All language subtitles for The.Battle.Of.The.Damned.1969.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:18,683 --> 00:02:22,100 Good morning, Colonel Henderson. Would you like to speak with... 4 00:02:39,350 --> 00:02:43,266 Colonel, the general is very busy. If you would like to wait... 5 00:02:49,058 --> 00:02:52,141 That's it, see you again in the afternoon. 6 00:03:01,100 --> 00:03:05,600 You are a pig, a dirty, filthy pig! 7 00:03:07,975 --> 00:03:13,100 There were 28 left in my team and they killed them all, one by one! 8 00:03:14,350 --> 00:03:18,891 You have only yourself to blame. You understand? You dirty bastard! 9 00:03:19,141 --> 00:03:21,100 That's enough, Charley! 10 00:03:21,308 --> 00:03:25,933 You've talked enough! Repeat just one of those insults 11 00:03:26,141 --> 00:03:29,391 and I'll put you on trial. Got it? - I got it, Sam. 12 00:03:29,600 --> 00:03:33,766 I suggest you do it now because another one of your dirty tricks 13 00:03:33,975 --> 00:03:37,725 and I'll kill you! I swear I'll kill you like a dog! 14 00:03:37,933 --> 00:03:41,141 I am your superior and I ordered you a mission. 15 00:03:41,350 --> 00:03:44,308 It is not up to you to evaluate consequences and results. 16 00:03:44,558 --> 00:03:46,350 That's absurd! 17 00:03:46,558 --> 00:03:50,100 Did you know that the depot was watched by 200 Germans 18 00:03:50,308 --> 00:03:52,391 and by two tanks. 19 00:03:52,600 --> 00:03:57,725 You told me that there were only a few sentries. They discovered us 20 00:03:57,933 --> 00:04:01,391 and they played pigeon shoot, it was a massacre! 21 00:04:01,641 --> 00:04:04,891 You blocked 75 German tanks. 22 00:04:05,141 --> 00:04:07,933 Your action was not useless. 23 00:04:12,058 --> 00:04:15,433 Listen up, Charley. The date for the invasion of France 24 00:04:15,683 --> 00:04:18,182 has already been set, June 6. 25 00:04:18,391 --> 00:04:22,932 In the 24 hours preceding the landing all our groups of commandos 26 00:04:23,141 --> 00:04:26,016 will have to carry out actions behind the German lines. 27 00:04:26,225 --> 00:04:30,141 - What do you mean? - Lieutenant Pike, the file. 28 00:04:30,350 --> 00:04:33,641 You will command one of these groups. 29 00:04:33,850 --> 00:04:37,641 What group? I don't have a man alive. You're crazy! 30 00:04:38,057 --> 00:04:40,307 - Pike, where are you going? - But... 31 00:04:40,516 --> 00:04:42,557 - Give me the papers! - Yes, sir. 32 00:04:42,766 --> 00:04:46,432 Here you will find everything, plans, schedules, details. 33 00:04:47,266 --> 00:04:50,266 You will have to choose the men yourself 34 00:04:50,475 --> 00:04:54,475 among our best special company. 35 00:04:54,682 --> 00:04:57,432 You will need an explosives technician. 36 00:04:57,641 --> 00:05:00,391 The Americans gave it to us, he's the major... 37 00:05:00,600 --> 00:05:02,766 - Burke, sir. - Burke, that's right. 38 00:05:02,975 --> 00:05:07,600 - He's a real expert. - He's going to figure it out alone. 39 00:05:07,808 --> 00:05:12,100 I'm done with commandos, I'll go back to the front line. Goodbye, Sam! 40 00:05:12,308 --> 00:05:16,391 Good luck. The coastal area where you will have to disembark 41 00:05:16,600 --> 00:05:20,766 is commanded by a German colonel, a certain Ackerman. 42 00:05:20,975 --> 00:05:23,641 You have already met once, haven't you? 43 00:05:45,641 --> 00:05:46,932 Fire! 44 00:06:31,766 --> 00:06:35,641 It was in Sidi Barrani, I don't remember how it ended. 45 00:06:35,850 --> 00:06:40,057 - Good luck, Charley. - You're a coward! 46 00:06:40,266 --> 00:06:44,266 A dirty... bastard! 47 00:07:02,100 --> 00:07:06,433 Did you see that? A fucking colonel came to see us! 48 00:07:25,057 --> 00:07:28,766 See, Sergeant? There are showers there, a basketball court... 49 00:07:28,975 --> 00:07:33,182 Modern times, Colonel. There weren't such amenities before. 50 00:07:35,141 --> 00:07:36,432 Enough... 51 00:07:41,807 --> 00:07:44,807 You are a bunch of chickens, of cowards! 52 00:07:48,182 --> 00:07:52,557 Why didn't you react? Are you afraid just because he's a colonel? 53 00:07:55,350 --> 00:07:57,600 You have been misinformed. 54 00:07:57,850 --> 00:08:01,433 - So? - I have no one for you. 55 00:08:01,683 --> 00:08:04,975 I am surprised that the General doesn't know the situation. 56 00:08:05,183 --> 00:08:08,016 - I've been trying for months... - Those six out there? 57 00:08:08,225 --> 00:08:11,891 Not those. I advise you to go to the V Paratroopers. 58 00:08:12,100 --> 00:08:14,975 Why not? They seem to be well trained. 59 00:08:15,183 --> 00:08:18,766 Yeah, but you see... These are bad elements. 60 00:08:18,975 --> 00:08:22,641 They've been under arrest for months and even in this emergency situation 61 00:08:22,850 --> 00:08:24,850 I don't feel like trusting them. 62 00:08:25,057 --> 00:08:29,016 Don't worry about it. Let me decide. 63 00:08:37,515 --> 00:08:40,307 What a beautiful little setting! 64 00:08:40,515 --> 00:08:44,765 Nothing to do with our shacks full of lice. 65 00:08:49,683 --> 00:08:51,683 Take it, all for free. 66 00:08:51,890 --> 00:08:54,475 Dirty officers tobacco! 67 00:08:58,308 --> 00:09:00,433 Hey, look! 68 00:09:02,016 --> 00:09:03,683 Rascal! 69 00:09:06,558 --> 00:09:08,308 Get him up. 70 00:09:22,933 --> 00:09:26,308 Good. Now we can introduce ourselves. 71 00:09:26,641 --> 00:09:28,808 I am Colonel Henderson. 72 00:09:30,558 --> 00:09:33,558 - Bernard Knowles. - Yes. 73 00:09:33,765 --> 00:09:35,765 You must say: "Yes, sir"! 74 00:09:35,975 --> 00:09:39,183 - Fighting, insubordination, violence. - Yes, sir. 75 00:09:39,890 --> 00:09:42,100 - John Carlyle. - Yes, sir. 76 00:09:43,765 --> 00:09:46,100 Fighting, insubordination, violence. 77 00:09:46,308 --> 00:09:48,100 Albert Hank. 78 00:09:49,600 --> 00:09:51,683 Brawling, insubordination. 79 00:09:51,890 --> 00:09:56,390 Sam Schrier. Better known as the anarchist. 80 00:09:56,640 --> 00:10:00,183 Here's the regimental celebrity, Raymond Stone. 81 00:10:01,933 --> 00:10:07,183 Twelve months of training spent in solitary confinement. It's a record! 82 00:10:09,058 --> 00:10:11,350 I have another record. 83 00:10:12,683 --> 00:10:15,141 You are Frank Madigan. 84 00:10:15,350 --> 00:10:18,933 Apparently you are very experienced at stealing. 85 00:10:19,141 --> 00:10:21,975 Yeah, it was nice to meet you. Cheers! 86 00:10:22,183 --> 00:10:25,641 No, wait! You didn't hear the ending. 87 00:10:25,850 --> 00:10:30,350 You are enlisted in a mission in enemy territory. 88 00:10:30,600 --> 00:10:33,015 - What? - You gotta be kidding, huh? 89 00:10:34,765 --> 00:10:37,933 I never joke. We're leaving tomorrow morning. 90 00:10:38,183 --> 00:10:40,808 No, no. You leave. 91 00:10:42,515 --> 00:10:45,725 You cannot force me. I'm going back to the confinement. 92 00:10:45,933 --> 00:10:48,515 Go ahead, no one can force you. 93 00:10:55,475 --> 00:10:58,850 You stole the company's payroll, didn't you? 94 00:10:59,058 --> 00:11:04,808 Rabindra, repeat article 81 of the Military Penal Code. 95 00:11:05,016 --> 00:11:07,225 At the discretion of higher commands, 96 00:11:07,433 --> 00:11:11,350 whoever commits theft in a war zone may be sentenced to death. 97 00:11:11,558 --> 00:11:16,808 The entire English coast is at war. Do you have any objection to that? 98 00:11:18,100 --> 00:11:20,975 That's all there is to it. We're leaving in the morning. 99 00:11:21,183 --> 00:11:24,183 Other instructions will be given to you during the journey. 100 00:12:11,600 --> 00:12:13,808 - Clear! - Come on, Carlyle! 101 00:12:16,183 --> 00:12:19,850 You want to die on a mission with that crazy colonel? 102 00:12:20,058 --> 00:12:22,558 I've been running all my life, I'm tired. 103 00:12:22,808 --> 00:12:27,100 Plus, you won't get very far with that loudmouth Stone. 104 00:12:27,308 --> 00:12:29,850 You're an idiot! Let's go! 105 00:12:32,975 --> 00:12:36,975 - Where's Carlyle? - He's not coming, he's crazy. 106 00:12:41,808 --> 00:12:44,558 Look out! That way, quick! 107 00:13:05,558 --> 00:13:07,891 Halt! Stop! 108 00:13:28,183 --> 00:13:30,433 Get out of the way! 109 00:13:42,975 --> 00:13:46,890 You'll leave with the others, at dawn, in exactly two hours. 110 00:14:01,683 --> 00:14:04,183 In one hour and 59 minutes. 111 00:14:07,433 --> 00:14:11,100 What's wrong with you? You haven't talked in over two hours. 112 00:14:11,308 --> 00:14:14,475 Nothing, sir. I don't have anything important to say. 113 00:14:15,808 --> 00:14:19,308 Do you know who's on the other side? I mean in France. 114 00:14:19,516 --> 00:14:23,433 - The Germans. - Know who's in charge of them? 115 00:14:25,475 --> 00:14:29,641 Colonel Ackerman, our friend from Sidi Barrani. 116 00:14:29,850 --> 00:14:33,558 - Do you think we will meet him? - I don't think so. 117 00:14:34,308 --> 00:14:37,265 He commands the coastal defenses. 118 00:14:37,475 --> 00:14:41,890 But it gives me a strange feeling knowing that he's there, like... 119 00:14:42,100 --> 00:14:46,683 Like tiger hunting. I remember when I was a kid in India. 120 00:14:46,890 --> 00:14:50,683 We would get to the tiger area and our stomachs would grip, 121 00:14:50,890 --> 00:14:53,890 but we kept going, the tiger was the enemy. 122 00:14:54,100 --> 00:14:59,390 You're not a real man, if you don't meet your enemy face to face. 123 00:15:00,350 --> 00:15:03,141 It's called London Restaurant, in Glasgow. 124 00:15:03,350 --> 00:15:07,183 - I've never been to Glasgow. - That's one hell of a restaurant! 125 00:15:07,433 --> 00:15:09,850 I used to go there almost every day. 126 00:15:10,058 --> 00:15:12,558 Five pounds a meal. 127 00:15:12,808 --> 00:15:17,933 You eat such chicken pot pies that you dream about at night! 128 00:15:20,350 --> 00:15:22,183 Are you thinking about the colonel? 129 00:15:24,600 --> 00:15:30,016 If you must know, something might happen to him in France! 130 00:15:42,350 --> 00:15:44,350 Having fun, huh? 131 00:15:45,433 --> 00:15:48,808 - I didn't tell you about the liver! - Phew! 132 00:16:08,391 --> 00:16:11,433 Not now! I'll call you when I get back. 133 00:16:11,641 --> 00:16:13,100 Bye! 134 00:16:18,600 --> 00:16:22,600 Captain Burke reporting for duty. Sorry for the delay. 135 00:16:22,808 --> 00:16:26,933 Americans may let you behave like that, but I don't excuse you! 136 00:16:27,183 --> 00:16:29,808 Stand at attention when talking to a superior! 137 00:16:31,641 --> 00:16:34,558 You arrive late and accompanied by a girl. 138 00:16:34,765 --> 00:16:37,683 I bet you told her that you were going on a mission to France. 139 00:16:39,390 --> 00:16:42,265 - I didn't think... - Ah, you didn't think? 140 00:16:42,475 --> 00:16:46,558 Let me give you an example of what could happen because you don't think! 141 00:16:47,475 --> 00:16:51,225 Suppose the girl comes home and tells her friends 142 00:16:51,433 --> 00:16:54,475 that the American captain has gone on a mission to France. 143 00:16:54,725 --> 00:16:58,225 Suppose that other officers who are embarking 144 00:16:58,475 --> 00:17:00,558 behave as you do. 145 00:17:03,391 --> 00:17:07,808 Do you know how many German spies and informers there are in London? 146 00:17:08,015 --> 00:17:11,600 - No, sir. - Around 700. 147 00:17:11,808 --> 00:17:14,600 Draw your own conclusions, Captain. 148 00:17:14,808 --> 00:17:18,515 I understand, sir. With your permission, I'll come aboard. 149 00:17:22,725 --> 00:17:26,890 I didn't know that if I slept with a girl, we would lose the war. 150 00:17:43,641 --> 00:17:45,308 Periscope down. 151 00:17:55,100 --> 00:17:58,016 Colonel, in 20 minutes we will be on target. 152 00:17:58,225 --> 00:18:00,225 Thank you, captain. 153 00:18:00,433 --> 00:18:02,933 So... Normandy. 154 00:18:03,141 --> 00:18:07,100 We are about to arrive here, this is the area of our mission. 155 00:18:07,308 --> 00:18:11,225 At about 100 meters from the shore, we will find anti-landing devices 156 00:18:11,433 --> 00:18:15,600 with underwater mines to neutralize, you'll take care of it with two men. 157 00:18:15,808 --> 00:18:19,100 You will have to open a breach to the shore. 158 00:18:19,350 --> 00:18:23,516 - How much time will we have? - One hour. I will land 159 00:18:23,725 --> 00:18:26,641 and eliminate the two German lookout posts. 160 00:18:26,891 --> 00:18:28,808 That's it? 161 00:18:29,100 --> 00:18:33,975 We have to open the way for the ships that will follow us with commandos. 162 00:18:34,225 --> 00:18:37,641 They will reach the city of Ango 163 00:18:37,891 --> 00:18:41,058 to blow up a German cannon mounted on a train. 164 00:18:41,266 --> 00:18:45,100 As soon as the others have landed, we return to the submarine. Clear? 165 00:18:45,350 --> 00:18:47,850 - Yes. - Here. 166 00:18:50,266 --> 00:18:52,225 What do you think? 167 00:18:55,850 --> 00:18:58,600 They look like regular mines. 168 00:18:59,725 --> 00:19:02,183 - How long have they been in the sea? - I don't know. 169 00:19:02,391 --> 00:19:05,225 When the devices get rusty, it's a problem. 170 00:19:06,683 --> 00:19:09,600 - We better blow them up. - Blow them up? 171 00:19:09,850 --> 00:19:13,516 You can't defuse them, it's too dangerous. 172 00:19:14,558 --> 00:19:18,350 He will detonate the charges after we take out the Germans. 173 00:19:18,600 --> 00:19:21,391 - May I ask you a question? - Go ahead. 174 00:19:22,475 --> 00:19:27,600 I was told that you chose for the mission six jailbirds. 175 00:19:27,808 --> 00:19:30,058 - Is that true? - Yes, it's true. So? 176 00:19:31,725 --> 00:19:35,266 No, nothing, it just seems strange that you chose... 177 00:19:35,475 --> 00:19:39,516 Strange, Captain? Do you, an American, find that strange? 178 00:19:39,725 --> 00:19:42,308 All your most famous heroes, David Crockett, 179 00:19:42,516 --> 00:19:45,891 John Brown, Doc Holliday, have been in jail a long time. 180 00:19:46,100 --> 00:19:50,225 - You find it strange that... - Okay, that's enough, I get it. 181 00:19:51,850 --> 00:19:53,683 It's late, let's go. 182 00:19:53,933 --> 00:19:57,641 - Have you had baked piglets? - No, never. 183 00:19:57,850 --> 00:20:01,350 It's amazing how they make them at the London Restaurant! 184 00:20:01,558 --> 00:20:05,725 - They're covered in cream. - I don't like cream. 185 00:20:21,350 --> 00:20:24,058 Boss, no "bang bang" for us? 186 00:20:24,266 --> 00:20:28,933 No, you will use the knife. Aren't you happy, Stone? 187 00:20:29,141 --> 00:20:33,475 I left my girlfriend because she was a butcher's daughter. 188 00:20:33,683 --> 00:20:36,808 If you can, you'll do well to get your girl back. 189 00:20:37,016 --> 00:20:42,058 Warning. In 5 minutes we will be on target. 190 00:20:42,266 --> 00:20:45,058 Preparing to go on deck. 191 00:20:45,266 --> 00:20:46,933 Let's go! 192 00:21:37,475 --> 00:21:39,641 - Good luck, Colonel. - Thank you. 193 00:21:39,850 --> 00:21:43,266 Follow the plan. Meeting time is in one hour and 45 minutes. 194 00:21:43,475 --> 00:21:47,266 If we have not returned, it means that we have failed 195 00:21:47,475 --> 00:21:50,975 and you may return to base. - Good work, sir. 196 00:23:02,433 --> 00:23:04,141 A spotlight! 197 00:23:21,975 --> 00:23:23,433 Down! 198 00:24:19,266 --> 00:24:21,141 This way! 199 00:24:21,350 --> 00:24:24,016 - Up, quick! - Move! 200 00:28:00,141 --> 00:28:01,558 The signals. 201 00:28:26,183 --> 00:28:29,891 Pick up everything and prepare to descend. 202 00:28:31,850 --> 00:28:33,850 Aren't you coming with us? 203 00:28:34,975 --> 00:28:38,058 Rabindra and I will be joining the other commandos. 204 00:28:38,266 --> 00:28:39,975 We have something to do. 205 00:29:01,058 --> 00:29:02,183 Down! 206 00:29:27,641 --> 00:29:29,975 It's horrible, we must do something. 207 00:29:31,558 --> 00:29:36,058 We would only get caught and it wouldn't help. 208 00:30:18,683 --> 00:30:22,266 410 Corvette here. 209 00:30:22,475 --> 00:30:25,683 We have intercepted two groups of British commandos 210 00:30:25,891 --> 00:30:29,058 that were trying to land on the south bay. 211 00:30:29,266 --> 00:30:33,183 We eliminated them before they could reach the coast. 212 00:30:33,391 --> 00:30:38,600 - All right, 410. Come back to base. - Roger, over and out. 213 00:30:46,225 --> 00:30:48,516 Call bunker 238. 214 00:30:49,600 --> 00:30:52,600 This is the third landing attempt in a few hours, 215 00:30:52,808 --> 00:30:55,725 but for the Command are diversionary maneuvers. 216 00:30:59,225 --> 00:31:01,891 - Who is speaking? - Colonel Ackerman! 217 00:31:02,141 --> 00:31:05,183 Can you hear me? This is Ackerman! What's going on? 218 00:31:06,766 --> 00:31:07,850 Answer! 219 00:31:10,100 --> 00:31:12,183 Yes, sir. 220 00:31:12,391 --> 00:31:15,183 I wanted to warn you that English commandos 221 00:31:15,391 --> 00:31:17,891 have just attempted to land. 222 00:31:18,100 --> 00:31:22,225 They were promptly eliminated by one of our corvettes. 223 00:31:22,475 --> 00:31:26,266 Very good! Stay there and wait for another communication. 224 00:31:26,475 --> 00:31:27,891 Yes sir. 225 00:31:30,058 --> 00:31:33,433 Put teams 6 and 7 on alert! 226 00:31:34,141 --> 00:31:37,766 The radio communication of the corvette is inaccurate. 227 00:31:37,975 --> 00:31:41,058 They have landed and occupied one of our positions. 228 00:31:41,266 --> 00:31:43,975 - How do you know? - How do I know? 229 00:31:44,183 --> 00:31:47,266 Bunker 238 has not responded with the password. 230 00:31:47,475 --> 00:31:50,766 The man I spoke to was an Englishman. 231 00:31:51,850 --> 00:31:54,100 Maybe we're just in time to block them. 232 00:31:57,058 --> 00:31:59,141 Rabindra, do you know who was on the phone? 233 00:32:00,183 --> 00:32:02,016 Ackerman! 234 00:32:03,266 --> 00:32:05,683 What do you intend to do? 235 00:32:05,891 --> 00:32:08,266 Colonel, let's not waste time here! 236 00:32:14,058 --> 00:32:16,100 All clear, guys. 237 00:32:18,391 --> 00:32:21,391 At this time the submarine has already left. 238 00:32:21,600 --> 00:32:25,600 Yes, it's been one hour and 58 minutes. 239 00:32:26,558 --> 00:32:29,975 You and you, take the machine guns from the Germans, we'll need them! 240 00:32:30,183 --> 00:32:33,016 Burke, have everything thrown in the sea, quick! 241 00:32:33,225 --> 00:32:35,850 Maybe there's still time to embark. 242 00:32:36,058 --> 00:32:38,683 Burke, it's too late. Look! 243 00:32:38,891 --> 00:32:42,100 You say it's too late? Guys, let's hurry up! 244 00:32:50,725 --> 00:32:53,891 My work is done. Where do you intend to take us? 245 00:32:54,100 --> 00:32:57,433 To the only place where we can hide, with the German lines. 246 00:32:57,683 --> 00:33:01,016 Really? The ideal place to die like rats! 247 00:33:03,058 --> 00:33:07,183 - Now it's too late. - Let's move, quickly! 248 00:33:24,766 --> 00:33:27,058 Surround the bunkers! 249 00:33:32,641 --> 00:33:34,850 Nothing, sergeant? Go. 250 00:33:48,516 --> 00:33:50,891 Colonel, look how they hit these. 251 00:33:52,725 --> 00:33:54,725 They are murderers, butchers. 252 00:33:54,933 --> 00:33:58,558 No, Adler, they're not butchers. 253 00:34:00,141 --> 00:34:02,141 They are commandos. 254 00:34:04,683 --> 00:34:06,683 And very good at it. 255 00:34:07,975 --> 00:34:11,016 Alarm in the whole area! We must find them. 256 00:34:11,225 --> 00:34:13,058 And it will not be easy. 257 00:34:18,766 --> 00:34:20,516 - Janine! - Yes? 258 00:34:20,725 --> 00:34:23,558 Do you want to come? Are you still afraid? 259 00:34:23,766 --> 00:34:28,600 The shooting is over. It must have been those dirty maquis. 260 00:34:28,808 --> 00:34:33,308 - Why not the Americans? - No, they don't want to land. 261 00:34:33,516 --> 00:34:38,933 Don't worry if they land. They'll all be burned on the shore. 262 00:34:39,183 --> 00:34:45,266 As long as you stay with me, you'll be protected by the German allies. 263 00:34:45,516 --> 00:34:49,433 Lieutenant Muller has confirmed me that I will be made mayor 264 00:34:49,641 --> 00:34:52,266 after they win. - If they lose? 265 00:34:53,766 --> 00:34:55,766 They can't lose. 266 00:35:14,308 --> 00:35:18,516 I apologize for disturbing you, but you can finish later. 267 00:35:20,433 --> 00:35:25,058 You... You are a pessimist, my dear Ackerman. 268 00:35:25,266 --> 00:35:29,475 A stubborn pessimist. You got me up before daylight 269 00:35:29,683 --> 00:35:32,975 just to communicate to me these stupid suspicions. 270 00:35:33,183 --> 00:35:39,100 General, let me explain before judge if they are stupid suspicions. 271 00:35:39,308 --> 00:35:43,225 All right, explain to me your little fairy tales. 272 00:35:43,433 --> 00:35:48,183 What I tell you results from the reports you had 48 hours ago. 273 00:35:48,391 --> 00:35:52,475 In these last days, the Anglo-American air force 274 00:35:52,683 --> 00:35:56,391 have been carrying out massive incursions in this area 275 00:35:56,600 --> 00:35:59,433 between Cherbourg and Le Havre. 276 00:35:59,641 --> 00:36:03,891 Moreover, in the last three hours, our radios have intercepted 277 00:36:04,100 --> 00:36:07,058 a considerable number of messages from BBC 278 00:36:07,266 --> 00:36:10,391 directed to the French resistance movement. 279 00:36:10,600 --> 00:36:13,891 Commandos and paratroopers are reported continuously, 280 00:36:14,100 --> 00:36:17,683 but only in the stretch from Cherbourg to Le Havre. 281 00:36:17,891 --> 00:36:21,641 My dear Ackerman, I will tell you what is happening. 282 00:36:21,850 --> 00:36:27,391 The information says that the attack should take place 283 00:36:27,600 --> 00:36:32,475 around June 12, 14 and not in Normandy, but in Calais. 284 00:36:32,683 --> 00:36:36,100 Instead, according to you, they will land in a few hours. 285 00:36:36,308 --> 00:36:39,266 - Exactly. - Let me inform you 286 00:36:39,516 --> 00:36:44,516 that the meteorological service reports bad weather for 7 days. 287 00:36:44,766 --> 00:36:48,350 Rommel left this morning to confer with Hitler. 288 00:36:48,600 --> 00:36:50,600 Good morning! 289 00:36:50,808 --> 00:36:55,808 You should have more confidence in your Führer, Ackerman! 290 00:36:56,016 --> 00:36:59,766 If you think you want to waste your free time, 291 00:36:59,975 --> 00:37:03,516 hunt down your fantastic commandos. 292 00:37:03,725 --> 00:37:05,558 Goodbye, gentlemen. 293 00:37:12,975 --> 00:37:15,725 Out. Everybody out! 294 00:37:18,225 --> 00:37:21,808 We are losing the war and those fools don't realize it. 295 00:37:22,808 --> 00:37:29,016 I've been to Berlin, it's been shattered by aerial bombardment. 296 00:37:29,225 --> 00:37:31,433 Do you know that I read on a wall? 297 00:37:31,641 --> 00:37:35,433 "The walls are tattered, but not our faith in the Führer." 298 00:37:35,641 --> 00:37:40,933 They made mistakes in Russia and they'll do the same in France. 299 00:37:41,475 --> 00:37:43,516 What should we do? 300 00:37:43,725 --> 00:37:47,350 They don't ask us to think, they only ask us to fight. 301 00:37:47,558 --> 00:37:49,808 We don't have to do anything else. 302 00:37:54,725 --> 00:37:57,725 - Look at this crap! - What are you complaining about? 303 00:37:57,933 --> 00:38:00,475 That stupid Frenchman has a nice wardrobe. 304 00:38:00,683 --> 00:38:03,683 Look at me, fireman's uniform! 305 00:38:07,558 --> 00:38:10,850 We're here, eight kilometers from the coast. 306 00:38:11,058 --> 00:38:13,433 It must be a German observatory. 307 00:38:20,100 --> 00:38:22,100 I bet 100 francs that he'll say, 308 00:38:22,308 --> 00:38:25,475 "Nothing to do with the wine from the London Restaurant." 309 00:38:27,641 --> 00:38:30,725 Not bad at all! Not bad at all! 310 00:38:32,475 --> 00:38:36,725 But it has nothing to do with the wine of the London Restaurant! 311 00:38:36,933 --> 00:38:38,933 Have I ever told you about it? 312 00:38:41,308 --> 00:38:42,808 Listen well. 313 00:38:43,058 --> 00:38:46,391 The chances of escaping are minimal without a uniform 314 00:38:46,600 --> 00:38:50,600 and in enemy territory. If you are caught, you will be shot. 315 00:38:52,100 --> 00:38:55,225 They can't, chief. We've got this. 316 00:38:56,975 --> 00:39:00,600 You better follow me. You too, Stone. 317 00:39:00,808 --> 00:39:05,225 What does "follow me" mean? Where do you want to go? 318 00:39:09,933 --> 00:39:14,016 To carry out the mission that was assigned to the other commandos. 319 00:39:14,266 --> 00:39:16,183 Are you crazy? 320 00:39:16,433 --> 00:39:20,683 My job was to clean up a minefield for other commandos, 321 00:39:20,891 --> 00:39:24,225 then I stop the bus and get on it. 322 00:39:25,433 --> 00:39:27,933 I understand, Burke, but somebody has to do it. 323 00:39:28,141 --> 00:39:30,100 Not us! 324 00:39:30,350 --> 00:39:35,141 Let's wait for the American marines and the English infantrymen. 325 00:39:35,350 --> 00:39:39,391 - It's a matter of a few hours. - I'm tired of hearing you quack! 326 00:39:39,641 --> 00:39:43,225 The war continues! You are an officer subordinate to me, 327 00:39:43,433 --> 00:39:45,433 you will do what I order! 328 00:39:45,641 --> 00:39:50,141 Yours are not orders, they are invitation cards for a suicide! 329 00:39:50,350 --> 00:39:52,683 At this point we are no longer volunteers. 330 00:39:52,891 --> 00:39:56,558 If you intend to force us, you need to tell us what you have in mind. 331 00:39:59,433 --> 00:40:03,683 - I was saying don't trust him. - We're going to blow up 332 00:40:03,891 --> 00:40:09,475 the railway gun of Ango, if the Colonel Ackerman won't prevent it. 333 00:40:09,725 --> 00:40:13,891 - Who is Ackerman? - How to blow it up? 334 00:40:14,600 --> 00:40:16,433 With matches? 335 00:40:18,600 --> 00:40:20,766 Don't worry about it, Schrier. 336 00:40:20,975 --> 00:40:24,100 We will find a way to make this right. 337 00:40:24,308 --> 00:40:26,558 With their skin, I suppose. 338 00:40:27,850 --> 00:40:32,100 Even if they all die anyway, it's no great loss. 339 00:40:32,308 --> 00:40:36,433 They are jailbirds. As for me... too bad! 340 00:40:36,683 --> 00:40:40,183 - Are you finished? - Yes. 341 00:40:40,433 --> 00:40:45,100 - I'm going with you, Colonel. - Everyone is invited to the party. 342 00:40:45,308 --> 00:40:51,141 Take off their tags and shoot, if anyone comes near that door. 343 00:41:02,058 --> 00:41:04,600 Okay, I'll go with you. 344 00:41:05,933 --> 00:41:09,225 Mind you, Henderson. Don't get any ideas in your head. 345 00:41:09,433 --> 00:41:13,391 You didn't scare me, I'm curious. 346 00:41:13,641 --> 00:41:16,808 I really want to see you die. 347 00:41:17,766 --> 00:41:19,433 Do you understand? 348 00:41:29,475 --> 00:41:31,475 Take a good look at the map. 349 00:41:31,683 --> 00:41:33,683 How far is this depot? 350 00:41:37,308 --> 00:41:38,975 So? 351 00:41:39,183 --> 00:41:42,308 Six kilometers, on the provincial road. 352 00:41:43,933 --> 00:41:46,266 How many Germans are on watch? 353 00:41:47,725 --> 00:41:51,641 I don't know exactly, but I think a lot. 354 00:41:54,058 --> 00:41:55,600 How many? 355 00:41:57,141 --> 00:41:58,725 Four. 356 00:42:04,350 --> 00:42:07,183 Let's take her with us, she will be our guide. 357 00:42:07,433 --> 00:42:09,558 - What about her friend? - Take care of him. 358 00:42:11,183 --> 00:42:13,350 Objection, Your Honor. 359 00:42:15,683 --> 00:42:18,558 It's a risk, but it may serve as a lesson to you. 360 00:42:19,391 --> 00:42:21,391 Untie him, Rabindra. 361 00:42:50,058 --> 00:42:53,725 Why did you kill him? He hadn't done anything, you coward! 362 00:42:55,475 --> 00:42:58,600 You're overreacting, Henderson! She had nothing to do with it. 363 00:42:59,808 --> 00:43:02,641 Get one thing straight in your head, Burke. 364 00:43:02,850 --> 00:43:08,433 Even though you are an American, I won't let you get in my way. 365 00:43:08,641 --> 00:43:11,058 It's a warning, the last one. 366 00:43:11,308 --> 00:43:13,850 - Captain. - Yes? 367 00:43:14,600 --> 00:43:17,308 It has been almost eight years I've been making war. 368 00:43:17,516 --> 00:43:19,933 I was in the International Brigades in Spain. 369 00:43:20,141 --> 00:43:23,433 - So? - I understand what you're thinking. 370 00:43:23,641 --> 00:43:27,683 - Certain methods are... - Same as the Nazis'! 371 00:43:27,891 --> 00:43:30,433 No, not at all! 372 00:43:35,558 --> 00:43:37,975 I have known the Nazis well. 373 00:44:04,850 --> 00:44:06,266 Go! 374 00:44:11,683 --> 00:44:14,225 Carlyle, stay here with the girl. 375 00:44:15,183 --> 00:44:16,516 Ready! 376 00:44:23,641 --> 00:44:26,891 All three of them are there. Go! 377 00:44:49,850 --> 00:44:52,725 Attention, as soon as the music finishes... 378 00:44:52,975 --> 00:44:56,016 When the music ends. 379 00:45:49,683 --> 00:45:51,308 Hurry! 380 00:45:52,683 --> 00:45:54,391 Take this! 381 00:46:43,266 --> 00:46:45,558 - The magazine! - Here! 382 00:47:30,016 --> 00:47:31,975 Don't move him! 383 00:47:45,433 --> 00:47:47,975 - What is it? - Stay calm. 384 00:48:06,475 --> 00:48:11,141 It's a disinfectant. You'll see, you'll feel better right away. 385 00:48:21,850 --> 00:48:24,683 Is it really a disinfectant? 386 00:48:24,891 --> 00:48:29,100 Morphine, there's nothing else to do, just wait for him to die. 387 00:48:32,641 --> 00:48:35,058 And hope he doesn't suffer too much. 388 00:48:51,391 --> 00:48:54,308 February 15 to June 2. 389 00:48:54,558 --> 00:48:58,933 Requirement for minefields. But where will they be? 390 00:48:59,183 --> 00:49:03,141 Colonel, not even the shadow of explosives, only these. 391 00:49:10,475 --> 00:49:14,225 There are no explosives, they used them to mine the area. 392 00:49:14,433 --> 00:49:18,433 Luckily for us, the Germans are very efficient and precise. 393 00:49:19,516 --> 00:49:23,058 They have marked each location they mined. 394 00:49:23,308 --> 00:49:28,100 When the war ends we're going... to that restaurant in Glasgow. 395 00:49:28,933 --> 00:49:31,350 Sure, we'll go there. 396 00:49:32,100 --> 00:49:34,058 You know, I... 397 00:49:34,266 --> 00:49:38,266 I used to go there every day, but to work. 398 00:49:39,808 --> 00:49:41,641 I was the waiter. 399 00:49:46,100 --> 00:49:47,850 Colonel... 400 00:49:48,850 --> 00:49:50,600 I was thinking. 401 00:49:50,850 --> 00:49:54,433 Maybe it's better... that you leave me here. 402 00:49:55,891 --> 00:49:57,558 Do you understand? 403 00:49:59,058 --> 00:50:01,058 Leave me here... 404 00:50:01,808 --> 00:50:03,808 To me anyway... 405 00:50:04,766 --> 00:50:08,475 I don't need... anything. 406 00:50:13,308 --> 00:50:16,016 - The doctor said he's dying. - Did you question him? 407 00:50:16,225 --> 00:50:19,641 No, we were waiting for you. He's in a bad way. 408 00:50:33,225 --> 00:50:35,850 I'm Colonel Ackerman. 409 00:50:36,058 --> 00:50:38,433 Who shot you? Who did? 410 00:50:38,683 --> 00:50:40,725 It was eight of them. 411 00:50:40,933 --> 00:50:43,058 There were eight men. 412 00:50:44,100 --> 00:50:45,975 Englishmen. 413 00:50:48,058 --> 00:50:51,225 Henderson was the commander. 414 00:50:51,433 --> 00:50:54,266 What did you say? Henderson? 415 00:50:55,100 --> 00:50:56,725 Yes. 416 00:50:58,975 --> 00:51:01,725 At the... At the depot... 417 00:51:01,975 --> 00:51:03,641 Where? 418 00:51:08,933 --> 00:51:12,266 They took almost nothing, a few detonators and wicks. 419 00:51:12,475 --> 00:51:17,850 They're doing unrelated actions, with no clear direction. 420 00:51:18,058 --> 00:51:21,808 And yet I know Henderson, their commander. 421 00:51:22,016 --> 00:51:25,225 He's a damn stubborn man, but not a madman. 422 00:51:26,808 --> 00:51:28,433 Unless... 423 00:51:28,641 --> 00:51:32,975 Adler, did you notice that body is out of uniform and tag? 424 00:51:34,308 --> 00:51:36,850 - So what? - That's unusual, isn't it? 425 00:51:37,058 --> 00:51:39,058 There's only one explanation. 426 00:51:39,266 --> 00:51:42,100 Suppose something unforeseen has happened 427 00:51:42,308 --> 00:51:45,350 so they are now without equipment, without explosives 428 00:51:45,558 --> 00:51:48,100 to carry out an action of sabotage. 429 00:51:48,308 --> 00:51:51,933 Henderson does not give up under any circumstances. 430 00:51:53,225 --> 00:51:57,558 He is challenging me and I have to take it up. 431 00:52:00,558 --> 00:52:03,975 Put the area on alert! Get the squads out! 432 00:52:04,183 --> 00:52:06,516 - I may know where they went. - Where? 433 00:52:06,725 --> 00:52:11,308 If you needed explosives, where would you go to find it? 434 00:52:42,016 --> 00:52:45,016 Over there, in that open field. 435 00:52:46,475 --> 00:52:49,100 Three meters from each other. 436 00:53:00,058 --> 00:53:02,391 Put your feet where I put them. 437 00:53:46,058 --> 00:53:47,808 Here we go. 438 00:54:09,225 --> 00:54:10,850 The shovel. 439 00:54:27,433 --> 00:54:29,058 The big wrench. 440 00:54:32,975 --> 00:54:34,641 Now... 441 00:54:36,183 --> 00:54:38,933 the most delicate moment is coming. 442 00:54:39,141 --> 00:54:43,850 Hold it steady, from the sides. Just a little pressure and it explodes. 443 00:54:54,558 --> 00:54:57,058 What happens if you make a mistake? 444 00:54:57,266 --> 00:55:01,225 - Do you really want to know? - No, forget it. 445 00:55:01,475 --> 00:55:05,975 If it goes wrong, they can always say that I died 446 00:55:06,225 --> 00:55:09,808 hugging an explosive brunette. - Yeah. 447 00:55:52,308 --> 00:55:54,266 Almost 20 kg. 448 00:55:54,475 --> 00:55:56,475 - Is it enough? - Yes. 449 00:56:00,183 --> 00:56:02,266 Now we need to get to Ango. 450 00:56:04,183 --> 00:56:07,225 This stroll is over, at least for me. 451 00:56:08,058 --> 00:56:10,058 For me too, Stone. 452 00:56:12,391 --> 00:56:14,558 All my curiosity is gone. 453 00:56:14,766 --> 00:56:18,141 If you are so crazy to put yourself among the Germans 454 00:56:18,350 --> 00:56:21,808 and blow that stuff out from under their asses, go ahead. 455 00:56:22,016 --> 00:56:25,350 Stone says hello to all and thanks for the company. 456 00:56:25,558 --> 00:56:30,058 How far do you think you're going? You're in enemy territory, Stone. 457 00:56:30,266 --> 00:56:33,850 - You'd better come with us. - What do I have to do with your war? 458 00:56:34,058 --> 00:56:37,683 What do I gain from the victory of democracy against fascism? 459 00:56:39,475 --> 00:56:43,600 The democracy I have known was in a filthy prison cell 460 00:56:43,808 --> 00:56:47,808 administered by torturer officers who treated me like a beast! 461 00:56:48,016 --> 00:56:50,475 Tell me why I should get killed for that! 462 00:56:51,683 --> 00:56:54,808 Soldiers Stone and Madigan present here 463 00:56:55,016 --> 00:57:00,308 inform you that they have concluded a separate peace with the Germans. 464 00:57:04,266 --> 00:57:05,808 What have you decided to do? 465 00:57:06,933 --> 00:57:10,850 It's different for me, Stone. I'm Jewish. 466 00:57:11,600 --> 00:57:13,725 Of the two evils I choose the lesser. 467 00:57:15,558 --> 00:57:18,558 I don't even ask you, you are an officer. 468 00:57:24,558 --> 00:57:26,391 Let's go. 469 00:58:14,058 --> 00:58:16,475 We made it, just in time! 470 00:58:16,683 --> 00:58:21,100 Bunch of idiots! There is a reason why we had to die with them? 471 00:58:49,475 --> 00:58:51,475 Rabindra, ammo! 472 00:59:10,266 --> 00:59:11,933 Go! 473 00:59:34,516 --> 00:59:36,933 Why did you want to go back to the slaughterhouse? 474 00:59:37,141 --> 00:59:39,933 You wanted to be a hero and they screwed you over! 475 00:59:55,141 --> 00:59:58,850 It's your rosary... How are you going to pray now? 476 00:59:59,058 --> 01:00:02,058 There are many ways to pray for those who have faith. 477 01:00:05,058 --> 01:00:09,516 - Go away and quickly. - Where? I don't have anything left. 478 01:00:09,725 --> 01:00:13,891 In the village they consider me a spy because I was with Pierre. 479 01:00:14,100 --> 01:00:17,350 - Why were you there? - It's easy to ask questions! 480 01:00:17,558 --> 01:00:23,391 Have you ever been so hungry that you fainted? I have. 481 01:00:23,600 --> 01:00:26,225 - I meant to say... - No. Listen to me. 482 01:00:26,850 --> 01:00:29,975 The first love for me was not like in the books. 483 01:00:30,183 --> 01:00:35,850 No romantic moonshine or pretty words. He was a dirty old man! 484 01:00:36,058 --> 01:00:39,933 I did it because he was going to give me a dozen of cans. 485 01:00:41,141 --> 01:00:44,683 - And then? - Eating becomes a habit. 486 01:00:46,725 --> 01:00:49,600 A column of Germans a column of Germans. Let's go! 487 01:00:49,808 --> 01:00:54,850 Burke, go east with Carlyle. See you at the Saint-Nazaire junction. 488 01:00:55,058 --> 01:00:58,475 If the Germans don't stop us, we will be there before nightfall. 489 01:00:58,683 --> 01:01:00,308 The girl? 490 01:01:03,225 --> 01:01:05,850 Go meet the Germans, you'll be fine. 491 01:01:06,058 --> 01:01:09,558 Just say that you were forced to come with us. 492 01:01:10,558 --> 01:01:12,183 Wait! 493 01:01:13,808 --> 01:01:16,975 Tell whatever you want to the Germans except for two things, 494 01:01:17,183 --> 01:01:21,266 you heard us talking about the Allied landing at Calais on June 10. 495 01:01:21,516 --> 01:01:24,641 And that we go to the base of the submarines. Did you understand? 496 01:01:26,016 --> 01:01:27,641 Good luck. 497 01:01:31,058 --> 01:01:32,891 Goodbye, Janine. 498 01:01:34,391 --> 01:01:37,308 Let's go. Up! 499 01:01:52,975 --> 01:01:54,975 Here they are! 500 01:02:06,100 --> 01:02:07,725 Down! 501 01:02:36,725 --> 01:02:38,391 Let's go. 502 01:03:03,225 --> 01:03:04,891 In there! 503 01:03:36,058 --> 01:03:38,600 They have sent the cans to find you! 504 01:04:17,100 --> 01:04:19,308 Halt! Hands in the air! 505 01:04:49,350 --> 01:04:53,141 Don't be afraid. The Germans aren't all SS. 506 01:04:53,350 --> 01:04:58,433 I don't want to do anything to you, I want to ask you a few questions. 507 01:04:59,850 --> 01:05:04,183 How come you were with the British? They're British, aren't they? 508 01:05:06,058 --> 01:05:09,725 They took me with them because I know the area. 509 01:05:09,933 --> 01:05:12,183 How many are these Brits? 510 01:05:15,433 --> 01:05:19,016 - How many? - More or less 20. 511 01:05:21,058 --> 01:05:23,183 There were only eight of them. 512 01:05:23,391 --> 01:05:26,641 Now there should be five of them. 513 01:05:26,850 --> 01:05:29,350 Colonel Henderson commands them. 514 01:05:29,558 --> 01:05:34,558 I already have some good information. I know that they use German weapons 515 01:05:34,766 --> 01:05:38,558 and that they opened a mine to get some explosives. 516 01:05:42,058 --> 01:05:43,766 Look. 517 01:05:43,975 --> 01:05:49,100 You'd better tell me what you know, otherwise someone else will come 518 01:05:49,308 --> 01:05:51,308 and then everything will be uglier. 519 01:05:51,558 --> 01:05:55,308 - What is their goal? - I don't know. 520 01:05:59,433 --> 01:06:02,558 Hapke, SS division command. 521 01:06:03,433 --> 01:06:06,058 I have to interrogate the prisoner. 522 01:06:06,266 --> 01:06:08,558 This is my authorization. 523 01:06:10,683 --> 01:06:13,183 I was already interrogating the girl. 524 01:06:13,391 --> 01:06:16,016 Don't worry about it, leave it to us. 525 01:06:17,225 --> 01:06:23,600 - I would like to finish. - I'm sorry, it's my responsibility. 526 01:06:23,808 --> 01:06:27,641 Too bad! The girl was already telling me what she knows. 527 01:06:27,891 --> 01:06:31,016 With our methods she will talk faster 528 01:06:31,225 --> 01:06:34,766 and with more detail. Right? 529 01:06:47,850 --> 01:06:49,475 Let's get started. 530 01:06:54,933 --> 01:06:57,766 Stop! Don't move! 531 01:06:59,433 --> 01:07:02,641 Hey, Carlyle! How's the leg? 532 01:07:04,975 --> 01:07:07,683 My name is Marc, I command this group of maquis. 533 01:07:07,933 --> 01:07:11,141 - We have met your colonel. - Henderson! 534 01:07:11,391 --> 01:07:14,308 Yeah, he sent us. 535 01:07:14,516 --> 01:07:19,350 We reached you in time, the road is guarded by Germans. 536 01:07:20,600 --> 01:07:24,391 Ronald, Louis, prepare a stretcher for the wounded man! Quickly! 537 01:07:25,100 --> 01:07:26,600 So! 538 01:07:26,808 --> 01:07:31,350 The Frenchwoman has remembered she had heard the English speak 539 01:07:31,558 --> 01:07:36,725 of a planned landing in Calais for June 10. 540 01:07:36,933 --> 01:07:38,933 It's not finished. 541 01:07:39,141 --> 01:07:44,058 She also said that they are headed to our submarine base. 542 01:07:44,266 --> 01:07:49,350 No. None of these stories are true. 543 01:07:49,558 --> 01:07:54,016 Everything the SS does is wrong for you. 544 01:07:54,225 --> 01:07:57,183 I didn't say that, just that you were fooled. 545 01:07:58,683 --> 01:08:03,100 With our methods, we always get the truth! 546 01:08:03,308 --> 01:08:05,850 - What truth? - The one that allows us 547 01:08:06,058 --> 01:08:09,475 to defeat the enemies of the Führer and the Reich! 548 01:08:09,683 --> 01:08:11,975 The rest are lies. 549 01:08:12,183 --> 01:08:15,516 Lies of saboteurs and of... defeatists. 550 01:08:15,725 --> 01:08:19,766 I love Germany too, more than you and your leaders. 551 01:08:19,975 --> 01:08:23,766 Why do we fight at the front? For victory? 552 01:08:23,975 --> 01:08:27,600 For the thousand years of the reich? The rule of the chosen race? 553 01:08:27,808 --> 01:08:29,808 These are just slogans. 554 01:08:30,016 --> 01:08:35,100 We fight for an honorable peace for the German people! 555 01:08:35,308 --> 01:08:40,391 We'll see each other again, Colonel. It will be my duty as a good German 556 01:08:40,600 --> 01:08:44,641 to report our conversation to my superiors. 557 01:08:45,975 --> 01:08:48,850 Meanwhile, the French girl will come with us 558 01:08:49,058 --> 01:08:52,891 and tomorrow morning she will have a trial for being a partisan. 559 01:09:05,266 --> 01:09:07,266 - Come here. - Yes, sir. 560 01:09:10,350 --> 01:09:14,141 What direction has Henderson followed since he landed? 561 01:09:14,350 --> 01:09:16,641 They landed in this bay. 562 01:09:16,891 --> 01:09:19,975 We found their tracks here. 563 01:09:20,183 --> 01:09:24,266 Then here, in a southeasterly direction. 564 01:09:24,475 --> 01:09:29,600 Southeast, strange. The submarine base is to the west. 565 01:09:30,266 --> 01:09:33,225 Going here what would they encounter? 566 01:09:33,475 --> 01:09:36,683 Here, the ammunition depot 567 01:09:36,933 --> 01:09:39,141 and further here, the railway gun. 568 01:09:39,391 --> 01:09:41,933 If the British have good informants, 569 01:09:42,141 --> 01:09:45,350 they will know that the depot is moved to Calais. 570 01:09:49,350 --> 01:09:51,350 All that's left is... 571 01:09:52,766 --> 01:09:54,600 Ango. 572 01:09:57,308 --> 01:10:01,475 I have only one way to put Henderson off-road. 573 01:10:01,683 --> 01:10:04,933 The French girl will be picked up tomorrow morning at dawn. 574 01:10:05,141 --> 01:10:10,183 The SS lieutenant will transfer her to General Headquarters. 575 01:10:14,933 --> 01:10:19,433 You told me that you suspect the owner of the village cafe 576 01:10:19,641 --> 01:10:21,766 is in contact with the maquis. 577 01:10:22,016 --> 01:10:25,016 We could leak some information. 578 01:10:36,516 --> 01:10:40,933 I'm sorry, I told you that it would be worse with them. 579 01:10:42,100 --> 01:10:46,975 If you ever meet that English colonel again, 580 01:10:47,183 --> 01:10:51,600 that Henderson, tell him you've been talking to Ackerman. 581 01:10:51,808 --> 01:10:54,475 Remember: Ackerman. 582 01:10:54,683 --> 01:10:58,100 Tell him not to persist, his efforts are futile. 583 01:10:58,308 --> 01:11:00,308 He'd better surrender to me, 584 01:11:00,516 --> 01:11:04,141 he will be treated as a prisoner of war. 585 01:11:05,558 --> 01:11:07,975 I don't think I'll meet him again. 586 01:11:08,183 --> 01:11:12,975 That SS guy told me that I will be shot as a spy. 587 01:11:15,891 --> 01:11:18,558 We live in such strange times. 588 01:11:18,766 --> 01:11:23,141 It might happen that you, who is to be shot, will be saved. 589 01:11:23,933 --> 01:11:29,850 While I, who captured you, will be shot as a traitor. 590 01:11:35,933 --> 01:11:40,183 Your English friends, came to blow up the railway gun, 591 01:11:40,391 --> 01:11:43,600 will arrive in Ango and they will find nothing. 592 01:11:43,808 --> 01:11:46,475 The cannon has been moved. 593 01:11:57,683 --> 01:11:59,516 It may be a trap. 594 01:12:01,516 --> 01:12:03,516 Sure, it can be. 595 01:12:04,475 --> 01:12:06,683 Ackerman is no fool. 596 01:12:08,266 --> 01:12:10,475 One of the maquis will stay in the village 597 01:12:10,683 --> 01:12:13,350 and check if with the SS more soldiers will leave. 598 01:12:17,308 --> 01:12:21,100 We will wait on the road at kilometer 20. 599 01:12:21,308 --> 01:12:26,100 - Is there a phone near there? - Yes, there is the railroad toll booth. 600 01:12:26,308 --> 01:12:28,850 - We have a friend there. - Good. 601 01:12:29,058 --> 01:12:33,766 Then give us a call as soon as Janine is taken away by the SS. 602 01:12:33,975 --> 01:12:37,058 We need to know if more soldiers will escort the truck. 603 01:12:37,266 --> 01:12:40,558 Come! Radio London! Messages. 604 01:12:48,475 --> 01:12:53,516 The Trojan War will not happen. The Trojan War will not happen. 605 01:12:53,725 --> 01:12:59,058 The birds begin their migration. The birds begin their migration. 606 01:12:59,266 --> 01:13:02,266 They wound my heart with monotonous languor. 607 01:13:02,475 --> 01:13:05,641 They wound my heart with monotonous languor. 608 01:13:05,850 --> 01:13:09,100 Friends, it's over! It's time. We are free! 609 01:14:19,391 --> 01:14:21,475 Mind if I make a phone call? 610 01:14:21,683 --> 01:14:23,933 No. Here, go ahead. 611 01:14:32,891 --> 01:14:35,183 Jean-Louis, is that you? 612 01:14:35,391 --> 01:14:38,766 The cow has given birth and there are no complications. 613 01:14:38,975 --> 01:14:41,600 Tell the family. Thank you. 614 01:14:44,808 --> 01:14:47,016 Congratulations and best wishes! 615 01:14:47,225 --> 01:14:51,058 Soon we will take your fat cows to Germany. 616 01:15:13,141 --> 01:15:15,308 They are gone! No escort! 617 01:15:15,558 --> 01:15:17,225 Run away! 618 01:16:39,600 --> 01:16:42,391 His name is Ackerman or something like that. 619 01:16:42,641 --> 01:16:46,308 He knows your name and he knows how many of you there are. 620 01:16:46,558 --> 01:16:50,975 - Did you tell him that? - No, I don't know how he knows. 621 01:16:51,183 --> 01:16:54,600 Next. I didn't quite understand what he was trying to say, 622 01:16:54,808 --> 01:16:58,933 but he added that a certain train that was in Ango has been moved. 623 01:17:00,100 --> 01:17:02,350 - He didn't fall for it. - What's this all about? 624 01:17:05,891 --> 01:17:08,516 - What else did you tell him? - You can't understand! 625 01:17:08,725 --> 01:17:11,975 The SS beat me until I couldn't take it anymore. 626 01:17:12,641 --> 01:17:17,600 - I told the whole story. - What did you tell? What? 627 01:17:17,808 --> 01:17:22,100 Your mission to the submarines base that I didn't have to tell. 628 01:17:24,100 --> 01:17:26,808 That's what was that strange speech about. 629 01:17:27,016 --> 01:17:29,183 You predicted everything, 630 01:17:29,391 --> 01:17:34,808 that she would tell your stupid lies, didn't you? Listen to me, Henderson! 631 01:17:35,600 --> 01:17:39,850 Who is the enemy? The one I have to shoot or the one who commands me? 632 01:17:42,558 --> 01:17:45,308 - Are you finished, Burke? - No. 633 01:17:45,516 --> 01:17:48,641 You and that German have been playing with that girl. 634 01:17:48,850 --> 01:17:53,100 It is a dirty race between you. Fine. 635 01:17:53,766 --> 01:17:58,308 If we come back, you will have to pay for that as well. 636 01:17:58,516 --> 01:18:00,933 - I promise you. - When we come back... 637 01:18:03,266 --> 01:18:07,850 If we come back, as you say, you can do whatever you want, 638 01:18:08,100 --> 01:18:10,391 but for the moment your work is here! 639 01:18:11,391 --> 01:18:16,933 We'll leave in 15 minutes and you will come with me without any fuss! 640 01:18:18,933 --> 01:18:20,516 I promise you that! 641 01:18:22,016 --> 01:18:25,850 - Thank you. - For what? 642 01:18:26,058 --> 01:18:29,641 For defending me. No one had ever done that. 643 01:18:32,058 --> 01:18:34,433 Is this mission difficult? 644 01:18:36,183 --> 01:18:38,850 - You could also... - Also. 645 01:18:43,933 --> 01:18:46,475 We only have a few minutes 646 01:18:47,266 --> 01:18:49,975 And maybe it's also the last chance. 647 01:18:50,933 --> 01:18:54,475 Please, don't tell me anything. 648 01:19:05,516 --> 01:19:08,225 What do you think? Did I make a mistake? 649 01:19:08,433 --> 01:19:12,475 - I don't understand. In what way? - Maybe Burke is right. 650 01:19:12,725 --> 01:19:17,725 I should have brought you to safety instead of provoking this... 651 01:19:17,933 --> 01:19:22,808 This sort of private war with that German. 652 01:19:23,850 --> 01:19:27,600 Your motives don't matter, but the results. 653 01:19:27,850 --> 01:19:29,683 I don't know. 654 01:19:31,891 --> 01:19:35,891 We've lost four men and we still have to get to the end of this. 655 01:19:37,100 --> 01:19:41,933 The truth is that four years of war have drained me. 656 01:19:42,141 --> 01:19:45,183 If I stop and think and look back... 657 01:19:46,058 --> 01:19:49,225 I had a wife, I had friends 658 01:19:50,141 --> 01:19:52,141 and they died. 659 01:19:53,141 --> 01:19:55,266 I even had ideals. 660 01:19:58,308 --> 01:20:01,308 Now I can't even remember what they were. 661 01:20:17,183 --> 01:20:19,183 Colonel! 662 01:20:20,058 --> 01:20:24,933 You were right, we were informed from Ango that the train didn't move! 663 01:20:25,183 --> 01:20:28,308 Good! Quick, everyone on the truck! 664 01:20:28,516 --> 01:20:32,475 - Hurry up, guys! Go! - Get on, come on! 665 01:20:32,683 --> 01:20:35,266 Hurry up! Come on! 666 01:20:38,808 --> 01:20:40,516 See you soon. 667 01:20:42,225 --> 01:20:44,975 Your rosary. Here. 668 01:20:46,766 --> 01:20:50,975 The maquis will accompany you to the coast. Good luck. 669 01:20:51,183 --> 01:20:52,808 Bye! 670 01:20:59,850 --> 01:21:02,141 - And the girl? - She's one of us now. 671 01:21:09,975 --> 01:21:13,975 - I need to see General Von Reilow. - He's in a meeting, Colonel. 672 01:21:17,433 --> 01:21:22,266 I don't care if he is at a private breakfast, call him! 673 01:21:22,475 --> 01:21:26,350 The allies are about to land! Do you realize what is happening? 674 01:21:26,558 --> 01:21:29,891 Look for Rommel, he is certainly in his villa. 675 01:21:30,808 --> 01:21:32,433 Berlin then! 676 01:21:36,808 --> 01:21:38,808 Here's the report you asked for. 677 01:21:40,100 --> 01:21:44,933 "Commandos and partisans have destroyed two warehouses" 678 01:21:45,141 --> 01:21:49,225 "a radio transmission center, a bridge and a railroad junction." 679 01:21:50,808 --> 01:21:55,433 Ackerman, unfortunately you were right, they are landing. 680 01:21:56,058 --> 01:22:00,016 Against all logic, right here in Normandy. 681 01:22:00,225 --> 01:22:03,433 We have to do everything ourselves, at least for the moment. 682 01:22:03,683 --> 01:22:06,641 Without reinforcement divisions? 683 01:22:06,891 --> 01:22:10,725 In Berlin they believe that this is a diversionary action. 684 01:22:10,933 --> 01:22:15,308 Mehler, move the troops to a kilometer by the coast. 685 01:22:15,891 --> 01:22:20,016 Von Kurlitz, execute the plan and blow up the dam. 686 01:22:20,225 --> 01:22:24,766 Ackerman, go to Ango and take command of the artillery. 687 01:22:24,975 --> 01:22:29,850 I will give orders to move the railway gun to the coast. 688 01:24:32,600 --> 01:24:35,225 Not bad! There's also half a German army there. 689 01:24:58,766 --> 01:25:02,058 Stop, Adler. That's the road. 690 01:25:20,141 --> 01:25:23,266 Order to move the train immediately to the target. 691 01:25:30,058 --> 01:25:32,891 Yes, captain. The order has been transmitted. 692 01:25:41,225 --> 01:25:44,891 - Everybody down! - Did you hear that? To the ground! 693 01:25:48,475 --> 01:25:50,975 Call the Direction Command. 694 01:28:29,891 --> 01:28:31,808 Give me a magazine. 695 01:28:37,891 --> 01:28:38,891 Let's go! 696 01:28:43,475 --> 01:28:45,766 We have to stop the train! Follow my car! 697 01:28:51,766 --> 01:28:54,516 Send the order to the nearest stations! 698 01:29:07,975 --> 01:29:11,141 Two kilometers to go. Go! 699 01:30:31,141 --> 01:30:34,600 Out, Rabindra! Quick! 700 01:30:41,933 --> 01:30:45,183 Jump, Rabindra! Jump! 701 01:31:59,016 --> 01:32:01,766 You got... what you wanted. 702 01:32:02,933 --> 01:32:04,683 I lost... 703 01:32:07,558 --> 01:32:10,225 Now that you won your war... 704 01:32:10,433 --> 01:32:12,641 You don't need to hate me anymore. 705 01:32:32,725 --> 01:32:34,891 We all lost. 53418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.