, translate this, 526 00:57:36,251 --> 00:57:37,751 so I can send it to Paris. 527 00:57:39,418 --> 00:57:41,251 "In the old regime, 528 00:57:41,418 --> 00:57:42,876 "that of the colonies, 529 00:57:43,043 --> 00:57:45,543 "one group exploited other groups." 530 00:57:47,626 --> 00:57:49,418 Their whole program was laid out, 531 00:57:50,709 --> 00:57:52,293 Evacuation of the cities, 532 00:57:52,793 --> 00:57:54,334 Reeducation in the countryside, 533 00:57:55,126 --> 00:57:57,751 A better and reduced population, 534 00:58:01,001 --> 00:58:03,709 I sent our translation to the French authorities, 535 00:58:05,001 --> 00:58:06,668 And heard nothing back, 536 00:58:19,543 --> 00:58:22,043 Every day, I thought of Lay and Narang, 537 00:58:23,959 --> 00:58:25,084 I waited for them, 538 00:58:25,793 --> 00:58:27,459 I kept hoping, 539 00:58:29,584 --> 00:58:31,334 Phuong waited, also, 540 00:58:56,168 --> 00:58:59,668 It took the Khmer Rouge 4 years to conquer the country, 541 00:59:00,334 --> 00:59:03,334 Phnom Penh fell on April 17, 1975, 542 00:59:04,293 --> 00:59:07,709 In 3 days, they emptied a city of 2 million people, 543 00:59:18,709 --> 00:59:20,918 Those who stayed despite the war, 544 00:59:21,293 --> 00:59:22,543 expatriates, 545 00:59:22,709 --> 00:59:23,959 journalists, 546 00:59:24,126 --> 00:59:26,751 Cambodians wanted by the Khmer Rouge,,, 547 00:59:28,001 --> 00:59:30,459 They all took refuge at the French embassy, 548 00:59:32,668 --> 00:59:33,876 You're still here? 549 00:59:34,793 --> 00:59:36,334 I'll take you to the embassy. 550 00:59:36,501 --> 00:59:38,251 We've nothing to fear. 551 00:59:38,834 --> 00:59:40,626 We fought for this Revolution. 552 00:59:40,793 --> 00:59:42,293 Look, that's enough. 553 00:59:43,751 --> 00:59:45,251 To hell with it! 554 00:59:49,834 --> 00:59:51,293 You don't know her? 555 00:59:51,459 --> 00:59:53,668 Mrs. Fradin and her husband. 556 00:59:53,834 --> 00:59:55,251 University lecturers 557 00:59:55,418 --> 00:59:56,918 and hardline Maoists. 558 00:59:57,501 --> 00:59:59,626 The idiots won't come to the embassy 559 00:59:59,834 --> 01:00:01,334 in case they miss the party. 560 01:00:21,334 --> 01:00:22,501 Move! 561 01:00:23,043 --> 01:00:23,876 Faster! 562 01:00:36,459 --> 01:00:38,043 You have to leave. 563 01:00:52,668 --> 01:00:55,834 They must respect international law and the right to asylum! 564 01:00:57,459 --> 01:00:59,918 Insist on it, don't hand over defenseless people. 565 01:01:00,126 --> 01:01:01,709 We handed over no one! 566 01:01:03,084 --> 01:01:06,293 We explained the situation to all Cambodian refugees. 567 01:01:06,459 --> 01:01:07,584 They decided to go. 568 01:01:08,543 --> 01:01:11,751 As for international law, the Khmer Rouge was prepared 569 01:01:11,959 --> 01:01:13,626 to attack our embassy! 570 01:01:14,418 --> 01:01:16,959 I'm responsible for the safety of 800 people, 571 01:01:17,126 --> 01:01:18,959 every foreigner in Phnom Penh. 572 01:01:20,876 --> 01:01:22,668 My sole concern is to negotiate 573 01:01:22,834 --> 01:01:25,043 our repatriation with the Khmer Rouge. 574 01:01:33,251 --> 01:01:36,376 An hour ago, I spoke to President Giscard d'Estaing. 575 01:01:38,043 --> 01:01:41,376 He informed me planes were standing by to evacuate us 576 01:01:41,501 --> 01:01:43,584 as soon as the Cambodians permit it. 577 01:01:47,501 --> 01:01:49,668 Mr. Bizot, there's one asking for you. 578 01:01:50,584 --> 01:01:51,709 One what? 579 01:01:52,209 --> 01:01:54,418 One of them, waiting outside the gates. 580 01:02:11,793 --> 01:02:13,084 You didn't go home? 581 01:02:14,001 --> 01:02:15,543 I told you I'd stay. 582 01:02:16,376 --> 01:02:17,668 So, comrade Frenchman, 583 01:02:18,084 --> 01:02:20,793 you still have doubts about our Revolution? 584 01:02:22,043 --> 01:02:24,376 Starting with destruction and exodus... 585 01:02:26,334 --> 01:02:27,543 Yes, I have doubts. 586 01:02:29,543 --> 01:02:33,501 A child of the French Revolution speaks in such sentimental terms? 587 01:02:35,793 --> 01:02:38,251 You know the prediction in a Theravada book? 588 01:02:39,501 --> 01:02:42,668 Of dark years when vandals take power and empty cities? 589 01:02:43,751 --> 01:02:45,876 They are described as crow-men. 590 01:02:46,043 --> 01:02:49,126 I never accord any credence to superstition. 591 01:02:49,876 --> 01:02:51,918 Nobody can predict the future. 592 01:02:52,084 --> 01:02:53,751 It's up to us to build it. 593 01:03:00,043 --> 01:03:01,668 There are no traitors left? 594 01:03:03,459 --> 01:03:06,293 I'm not responsible for those taking refuge here. 595 01:03:07,584 --> 01:03:10,709 Maybe they didn't hear the call of your glorious adventure. 596 01:03:11,293 --> 01:03:13,876 As sarcastic as ever, comrade Bizot. 597 01:03:15,834 --> 01:03:16,668 Answer my question. 598 01:03:17,293 --> 01:03:19,084 You'd enter the embassy? 599 01:03:20,334 --> 01:03:21,251 Violate French territory? 600 01:03:21,459 --> 01:03:23,376 It's not French territory! 601 01:03:23,543 --> 01:03:25,084 It is Kampuchean soil. 602 01:03:28,376 --> 01:03:31,584 My superiors instructed me to organize your departure. 603 01:03:31,751 --> 01:03:34,334 It must take place without problems. 604 01:03:35,584 --> 01:03:37,043 I'm relying on you. 605 01:03:40,584 --> 01:03:41,709 Mit Duch. 606 01:03:43,543 --> 01:03:46,126 Tell me what happened to Lay and Narang. 607 01:03:48,251 --> 01:03:49,376 Your assistants... 608 01:03:50,959 --> 01:03:52,751 are serving the Revolution now. 609 01:03:52,959 --> 01:03:54,293 Mit Duch, 610 01:03:55,751 --> 01:03:57,793 I ask you to tell me the truth. 611 01:03:59,001 --> 01:04:00,376 It is the truth. 612 01:04:05,793 --> 01:04:09,209 I'll inform you of my decision concerning your evacuation. 613 01:04:09,376 --> 01:04:11,376 See you tomorrow, comrade Bizot. 614 01:04:16,043 --> 01:04:18,584 - What are you doing? - Waiting for you. 615 01:04:21,918 --> 01:04:23,376 Come on. 616 01:04:26,459 --> 01:04:27,626 I'll take her up. 617 01:04:45,168 --> 01:04:47,626 He assured me Lay and Narang are alive. 618 01:04:49,376 --> 01:04:50,543 You believe him? 619 01:04:52,043 --> 01:04:53,168 I don't know. 620 01:04:55,793 --> 01:04:56,834 No. 621 01:04:59,126 --> 01:05:01,834 In her heart, Phuong knows Lay is dead. 622 01:05:02,501 --> 01:05:04,126 But she keeps waiting. 623 01:05:05,001 --> 01:05:07,293 If you hadn't come back, 624 01:05:07,459 --> 01:05:10,376 I, too, would keep waiting for you. 625 01:05:16,793 --> 01:05:20,001 The royal government of national union of Kampuchea 626 01:05:20,209 --> 01:05:21,959 has decided to transport all foreigners 627 01:05:22,126 --> 01:05:24,168 to the town of Poi Pet, 628 01:05:24,334 --> 01:05:26,168 on the border with Thailand, 629 01:05:26,334 --> 01:05:27,626 by the main highway. 630 01:05:28,001 --> 01:05:29,126 By road? 631 01:05:29,668 --> 01:05:30,668 The French government 632 01:05:30,876 --> 01:05:32,459 has planes awaiting permission... 633 01:05:32,668 --> 01:05:34,709 You are in no position to refuse now. 634 01:05:43,584 --> 01:05:45,584 The trucks will be here at 6 a.m. 635 01:05:45,751 --> 01:05:49,751 We will check all passports and lists of foreigners. 636 01:05:49,959 --> 01:05:53,959 If any Cambodian nationals remain in your embassy, 637 01:05:54,126 --> 01:05:55,793 your duty is to hand them over. 638 01:06:05,834 --> 01:06:07,584 Your family's papers are in order? 639 01:06:10,209 --> 01:06:12,501 You know, there can be no exception. 640 01:06:13,168 --> 01:06:14,918 I know. Procedure. 641 01:06:18,543 --> 01:06:20,626 I am married too, now. 642 01:06:22,126 --> 01:06:23,209 My wife's expecting. 643 01:06:30,126 --> 01:06:31,584 You're on the list. 644 01:06:31,751 --> 01:06:33,293 There won't be any problem. 645 01:06:34,001 --> 01:06:35,251 Next, please! 646 01:06:46,209 --> 01:06:47,043 René... 647 01:06:48,209 --> 01:06:50,376 The Bizots were married by the Consul, 648 01:06:50,584 --> 01:06:53,251 but due to some inexplicable error, 649 01:06:53,459 --> 01:06:54,834 it's not in the register. 650 01:06:55,084 --> 01:06:57,543 French bureaucracy for you! 651 01:07:12,501 --> 01:07:13,459 Your name? 652 01:07:14,334 --> 01:07:15,751 Bizot Choeung Neang. 653 01:07:16,418 --> 01:07:18,709 You have a photo of your wife? 654 01:07:41,084 --> 01:07:42,293 There you go. 655 01:07:45,543 --> 01:07:47,918 We also need papers for Phuong. 656 01:07:48,126 --> 01:07:49,459 No, I'm sorry. 657 01:07:50,001 --> 01:07:51,793 This isn't a fake passport ring. 658 01:08:02,168 --> 01:08:04,209 You're out of your mind! 659 01:08:09,251 --> 01:08:10,834 François! Neang! 660 01:08:11,751 --> 01:08:13,043 A quick smile. 661 01:08:45,168 --> 01:08:46,376 Leave it open. 662 01:08:50,043 --> 01:08:51,334 Why are you doing this? 663 01:08:52,834 --> 01:08:55,668 France is on a break, not shutting up shop. 664 01:08:55,834 --> 01:08:57,876 As my grandmother would say, 665 01:08:58,043 --> 01:08:59,751 "All style, no substance." 666 01:09:00,501 --> 01:09:02,501 Long live the Revolution! 667 01:09:02,668 --> 01:09:04,876 Take them inside there! 668 01:09:48,584 --> 01:09:49,626 Thank you. 669 01:10:02,334 --> 01:10:03,959 Miss Barrère. 670 01:10:04,418 --> 01:10:05,959 Yann Defont. 671 01:10:06,501 --> 01:10:09,126 Baptiste Chenau. 672 01:10:11,793 --> 01:10:13,876 Anton Loné. 673 01:10:23,959 --> 01:10:25,959 We're not inaugurating a war memorial. 674 01:10:26,126 --> 01:10:27,043 Faster! 675 01:10:27,668 --> 01:10:29,584 Call the names faster! 676 01:10:33,751 --> 01:10:35,043 Better. 677 01:10:45,918 --> 01:10:47,084 Let's go. 678 01:10:50,501 --> 01:10:51,793 Thieving bastard! 679 01:10:53,168 --> 01:10:54,668 Shame on you! 680 01:11:37,793 --> 01:11:38,959 Gentlemen... 681 01:11:49,918 --> 01:11:51,084 Comrades... 682 01:11:55,918 --> 01:11:57,376 Open them wide. 683 01:12:10,918 --> 01:12:12,126 Thanks. 684 01:12:35,959 --> 01:12:38,959 Come on, dig! 685 01:12:39,126 --> 01:12:40,626 Faster! 686 01:13:20,543 --> 01:13:21,376 Look! 687 01:13:21,584 --> 01:13:22,793 Look at them! 688 01:13:23,543 --> 01:13:25,126 They're gonna massacre us. 689 01:13:25,668 --> 01:13:27,709 Their commander came here specially. 690 01:13:27,876 --> 01:13:28,709 Shut up! 691 01:13:28,876 --> 01:13:30,709 They'll shoot us in our sleep! 692 01:13:30,918 --> 01:13:32,126 You! Shut up! 693 01:13:32,293 --> 01:13:34,793 - Don't tell me to shut up! - Shut up. 694 01:13:34,959 --> 01:13:38,043 Tomorrow, we'll be at the border, so let's keep calm. 695 01:13:38,168 --> 01:13:40,543 If they wanted us dead, we'd be dead. 696 01:13:41,334 --> 01:13:43,584 He's on their side! A revolutionary! 697 01:13:44,918 --> 01:13:46,459 We gotta get away! 698 01:13:46,834 --> 01:13:48,126 That's enough. 699 01:13:48,334 --> 01:13:49,584 Let's go for a walk. 700 01:14:26,001 --> 01:14:27,793 Watch out, another checkpoint. 701 01:14:28,501 --> 01:14:29,584 Don't worry. 702 01:14:29,751 --> 01:14:31,876 I'll take a look on the other side. 703 01:14:52,959 --> 01:14:54,126 Chauvel. 704 01:14:54,293 --> 01:14:55,418 Press! 705 01:14:56,334 --> 01:14:57,293 Camera. 706 01:15:00,084 --> 01:15:01,209 Press! 707 01:15:32,001 --> 01:15:33,168 You! 708 01:15:34,543 --> 01:15:36,084 What's the matter, comrade? 709 01:15:36,293 --> 01:15:37,584 You have family in France? 710 01:15:37,918 --> 01:15:39,168 Miss? 711 01:15:39,376 --> 01:15:40,543 We are her family. 712 01:15:40,751 --> 01:15:41,918 She's French, 713 01:15:42,084 --> 01:15:43,418 so she can answer me. 714 01:15:44,459 --> 01:15:46,168 My young cousin is very shy. 715 01:15:46,334 --> 01:15:47,293 Shut up! 716 01:15:55,209 --> 01:15:56,918 French national? 717 01:16:00,084 --> 01:16:01,376 You're Khmer! 718 01:16:01,584 --> 01:16:02,876 You stay with the Revolution. 719 01:16:03,043 --> 01:16:03,876 She's my wife. 720 01:16:04,334 --> 01:16:05,709 With a fake French passport! 721 01:16:06,251 --> 01:16:07,668 Take us to comrade Duch. 722 01:16:07,876 --> 01:16:09,668 There is no comrade Duch here. 723 01:16:10,793 --> 01:16:12,168 Take the women away! 724 01:16:12,334 --> 01:16:14,293 Hurry up! Move! 725 01:16:14,626 --> 01:16:15,626 Wait! 726 01:16:15,834 --> 01:16:16,918 Come with me. 727 01:16:17,501 --> 01:16:20,626 - I'll stay too. - No, take her. Save her. 728 01:16:21,126 --> 01:16:25,126 Tell Hélène I'll take Phuong to our village and join you soon. 729 01:16:25,418 --> 01:16:26,793 Marsac! 730 01:16:28,084 --> 01:16:28,959 Chauvel! 731 01:16:29,168 --> 01:16:30,084 Over here! 732 01:16:30,293 --> 01:16:31,959 This way! Closer! 733 01:16:32,168 --> 01:16:33,751 Snap away! 734 01:16:33,918 --> 01:16:35,501 Let's go! Run! 735 01:16:36,584 --> 01:16:38,751 Don't shoot! Catch them! 736 01:16:45,251 --> 01:16:46,084 Neang! 737 01:16:48,584 --> 01:16:49,834 You have no right! 738 01:16:50,751 --> 01:16:51,793 Save her! 739 01:16:53,043 --> 01:16:54,376 Let them through! 740 01:16:55,959 --> 01:16:57,168 Hélène, come here. 741 01:16:57,293 --> 01:16:58,418 Look after her. 742 01:17:06,751 --> 01:17:08,251 She's my wife! 743 01:17:09,876 --> 01:17:11,084 My wife, you bastards! 744 01:17:15,126 --> 01:17:16,751 I'm sorry, Bizot. 745 01:17:17,751 --> 01:17:19,334 I'm so sorry. 746 01:18:13,126 --> 01:18:14,959 You know the rest, Hélène. 747 01:18:18,459 --> 01:18:20,501 Finding Neang 4 years later in a refugee camp, 748 01:18:20,626 --> 01:18:22,834 after the Vietnamese invaded Cambodia 749 01:18:24,043 --> 01:18:26,209 and overthrew the Khmer Rouge... 750 01:18:28,959 --> 01:18:29,959 And Duch? 751 01:18:31,584 --> 01:18:34,334 Fled to the mountains with the guerrillas. 752 01:18:34,501 --> 01:18:37,584 I didn't know then the role he played in those years. 753 01:18:38,626 --> 01:18:40,126 I soon found out 754 01:18:40,793 --> 01:18:43,084 when I visited Tuol Sleng, 755 01:18:43,251 --> 01:18:45,876 a school the Khmer Rouge turned into a prison 756 01:18:46,793 --> 01:18:48,168 and renamed 757 01:18:48,334 --> 01:18:49,543 S21, 758 01:18:50,834 --> 01:18:53,668 The Cambodians chose to make it a memorial, 759 01:18:58,209 --> 01:19:00,709 Duch ran S21 for the 4 years 760 01:19:00,876 --> 01:19:02,918 the Khmer Rouge was in power, 761 01:19:03,793 --> 01:19:05,168 Interrogation, 762 01:19:05,668 --> 01:19:06,959 torture, 763 01:19:07,459 --> 01:19:08,709 execution,,, 764 01:19:10,543 --> 01:19:12,418 I could do nothing,,, 765 01:19:12,584 --> 01:19:14,376 except save my skin, 766 01:19:16,084 --> 01:19:18,084 I decided to leave Cambodia, 767 01:19:19,084 --> 01:19:20,709 That was 15 years ago, 768 01:19:39,501 --> 01:19:40,918 Last Christmas, 769 01:19:41,834 --> 01:19:44,126 Marsac turned up on my doorstep, 770 01:19:55,668 --> 01:19:57,584 They'd no idea where you were, 771 01:19:57,751 --> 01:19:59,918 so they got in touch with me. 772 01:20:00,168 --> 01:20:01,834 They're sure it's him? 773 01:20:03,251 --> 01:20:05,209 I heard he was dead. 774 01:20:06,626 --> 01:20:08,251 They have no doubt. 775 01:20:08,418 --> 01:20:11,376 Remember, they were with us to the very end, 776 01:20:11,543 --> 01:20:13,543 both Chauvel and Mackenzie. 777 01:20:15,084 --> 01:20:16,918 How did they track him down? 778 01:20:19,376 --> 01:20:22,126 It had become an obsession for Chauvel. 779 01:20:22,293 --> 01:20:24,543 He always carried a photo of Duch. 780 01:20:24,709 --> 01:20:26,126 The one at S21. 781 01:20:31,876 --> 01:20:33,251 Where did they find him? 782 01:20:37,418 --> 01:20:40,793 In a humanitarian mission run by evangelicals. 783 01:20:42,584 --> 01:20:45,043 Duch taught the children religion. 784 01:20:45,834 --> 01:20:48,126 He has converted to Christianity. 785 01:20:48,918 --> 01:20:50,751 Did he try to escape? 786 01:20:50,959 --> 01:20:52,626 Or put up a fight? 787 01:20:52,834 --> 01:20:53,834 May I? 788 01:20:54,834 --> 01:20:57,751 No, apparently, he offered no resistance. 789 01:21:02,001 --> 01:21:03,209 He had 790 01:21:04,001 --> 01:21:05,418 one single request. 791 01:21:06,084 --> 01:21:07,043 Which was? 792 01:21:08,168 --> 01:21:09,459 Duch simply said, 793 01:21:09,626 --> 01:21:12,251 "I'll only talk to my friend, the Frenchman." 794 01:21:16,251 --> 01:21:17,626 Will you go? 795 01:21:22,084 --> 01:21:24,793 I chose to come back here, to Phnom Penh, 796 01:21:26,209 --> 01:21:27,709 and see Duch again, 797 01:21:31,209 --> 01:21:34,293 If not for him, I wouldn't have seen you grow up, 798 01:21:47,251 --> 01:21:49,543 What are the charges against him? 799 01:21:50,918 --> 01:21:55,584 The illegal detention, torture, and execution of 12,780 people. 800 01:21:56,251 --> 01:21:59,668 All those whose files were in the archives of S21. 801 01:22:01,793 --> 01:22:05,001 You knew him as a young revolutionary idealist. 802 01:22:05,876 --> 01:22:08,126 A young revolutionary idealist 803 01:22:08,293 --> 01:22:10,668 who already resorted to execution. 804 01:22:36,501 --> 01:22:38,876 The Lord wished for us to meet again. 805 01:22:57,418 --> 01:22:58,959 How is your daughter? 806 01:23:01,001 --> 01:23:02,209 She's well. 807 01:23:03,626 --> 01:23:04,459 She lives here. 808 01:23:05,001 --> 01:23:06,251 In Phnom Penh. 809 01:23:07,501 --> 01:23:09,084 Is she married? 810 01:23:09,251 --> 01:23:10,209 Children? 811 01:23:14,043 --> 01:23:15,251 And her mother? 812 01:23:17,084 --> 01:23:18,709 She made it through the war. 813 01:23:20,168 --> 01:23:21,293 She survived. 814 01:23:22,459 --> 01:23:23,793 Thanks be to God! 815 01:23:25,084 --> 01:23:28,043 I could do nothing for her that day. 816 01:23:33,168 --> 01:23:35,918 We're separated, but she is still my wife. 817 01:23:38,043 --> 01:23:39,501 She came back here. 818 01:23:41,001 --> 01:23:42,418 Back to her village. 819 01:23:45,543 --> 01:23:46,584 And the peasant girl? 820 01:23:50,084 --> 01:23:52,584 I remember everything relating to you. 821 01:23:55,501 --> 01:23:57,293 Phuong looked after Hélène, 822 01:23:57,459 --> 01:23:58,959 throughout the war. 823 01:24:00,543 --> 01:24:02,751 She raised her with me. 824 01:24:04,334 --> 01:24:06,334 I have a daughter, too. 825 01:24:08,709 --> 01:24:10,834 She was repudiated by her husband 826 01:24:11,043 --> 01:24:12,751 when I was arrested. 827 01:24:15,209 --> 01:24:17,168 She never wants to see me again. 828 01:24:17,834 --> 01:24:19,334 That's the way it is. 829 01:24:22,751 --> 01:24:24,834 It's the time of reprisals for me. 830 01:24:28,084 --> 01:24:30,251 For years, I thought you were dead. 831 01:24:31,918 --> 01:24:32,876 I hoped so. 832 01:24:34,418 --> 01:24:36,251 To be able to forget you. 833 01:24:39,209 --> 01:24:40,668 But you're here. 834 01:24:41,668 --> 01:24:43,001 You came to see me. 835 01:24:44,709 --> 01:24:46,793 Why did you save me? 836 01:24:50,334 --> 01:24:53,168 My orders were to eliminate traitors. 837 01:24:54,459 --> 01:24:57,751 You were neither a traitor, nor my enemy. 838 01:24:59,376 --> 01:25:01,334 I believed in your innocence. 839 01:25:02,584 --> 01:25:06,084 Lay and Narang were innocent too. Why not spare them? 840 01:25:06,793 --> 01:25:10,334 If you believed in my innocence, why didn't you believe me? 841 01:25:12,751 --> 01:25:14,334 Did you give the order? 842 01:25:16,793 --> 01:25:18,084 That was Ta Mok. 843 01:25:19,084 --> 01:25:21,501 He transferred them to another camp. 844 01:25:23,668 --> 01:25:25,751 Where they were executed. 845 01:25:28,293 --> 01:25:31,459 I feel very guilty toward you and their families. 846 01:25:35,459 --> 01:25:36,501 I ask forgiveness. 847 01:25:48,501 --> 01:25:50,793 I'd like to be alone with the prisoner. 848 01:26:05,293 --> 01:26:06,418 And the others? 849 01:26:06,584 --> 01:26:07,751 All the others, 850 01:26:07,918 --> 01:26:08,959 thousands of others, 851 01:26:09,126 --> 01:26:10,543 why execute them? 852 01:26:13,334 --> 01:26:16,376 We had proof against them. They all confessed. 853 01:26:16,501 --> 01:26:18,959 Under the pain of torture, like Narang. 854 01:26:21,918 --> 01:26:25,459 I remember us having a similar discussion, you and me. 855 01:26:27,168 --> 01:26:28,918 We couldn't agree then. 856 01:26:30,709 --> 01:26:31,543 The first condition 857 01:26:31,751 --> 01:26:33,251 for a successful revolution 858 01:26:33,418 --> 01:26:35,001 is obedience. 859 01:26:35,834 --> 01:26:37,793 I respected my superiors' orders. 860 01:26:38,668 --> 01:26:41,043 I obeyed with discipline. 861 01:26:41,209 --> 01:26:44,584 Like the pilots who dropped bombs on our villages. 862 01:26:47,709 --> 01:26:49,209 In turn, my subordinates 863 01:26:49,376 --> 01:26:50,959 respected my orders. 864 01:26:51,543 --> 01:26:53,918 And the Theravada prediction was fulfilled. 865 01:26:54,918 --> 01:26:56,876 The Cambodians lost everything, 866 01:26:57,043 --> 01:26:59,293 their families, property, children... 867 01:26:59,501 --> 01:27:00,584 Even their lives! 868 01:27:01,584 --> 01:27:04,084 Your dreams of a utopian communist society 869 01:27:04,293 --> 01:27:06,876 gave way to rottenness, famine 870 01:27:07,043 --> 01:27:08,251 and executions. 871 01:27:22,834 --> 01:27:24,334 You know these lines? 872 01:27:27,334 --> 01:27:31,001 "Father, have you ever killed a man?" 873 01:27:31,501 --> 01:27:32,918 "Yes, my son." 874 01:27:34,543 --> 01:27:36,334 "And what did you feel?" 875 01:27:37,584 --> 01:27:39,001 "He was an enemy. 876 01:27:39,709 --> 01:27:41,418 "I felt nothing." 877 01:27:47,751 --> 01:27:49,418 You were lucky. 878 01:27:50,626 --> 01:27:54,043 You missed the wars your country waged last century. 879 01:27:54,793 --> 01:27:56,709 Some people refuse to go to war. 880 01:27:56,918 --> 01:27:58,834 And become traitors. 881 01:28:01,543 --> 01:28:03,168 I am to be judged 882 01:28:04,459 --> 01:28:05,959 by a court, 883 01:28:07,709 --> 01:28:10,376 but it is your judgment I want to know. 884 01:28:12,251 --> 01:28:15,001 You are the only person I trusted. 885 01:28:17,293 --> 01:28:18,793 Still today, 886 01:28:20,251 --> 01:28:22,001 I believe what you say. 887 01:28:24,543 --> 01:28:26,543 I want to know what you think. 888 01:28:30,001 --> 01:28:32,626 What would be fair punishment for me? 889 01:28:35,126 --> 01:28:37,793 Punishment equal to the victims' suffering. 890 01:29:05,459 --> 01:29:07,209 You're going to testify? 891 01:29:08,418 --> 01:29:09,668 I don't know. 892 01:29:10,751 --> 01:29:12,793 I refused the defense's request. 893 01:29:14,293 --> 01:29:16,043 The court will decide. 894 01:29:17,584 --> 01:29:19,376 You must do it, dad. 895 01:29:19,543 --> 01:29:20,793 That's the way it is. 896 01:29:44,793 --> 01:29:49,251 At his second trial, Duch was sentenced to life in prison, 897 01:29:52,084 --> 01:29:53,376 Summoned by the court, 898 01:29:53,543 --> 01:29:55,251 François Bizot dedicated his testimony 899 01:29:55,418 --> 01:29:57,126 to Ung Hok Lay and Kang Son (Narang), 900 01:34:14,959 --> 01:34:18,084 Subtitles: Simon John 901 01:34:18,251 --> 01:34:21,376 Subtitling: Eclair Group 55930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.