All language subtitles for Shadow.of.the.Hawk.1976.1080p.BluRay.x264-GAZER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:25,223 --> 00:04:27,266 You know, if I were you... 2 00:04:27,267 --> 00:04:28,184 What? 3 00:04:28,185 --> 00:04:30,770 And I am near you, huh? 4 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 You crazy. 5 00:04:54,127 --> 00:04:58,464 Hey Mike! 6 00:04:58,465 --> 00:04:59,466 Mike? 7 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 Michael! 8 00:05:09,476 --> 00:05:10,477 Mike! 9 00:05:11,353 --> 00:05:12,354 Mike! 10 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Mike! 11 00:05:23,114 --> 00:05:24,115 Mike! 12 00:05:33,083 --> 00:05:37,671 Mike! 13 00:09:06,212 --> 00:09:07,212 Mel Foyer called. 14 00:09:07,213 --> 00:09:09,466 Get him for me, would you? 15 00:09:18,475 --> 00:09:19,476 Yes, Mel. 16 00:09:20,351 --> 00:09:21,352 Uh-huh. 17 00:09:22,771 --> 00:09:24,271 Fine. 18 00:09:24,272 --> 00:09:25,273 Yeah, sure. 19 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 Oh no thanks, I've got plans for the weekend. 20 00:09:29,444 --> 00:09:31,779 That's right, my friend's sweet Faye and money in the bank. 21 00:09:31,780 --> 00:09:32,946 I'll see you Monday then. 22 00:09:32,947 --> 00:09:33,948 All right, Mel. 23 00:12:01,554 --> 00:12:03,388 Dr. Carr. 24 00:12:03,389 --> 00:12:04,390 Dr. Carr. 25 00:12:06,601 --> 00:12:11,271 Dr. Carr. 26 00:12:11,272 --> 00:12:12,648 No, no, come on Jack. 27 00:12:12,649 --> 00:12:14,983 You know the mayor's in Hawaii again. 28 00:12:14,984 --> 00:12:16,902 Look, the only guy I could get a quote from 29 00:12:16,903 --> 00:12:19,821 was Deputy Alvin Turner from the traffic squad. 30 00:12:19,822 --> 00:12:22,574 Quote, "The railroad crossing accident" 31 00:12:22,575 --> 00:12:23,992 "is the worst on record." 32 00:12:23,993 --> 00:12:26,495 "It is high time to approve the necessary funds" 33 00:12:26,496 --> 00:12:27,829 "for an overpass." 34 00:12:27,830 --> 00:12:28,831 End quote. 35 00:12:29,958 --> 00:12:31,124 Okay. 36 00:12:31,125 --> 00:12:33,586 Otherwise, thanks for the assignment. 37 00:12:33,628 --> 00:12:34,837 Talk to you later, Jack. 38 00:13:00,488 --> 00:13:02,323 I'll look after you. 39 00:13:46,743 --> 00:13:48,286 What's wrong with him? 40 00:13:49,912 --> 00:13:51,038 Beats me. 41 00:13:51,039 --> 00:13:53,957 Probably something he picked up on the reservation. 42 00:13:53,958 --> 00:13:55,376 Looks like a nice old man. 43 00:13:56,377 --> 00:13:58,920 Anybody contact his relatives? 44 00:13:58,921 --> 00:14:01,716 Old guys like these, they're pretty much on their own. 45 00:14:04,052 --> 00:14:05,887 I hate seeing old people all alone. 46 00:14:07,263 --> 00:14:09,598 So many die all alone. 47 00:14:09,599 --> 00:14:12,435 Dr. Woods, Dr. Woods. 48 00:15:51,701 --> 00:15:53,743 Dr. Chanceworth. 49 00:15:53,744 --> 00:15:55,079 Dr. Chanceworth. 50 00:15:56,706 --> 00:15:57,999 Taxi come yet? 51 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 Not yet. 52 00:16:00,710 --> 00:16:02,127 Did you get your story? 53 00:16:02,128 --> 00:16:03,171 Sure did, thanks. 54 00:16:09,302 --> 00:16:10,970 Night desk, Miss Lord speaking. 55 00:16:15,141 --> 00:16:16,434 Satisfactory, yes. 56 00:16:38,789 --> 00:16:40,373 Shh. 57 00:16:40,374 --> 00:16:41,834 What are you doing out here? 58 00:16:41,876 --> 00:16:43,211 I needed some air. 59 00:16:44,212 --> 00:16:45,338 You should be in bed. 60 00:16:46,214 --> 00:16:48,382 I have to do something very important. 61 00:16:49,634 --> 00:16:51,968 You're supposed to be very sick. 62 00:16:51,969 --> 00:16:53,178 I'm leaving. 63 00:16:53,179 --> 00:16:55,389 Could you take me to this place? 64 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 I have to see my grandson. 65 00:17:06,526 --> 00:17:07,860 Taxi, hold it! 66 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 Well I guess you're too busy. 67 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 No. 68 00:17:20,790 --> 00:17:22,999 I've just lived too long in a big city. 69 00:17:23,000 --> 00:17:24,167 Here. 70 00:17:24,168 --> 00:17:25,962 I'll be glad to help you. 71 00:17:26,003 --> 00:17:26,963 My pleasure. 72 00:17:43,688 --> 00:17:45,855 The Giants make it in San Francisco, 73 00:17:45,856 --> 00:17:47,275 bring back the... 74 00:17:48,234 --> 00:17:49,235 Hey. 75 00:18:04,959 --> 00:18:05,960 Hey, Mike. 76 00:18:07,587 --> 00:18:09,672 Come on, it's your party. 77 00:18:14,468 --> 00:18:17,805 Look Mike, there was nobody in the pool. 78 00:18:19,307 --> 00:18:20,474 Just a face. 79 00:18:22,310 --> 00:18:23,810 Seems like I've seen it some place before, 80 00:18:23,811 --> 00:18:27,063 you know, like when I was a kid or something. 81 00:18:27,064 --> 00:18:28,231 The pool was empty. 82 00:18:28,232 --> 00:18:31,276 It was just some kind of nightmare. 83 00:18:31,277 --> 00:18:34,404 You were tired, it was late, we were drinking. 84 00:18:34,405 --> 00:18:36,114 Last night I woke out of a sound sleep 85 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 and I was choking. 86 00:18:38,117 --> 00:18:39,994 And I saw that same face. 87 00:18:41,579 --> 00:18:42,729 I'm not dreaming, Faye. 88 00:18:44,040 --> 00:18:46,876 I know I'm not. 89 00:19:04,894 --> 00:19:08,980 Little Hawk, it makes my heart glad to see you. 90 00:19:08,981 --> 00:19:10,106 I can't believe it. 91 00:19:10,107 --> 00:19:12,359 Grandpa, come on in! 92 00:19:12,360 --> 00:19:13,735 That's my grandfather, I haven't seen him 93 00:19:13,736 --> 00:19:14,986 in 10 or 12 years. 94 00:19:14,987 --> 00:19:16,529 Your grandfather? 95 00:19:16,530 --> 00:19:17,739 I was half Indian. 96 00:19:17,740 --> 00:19:19,575 Watch out. 97 00:19:26,248 --> 00:19:29,292 Good to see you, Grandpa. 98 00:19:29,293 --> 00:19:30,877 You know, not a day goes by 99 00:19:30,878 --> 00:19:33,005 that I don't think of you. 100 00:19:33,047 --> 00:19:35,049 Michael, you have a car? 101 00:19:36,342 --> 00:19:37,342 Of course, why? 102 00:19:37,343 --> 00:19:38,968 Good. 103 00:19:38,969 --> 00:19:41,138 I was wanting you to drive me home tonight. 104 00:19:42,515 --> 00:19:43,516 Tonight? 105 00:19:44,934 --> 00:19:46,893 This be your wife? 106 00:19:46,894 --> 00:19:49,688 No, this is Faye, she's a friend. 107 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 Hello. 108 00:19:52,274 --> 00:19:53,275 I'm Maureen. 109 00:19:54,402 --> 00:19:56,070 She helped me find you. 110 00:19:57,321 --> 00:19:58,655 Well all right, come on in, join the party. 111 00:19:58,656 --> 00:20:00,408 Could I get you something, a drink? 112 00:20:02,576 --> 00:20:03,577 Not me. 113 00:20:04,870 --> 00:20:05,704 I'd like a beer. 114 00:20:05,705 --> 00:20:07,705 Honey, get her a beer, would you please? 115 00:20:09,542 --> 00:20:12,836 Listen, we got a big problem. 116 00:20:12,837 --> 00:20:15,214 You know, home's over 300 miles away for you. 117 00:20:16,757 --> 00:20:18,258 And for you? 118 00:20:18,259 --> 00:20:20,219 Well, Grandpa, my home is right here. 119 00:20:22,179 --> 00:20:23,779 Could you wait till the weekend? 120 00:20:29,395 --> 00:20:31,062 How 'bout the bus? 121 00:20:31,063 --> 00:20:34,233 I could drive you to the bus terminal. 122 00:20:36,068 --> 00:20:36,985 Pardon me. 123 00:20:36,986 --> 00:20:39,612 Why don't you tell them about the hospital? 124 00:20:39,613 --> 00:20:40,614 Hospital? 125 00:20:42,366 --> 00:20:45,201 Two hours ago, they were ready to write him off. 126 00:20:45,202 --> 00:20:46,787 I'm the Father of your Father. 127 00:20:48,038 --> 00:20:49,123 Take me home. 128 00:20:51,751 --> 00:20:52,584 I can't, Grandpa. 129 00:20:52,585 --> 00:20:55,385 I've got all these people here and my job to think about. 130 00:20:57,757 --> 00:21:00,593 Look, I'm sorry, but if it's tonight, it's the bus. 131 00:21:10,478 --> 00:21:12,437 Keep 'em happy would you? 132 00:21:12,438 --> 00:21:14,440 I'll just be 15 minutes. 133 00:21:26,494 --> 00:21:28,453 Listen, thanks for helping him out. 134 00:21:28,454 --> 00:21:29,621 It's okay. 135 00:21:29,622 --> 00:21:31,206 Can I drop you some place? 136 00:21:31,207 --> 00:21:33,708 Please, but take him first. 137 00:21:33,709 --> 00:21:34,876 What were you doing at the hospital? 138 00:21:34,877 --> 00:21:36,461 I'm a writer, freelance. 139 00:21:36,462 --> 00:21:38,671 I subbed on the "Daily Herald" this week for a sick friend. 140 00:21:38,672 --> 00:21:41,175 Oh, a lady of the press, huh? 141 00:22:06,659 --> 00:22:08,160 All right Grandpa. 142 00:22:09,161 --> 00:22:11,831 I'll come and see you just as soon as I get some time. 143 00:22:17,711 --> 00:22:20,296 Pacific Stagelines bus 26 144 00:22:20,297 --> 00:22:23,175 now loading on platform two. 145 00:22:23,217 --> 00:22:25,301 Port Angeles, Seattle, 146 00:22:25,302 --> 00:22:27,930 Redwood City, Los Angeles. 147 00:22:38,732 --> 00:22:42,485 How many years since you've been back to the village? 148 00:22:42,486 --> 00:22:44,572 I don't know, 10 or 12. 149 00:22:47,449 --> 00:22:48,283 Look, I know what you're thinking 150 00:22:48,284 --> 00:22:50,870 and it's none of your business. 151 00:22:51,996 --> 00:22:54,415 He's only your grandfather. 152 00:23:18,355 --> 00:23:20,356 Your attention please. 153 00:23:20,357 --> 00:23:23,735 Charter coach for the Highlanders Pipe Band 154 00:23:23,736 --> 00:23:26,780 will be departing from platform 26 155 00:23:26,864 --> 00:23:29,825 at 11:15 pm, thank you. 156 00:23:34,997 --> 00:23:38,207 Greyhound bus service from Seattle, Washington, 157 00:23:38,208 --> 00:23:43,213 now arriving at platform 12. 158 00:23:59,480 --> 00:24:01,148 We gotta head out Highway 90. 159 00:24:02,900 --> 00:24:04,525 Where can we drop you? 160 00:24:04,526 --> 00:24:05,945 Guess I figured you wrong. 161 00:24:08,364 --> 00:24:09,365 I'm hungry. 162 00:24:10,783 --> 00:24:12,117 Actually, I am too. 163 00:24:15,496 --> 00:24:17,596 Looks like you got dinner coming, Grandpa. 164 00:24:30,469 --> 00:24:32,929 I still don't understand why you left the hospital. 165 00:24:32,930 --> 00:24:34,765 A man should die in the sun. 166 00:24:35,808 --> 00:24:38,184 I guess you've lived through a lot. 167 00:24:38,185 --> 00:24:40,645 Yeah, blizzards, sickness. 168 00:24:40,646 --> 00:24:43,147 But now comes the worst. 169 00:24:43,148 --> 00:24:45,984 The worst after all of that? 170 00:24:45,985 --> 00:24:48,195 Yeah, it's like fighting a shadow. 171 00:24:49,363 --> 00:24:53,449 You think she's over here when she's over there. 172 00:24:53,450 --> 00:24:55,451 She? 173 00:24:55,452 --> 00:24:56,911 I must have missed something. 174 00:24:56,912 --> 00:24:58,496 What are you talking about? 175 00:24:58,497 --> 00:25:00,206 Dsonoqua. 176 00:25:00,207 --> 00:25:01,708 Dsonoqua? 177 00:25:01,709 --> 00:25:04,293 She does black medicine. 178 00:25:04,294 --> 00:25:05,295 People die. 179 00:25:06,213 --> 00:25:08,173 You mean like a witch or a sorceress? 180 00:25:09,466 --> 00:25:14,430 Yes. 181 00:25:17,433 --> 00:25:18,558 What's wrong? 182 00:25:18,559 --> 00:25:20,893 Evil is around us. 183 00:25:20,894 --> 00:25:22,603 If we lose, 184 00:25:22,604 --> 00:25:24,147 I will die. 185 00:25:24,148 --> 00:25:25,691 Our people will die. 186 00:25:26,692 --> 00:25:27,693 Stay here. 187 00:25:28,777 --> 00:25:30,654 When I come back, we leave. 188 00:25:34,783 --> 00:25:39,788 What's going on? 189 00:25:40,289 --> 00:25:42,665 My grandfather is a medicine man. 190 00:25:42,666 --> 00:25:43,917 A man of power. 191 00:25:45,127 --> 00:25:46,919 Apparently he believes he's at war 192 00:25:46,920 --> 00:25:48,338 with some kind of sorceress. 193 00:25:50,841 --> 00:25:54,010 You don't much like being an Indian, do you? 194 00:25:54,011 --> 00:25:55,219 Half Indian. 195 00:25:55,220 --> 00:25:57,556 Oh, half Indian. 196 00:25:59,600 --> 00:26:02,352 You know, you really interest me. 197 00:26:03,604 --> 00:26:06,314 Why, you looking for a story? 198 00:26:06,315 --> 00:26:07,482 I thought you were off duty? 199 00:26:07,483 --> 00:26:10,944 I am, but it's hard to stop in my line of work. 200 00:26:14,615 --> 00:26:17,325 Well, when you get over your shyness, 201 00:26:17,326 --> 00:26:19,953 I'd like to spend some time with you, off the record. 202 00:26:21,997 --> 00:26:23,206 What's wrong? 203 00:26:23,207 --> 00:26:24,208 We go now. 204 00:26:29,963 --> 00:26:31,756 Okay, I'll be right there, I gotta make a call. 205 00:26:31,757 --> 00:26:33,425 Yeah. 206 00:26:54,488 --> 00:26:56,364 Hi Faye, yeah, it's me. 207 00:26:56,365 --> 00:26:57,198 It's late. 208 00:26:57,199 --> 00:26:58,741 I know, I know. 209 00:26:58,742 --> 00:26:59,909 I'm alone with all these people. 210 00:26:59,910 --> 00:27:00,994 Look, I'm sorry. 211 00:27:02,246 --> 00:27:03,996 Hey listen, the old man, he's really sick. 212 00:27:03,997 --> 00:27:05,414 I just can't let him take the bus. 213 00:27:05,415 --> 00:27:07,000 I'm gonna drive him home. 214 00:27:08,085 --> 00:27:08,918 I know. 215 00:27:08,919 --> 00:27:10,461 If you don't care, I don't either. 216 00:27:10,462 --> 00:27:12,005 Aw, come on Faye. 217 00:27:14,508 --> 00:27:15,592 Thanks, Faye. 218 00:27:26,019 --> 00:27:27,562 Okay, let's go. 219 00:27:27,563 --> 00:27:29,313 And do what? 220 00:27:29,314 --> 00:27:30,398 It's a long drive, you know, 221 00:27:30,399 --> 00:27:32,024 you can come along and keep me awake. 222 00:27:32,025 --> 00:27:35,194 Hey, listen, I'm really tired. 223 00:27:35,195 --> 00:27:37,155 I've been on my feet since six this morning. 224 00:27:37,156 --> 00:27:38,781 Well, I sure could use some help. 225 00:27:38,782 --> 00:27:40,616 He's not well, you know. 226 00:27:40,617 --> 00:27:42,034 Promise me a story? 227 00:27:42,035 --> 00:27:43,202 Human interest? 228 00:27:43,203 --> 00:27:44,370 Something like that. 229 00:27:44,371 --> 00:27:46,039 You got it. 230 00:27:58,343 --> 00:28:00,512 Who was that Dodge back at the restaurant? 231 00:28:00,554 --> 00:28:02,221 That car is evil. 232 00:28:02,222 --> 00:28:04,183 Aw, come on, there must be 100s of cars like that. 233 00:28:04,224 --> 00:28:06,435 No, that car is evil. 234 00:28:22,284 --> 00:28:24,328 You look like the college type. 235 00:28:25,996 --> 00:28:26,997 I was. 236 00:28:27,915 --> 00:28:30,125 I went to a fancy girls' school back East, 237 00:28:31,126 --> 00:28:34,296 but I found out I was allergic to Ivy, so I quit. 238 00:28:36,548 --> 00:28:39,133 Well, you rich girls can do that. 239 00:28:39,134 --> 00:28:40,969 Us poor guys just wanna get rich. 240 00:28:42,179 --> 00:28:43,137 Yeah? 241 00:28:43,138 --> 00:28:44,514 What's rich? 242 00:28:45,724 --> 00:28:47,392 Well, now we are philosophiser. 243 00:28:50,479 --> 00:28:51,939 You know, you're not so bad. 244 00:28:53,523 --> 00:28:55,442 A little rough around the edges maybe, 245 00:28:57,486 --> 00:28:59,321 but you're not so bad. 246 00:29:40,612 --> 00:29:41,947 Same car, son. 247 00:29:51,665 --> 00:29:53,082 Is something wrong? 248 00:29:53,083 --> 00:29:54,542 Huh? 249 00:29:54,543 --> 00:29:56,085 Wrong. 250 00:29:56,086 --> 00:29:57,586 Is there something wrong? 251 00:29:57,587 --> 00:30:00,674 No, no, I'm just tired, that's all. 252 00:30:03,010 --> 00:30:03,843 Hey, I thought you were gonna talk to me 253 00:30:03,844 --> 00:30:04,845 and keep me awake? 254 00:30:05,887 --> 00:30:07,305 I'll try. 255 00:30:07,306 --> 00:30:08,682 I'm passing out myself. 256 00:30:28,160 --> 00:30:29,911 Hey, same car again. 257 00:30:32,539 --> 00:30:35,292 Oh, no way, it never passed us. 258 00:30:37,252 --> 00:30:42,215 That's weird. 259 00:31:10,452 --> 00:31:13,580 Where the hell does this guy keep coming from? 260 00:31:37,437 --> 00:31:40,648 The damn brakes go all the way to the floor! 261 00:31:40,649 --> 00:31:42,942 What the hell's happened to my brakes! 262 00:31:42,943 --> 00:31:43,944 Dsonoqua. 263 00:31:50,033 --> 00:31:51,910 How do I hang on to this thing! 264 00:32:15,892 --> 00:32:16,893 Holy shit! 265 00:32:17,769 --> 00:32:19,061 What's down there? 266 00:32:19,062 --> 00:32:20,689 About 200 feet of nothing. 267 00:32:22,399 --> 00:32:23,232 Just open your door real slow 268 00:32:23,233 --> 00:32:25,986 and step right out that side, I'll be right behind you. 269 00:32:45,839 --> 00:32:46,798 Guess that's how he's lived so long, 270 00:32:46,840 --> 00:32:48,842 he never loses his cool. 271 00:32:53,263 --> 00:32:56,266 Here, we're gonna have to keep warm. 272 00:33:37,516 --> 00:33:38,934 Maureen, come on! 273 00:33:42,646 --> 00:33:47,651 Come on, move! 274 00:33:48,735 --> 00:33:50,277 Mike, I'm scared! 275 00:33:50,278 --> 00:33:52,364 Someone's trying to kill us! 276 00:33:52,405 --> 00:33:55,074 Let's just get out of here. 277 00:33:55,075 --> 00:33:56,868 Let's go find the old man. 278 00:34:24,312 --> 00:34:26,355 What are you doing Old Man Hawk? 279 00:34:26,356 --> 00:34:29,859 Sometimes at night, the wind can bring you messages. 280 00:34:31,653 --> 00:34:32,946 Medicine man stuff. 281 00:34:35,073 --> 00:34:36,448 Well, is he? 282 00:34:36,449 --> 00:34:37,324 Is he what? 283 00:34:37,325 --> 00:34:38,577 Is he a medicine man? 284 00:34:39,578 --> 00:34:41,870 I don't know, I left him years ago. 285 00:34:41,871 --> 00:34:43,171 I've never seen any magic. 286 00:34:44,499 --> 00:34:45,457 Well, you do know something 287 00:34:45,458 --> 00:34:48,043 radical is going down, don't you? 288 00:34:48,044 --> 00:34:49,045 Yeah. 289 00:34:49,963 --> 00:34:51,171 Maybe. 290 00:34:51,172 --> 00:34:52,173 Oh, come on. 291 00:35:17,824 --> 00:35:20,744 All right, Old Man Hawk, what's going on here? 292 00:35:34,007 --> 00:35:37,594 This is a man of power on his mountain. 293 00:35:39,471 --> 00:35:40,472 That's me. 294 00:35:47,270 --> 00:35:51,065 The hawk, my spirit alive, 295 00:35:51,066 --> 00:35:52,150 he protects me. 296 00:35:56,029 --> 00:35:57,697 These are my people, 297 00:36:00,200 --> 00:36:01,951 and this is Dsonoqua. 298 00:36:07,957 --> 00:36:08,957 Yeah? 299 00:36:08,958 --> 00:36:09,959 What's that mean? 300 00:36:11,878 --> 00:36:13,004 Cannibal woman. 301 00:36:15,799 --> 00:36:17,884 Many, many years ago, 302 00:36:19,052 --> 00:36:23,180 Dsonoqua lived in our village. 303 00:36:23,181 --> 00:36:25,182 Bad woman, 304 00:36:25,183 --> 00:36:26,351 bad medicine. 305 00:36:28,436 --> 00:36:29,687 Hold on, didn't you tell me this story 306 00:36:29,688 --> 00:36:31,338 a long time ago when I was a kid? 307 00:36:32,232 --> 00:36:34,192 Wasn't this Dsonoqua executed 308 00:36:34,234 --> 00:36:35,943 or killed for... 309 00:36:35,944 --> 00:36:38,487 For killing her husband and her children. 310 00:36:38,488 --> 00:36:41,323 Grandpa, that happened over 200 years ago. 311 00:36:41,324 --> 00:36:43,284 But her curse lives today. 312 00:36:44,994 --> 00:36:46,495 Why is she after you? 313 00:36:46,496 --> 00:36:49,207 It was my ancestors who put her to death. 314 00:36:51,084 --> 00:36:54,002 Now she wants to destroy me 315 00:36:54,003 --> 00:36:55,964 and my people. 316 00:36:57,674 --> 00:36:59,258 I am old, 317 00:36:59,259 --> 00:37:01,009 but I can do a little, 318 00:37:01,010 --> 00:37:04,806 unless I passed my power to a younger man. 319 00:37:07,892 --> 00:37:08,893 Oh no. 320 00:37:11,730 --> 00:37:12,814 You will see. 321 00:37:14,774 --> 00:37:16,984 First it's just take me home, 322 00:37:16,985 --> 00:37:19,236 and then it's, I'm hungry, 323 00:37:19,237 --> 00:37:21,572 and now it's take over for me and fight some sorceress. 324 00:37:21,573 --> 00:37:22,574 You are blind. 325 00:37:23,658 --> 00:37:26,619 I chose you many years ago as a baby. 326 00:37:30,123 --> 00:37:33,959 Yeah, well I don't even remember the language anymore. 327 00:37:33,960 --> 00:37:37,130 You were born into the arms of an Indian. 328 00:37:38,298 --> 00:37:41,301 Who stopped your truck from going over the cliff? 329 00:37:44,179 --> 00:37:45,930 You, it was chance. 330 00:37:47,015 --> 00:37:51,603 Words of power, I gave you back your control. 331 00:37:57,692 --> 00:37:59,651 I don't wanna argue with you, Old Man Hawk, 332 00:37:59,652 --> 00:38:02,402 but we're talking about different realities, that's all. 333 00:38:05,408 --> 00:38:06,992 It's one. 334 00:38:06,993 --> 00:38:08,453 It's all one in the same. 335 00:38:09,329 --> 00:38:10,663 The old man dies, 336 00:38:11,498 --> 00:38:13,290 the young man comes. 337 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 No accident. 338 00:38:15,043 --> 00:38:16,294 I don't know why Mike, 339 00:38:17,212 --> 00:38:18,630 but he's making sense to me. 340 00:38:24,385 --> 00:38:25,386 There 341 00:38:26,304 --> 00:38:27,305 it begins. 342 00:38:28,181 --> 00:38:29,265 It's just red paint. 343 00:38:30,600 --> 00:38:32,018 Yes, red paint. 344 00:38:35,063 --> 00:38:36,313 Look, I'm sorry, but I'm not buying any of this 345 00:38:36,314 --> 00:38:38,566 and it's not fun anymore. 346 00:38:41,736 --> 00:38:42,737 I wish somebody 347 00:38:43,863 --> 00:38:45,782 would take over for me. 348 00:38:47,867 --> 00:38:48,868 I'm tired. 349 00:38:51,079 --> 00:38:54,165 I'd like to go fishing as I did as a boy. 350 00:39:05,510 --> 00:39:06,636 He brought a blanket. 351 00:39:07,846 --> 00:39:08,887 Old guy's pretty sure, 352 00:39:08,888 --> 00:39:11,599 he probably got everything he needs in that box. 353 00:39:15,103 --> 00:39:17,903 You don't believe in all that superstition stuff, do you? 354 00:39:19,983 --> 00:39:21,067 I don't know. 355 00:39:22,777 --> 00:39:24,027 There's so many things in this world 356 00:39:24,028 --> 00:39:25,238 that I don't understand. 357 00:39:30,118 --> 00:39:32,218 Like sometimes I know what you're thinking. 358 00:39:33,997 --> 00:39:35,080 You do, huh? 359 00:39:35,081 --> 00:39:36,082 Mm-hm. 360 00:39:39,544 --> 00:39:41,894 Still have some of that red stuff on your cheek. 361 00:39:43,089 --> 00:39:44,382 A little higher. 362 00:39:45,550 --> 00:39:47,600 Hold still, you won't get it by yourself. 363 00:43:08,419 --> 00:43:09,420 No! 364 00:44:07,395 --> 00:44:09,355 You need a doctor Old Man Hawk. 365 00:44:10,648 --> 00:44:14,276 That snake was sent by Dsonoqua. 366 00:44:14,277 --> 00:44:16,279 I've seen it happen before. 367 00:44:17,363 --> 00:44:19,073 I will die by tomorrow night. 368 00:44:20,241 --> 00:44:22,784 He needs a doctor right away, Mike. 369 00:44:22,785 --> 00:44:25,496 Doctors will not know what to do. 370 00:44:25,538 --> 00:44:28,708 I have a medicine for this near my village. 371 00:44:31,711 --> 00:44:33,128 He'll never make it. 372 00:44:33,129 --> 00:44:34,589 Hear me little Hawk. 373 00:44:35,423 --> 00:44:39,134 No white man's medicine can help me. 374 00:44:39,135 --> 00:44:40,719 Well, what do we do now? 375 00:44:40,720 --> 00:44:41,721 Do we go back, 376 00:44:42,805 --> 00:44:43,848 or do we go on? 377 00:44:44,974 --> 00:44:46,224 We make the wrong move and... 378 00:44:46,225 --> 00:44:47,643 Yeah, I know, we lose him. 379 00:44:51,105 --> 00:44:52,230 Look, we know what's behind us, 380 00:44:52,231 --> 00:44:53,607 and it's a lot further back to the city 381 00:44:53,608 --> 00:44:55,318 than it is to his village. 382 00:44:57,820 --> 00:44:59,905 Well let's go. 383 00:44:59,906 --> 00:45:00,990 Get him up. 384 00:45:43,032 --> 00:45:45,201 There you go Old Man Hawk. 385 00:46:29,745 --> 00:46:32,414 Well, I hope there's some place up here soon to get gas. 386 00:46:32,415 --> 00:46:33,416 About out. 387 00:46:39,046 --> 00:46:41,214 Hey, I think there's some down there. 388 00:46:41,215 --> 00:46:42,633 You sure? 389 00:46:42,675 --> 00:46:44,593 I saw a sign, I'm not sure of it. 390 00:47:05,698 --> 00:47:07,533 Hey look, I was right. 391 00:47:24,342 --> 00:47:27,928 Doesn't look like there's anybody around. 392 00:47:34,185 --> 00:47:36,519 Nice truck. 393 00:47:36,520 --> 00:47:38,021 You selling gas? 394 00:47:38,022 --> 00:47:40,023 Whatever you want. 395 00:47:40,024 --> 00:47:42,485 Fill it up, will you? 396 00:47:46,030 --> 00:47:47,573 Come on, rest stop. 397 00:48:02,630 --> 00:48:03,631 Tired? 398 00:48:05,549 --> 00:48:07,051 Glad you came? 399 00:48:08,636 --> 00:48:09,637 Yeah. 400 00:48:33,744 --> 00:48:38,749 Go get in the car, right now. 401 00:49:08,028 --> 00:49:09,612 You all right? 402 00:49:09,613 --> 00:49:11,449 Yeah, what happened? 403 00:49:13,451 --> 00:49:15,702 Something about those guys back there. 404 00:49:15,703 --> 00:49:17,454 Friends of Dsonoqua. 405 00:49:17,455 --> 00:49:18,873 How did you know? 406 00:49:20,249 --> 00:49:22,083 Just a feeling I had. 407 00:49:22,084 --> 00:49:24,419 You saw their evil spirits. 408 00:49:24,420 --> 00:49:26,713 It goes on Little Hawk. 409 00:49:26,714 --> 00:49:29,466 Hurry, they're behind us. 410 00:49:29,467 --> 00:49:30,468 They are? 411 00:49:31,510 --> 00:49:33,846 Too far to see yet. 412 00:49:41,896 --> 00:49:42,813 Jesus Mike, he's right! 413 00:49:42,855 --> 00:49:44,063 Step on it! 414 00:49:44,064 --> 00:49:45,691 I got it to the floor now! 415 00:49:50,571 --> 00:49:54,158 What the hell's the matter with this thing? 416 00:49:55,117 --> 00:49:56,118 Okay. 417 00:50:14,386 --> 00:50:15,721 Evil spirits do that too? 418 00:50:21,810 --> 00:50:23,561 Where are you going? 419 00:50:23,562 --> 00:50:25,648 I gotta do this. 420 00:50:51,882 --> 00:50:53,508 What's all that about? 421 00:50:53,509 --> 00:50:55,677 I build a wall. 422 00:50:55,678 --> 00:50:57,679 Invisible wall. 423 00:50:57,680 --> 00:50:59,138 Come on with me. 424 00:50:59,139 --> 00:51:00,891 How 'bout building us a taxi too? 425 00:53:10,020 --> 00:53:11,021 You okay? 426 00:53:12,606 --> 00:53:14,399 I need some water. 427 00:53:14,400 --> 00:53:16,402 I'll go, you two rest. 428 00:53:23,617 --> 00:53:25,035 Take the knife. 429 00:53:29,540 --> 00:53:30,624 Be careful. 430 00:58:32,676 --> 00:58:35,011 I'm proud of you Little Hawk, 431 00:58:35,012 --> 00:58:37,305 you've used your hands bravely. 432 00:58:39,474 --> 00:58:40,517 We must go now. 433 00:59:40,911 --> 00:59:41,994 Listen. 434 00:59:41,995 --> 00:59:46,332 What is it? 435 00:59:46,333 --> 00:59:47,584 She is close. 436 00:59:50,003 --> 00:59:50,962 Where? 437 00:59:53,215 --> 00:59:54,299 Everywhere? 438 01:00:21,827 --> 01:00:23,452 Oh. 439 01:00:23,453 --> 01:00:26,205 I ever tell you about my fear of heights? 440 01:00:26,206 --> 01:00:27,833 You can always swim. 441 01:00:31,211 --> 01:00:34,755 Well, maybe heights aren't so bad. 442 01:00:34,756 --> 01:00:35,841 Be careful. 443 01:01:21,261 --> 01:01:23,388 Just hang tight on me! 444 01:01:36,693 --> 01:01:38,111 Mike! 445 01:01:46,870 --> 01:01:49,456 Come on, let's go, come on! 446 01:01:59,424 --> 01:02:00,759 Hang on old man! 447 01:02:10,268 --> 01:02:11,728 Mike! 448 01:03:15,667 --> 01:03:17,502 Hold on Maureen, I'll be back! 449 01:03:29,347 --> 01:03:30,556 Hang on, I'll be right there! 450 01:03:30,557 --> 01:03:31,515 Hang on, hang on! 451 01:03:31,516 --> 01:03:33,768 Oh, oh help me! 452 01:04:08,636 --> 01:04:12,639 You have done well again, Little Hawk. 453 01:04:12,640 --> 01:04:14,890 I just wish I knew what the hell was going on. 454 01:04:16,436 --> 01:04:18,021 We must carry on. 455 01:04:36,623 --> 01:04:37,456 So slippery. 456 01:04:37,457 --> 01:04:39,007 Yeah, real slippery right here. 457 01:04:49,552 --> 01:04:50,970 Mike! 458 01:04:51,846 --> 01:04:52,847 Mike, help! 459 01:05:01,856 --> 01:05:02,982 You all right? 460 01:05:06,152 --> 01:05:08,738 Oh Mike, I can't go on! 461 01:05:10,782 --> 01:05:12,033 I'm just tired. 462 01:05:15,370 --> 01:05:17,121 Give her strength. 463 01:05:17,122 --> 01:05:20,457 Let it flow into her body like the river 464 01:05:20,458 --> 01:05:22,627 and the wind in the trees. 465 01:07:17,992 --> 01:07:20,537 Where is everybody? 466 01:07:35,385 --> 01:07:38,846 Maureen, go inside this house and wait. 467 01:07:44,018 --> 01:07:47,021 And this will keep you safe. 468 01:07:49,190 --> 01:07:51,317 What Little Hawk must do, 469 01:07:52,819 --> 01:07:54,279 he must do it alone. 470 01:07:55,154 --> 01:07:57,407 It's dangerous, even for me. 471 01:07:58,575 --> 01:08:01,536 And remember, do not leave this house. 472 01:08:05,790 --> 01:08:07,332 Be back soon. 473 01:08:07,333 --> 01:08:09,252 Be careful. 474 01:08:47,915 --> 01:08:49,667 Dsonoqua's warrior! 475 01:08:56,424 --> 01:08:58,176 Must meet his killer. 476 01:11:20,526 --> 01:11:21,986 You all right, Little Hawk? 477 01:11:25,072 --> 01:11:26,073 Yeah. 478 01:11:27,825 --> 01:11:30,244 We must now go to the cave. 479 01:11:55,978 --> 01:11:57,146 Get the torch. 480 01:15:03,916 --> 01:15:07,585 You are me as I walked through my Father, 481 01:15:07,586 --> 01:15:09,505 him through his Father, 482 01:15:10,798 --> 01:15:13,050 and so on back to creation. 483 01:17:00,574 --> 01:17:03,743 This is your rattle you use 484 01:17:03,744 --> 01:17:05,745 to call your spirit alive 485 01:17:05,746 --> 01:17:07,206 from beyond the mountains. 486 01:17:08,165 --> 01:17:09,708 A place of power. 487 01:17:13,963 --> 01:17:15,506 How will I choose my ally? 488 01:17:16,841 --> 01:17:18,341 You won't, 489 01:17:18,342 --> 01:17:19,677 it'll choose you. 490 01:17:23,681 --> 01:17:24,932 Here, eat this. 491 01:18:20,029 --> 01:18:21,487 Who are they? 492 01:18:21,488 --> 01:18:23,698 Your ancestors. 493 01:18:23,699 --> 01:18:25,534 Fathers of my Fathers, 494 01:18:26,744 --> 01:18:30,747 walking on the breast of our grandfathers. 495 01:18:30,748 --> 01:18:32,416 Makes my heart glad. 496 01:19:38,691 --> 01:19:39,692 I'm cold. 497 01:19:40,693 --> 01:19:43,112 That's all right, you will die. 498 01:19:44,571 --> 01:19:45,989 Die? 499 01:19:45,990 --> 01:19:48,784 And be born a new man again. 500 01:20:43,714 --> 01:20:45,631 Son of my son, 501 01:20:45,632 --> 01:20:47,176 you are a free man. 502 01:20:48,344 --> 01:20:50,470 New man now. 503 01:20:50,471 --> 01:20:52,765 In order to become one with life, 504 01:20:54,350 --> 01:20:56,935 you must spend one night under the moon 505 01:20:58,103 --> 01:21:01,440 and trust your spirit power to help you. 506 01:21:03,942 --> 01:21:05,527 I am ready now, Old Man Hawk. 507 01:21:21,460 --> 01:21:22,628 Where is Dsonoqua? 508 01:21:24,129 --> 01:21:25,130 Waiting, 509 01:21:26,715 --> 01:21:28,842 where you least expect it. 510 01:21:35,057 --> 01:21:36,475 Pick your own place, 511 01:21:37,768 --> 01:21:39,144 don't fall asleep. 512 01:21:40,437 --> 01:21:42,563 What will happen? 513 01:21:42,564 --> 01:21:43,732 Don't know. 514 01:21:43,774 --> 01:21:45,567 Just don't leave your spot. 515 01:22:02,918 --> 01:22:06,045 This circle is the wheel of life, 516 01:22:06,046 --> 01:22:08,382 this is where you must stay. 517 01:22:10,175 --> 01:22:11,427 What do you feel? 518 01:22:12,469 --> 01:22:13,554 Loneliness. 519 01:22:15,389 --> 01:22:16,390 I have peace. 520 01:22:17,933 --> 01:22:19,476 Another might feel anger. 521 01:22:20,853 --> 01:22:22,062 Third man, fear. 522 01:22:23,063 --> 01:22:25,190 And fourth, nothing. 523 01:22:26,358 --> 01:22:28,068 But the meadow is the same. 524 01:22:30,737 --> 01:22:32,948 Tonight you may see many things, 525 01:22:34,616 --> 01:22:36,201 feel many things. 526 01:22:37,494 --> 01:22:38,745 Trust yourself. 527 01:22:40,164 --> 01:22:41,331 I am with you. 528 01:25:27,706 --> 01:25:30,666 Maureen. 529 01:25:30,667 --> 01:25:31,668 Maureen. 530 01:26:08,246 --> 01:26:09,623 Mike! 531 01:26:12,459 --> 01:26:13,460 Mike! 532 01:26:14,252 --> 01:26:15,253 Maureen? 533 01:26:16,797 --> 01:26:17,798 Maureen! 534 01:26:22,219 --> 01:26:23,220 Mike! 535 01:26:26,973 --> 01:26:28,725 Maureen, come here! 536 01:26:31,186 --> 01:26:33,354 She came after me! 537 01:26:33,355 --> 01:26:37,233 Maureen, please, inside the circle, come on! 538 01:26:37,234 --> 01:26:38,235 I can't. 539 01:26:38,985 --> 01:26:41,570 Maureen please, just a little further, come on! 540 01:26:41,571 --> 01:26:42,572 I can't! 541 01:26:52,332 --> 01:26:53,667 Mike, oh my God! 542 01:26:54,626 --> 01:26:55,543 Help me! 543 01:26:55,544 --> 01:26:59,255 Maureen please, come along honey! 544 01:26:59,256 --> 01:27:02,299 Mike, oh my God, help me! 545 01:27:02,300 --> 01:27:03,385 Mike, please! 546 01:27:05,220 --> 01:27:06,221 Mike! 547 01:28:54,621 --> 01:28:56,497 Is there anything you need Old Man Hawk? 548 01:28:56,498 --> 01:28:57,331 No. 549 01:28:57,332 --> 01:28:59,333 Where will you go? 550 01:28:59,334 --> 01:29:00,335 I'm going fishing. 551 01:29:01,253 --> 01:29:03,712 I'm only an old man now. 552 01:29:03,713 --> 01:29:07,675 Oh, you mean a lot more to us than that. 553 01:29:07,676 --> 01:29:10,052 You've met the challenge. 554 01:29:10,053 --> 01:29:12,346 My people will live, 555 01:29:12,347 --> 01:29:15,225 and my power will live through you. 556 01:29:16,393 --> 01:29:17,394 Will you stay? 557 01:29:18,854 --> 01:29:20,063 Not now Old Man Hawk. 558 01:29:23,441 --> 01:29:24,733 If my people need you, 559 01:29:24,734 --> 01:29:26,611 will you come back? 560 01:29:29,114 --> 01:29:30,448 If I'm truly needed. 561 01:29:35,745 --> 01:29:37,955 Take good care of him. 562 01:29:37,956 --> 01:29:40,876 Hold his heart gently in your hand. 563 01:29:41,877 --> 01:29:42,878 I will. 564 01:29:46,965 --> 01:29:48,216 We'll miss you. 35794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.