All language subtitles for Saugandh 1991eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,120 --> 00:02:49,080 Please don't resort to violence. 2 00:02:49,160 --> 00:02:52,680 Take whatever you want. I'll willingly give you everything. 3 00:02:52,760 --> 00:02:55,080 We deflower every bride, 4 00:02:55,400 --> 00:02:58,840 whose procession passes through this way. - No! 5 00:03:02,040 --> 00:03:02,960 Move aside! 6 00:03:10,560 --> 00:03:12,840 Where are you going? The area ahead belongs to Sarang. 7 00:03:12,920 --> 00:03:13,920 Shut up! 8 00:03:15,720 --> 00:03:16,880 Help! 9 00:03:23,480 --> 00:03:24,480 Help! 10 00:03:28,120 --> 00:03:29,240 Help! 11 00:03:47,960 --> 00:03:54,360 I can never tolerate anyone who disrespects a woman. 12 00:03:57,960 --> 00:03:59,160 Please pardon me. 13 00:03:59,640 --> 00:04:01,240 I'll never come this way. 14 00:04:01,920 --> 00:04:04,600 Sarang's territory is like a lion's den, 15 00:04:05,320 --> 00:04:08,240 you may find footprints entering the den, 16 00:04:09,000 --> 00:04:11,240 but you'll never find footprints going out. 17 00:04:18,280 --> 00:04:19,720 Stop right there! 18 00:04:21,480 --> 00:04:25,920 If I allow people who can't fight for their honour, 19 00:04:26,760 --> 00:04:31,920 into my land, it'll be a disgrace to my land. 20 00:04:34,720 --> 00:04:36,000 Wait right there! 21 00:04:38,960 --> 00:04:41,400 I'll get her married and hand her over to you. 22 00:05:28,200 --> 00:05:32,920 Had it not been for you, I would've been dishonoured. 23 00:05:40,480 --> 00:05:44,920 You did me a big favour and I couldn't even thank you. 24 00:05:46,240 --> 00:05:49,880 Today, I want to honour you in front of everyone, 25 00:05:49,960 --> 00:05:53,200 by putting this garland around you. 26 00:05:53,280 --> 00:05:55,200 No, I won't wear it. 27 00:05:56,560 --> 00:05:59,400 Why? - This is only a garland of flowers, 28 00:05:59,760 --> 00:06:02,440 if someone presents me with a garland, 29 00:06:02,880 --> 00:06:04,520 made of the head of my enemies, 30 00:06:04,920 --> 00:06:06,600 I still won't wear it. 31 00:06:07,800 --> 00:06:11,800 Because to wear a garland, one has to bow down one's head. 32 00:06:12,480 --> 00:06:16,640 Come what may, I don't like to bow down my head. 33 00:06:25,760 --> 00:06:28,840 I present this garland at your feet, 34 00:06:29,880 --> 00:06:32,360 as I respect you. 35 00:06:33,720 --> 00:06:37,120 At least you can run to save your honour. 36 00:06:38,160 --> 00:06:41,040 You'll step on these flowers as you leave. 37 00:06:51,920 --> 00:06:54,200 You gave her a good send-off. 38 00:06:57,720 --> 00:07:01,680 I'm waiting for the day when Chand will be married. 39 00:07:02,200 --> 00:07:05,080 I'll send her away with great pomp and splendour. 40 00:07:37,720 --> 00:07:48,080 People will forget Romeo and Juliet 41 00:07:48,160 --> 00:07:58,520 People will forget Romeo and Juliet 42 00:07:58,800 --> 00:08:05,880 Lovers in the future 43 00:08:05,920 --> 00:08:10,920 will swear by our names 44 00:08:11,040 --> 00:08:20,960 People will forget Romeo and Ju liet 45 00:08:21,320 --> 00:08:31,520 People will forget Romeo and Ju liet 46 00:08:31,960 --> 00:08:38,480 Lovers in the future 47 00:08:39,080 --> 00:08:44,040 will swear by our names 48 00:08:44,320 --> 00:08:54,520 People will forget Romeo and Ju liet 49 00:08:54,800 --> 00:09:05,000 People will forget Romeo and Ju liet 50 00:09:46,360 --> 00:09:55,720 We'll teach people how to love. 51 00:09:55,800 --> 00:10:01,480 We'll teach people how to love. 52 00:10:01,560 --> 00:10:11,280 Our names will be etched on every page of the Bible of love. 53 00:10:11,400 --> 00:10:16,840 Our names will be etched on every page of the Bible of love. 54 00:10:16,960 --> 00:10:26,040 We'll do such deeds that people won't be able to forget us. 55 00:10:26,120 --> 00:10:36,240 People will forget Romeo and Juliet 56 00:10:36,480 --> 00:10:46,880 People will forget Romeo and Juliet 57 00:11:32,160 --> 00:11:36,920 Till stars twinkle in the sky 58 00:11:37,120 --> 00:11:41,520 Till flowers bloom 59 00:11:41,800 --> 00:11:44,320 Till stars twinkle in the sky 60 00:11:44,400 --> 00:11:46,840 Till flowers bloom 61 00:11:47,320 --> 00:11:52,160 We'll be reborn with different appearances 62 00:11:52,400 --> 00:11:56,960 and we'll continue to meet on this earth 63 00:11:57,160 --> 00:11:59,680 We'll be reborn with different appearances 64 00:11:59,760 --> 00:12:02,600 and we'll continue to meet on this earth 65 00:12:02,680 --> 00:12:11,880 We'll spread the fragrance of love everywhere 66 00:12:12,000 --> 00:12:21,720 People will forget Romeo and Juliet 67 00:12:22,160 --> 00:12:31,920 People will forget Romeo and Juliet 68 00:12:32,800 --> 00:12:37,840 Lovers in the future 69 00:12:39,920 --> 00:12:45,040 will swear by our names 70 00:12:45,200 --> 00:12:54,960 Lovers in the future will swear by our names 71 00:12:55,240 --> 00:13:05,680 People will forget Romeo and Ju liet 72 00:13:09,080 --> 00:13:12,280 Pick up this card. - Don't help her. 73 00:13:12,960 --> 00:13:15,440 Ganga, serve lunch, we are hungry. 74 00:13:15,520 --> 00:13:18,480 How long will you keep us waiting? 75 00:13:18,560 --> 00:13:20,760 Till Shiva doesn't come. 76 00:13:20,880 --> 00:13:22,880 Shiva never comes on time, these days. 77 00:13:24,080 --> 00:13:27,320 I'm very hungry. Please serve lunch. 78 00:13:27,400 --> 00:13:28,840 Are you very hungry? - Yes. 79 00:13:28,920 --> 00:13:30,760 Drink some water. 80 00:13:34,600 --> 00:13:36,560 Here he comes. 81 00:13:38,120 --> 00:13:39,640 At least serve us food now. 82 00:13:42,520 --> 00:13:46,000 This isn't right. You keep us hungry because of him. 83 00:13:46,200 --> 00:13:47,480 You are adults. 84 00:13:48,040 --> 00:13:51,800 I won't even serve my children before Shiva comes. 85 00:13:52,800 --> 00:13:56,240 You're saying this as if your children are playing in the garden. 86 00:13:56,760 --> 00:14:02,400 Pinky, it won't take long. It's only a matter of a few months. 87 00:14:03,360 --> 00:14:04,640 Really? 88 00:14:05,160 --> 00:14:07,240 Is it true? 89 00:14:07,400 --> 00:14:08,880 Are you expecting? - Yes. 90 00:14:09,240 --> 00:14:11,600 She is bound to feel shy, if you ask her such a question. 91 00:14:11,680 --> 00:14:13,280 Really? 92 00:14:15,560 --> 00:14:21,880 When my nephew arrives, I'll fill the entire mansion with toys. 93 00:14:22,360 --> 00:14:26,840 I'll play with him throughout the day. 94 00:14:27,120 --> 00:14:28,280 Really? - Yes. 95 00:14:28,840 --> 00:14:32,400 If you'll play with him throughout the day, 96 00:14:32,960 --> 00:14:35,600 when will you get time for her? 97 00:14:36,320 --> 00:14:38,640 For whom? Who are you talking about? 98 00:14:39,120 --> 00:14:42,480 I'm talking about the one whom this ring belongs to. 99 00:14:42,720 --> 00:14:43,800 Nose ring? - Yes. 100 00:14:44,120 --> 00:14:45,120 Sister-in-law... 101 00:14:46,400 --> 00:14:49,880 Who is she? 102 00:14:50,120 --> 00:14:52,760 I don't know what you're talking about? 103 00:14:52,880 --> 00:14:54,880 You're lying, aren't you? Fine. 104 00:14:55,000 --> 00:14:55,800 Wait! 105 00:14:58,800 --> 00:15:01,200 Shall I tell you? - Hurry up. 106 00:15:01,560 --> 00:15:02,840 Shall I? 107 00:15:03,760 --> 00:15:04,680 All right. 108 00:15:05,520 --> 00:15:09,720 Her name is Chand. 109 00:15:10,000 --> 00:15:11,080 Is it? - Yes. 110 00:15:11,400 --> 00:15:14,120 She is the younger sister of Chaudhary Sarang. 111 00:15:20,440 --> 00:15:22,240 Chand. - Yes, brother. 112 00:15:22,800 --> 00:15:26,480 Even birds return to their nest before sunset. 113 00:15:27,640 --> 00:15:28,920 Where were you? 114 00:15:29,840 --> 00:15:33,320 Your brother gets worried if you are late. 115 00:15:34,120 --> 00:15:39,000 He has sent all the servants of the house to look for you. 116 00:15:40,960 --> 00:15:42,360 Chand. - Yes. 117 00:15:44,480 --> 00:15:46,280 Where is your nose ring? 118 00:15:47,720 --> 00:15:49,800 It might have fallen in the fields. 119 00:15:50,040 --> 00:15:52,080 It's all right. You may go. 120 00:15:54,920 --> 00:15:55,720 Bhima. 121 00:15:55,960 --> 00:15:56,880 Sir. 122 00:15:57,640 --> 00:16:02,160 Make a sieve as big as my territory 123 00:16:02,960 --> 00:16:05,040 and sieve the entire soil. 124 00:16:05,800 --> 00:16:09,080 Chand has lost her nose ring. 125 00:16:10,160 --> 00:16:13,680 I don't want anyone to step on it. 126 00:16:13,760 --> 00:16:16,440 What if someone has picked it...- Bhima! 127 00:16:20,800 --> 00:16:26,880 Kill the one who committed the mistake of picking it up. 128 00:16:41,600 --> 00:16:45,080 Bhima, we've been searching for the ring the entire day, 129 00:16:45,200 --> 00:16:46,360 but we haven't found it. 130 00:16:46,440 --> 00:16:50,040 Keep looking for it till you find it. Go. 131 00:16:50,480 --> 00:16:52,160 Get back to work. 132 00:16:55,960 --> 00:16:58,880 Why did you come here, on top of the hill? 133 00:16:59,720 --> 00:17:03,000 There's no specific reason. 134 00:17:06,120 --> 00:17:08,160 But when I came here, I realized, 135 00:17:09,920 --> 00:17:13,400 when you look at things from such a height, 136 00:17:13,480 --> 00:17:17,480 you don't see any difference between them. 137 00:17:18,480 --> 00:17:19,960 And at times, 138 00:17:21,760 --> 00:17:23,600 there seems to be a vast difference between them. 139 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 I didn't understand. 140 00:17:28,680 --> 00:17:29,600 Chand, 141 00:17:30,800 --> 00:17:33,360 there is a lot of difference between us. 142 00:17:36,760 --> 00:17:37,760 Your brother, 143 00:17:39,440 --> 00:17:41,520 is the owner of such a big territory, 144 00:17:43,720 --> 00:17:49,240 will he like to give your hand in marriage to a farmer like me? 145 00:17:51,320 --> 00:17:52,120 No Chand. 146 00:17:54,560 --> 00:17:55,680 I feel... 147 00:17:57,760 --> 00:18:00,400 the fate of our love has been sealed. 148 00:18:00,480 --> 00:18:01,920 What does it say? 149 00:18:03,440 --> 00:18:04,960 Separation. - No. 150 00:18:07,200 --> 00:18:09,480 This can't be the fate of our love. 151 00:18:09,560 --> 00:18:14,880 The verdict of our love will either be our union or our death. 152 00:18:29,040 --> 00:18:29,960 Bhima, 153 00:18:31,240 --> 00:18:33,200 if you've found the nose ring, 154 00:18:34,680 --> 00:18:36,600 Chand will tie you a 'rakhi', 155 00:18:37,560 --> 00:18:39,600 just like how she ties me a 'rakhi'. 156 00:18:41,120 --> 00:18:42,840 If you haven't found it, 157 00:18:44,800 --> 00:18:49,120 then I'll kill you and bury you at the same place, 158 00:18:49,720 --> 00:18:52,400 where she lost the nose ring. 159 00:18:52,880 --> 00:18:55,720 If the ring was lost, I would've definitely found it. 160 00:18:56,320 --> 00:18:59,000 I think she has given it to someone. 161 00:18:59,760 --> 00:19:05,920 I saw her hugging Shiva. 162 00:19:13,080 --> 00:19:15,280 Why did you shoot him? 163 00:19:16,200 --> 00:19:17,000 Shanti, 164 00:19:18,600 --> 00:19:23,120 it is wise to rip off the tongue, 165 00:19:24,280 --> 00:19:27,400 that might let the secret out. 166 00:19:27,560 --> 00:19:29,120 What did he tell you? 167 00:19:29,720 --> 00:19:34,000 Something that I couldn't even imagine. 168 00:19:34,080 --> 00:19:36,960 At least tell me what happened? 169 00:19:37,040 --> 00:19:39,520 This is the first time, 170 00:19:40,960 --> 00:19:45,120 such a thing has happened in our family. 171 00:19:52,960 --> 00:19:53,920 Chand. 172 00:19:54,280 --> 00:19:55,360 Yes, brother. 173 00:19:57,640 --> 00:20:00,520 I want you to answer a question. 174 00:20:00,800 --> 00:20:05,280 Tell me, which is the most expensive ornament for a man? 175 00:20:08,880 --> 00:20:10,240 I give up. 176 00:20:10,520 --> 00:20:13,160 You tell me, what is it? 177 00:20:14,800 --> 00:20:15,480 A 'Rakhi'. 178 00:20:19,320 --> 00:20:20,840 I was very happy 179 00:20:22,240 --> 00:20:25,360 the day you were born, as I thought you'll tie me 'rakhi' 180 00:20:27,240 --> 00:20:29,040 and also upheld the honour of our family. 181 00:20:31,400 --> 00:20:36,320 I didn't know that one day, you'll make my head bow down in shame 182 00:20:37,560 --> 00:20:41,000 and bring disgrace to the family. 183 00:20:42,680 --> 00:20:44,560 I didn't understand. 184 00:20:45,600 --> 00:20:47,560 Even I'm unable to understand. 185 00:20:49,880 --> 00:20:52,240 I knew that fire can cause destruction. 186 00:20:53,800 --> 00:20:55,920 But I never knew that a lamp 187 00:20:56,840 --> 00:20:58,680 which gives light to the house, 188 00:20:58,760 --> 00:21:01,840 will one day, result in the destruction of the house. 189 00:21:02,800 --> 00:21:08,720 Did I not fulfil all your wishes? 190 00:21:09,720 --> 00:21:14,080 Did I not love you more than my own self? 191 00:21:16,240 --> 00:21:18,480 Swear on the 'rakhi' and tell me, 192 00:21:20,360 --> 00:21:26,440 where did I lack that you ruined my honour? 193 00:21:29,520 --> 00:21:33,440 Never in my wildest dream could I imagine, 194 00:21:33,880 --> 00:21:40,280 that you'd betray me and bring shame to the family. 195 00:21:41,520 --> 00:21:44,040 I feel like committing suicide. 196 00:21:44,120 --> 00:21:46,720 Love isn't a sin, is it? 197 00:21:49,080 --> 00:21:50,640 Had it not been a sin, 198 00:21:50,720 --> 00:21:52,920 then women wouldn't have been asked to wear veils 199 00:21:53,000 --> 00:21:56,280 and people wouldn't have erected high walls. 200 00:21:56,360 --> 00:22:00,200 Had it not been a sin, you wouldn't have done it stealthily. 201 00:22:00,400 --> 00:22:04,600 A mother delivers a baby behind shut doors, is it a sin? 202 00:22:04,880 --> 00:22:09,280 She covers her child while she feeds him, is it a sin? 203 00:22:09,960 --> 00:22:14,680 Even god hides from us, does that make him a sinner? 204 00:22:16,480 --> 00:22:19,480 A man's strength lies in his eyes. 205 00:22:20,760 --> 00:22:24,000 A woman's strength lies in her speech. 206 00:22:25,360 --> 00:22:27,120 This is the first time, 207 00:22:27,200 --> 00:22:32,320 that you have spoken against me. 208 00:22:32,920 --> 00:22:34,440 Your priorities must've changed, 209 00:22:34,520 --> 00:22:36,960 but I'll never compromise with my principles. 210 00:22:37,040 --> 00:22:40,960 I'll do anything to wash away the blot on my reputation, 211 00:22:41,040 --> 00:22:43,400 I'll resort to violence. 212 00:22:50,760 --> 00:22:52,680 Shanti, mend these glass pieces. 213 00:22:52,800 --> 00:22:54,800 Broken glass pieces can never be mended. 214 00:22:55,000 --> 00:22:57,640 In the same way, honour once lost never gets restored. 215 00:22:58,920 --> 00:23:04,520 If a man in the family goes wrong, only one generation is affected, 216 00:23:05,720 --> 00:23:10,520 but if a woman goes wrong, their generations get affected. 217 00:23:10,920 --> 00:23:12,200 Stop! 218 00:23:12,840 --> 00:23:14,640 If you shoot her, 219 00:23:15,280 --> 00:23:18,640 people will talk behind our backs. 220 00:23:20,640 --> 00:23:24,160 It'll be better if you get her married somewhere else. 221 00:23:24,400 --> 00:23:27,680 You want me to project her as pure and cheat someone? 222 00:23:28,120 --> 00:23:28,720 Yes. 223 00:23:29,240 --> 00:23:31,880 It'll be a very selfish act. 224 00:23:32,360 --> 00:23:34,240 I'll never do it. 225 00:23:36,640 --> 00:23:38,000 Then I will. 226 00:23:41,240 --> 00:23:44,560 Ganga has told us everything. 227 00:23:45,400 --> 00:23:48,040 It'd be good for you, if you forget Chand. 228 00:23:48,840 --> 00:23:51,040 You're inviting trouble. 229 00:23:52,160 --> 00:23:52,920 Forget her. 230 00:23:53,400 --> 00:23:54,640 I can't forget her. 231 00:23:56,440 --> 00:24:00,160 As far as Sarang is concerned he isn't god, 232 00:24:00,800 --> 00:24:03,600 to decide people's fate. 233 00:24:04,440 --> 00:24:05,240 Shiva. 234 00:24:09,240 --> 00:24:10,920 Why do you get upset? 235 00:24:12,480 --> 00:24:14,080 I'll go and talk to him. 236 00:24:15,160 --> 00:24:18,360 He might accept the proposal. 237 00:24:18,480 --> 00:24:21,200 Ganga, if you want, 238 00:24:22,200 --> 00:24:23,680 I will go to him. 239 00:24:24,760 --> 00:24:28,320 He is so proud that he doesn't even like to wear a garland. 240 00:24:28,400 --> 00:24:31,600 I won't mind if he insults me. 241 00:24:42,840 --> 00:24:43,640 Shiva. 242 00:24:47,040 --> 00:24:47,840 You? 243 00:24:48,320 --> 00:24:50,760 Brother has discovered everything. 244 00:24:52,360 --> 00:24:54,800 He wants me to get married to someone else. 245 00:24:55,520 --> 00:24:58,000 That's why, I've forsaken everything and come to you. 246 00:25:01,280 --> 00:25:04,840 Chand, you shouldn't have done this. 247 00:25:06,280 --> 00:25:07,720 We're a part of a society. 248 00:25:09,240 --> 00:25:12,480 Girls who elope in the dark of the night, 249 00:25:13,200 --> 00:25:18,640 are disgraced in the light of the day. 250 00:25:18,720 --> 00:25:21,440 You'll definitely marry Shiva, 251 00:25:22,760 --> 00:25:27,840 but we want the two of you to get married according to the rituals. 252 00:25:28,720 --> 00:25:33,800 Tomorrow, I'll meet your brother and ask for your hand in marriage. 253 00:25:34,160 --> 00:25:35,520 Don't worry, my dear. 254 00:25:36,520 --> 00:25:38,400 Come, I'll drop you home. 255 00:26:07,480 --> 00:26:11,880 A girl should go to her husband's house only after marriage, 256 00:26:13,080 --> 00:26:15,400 and that too with her family's consent. 257 00:26:17,120 --> 00:26:22,360 You've broken that tradition and have brought disgrace to us, 258 00:26:24,520 --> 00:26:27,800 I will never tolerate such behaviour. 259 00:26:29,280 --> 00:26:31,360 No, Sarang. Please don't. 260 00:26:32,840 --> 00:26:35,880 She is innocent. Don't do this to her. 261 00:26:36,920 --> 00:26:40,160 She is your sister. 262 00:26:40,280 --> 00:26:41,120 Yes, 263 00:26:42,440 --> 00:26:43,920 she is my sister! 264 00:26:45,320 --> 00:26:48,640 I considered her to be the apple of my eye, 265 00:26:50,400 --> 00:26:53,920 but she has brought tears to my eyes. 266 00:26:57,120 --> 00:27:01,880 A tear once shed can never return to the eye. 267 00:27:02,000 --> 00:27:03,280 Don't say that. 268 00:27:04,800 --> 00:27:06,720 They haven't committed a sin. 269 00:27:07,760 --> 00:27:09,240 They love each other. 270 00:27:10,800 --> 00:27:14,040 Love is the greatest commandment of god. 271 00:27:14,120 --> 00:27:16,360 If love is the greatest commandment of god, 272 00:27:16,440 --> 00:27:19,040 then I'm the greatest atheist on this planet. 273 00:27:20,280 --> 00:27:26,080 I will destroy all those people who fall in love. 274 00:27:26,360 --> 00:27:28,720 It's not possible for you to destroy love. 275 00:27:30,000 --> 00:27:32,160 A river flows in your territory. 276 00:27:33,240 --> 00:27:35,000 You can take possession of its water, 277 00:27:36,360 --> 00:27:39,080 but can you alter the flow of the river? 278 00:27:40,600 --> 00:27:41,680 No, you can't. 279 00:27:44,120 --> 00:27:46,200 You can never suppress love. 280 00:27:50,520 --> 00:27:52,760 Love is immortal. 281 00:27:54,400 --> 00:27:56,160 The enemies of love will have to bite the dust. 282 00:27:56,240 --> 00:27:57,080 Shiva! 283 00:27:57,520 --> 00:28:01,000 I am the one who has committed a mistake. 284 00:28:02,200 --> 00:28:04,240 Only I should be punished. 285 00:28:08,160 --> 00:28:13,280 How dare you go against me and profess your love? - No! 286 00:28:13,920 --> 00:28:15,520 You shameless! - No! 287 00:28:18,440 --> 00:28:19,640 Chaudhary! 288 00:28:24,800 --> 00:28:25,640 Chaudhary! 289 00:29:02,880 --> 00:29:03,760 Mom! 290 00:29:44,960 --> 00:29:46,120 No! 291 00:29:50,760 --> 00:29:54,240 Dad! 292 00:29:57,480 --> 00:29:59,360 Please don't do this. 293 00:30:02,160 --> 00:30:04,760 Please don't leave me. 294 00:30:05,040 --> 00:30:07,120 How can all of you leave me? 295 00:30:07,360 --> 00:30:11,280 Are you angry with me because I and Shiva... 296 00:30:14,240 --> 00:30:15,200 Shiva? 297 00:30:16,240 --> 00:30:22,440 'When my nephew arrives, I'll fill the entire mansion with toys.' 298 00:30:22,880 --> 00:30:25,960 'I'll play with him throughout the day.' 299 00:30:27,960 --> 00:30:29,840 .Shiva! 300 00:31:11,920 --> 00:31:15,760 Even you left me. 301 00:31:47,200 --> 00:31:49,040 Please pardon me. 302 00:32:02,480 --> 00:32:07,720 I swear on these funeral pyres, 303 00:32:09,880 --> 00:32:15,520 I'll shatter the arrogance, 304 00:32:17,120 --> 00:32:20,840 of the sinner who has killed my family members. 305 00:32:26,360 --> 00:32:27,320 O lord, 306 00:32:29,720 --> 00:32:32,040 I beg of you, 307 00:32:34,520 --> 00:32:37,640 please grant me a son. 308 00:32:40,960 --> 00:32:42,080 Please! 309 00:32:49,000 --> 00:32:51,080 Virat Singh. - Yes, master. 310 00:32:51,160 --> 00:32:54,160 In my territory, no one dares to conduct the last rites of someone, 311 00:32:54,240 --> 00:32:55,680 without my permission. 312 00:32:56,360 --> 00:32:58,800 Who is celebrating today? 313 00:33:15,360 --> 00:33:16,360 Stop it! 314 00:33:39,240 --> 00:33:42,680 Ganga, you're still alive? 315 00:33:43,960 --> 00:33:46,040 If you escaped my bullets, 316 00:33:46,840 --> 00:33:51,160 you should've died fearing the terror of my atrocities. 317 00:33:52,760 --> 00:33:56,360 You didn't die and you even dared to come here. 318 00:33:56,800 --> 00:33:58,680 I've brought some sweets for you. 319 00:33:58,800 --> 00:34:02,240 Is it because everyone in your family is dead? 320 00:34:02,520 --> 00:34:09,440 No, it is to celebrate the birth of my son who'll marry your daughter. 321 00:34:13,760 --> 00:34:16,720 You separated two lovers, 322 00:34:17,400 --> 00:34:20,480 for the sake of your false pride. 323 00:34:21,440 --> 00:34:26,160 I am here to continue the chain of love. 324 00:34:28,040 --> 00:34:32,000 Now you won't be able to stop 2 lovers from uniting. 325 00:34:32,400 --> 00:34:35,280 It is easy to shatter glass, 326 00:34:36,120 --> 00:34:40,080 but I have vowed to get blood from a stone. 327 00:34:40,160 --> 00:34:44,120 You have vowed to do the impossible. 328 00:34:44,240 --> 00:34:49,960 Love conquers all. It can make the impossible, possible. 329 00:34:50,880 --> 00:34:56,080 Start waiting for the day, 330 00:34:56,800 --> 00:34:59,640 when my son will come here with a marriage procession 331 00:35:00,120 --> 00:35:05,080 and he'll get married to your daughter, 332 00:35:05,520 --> 00:35:09,240 who is the honour of your house and take her along. 333 00:35:10,600 --> 00:35:14,920 You'll just stand there looking helplessly. 334 00:35:15,440 --> 00:35:16,720 No, Virat Singh! 335 00:35:18,240 --> 00:35:21,080 This is the first time a woman has challenged me 336 00:35:21,120 --> 00:35:23,320 and has kindled the fire of enmity. 337 00:35:24,520 --> 00:35:27,080 Let this flame burn. 338 00:35:28,600 --> 00:35:31,760 I love the fire of enmity, it keeps me warm! 339 00:35:33,040 --> 00:35:33,880 Ganga, 340 00:35:35,320 --> 00:35:37,240 I accept your challenge. 341 00:35:38,680 --> 00:35:40,320 I am game for it. 342 00:35:41,720 --> 00:35:44,400 Henceforth, no one will stop her from coming here. 343 00:35:45,360 --> 00:35:48,720 But tell me one thing, 344 00:35:49,760 --> 00:35:53,040 have you gone insane? 345 00:35:54,080 --> 00:35:58,120 You're talking about marriage when I don't have a daughter 346 00:35:58,840 --> 00:36:01,840 nor is she expected anytime in the near future. 347 00:36:03,200 --> 00:36:04,240 Laugh. 348 00:36:05,160 --> 00:36:06,840 Laugh wholeheartedly. 349 00:36:07,440 --> 00:36:09,560 But remember one thing, 350 00:36:10,440 --> 00:36:15,640 the one who laughs the last, laughs the loudest. 351 00:36:16,560 --> 00:36:19,920 I'll laugh last. 352 00:36:20,840 --> 00:36:22,360 You are a landlord. 353 00:36:23,360 --> 00:36:25,440 You only supervise the crops. 354 00:36:26,120 --> 00:36:27,520 We are farmers. 355 00:36:28,680 --> 00:36:31,280 By smelling the soil, 356 00:36:32,040 --> 00:36:37,360 we can gauge when the seed will sprout. 357 00:36:38,560 --> 00:36:42,760 7 months from today, 358 00:36:43,760 --> 00:36:45,360 you'll be a father. 359 00:36:46,840 --> 00:36:48,320 If you don't believe me, 360 00:36:48,720 --> 00:36:50,080 ask your wife. 361 00:36:57,280 --> 00:37:00,720 Mark my words, she'll deliver a baby girl. 362 00:37:02,040 --> 00:37:07,440 Being a woman, whatever you said is true. 363 00:37:08,440 --> 00:37:13,960 But how do you know that it's a baby girl? 364 00:37:15,040 --> 00:37:21,040 God created a man and a woman to procreate this world. 365 00:37:21,880 --> 00:37:24,560 I have delivered a baby boy. 366 00:37:25,360 --> 00:37:28,800 So you are sure to deliver a baby girl. 367 00:37:29,880 --> 00:37:31,480 Only then will the story be complete. 368 00:37:31,560 --> 00:37:34,400 I shall be the one to decide how the story ends. 369 00:37:36,440 --> 00:37:39,640 But for that, it's necessary for the story to begin. 370 00:37:41,240 --> 00:37:46,200 That's why, even I'll pray to god to bless me with a daughter. 371 00:37:47,600 --> 00:37:49,600 And may he bless your son with a long life, 372 00:37:50,200 --> 00:37:52,640 so that he can get his marriage procession here. 373 00:37:56,320 --> 00:37:59,880 I think you should have some sweets. 374 00:38:00,120 --> 00:38:02,800 Now that my mouth has tasted blood, it yearns for more. 375 00:38:03,000 --> 00:38:04,760 Please clean it up. 376 00:38:05,120 --> 00:38:08,560 Because you'll have to summon a priest for the wedding. 377 00:38:08,880 --> 00:38:13,600 If he sees blood in your mouth, he'll run away. 378 00:38:13,720 --> 00:38:17,240 My priest not only gets people married, 379 00:38:17,680 --> 00:38:20,120 but also performs the last rites of a person. 380 00:38:21,880 --> 00:38:22,880 Virat Singh! 381 00:38:24,040 --> 00:38:27,480 Send some sacks of almonds and walnuts to Ganga's house, 382 00:38:27,560 --> 00:38:30,200 so that she can raise her son quickly. 383 00:38:30,400 --> 00:38:33,800 My son doesn't need anything from you, 384 00:38:34,160 --> 00:38:36,560 he just wants you to bow down your head, 385 00:38:36,760 --> 00:38:39,720 while getting your daughter married. 386 00:38:40,040 --> 00:38:42,160 Listen to me carefully, 387 00:38:43,120 --> 00:38:49,440 I may get my head cut-off but I'll never bow down my head. 388 00:39:51,000 --> 00:39:52,160 What are you doing? 389 00:39:52,240 --> 00:39:55,520 It's so cold and you're bathing the boy with cold water. 390 00:39:58,400 --> 00:39:59,200 Yes. 391 00:40:00,080 --> 00:40:05,480 Because I want him to be strong and sturdy. 392 00:40:06,040 --> 00:40:12,000 Promise me that you'll fulfil my aspirations 393 00:40:17,200 --> 00:40:22,680 Promise me that you'll fulfil my aspirations 394 00:40:22,880 --> 00:40:28,880 Make sure, you make him bow before me, one day 395 00:40:33,720 --> 00:40:39,600 Promise me that you'll fulfil my aspirations 396 00:40:39,880 --> 00:40:45,120 Make sure, you make him bow before me, one day 397 00:40:45,360 --> 00:40:50,680 Your religin will be to rid this world of sinners 398 00:40:50,920 --> 00:40:58,760 That is the reason why I've named you 399 00:40:59,200 --> 00:41:07,080 That is the reason why I've named you 400 00:41:07,400 --> 00:41:12,520 Shivam 401 00:41:12,640 --> 00:41:18,760 Shivam 402 00:41:23,880 --> 00:41:25,480 I think people from Shanti's father's house, 403 00:41:25,560 --> 00:41:27,320 are coming to congratulate her. 404 00:41:48,200 --> 00:41:50,560 Many congratulations to you. 405 00:41:51,560 --> 00:41:55,720 Now you and I shall be family. 406 00:41:58,480 --> 00:42:01,640 Why did you leave your son and come here? 407 00:42:02,680 --> 00:42:05,640 He must be crying as he is alone. 408 00:42:06,640 --> 00:42:09,200 Don't you think you should take care of him? 409 00:42:09,480 --> 00:42:14,200 It was more important for me to come here, 410 00:42:14,640 --> 00:42:17,720 because I want to see my future daughter-in-law. 411 00:42:33,320 --> 00:42:35,560 She is very beautiful. 412 00:42:36,680 --> 00:42:38,000 It's good, 413 00:42:38,840 --> 00:42:44,480 as her beauty will act as a motivating factor for my son. 414 00:42:45,560 --> 00:42:50,080 Sarang, won't you ask me 415 00:42:51,640 --> 00:42:54,800 what have I named your son-in-law? 416 00:42:56,040 --> 00:42:58,840 I have named him Shiva. 417 00:42:59,400 --> 00:43:00,280 Shiva! 418 00:43:00,680 --> 00:43:03,280 I've come to remind you, 419 00:43:04,200 --> 00:43:08,840 the love story that you put an end to, 420 00:43:09,920 --> 00:43:12,160 has begun again. 421 00:43:12,320 --> 00:43:15,480 I've also named my daughter Chand. 422 00:43:16,400 --> 00:43:17,360 Chand! 423 00:43:17,800 --> 00:43:22,360 So that I can remind you about the consequences of the earlier story. 424 00:43:22,840 --> 00:43:27,600 I'll make sure that you repent, 425 00:43:28,320 --> 00:43:31,000 for challenging me. 426 00:43:32,280 --> 00:43:34,000 We'll see that later. 427 00:43:34,680 --> 00:43:36,800 First at least let them fall in love. 428 00:43:37,680 --> 00:43:40,400 Look at what I've brought for my daughter-in-law. 429 00:43:46,720 --> 00:43:50,440 A necklace, pearl ear rings, 430 00:43:52,920 --> 00:43:54,200 gold bracelets 431 00:43:55,240 --> 00:43:58,440 and this is the engagement ring. 432 00:44:00,000 --> 00:44:03,360 Will you make her wear it or do you want me to do the needful? 433 00:44:05,120 --> 00:44:08,160 It's all right, I'll do the honours. 434 00:44:16,520 --> 00:44:21,680 I want you to deliver one more child, 435 00:44:22,720 --> 00:44:26,960 so that when my son takes your daughter along, 436 00:44:27,280 --> 00:44:30,760 at least you'll have company. 437 00:44:30,880 --> 00:44:34,760 Ganga, put your son in such a machine, 438 00:44:35,160 --> 00:44:36,840 that he grows up very fast, 439 00:44:37,400 --> 00:44:41,400 so that I can make a design on my daughter's hands with his blood. 440 00:44:41,480 --> 00:44:46,200 You don't need to wait that long for my son's blood, 441 00:44:46,960 --> 00:44:48,960 to design your daughter's hands. 442 00:45:00,840 --> 00:45:02,280 I'm his mother. 443 00:45:03,760 --> 00:45:07,280 The same blood flows through my son's veins. 444 00:45:15,880 --> 00:45:19,760 I've fulfilled your wish. 445 00:45:21,000 --> 00:45:24,640 You should make an announcement of Shiva's and Chand's engagement, 446 00:45:25,480 --> 00:45:29,320 so that they can come and congratulate you. 447 00:45:34,520 --> 00:45:37,240 Sir, she has grown too big for her boots. 448 00:45:37,840 --> 00:45:39,480 If you permit, I'll kill her son. 449 00:45:39,640 --> 00:45:40,360 No. 450 00:45:42,720 --> 00:45:45,720 One should pluck a fruit only when it is ripe. 451 00:45:47,320 --> 00:45:48,360 Let him grow up. 452 00:45:48,640 --> 00:45:52,120 I'll make you walk on thorns 453 00:45:54,160 --> 00:45:57,840 I'll make you sleep on flames 454 00:45:59,880 --> 00:46:02,640 I'll make you walk on thorns 455 00:46:02,880 --> 00:46:05,480 I'll make you sleep on flames 456 00:46:05,680 --> 00:46:09,080 I'll make you strong and sturdy 457 00:46:11,160 --> 00:46:15,480 I'll make you strong and sturdy 458 00:46:17,200 --> 00:46:22,440 No might in this world 459 00:46:25,520 --> 00:46:28,240 will be able to destroy you 460 00:46:28,400 --> 00:46:35,840 That is the reason why I've named you Shivam 461 00:46:36,640 --> 00:46:44,000 That is the reason why I've named you Shivam 462 00:46:44,720 --> 00:46:46,360 Shivam 463 00:46:47,000 --> 00:46:49,560 Shivam 464 00:46:50,360 --> 00:46:53,000 Shivam 465 00:46:53,280 --> 00:46:56,040 Shivam 466 00:47:06,960 --> 00:47:08,280 Ganga, please come. 467 00:47:09,680 --> 00:47:12,360 Look, my head is still held high. 468 00:47:12,680 --> 00:47:17,120 I've heard that you are down with fever. 469 00:47:19,040 --> 00:47:23,160 There is no disease that can shatter me. 470 00:47:24,240 --> 00:47:26,920 You must be disappointed to see me alive, right? 471 00:47:28,080 --> 00:47:30,920 On the way, you must've prayed for my end, right? 472 00:47:31,040 --> 00:47:33,920 The ones who pray for the end of their enemies, 473 00:47:34,200 --> 00:47:36,240 are weak and are cowards. 474 00:47:37,040 --> 00:47:42,720 I had gone to the temple to pray for your long life. 475 00:47:44,160 --> 00:47:48,400 For you to get well soon, 476 00:47:48,760 --> 00:47:51,720 I've brought people to treat you and pray for you. 477 00:47:52,920 --> 00:47:53,960 Doctor! 478 00:48:00,000 --> 00:48:02,040 These are the renowned doctors of the city. 479 00:48:03,040 --> 00:48:05,840 All of them will treat you. 480 00:48:07,960 --> 00:48:08,880 Priest! 481 00:48:13,080 --> 00:48:16,440 All of you will perform a special prayer, 482 00:48:17,600 --> 00:48:23,000 for Sarang to get well soon. 483 00:48:24,080 --> 00:48:24,880 Ganga, 484 00:48:25,840 --> 00:48:29,560 I'm not as fragile as a butterfly's wings. 485 00:48:30,720 --> 00:48:33,360 Why are you taking so much of pain? 486 00:48:34,080 --> 00:48:36,720 Don't worry, I won't die. 487 00:48:36,960 --> 00:48:39,880 I won't spare you, 488 00:48:40,920 --> 00:48:43,320 even if you die. 489 00:48:44,720 --> 00:48:50,440 Like 'Savitri', even I'll fight with the messengers of death. 490 00:48:51,360 --> 00:48:54,280 She compelled him to raise her husband from the dead. 491 00:48:54,840 --> 00:48:58,080 I'll fight with him to raise my enemy from the dead. 492 00:48:59,720 --> 00:49:02,160 For her, her marriage was at stake. 493 00:49:02,760 --> 00:49:06,240 For me, my pledge is at stake. 494 00:49:16,440 --> 00:49:20,160 I've heard that all of you are contract killers. 495 00:49:20,640 --> 00:49:21,800 You're right. 496 00:49:22,200 --> 00:49:24,440 How many people do you want us to kill? - Only one. 497 00:49:24,640 --> 00:49:28,000 Do you want us to slit his throat or cut his limbs off? 498 00:49:28,280 --> 00:49:31,520 Slit his throat. - It'll be Rs 10,000. 499 00:49:33,680 --> 00:49:34,600 Where can we find him? 500 00:49:47,800 --> 00:49:52,880 Whenever I'm about to come close to a girl... What is it? 501 00:49:55,480 --> 00:49:59,720 Are you Shiva? - Are you out of your mind? 502 00:50:00,160 --> 00:50:02,000 I'm Bajrangi. 503 00:50:02,800 --> 00:50:04,520 Where is Shiva? - I don't know. 504 00:50:05,160 --> 00:50:07,680 Tell us, where is he? - I said, I don't know. 505 00:50:11,400 --> 00:50:15,360 Why are you venting your anger on me? 506 00:50:15,560 --> 00:50:16,760 Shiva! 507 00:50:25,360 --> 00:50:26,160 Where is Shiva? 508 00:50:26,240 --> 00:50:27,040 Excuse me. 509 00:50:34,200 --> 00:50:36,320 I'm Shiva. 510 00:50:55,680 --> 00:50:57,440 Why did you hit me? - Get lost! 511 00:50:59,760 --> 00:51:02,680 You bald man, why did you hit me? - Get lost! 512 00:51:10,920 --> 00:51:13,360 You fat man, why did you hit me? 513 00:51:37,160 --> 00:51:39,560 Get ready to die. 514 00:52:48,840 --> 00:52:49,640 Shiva. 515 00:52:58,320 --> 00:52:59,200 Shiva, 516 00:53:01,000 --> 00:53:03,520 I've always kept you away from me. 517 00:53:04,960 --> 00:53:07,840 I compelled you to lead an arduous life. 518 00:53:09,120 --> 00:53:14,880 I tested you repeatedly by putting your life at risk. 519 00:53:16,240 --> 00:53:18,280 You've never asked me 520 00:53:19,520 --> 00:53:22,280 the reason for being so harsh. 521 00:53:22,880 --> 00:53:24,000 Why? - Mom, 522 00:53:24,760 --> 00:53:28,920 an earthen vessel surrenders itself to its fate to be tempered by fire. 523 00:53:30,200 --> 00:53:31,480 It doesn't question its creator. 524 00:53:32,280 --> 00:53:34,880 After you're my mother. You know best. 525 00:53:36,160 --> 00:53:38,240 How can I question you? 526 00:54:10,560 --> 00:54:12,360 Sir, don't go ahead. 527 00:54:12,440 --> 00:54:15,120 It's Sarang's territory ahead. 528 00:54:19,880 --> 00:54:22,560 Who is she? - She is his daughter. 529 00:54:31,320 --> 00:54:32,200 Who are you? 530 00:54:32,520 --> 00:54:35,960 I'm Ranbir Singh, the son of Hari Singh, the landlord of Bharatpur. 531 00:54:37,320 --> 00:54:39,560 The horse that has entered your territory belongs to me. 532 00:54:40,960 --> 00:54:44,240 Thank you, for getting hold of it for me. 533 00:54:47,920 --> 00:54:49,480 I like this horse. 534 00:54:50,440 --> 00:54:52,040 Tell me, how much do you want for it? 535 00:54:52,440 --> 00:54:53,840 Even I like that horse. 536 00:54:54,480 --> 00:54:56,840 I won't sell it at any cost. 537 00:55:00,200 --> 00:55:04,160 I always get what I want. 538 00:55:04,680 --> 00:55:06,200 The same goes for me. 539 00:55:07,040 --> 00:55:10,480 I never let go of the things I like. 540 00:55:15,520 --> 00:55:16,480 Rustum! 541 00:55:17,080 --> 00:55:17,880 Rustum! 542 00:55:44,200 --> 00:55:45,280 Chand, 543 00:55:46,560 --> 00:55:49,520 I heard that you killed Ranbir Singh's horse. 544 00:55:49,880 --> 00:55:53,080 You may find footprints entering our territory, 545 00:55:53,400 --> 00:55:56,120 but you'll never find footprints going out. 546 00:55:56,480 --> 00:55:58,800 How could I let that horse go? 547 00:55:58,880 --> 00:56:00,480 Very good. 548 00:56:01,200 --> 00:56:03,720 She is just like me. 549 00:56:04,200 --> 00:56:05,760 Why don't you accept the fact that, 550 00:56:06,360 --> 00:56:07,960 she is your daughter? 551 00:56:08,520 --> 00:56:10,720 You shouldn't treat her like a son. 552 00:56:10,800 --> 00:56:13,480 You have never even let her wear a bangle. 553 00:56:13,800 --> 00:56:15,320 And I never will. 554 00:56:16,080 --> 00:56:17,080 Did you hear? 555 00:56:17,200 --> 00:56:22,000 Neither her appearance nor her mannerisms, 556 00:56:23,360 --> 00:56:24,960 are like a girl. 557 00:56:26,200 --> 00:56:29,160 She has become so ruthless that even though I'm her mother, 558 00:56:29,240 --> 00:56:30,600 I'm scared of her. 559 00:56:34,120 --> 00:56:36,680 Being a mother you're scared of her, 560 00:56:37,400 --> 00:56:40,440 how will Ganga feel when she sees her for the first time? 561 00:56:40,720 --> 00:56:41,880 Who is Ganga? 562 00:56:43,240 --> 00:56:44,920 20 years ago, 563 00:56:45,800 --> 00:56:47,520 she had challenged me, 564 00:56:48,200 --> 00:56:53,280 that her son will marry you and take you along. 565 00:56:54,320 --> 00:56:59,880 That day I had taken an oath that the day he'd arrive, 566 00:57:00,680 --> 00:57:03,880 I would apply a design of his blood on your hands. 567 00:57:04,160 --> 00:57:06,480 When the time comes to apply a design 568 00:57:06,760 --> 00:57:08,280 why will only apply it on my hands? 569 00:57:08,600 --> 00:57:15,080 I pledge that I'll apply his blood on my hands as well as my feet. 570 00:57:17,080 --> 00:57:20,800 Chand, even before you started walking, 571 00:57:21,560 --> 00:57:23,600 I dismissed all the maids 572 00:57:24,160 --> 00:57:26,680 as I didn't wanted any woman in the house, 573 00:57:27,120 --> 00:57:29,920 except your mother. 574 00:57:31,120 --> 00:57:33,920 I didn't even let you meet her often. 575 00:57:35,560 --> 00:57:40,040 You grew up amidst men. 576 00:57:41,120 --> 00:57:45,880 I started teaching you horse riding, archery 577 00:57:46,280 --> 00:57:48,840 and many such manly traits, and you continued with it. 578 00:57:52,120 --> 00:57:55,160 Now, there's only one thing left for you to learn 579 00:57:55,480 --> 00:57:57,560 as I never taught you that. 580 00:58:00,880 --> 00:58:04,640 Every year on 'Durga pooja', I offer a sacrifice to the goddess. 581 00:58:05,080 --> 00:58:07,960 This time you'll do the honours. 582 00:58:20,240 --> 00:58:24,240 You'll offer the sacrifice with your left hand, 583 00:58:24,800 --> 00:58:29,760 because in your childhood, Ganga made you wear a ring on it. 584 00:58:32,880 --> 00:58:36,480 This time you won't go on a horse. 585 00:58:38,320 --> 00:58:42,280 The ones who offer sacrifices ride elephants. 586 00:58:52,000 --> 00:58:54,520 You are making her do something 587 00:58:55,000 --> 00:58:57,200 that will kill all feelings within her. 588 00:58:57,280 --> 00:58:59,400 That's exactly what I want. 589 00:59:01,640 --> 00:59:04,080 Offering an animal as a sacrifice is only an excuse, 590 00:59:05,520 --> 00:59:09,040 actually I want to kill the woman in her. 591 00:59:09,360 --> 00:59:10,880 That too with her own hands. 592 00:59:12,000 --> 00:59:15,720 So that she never thinks or feels like a woman ever again. 593 01:00:33,960 --> 01:00:38,680 Mr Sarang has ordered that Chand will offer the sacrifice today. 594 01:01:20,840 --> 01:01:22,800 A woman can never offer a sacrifice. 595 01:01:23,880 --> 01:01:24,920 This is a temple. 596 01:01:25,320 --> 01:01:29,520 Not your father's, but only the goddess's orders are followed here. 597 01:01:34,800 --> 01:01:36,000 Hail goddess Durga! 598 01:02:00,200 --> 01:02:02,600 Who stopped her from offering the sacrifice? 599 01:02:02,680 --> 01:02:04,320 We've seen him for the first time. 600 01:02:05,000 --> 01:02:07,400 We don't know who he is. 601 01:02:08,040 --> 01:02:10,520 Find him out and kill him. - No, dad. 602 01:02:14,720 --> 01:02:16,440 Leave that to me. 603 01:02:16,720 --> 01:02:18,320 He stopped me from offering the sacrifice. 604 01:02:18,840 --> 01:02:20,360 I will kill him! 605 01:02:27,960 --> 01:02:31,600 You have invited trouble by offering the sacrifice today. 606 01:02:32,920 --> 01:02:35,880 Why? - You're unaware of Sarang's power and might. 607 01:02:36,440 --> 01:02:37,520 He is very ruthless. 608 01:02:39,360 --> 01:02:43,880 I not scared of Sarang nor of his stubborn daughter. 609 01:02:45,080 --> 01:02:47,720 I won't let him alter the customs and traditions of the village. 610 01:02:50,000 --> 01:02:51,920 I'll even risk my life for it. 611 01:02:51,960 --> 01:02:54,360 I admire your bravery. 612 01:02:55,560 --> 01:02:59,680 Sarang is not a human being he's a monster. 613 01:03:00,600 --> 01:03:04,920 When he plays the game of death, not only man, 614 01:03:05,320 --> 01:03:07,080 but even the messenger of death is terrorised. 615 01:03:08,000 --> 01:03:11,160 I've experienced his atrocity. 616 01:03:12,240 --> 01:03:13,800 I saw it with my eyes. 617 01:03:14,680 --> 01:03:19,720 I used to dream of love once upon a time. 618 01:03:21,720 --> 01:03:24,720 He killed my beloved. 619 01:03:34,760 --> 01:03:37,240 'Prem!' 620 01:03:39,800 --> 01:03:41,520 'I won't kill you.' 621 01:03:42,880 --> 01:03:44,240 'I'll let you live.' 622 01:03:47,840 --> 01:03:54,520 'So that your apathetic life will serve as a lesson' 623 01:03:55,000 --> 01:04:00,000 'to those who think of falling in love.' 624 01:04:49,200 --> 01:04:51,000 Come along with us. 625 01:05:19,200 --> 01:05:20,360 Who are you? 626 01:05:21,120 --> 01:05:22,200 Leave her. 627 01:05:22,280 --> 01:05:23,920 Is she your sister? 628 01:05:24,360 --> 01:05:27,040 She isn't my sister, she is my... 629 01:05:27,640 --> 01:05:29,280 I hope you understood. 630 01:06:01,720 --> 01:06:02,640 Excuse me. 631 01:06:03,280 --> 01:06:05,400 At least thank me. 632 01:06:06,200 --> 01:06:07,200 For what? 633 01:06:07,600 --> 01:06:10,120 For saving your life. 634 01:06:10,960 --> 01:06:13,600 Who asked you to intervene? 635 01:06:14,080 --> 01:06:16,760 I would've handled them alone. 636 01:06:17,280 --> 01:06:19,760 I have that much strength. - Strength? 637 01:06:20,720 --> 01:06:24,480 You aren't brave. You're a weak, insane and a stubborn girl. 638 01:06:25,000 --> 01:06:28,360 You can only subjugate helpless and poor people 639 01:06:28,800 --> 01:06:30,720 and you can kill animals. 640 01:06:32,920 --> 01:06:34,480 This is a man's hand. 641 01:06:35,080 --> 01:06:36,360 Remember one thing, 642 01:06:36,760 --> 01:06:39,720 you're a woman, don't try to become a man. 643 01:06:51,280 --> 01:06:57,320 I'll be sorry that I couldn't slay you this time again. 644 01:07:19,600 --> 01:07:20,560 Come here. 645 01:07:22,080 --> 01:07:23,000 Come here! 646 01:07:30,920 --> 01:07:33,240 You got beaten by a girl! 647 01:07:37,560 --> 01:07:39,200 Now, I'll have to do something. 648 01:07:47,800 --> 01:07:49,560 Hey! Are you mad? 649 01:07:50,040 --> 01:07:51,080 What are you doing? 650 01:07:51,720 --> 01:07:54,440 Bajrangi I don’t want to forget this pain. 651 01:07:56,520 --> 01:07:59,880 If this heals then how could I feel the love. 652 01:08:03,880 --> 01:08:05,600 'This is a man's hand.' 653 01:08:06,080 --> 01:08:07,280 'Remember one thing,' 654 01:08:07,800 --> 01:08:10,640 'you're a woman, don't try to become a man.' 655 01:08:21,680 --> 01:08:23,480 I've got some milk for you. - Get lost! 656 01:08:25,240 --> 01:08:28,000 Dad! 657 01:08:28,800 --> 01:08:30,560 Where is dad? - He might be inside. 658 01:08:30,680 --> 01:08:33,080 Chand, what's the matter? 659 01:08:33,200 --> 01:08:37,120 I'm going to Kishanganjh. I'll stay there for a few days. 660 01:08:37,200 --> 01:08:39,880 Good. Supervise the crops there. 661 01:08:40,120 --> 01:08:40,920 No. 662 01:08:42,480 --> 01:08:44,760 You may go hunting out there. 663 01:08:46,040 --> 01:08:47,840 I want you to have a good time. 664 01:08:47,920 --> 01:08:51,960 Don't get worried if I go astray hunting my prey. 665 01:08:53,280 --> 01:08:56,120 When a lion roams in the jungle, it's the others who get worried, 666 01:08:57,640 --> 01:08:59,600 not the lion's pride. 667 01:09:00,720 --> 01:09:02,360 Go and enjoy yourself. 668 01:09:09,400 --> 01:09:11,040 What's this noise? 669 01:09:13,040 --> 01:09:14,400 Ganga is here. 670 01:09:41,240 --> 01:09:45,160 Sarang, it won't take long for you to become a grandfather. 671 01:09:46,720 --> 01:09:51,680 Your daughter will soon give us a grandchild. 672 01:09:52,440 --> 01:09:53,280 Dad! 673 01:09:53,360 --> 01:09:55,480 This is exactly how, 674 01:09:56,560 --> 01:09:58,920 an unwed girl reacts, 675 01:09:59,720 --> 01:10:01,960 at the thought of having a child. 676 01:10:02,040 --> 01:10:03,360 You are right. 677 01:10:07,240 --> 01:10:08,160 Sarang, 678 01:10:09,560 --> 01:10:11,320 my son has grown up. 679 01:10:12,600 --> 01:10:15,440 He is of a marriageable age. 680 01:10:16,880 --> 01:10:20,920 I think, we should get them married at the earliest. 681 01:10:21,960 --> 01:10:25,800 For the past 20 years, I've only been thinking about 682 01:10:27,240 --> 01:10:32,320 cutting your son's head off in such a way, 683 01:10:33,480 --> 01:10:36,680 that no one would dare to go against me in future. 684 01:10:37,040 --> 01:10:41,840 You should just think about fixing the date, 685 01:10:42,200 --> 01:10:44,160 of your daughter's wedding. 686 01:10:44,360 --> 01:10:48,960 Let's agree on the date you want to see your son dead. 687 01:10:49,080 --> 01:10:53,800 You shouldn't say such things about the groom in front of the bride. 688 01:10:53,880 --> 01:10:54,680 Dad! 689 01:10:55,880 --> 01:10:57,200 My dear, 690 01:10:58,160 --> 01:11:00,440 will you keep looking at your father, 691 01:11:00,760 --> 01:11:03,400 or will you also ask the name of your fiance? 692 01:11:04,320 --> 01:11:05,840 Shall I tell you his name? 693 01:11:06,320 --> 01:11:07,560 It's a lovely name. 694 01:11:07,800 --> 01:11:09,600 I don't want to hear his name. 695 01:11:13,120 --> 01:11:13,800 Ganga, 696 01:11:17,520 --> 01:11:19,400 Chand has so much of anger, 697 01:11:20,480 --> 01:11:22,360 that she can set the world ablaze. 698 01:11:23,240 --> 01:11:27,640 I'll be happy if she just lights the stove for me. 699 01:11:29,480 --> 01:11:33,040 What if she lights your son's funeral pyre? 700 01:11:33,120 --> 01:11:34,720 It's not possible. 701 01:11:36,120 --> 01:11:38,960 You haven't seen him. 702 01:11:40,120 --> 01:11:41,360 If you see him, 703 01:11:42,520 --> 01:11:46,960 you'll turn pale with fear. 704 01:11:47,360 --> 01:11:48,960 Where is he? 705 01:11:49,280 --> 01:11:52,320 See him when he comes here dressed as a groom. 706 01:12:10,600 --> 01:12:15,280 I know, you have many associates. 707 01:12:15,960 --> 01:12:18,800 But there's a possibility that on the wedding day, 708 01:12:18,880 --> 01:12:21,240 you might run out of arms and ammunition. 709 01:12:21,320 --> 01:12:23,160 That's why, I want you to keep them, 710 01:12:23,360 --> 01:12:24,240 Because, 711 01:12:25,400 --> 01:12:30,440 when you bow down your head in front of my son, 712 01:12:31,560 --> 01:12:36,480 you won't have any excuse for your defeat. 713 01:12:42,600 --> 01:12:43,440 Ganga, 714 01:12:44,440 --> 01:12:48,160 you're a woman. How can you be so ruthless? 715 01:12:55,480 --> 01:13:01,880 A woman lives amidst the love and affection of her family members. 716 01:13:03,520 --> 01:13:09,840 But the one who has seen her family members being killed, 717 01:13:11,200 --> 01:13:13,800 the one who has never cuddled her child, 718 01:13:14,880 --> 01:13:19,080 she is nothing 719 01:13:21,360 --> 01:13:23,480 but a shriek of pain. 720 01:13:24,800 --> 01:13:29,400 It's such shriek of pain 721 01:13:31,440 --> 01:13:33,480 that can tear open the sky. 722 01:14:06,760 --> 01:14:07,720 Chand. 723 01:14:11,880 --> 01:14:13,480 My to be daughter-in-law. 724 01:14:14,040 --> 01:14:18,960 It's good that you destroyed all the old items. 725 01:14:20,040 --> 01:14:24,240 Even I was thinking of replacing them, 726 01:14:25,120 --> 01:14:26,240 with new things. 727 01:14:27,440 --> 01:14:31,360 So that when you come here after marriage, 728 01:14:32,080 --> 01:14:34,720 you get to all new things. 729 01:14:39,280 --> 01:14:40,960 I've thought of something, 730 01:14:41,600 --> 01:14:43,000 let's go to the market. 731 01:14:44,240 --> 01:14:48,440 You may choose whatever you like, 732 01:14:49,360 --> 01:14:52,440 I'll buy that for you. 733 01:15:07,280 --> 01:15:11,400 The house that you destroyed doesn't belong to your father, 734 01:15:12,680 --> 01:15:15,440 it belongs to my mother and me. 735 01:15:16,320 --> 01:15:22,360 'I swear, I'll make a design with his blood on my hands and feet.' 736 01:15:45,720 --> 01:15:47,760 Just think that the snake-charmer 737 01:15:48,280 --> 01:15:51,160 is sucking the venom, out of a snake! 738 01:15:57,240 --> 01:16:02,440 I think Shiva is in love with Sarang's daughter. 739 01:16:02,680 --> 01:16:05,960 I saw him taking her along with him, forcefully. 740 01:16:08,920 --> 01:16:10,720 You're laughing? 741 01:16:12,200 --> 01:16:13,680 I'm laughing 742 01:16:15,040 --> 01:16:20,840 because my son is doing everything, 743 01:16:22,040 --> 01:16:25,880 that I always wanted him to do. 744 01:16:51,400 --> 01:16:54,040 Why have you brought me here? 745 01:16:54,360 --> 01:16:56,400 To turn you into a woman. - What do you mean? 746 01:16:56,880 --> 01:17:00,040 Wearing men's clothing, doesn't turn a woman into a man. 747 01:17:00,360 --> 01:17:04,920 I'll shatter your pride and teach you how to behave like a woman. 748 01:17:05,200 --> 01:17:09,680 I'm not Sarang's daughter, but son. 749 01:17:10,200 --> 01:17:13,720 I'll always lived with my head held high. 750 01:17:14,160 --> 01:17:15,240 Let me go. 751 01:17:15,880 --> 01:17:17,080 You want to go? 752 01:17:19,840 --> 01:17:21,840 You may leave once you wear this sari. 753 01:17:22,240 --> 01:17:23,440 No one will stop you. 754 01:17:24,840 --> 01:17:26,720 I won't wear this sari. 755 01:17:27,760 --> 01:17:31,040 Till you don't do it, I won't let you go. 756 01:17:35,360 --> 01:17:38,400 Shiva, wait. She is wild! 757 01:18:29,160 --> 01:18:30,960 Don't ever try to escape. 758 01:18:32,200 --> 01:18:36,800 If you really want to go, wear that sari and leave. 759 01:18:38,960 --> 01:18:40,080 59, 760 01:18:40,960 --> 01:18:41,920 60, 761 01:18:42,960 --> 01:18:43,920 61... 762 01:18:53,960 --> 01:18:55,520 103... 763 01:18:55,760 --> 01:18:57,080 108, 764 01:18:57,520 --> 01:18:58,960 109, 765 01:18:59,520 --> 01:19:01,080 110... 766 01:19:06,680 --> 01:19:07,520 Here you go! 767 01:19:07,800 --> 01:19:08,760 You! 768 01:19:08,840 --> 01:19:09,960 45, 769 01:19:11,320 --> 01:19:12,440 46, 47, 770 01:19:13,840 --> 01:19:15,440 48... 771 01:19:16,960 --> 01:19:18,040 63, 772 01:19:18,680 --> 01:19:19,800 64, 773 01:19:20,880 --> 01:19:21,920 65... 774 01:19:24,840 --> 01:19:26,280 Here you are. 775 01:19:27,920 --> 01:19:29,000 What about lunch? 776 01:19:29,400 --> 01:19:31,040 I'm feeling very hungry. 777 01:19:32,040 --> 01:19:36,840 You glutton, I am not talking about you, but that wild cat. 778 01:19:37,640 --> 01:19:40,040 Go and give her food. 779 01:19:40,520 --> 01:19:41,960 No. 780 01:19:42,920 --> 01:19:44,800 Go, I say! - All right. 781 01:19:45,320 --> 01:19:46,920 He always scolds me... 782 01:20:00,480 --> 01:20:02,920 Don't hit me! 783 01:20:03,400 --> 01:20:05,760 I'm doomed! 784 01:20:08,200 --> 01:20:09,400 Help me! 785 01:20:10,960 --> 01:20:13,560 If you come again, I'll break your bones. 786 01:20:55,120 --> 01:20:57,160 What happened? 787 01:21:31,400 --> 01:21:32,480 There she goes! 788 01:21:32,800 --> 01:21:34,840 She is removing her clothes. 789 01:21:37,160 --> 01:21:38,360 What is it? 790 01:21:59,800 --> 01:22:00,760 Let's see. 791 01:22:13,560 --> 01:22:16,720 Now you don't have any other option but to wear the sari. 792 01:22:21,760 --> 01:22:23,960 She has taken the sari. 793 01:22:31,720 --> 01:22:35,040 She isn't wearing anything. 794 01:22:49,960 --> 01:22:53,480 No matter what you do, I'll never wear this sari. 795 01:22:54,760 --> 01:22:56,880 You're a stubborn daughter of a proud father. 796 01:22:57,440 --> 01:23:00,040 The water of the stream is cold and so is the breeze. 797 01:23:00,240 --> 01:23:05,120 Come here and sit besides the fire, else you'll freeze. 798 01:23:05,760 --> 01:23:09,640 You'll go numb with cold. 799 01:23:53,680 --> 01:23:56,400 God, help me! 800 01:24:01,760 --> 01:24:05,600 Go and give this tea to that wild cat, else she'll catch a cold. 801 01:24:05,680 --> 01:24:09,400 Why are you sending me into the jaws of death? 802 01:24:09,520 --> 01:24:14,240 I'm scared of her. It's better that you go. 803 01:24:14,320 --> 01:24:16,840 Bajrangi! - Fine, I'll go. 804 01:24:17,080 --> 01:24:20,400 God save me! God help me! 805 01:24:32,240 --> 01:24:33,080 Shiva! 806 01:24:33,480 --> 01:24:37,520 She is unwell. I'm afraid, she might die. 807 01:25:32,120 --> 01:25:33,520 What are you doing? 808 01:25:34,560 --> 01:25:35,920 She is very sick. 809 01:25:36,480 --> 01:25:38,480 We don't have much time to call a doctor. 810 01:25:40,240 --> 01:25:43,720 I must give her the warmth of my body to save her life. 811 01:27:03,560 --> 01:27:05,840 What are you doing? Are you out of your mind? 812 01:27:05,920 --> 01:27:09,560 Leave me. He has dishonoured me. I'll kill him. 813 01:27:09,640 --> 01:27:13,160 You want to kill the one who saved your life? 814 01:27:13,240 --> 01:27:17,240 He did all this to save your life. 815 01:27:17,360 --> 01:27:21,040 Had he not given you the warmth of his body, 816 01:27:21,160 --> 01:27:23,560 you'd have turned into a corpse by now. 817 01:27:23,880 --> 01:27:26,960 Shiva is decent and honest. 818 01:27:27,440 --> 01:27:31,680 He had no bad intention. 819 01:27:32,760 --> 01:27:35,560 He hasn't dishonoured you. 820 01:27:35,880 --> 01:27:39,920 Trust me, you are still unblemished. 821 01:27:42,080 --> 01:27:46,280 I was present here all night. 822 01:28:38,080 --> 01:28:40,720 Chand, you may go home. 823 01:28:42,520 --> 01:28:47,520 When I hated you, you didn't let me go. 824 01:28:48,080 --> 01:28:52,760 Now that I love you, you want me to go home? 825 01:28:52,960 --> 01:28:58,120 If this is the way you love, then it's better that you hate me. 826 01:28:58,760 --> 01:29:02,120 At least you were more possessive then. 827 01:29:07,240 --> 01:29:12,760 Today, I've found myself. 828 01:29:14,360 --> 01:29:17,600 I want you to love me till eternity. 829 01:29:18,240 --> 01:29:19,880 Don't ever leave me. 830 01:29:56,280 --> 01:30:01,240 I want to spend my life in your arms 831 01:30:01,520 --> 01:30:06,000 I want to die in your arms 832 01:30:06,240 --> 01:30:11,520 I want to die in your arms 833 01:30:11,720 --> 01:30:17,560 I want to spend my life in your arms 834 01:30:17,720 --> 01:30:26,520 Not autumn, not monsoon, it's the season of love 835 01:30:27,240 --> 01:30:31,880 Not autumn, not monsoon, it's the season of love 836 01:30:32,120 --> 01:30:36,960 I want to spend my life in your arms 837 01:30:37,240 --> 01:30:41,840 I want to die in your arms 838 01:30:42,200 --> 01:30:47,200 I want to die in your arms 839 01:30:47,440 --> 01:30:52,280 I want to spend my life in your arms 840 01:30:53,520 --> 01:31:07,480 Not autumn, not monsoon, it's the season of love 841 01:31:08,040 --> 01:31:13,040 I want to spend my life in your arms 842 01:31:13,200 --> 01:31:18,120 I want to die in your arms 843 01:31:40,400 --> 01:31:45,600 The sari covers your fair body 844 01:31:45,720 --> 01:31:50,680 The kohl in your eyes shies 845 01:31:54,800 --> 01:32:01,200 The sari covers your fair body 846 01:32:01,240 --> 01:32:06,240 The kohl in your eyes shies 847 01:32:06,400 --> 01:32:10,600 The dewdrops kiss your lips 848 01:32:10,680 --> 01:32:14,680 There's sweat on your forehead 849 01:32:15,520 --> 01:32:20,680 I want to spend my life in your arms 850 01:32:21,040 --> 01:32:25,280 I want to die in your arms 851 01:32:25,840 --> 01:32:30,880 I want to die in your arms 852 01:32:31,240 --> 01:32:37,160 I want to spend my life in your arms 853 01:33:30,160 --> 01:33:40,720 Beloved, I haven't come across someone as crazy as you 854 01:33:45,440 --> 01:33:55,640 Beloved, I haven't come across someone as crazy as you 855 01:33:56,240 --> 01:34:05,000 You are a simpelton with a golden heart 856 01:34:05,560 --> 01:34:10,720 I want to spend my life in your arms 857 01:34:10,760 --> 01:34:15,560 I want to die in your arms 858 01:34:15,800 --> 01:34:19,520 I want to die in your arms 859 01:34:21,080 --> 01:34:25,720 I want to spend my life in your arms 860 01:35:03,720 --> 01:35:08,880 My heart sings because of you 861 01:35:09,000 --> 01:35:13,960 I'll sacrifice my whole being for you 862 01:35:17,240 --> 01:35:26,640 My heart sings because of you 863 01:35:27,200 --> 01:35:32,440 I've given my whole self to you 864 01:35:37,880 --> 01:35:43,760 I'll sacrifice everything for you 865 01:35:45,680 --> 01:35:54,120 Without you, life is meaningless for me 866 01:35:55,040 --> 01:35:59,920 I want to spend my life in your arms 867 01:36:00,120 --> 01:36:04,800 I want to die in your arms 868 01:36:05,320 --> 01:36:10,320 I want to die in your arms 869 01:36:10,560 --> 01:36:15,600 I want to spend my life in your arms 870 01:36:16,560 --> 01:36:29,880 Not autumn, not monsoon, it's the season of love 871 01:36:56,400 --> 01:36:57,200 Shiva! 872 01:36:58,760 --> 01:36:59,680 Get up! 873 01:36:59,960 --> 01:37:00,920 Chand! 874 01:37:05,760 --> 01:37:09,200 So you are madly in love with each other. 875 01:37:09,480 --> 01:37:14,280 I'll teach you both a lesson today. 876 01:37:15,640 --> 01:37:16,760 Tie him. 877 01:37:18,480 --> 01:37:19,440 C'mon! 878 01:37:25,120 --> 01:37:29,320 If you want him to live, 879 01:37:30,560 --> 01:37:33,160 surrender yourself to me. 880 01:37:33,240 --> 01:37:34,960 It's not possible. 881 01:37:35,160 --> 01:37:40,080 Fine, then see him die. 882 01:37:41,000 --> 01:37:42,560 I want you to give it a thought. 883 01:37:43,240 --> 01:37:46,320 What's more important for you, your honour or Shiva? 884 01:37:57,000 --> 01:37:58,080 Hit him. 885 01:38:03,480 --> 01:38:04,280 No! 886 01:38:06,400 --> 01:38:07,440 Leave him. 887 01:38:07,960 --> 01:38:09,880 For god's sake, please leave him! 888 01:38:10,040 --> 01:38:14,040 The choice is yours. 889 01:38:17,440 --> 01:38:21,040 Why are you making him suffer? 890 01:38:21,720 --> 01:38:23,120 Come to me. 891 01:38:23,240 --> 01:38:24,920 No, Chand! 892 01:38:25,880 --> 01:38:27,400 Tie his legs. 893 01:38:46,120 --> 01:38:48,040 No, Chand! 894 01:38:50,200 --> 01:38:52,240 No! 895 01:38:54,200 --> 01:38:57,600 No! 896 01:40:57,840 --> 01:40:59,440 Let him go. 897 01:40:59,920 --> 01:41:04,240 He has dishonoured you. I'll kill him! 898 01:41:05,800 --> 01:41:09,840 If he dies, you'll be hanged to death. 899 01:41:10,200 --> 01:41:15,320 I won't be able to live without you. 900 01:43:14,120 --> 01:43:24,320 People will forget Romeo and Juliet 901 01:43:24,720 --> 01:43:34,840 People will forget Romeo and Juliet 902 01:43:35,440 --> 01:43:40,280 Lovers in the future 903 01:43:40,680 --> 01:43:47,800 will swear by our names 904 01:43:47,880 --> 01:43:58,000 People will forget Romeo and Juliet 905 01:43:58,360 --> 01:44:08,120 People will forget Romeo and Juliet 906 01:44:09,200 --> 01:44:13,880 Lovers in the future 907 01:44:14,360 --> 01:44:21,560 will swear by our names 908 01:44:22,000 --> 01:44:31,360 People will forget Romeo and Juliet 909 01:44:31,720 --> 01:44:41,840 People will forget Romeo and Juliet 910 01:45:24,400 --> 01:45:34,080 The waves might stop, but we won't 911 01:45:34,200 --> 01:45:39,760 The waves might stop, but we won't 912 01:45:39,840 --> 01:45:49,520 The sky might bow, but we won't 913 01:45:49,680 --> 01:45:55,120 The sky might bow, but we won't 914 01:45:55,320 --> 01:46:04,480 We'll break all traditions and fulfil our promises 915 01:47:11,600 --> 01:47:21,240 Love is God, love is worship 916 01:47:21,320 --> 01:47:26,680 Love is God, love is worship 917 01:47:26,840 --> 01:47:36,480 People might live in a house, we stay in each other's hearts 918 01:47:36,760 --> 01:47:42,120 People might live in a house, we stay in each other's hearts 919 01:47:42,200 --> 01:47:51,600 We'll sing the song which will be ingrained in everyone's heart 920 01:47:51,800 --> 01:48:01,840 People will forget Romeo and Juliet 921 01:48:01,880 --> 01:48:12,200 People will forget Romeo and Juliet 922 01:48:12,640 --> 01:48:17,840 Lovers in the future 923 01:48:17,920 --> 01:48:24,840 Lovers in the future 924 01:48:25,080 --> 01:48:35,040 People will forget Romeo and Juliet 925 01:48:39,840 --> 01:48:40,800 Chand! 926 01:48:43,120 --> 01:48:44,080 Chand! 927 01:48:46,240 --> 01:48:47,040 Chand! 928 01:48:48,880 --> 01:48:52,000 Every time I tried to get hold of you, you escaped. 929 01:48:53,200 --> 01:48:56,840 But you won't be able to run away for long. 930 01:48:56,920 --> 01:49:02,160 The next time, I'll make sure, 931 01:49:03,720 --> 01:49:07,280 I'll teach you the lesson of your life. 932 01:50:13,320 --> 01:50:17,960 Who is Ranbir Singh? 933 01:50:24,400 --> 01:50:26,800 I'm Ranbir Singh. 934 01:50:35,400 --> 01:50:38,040 Dad, why did you do this? 935 01:50:39,920 --> 01:50:41,480 You're to be blamed. 936 01:50:43,040 --> 01:50:46,360 You shouldn't have abducted her. 937 01:50:46,600 --> 01:50:50,840 She killed my horse. 938 01:50:51,320 --> 01:50:52,480 Is that it? 939 01:50:54,760 --> 01:50:55,880 You should be ashamed. 940 01:50:57,320 --> 01:51:03,080 Don't you know that someone's honour is greater than a horse? 941 01:51:06,240 --> 01:51:09,000 Ranbir, 942 01:51:12,640 --> 01:51:13,720 here's my turban, 943 01:51:14,960 --> 01:51:18,080 keep it at Mr Sarang's feet. 944 01:51:18,720 --> 01:51:21,960 I will never do it. 945 01:51:22,320 --> 01:51:23,080 What? 946 01:51:24,280 --> 01:51:28,800 Then I'll cut your head and place it at his feet. 947 01:51:48,520 --> 01:51:49,600 Sarang, 948 01:51:51,120 --> 01:51:55,160 if this isn't enough, you may kill him. 949 01:51:57,560 --> 01:52:00,840 I'll forgive you for my son's killing. 950 01:52:02,760 --> 01:52:05,160 I have a request. 951 01:52:06,000 --> 01:52:10,880 I want to repent for my son's sin. 952 01:52:13,080 --> 01:52:17,520 I want to get my son married to your daughter. 953 01:52:20,520 --> 01:52:23,360 Please accept this proposal. 954 01:52:24,040 --> 01:52:28,160 Some sins are beyond repentance. 955 01:52:28,680 --> 01:52:30,680 You have to face the punishment for it. 956 01:52:31,960 --> 01:52:35,840 You may punish us then. 957 01:52:36,960 --> 01:52:40,480 Anyway, there's hardly a difference between, 958 01:52:40,840 --> 01:52:42,280 a cut-off head and a head bowed down in shame. 959 01:52:43,600 --> 01:52:46,160 But remember one thing, 960 01:52:47,240 --> 01:52:51,160 I've taken the utmost care to safeguard your honour. 961 01:53:08,160 --> 01:53:09,160 Hari Singh, 962 01:53:10,960 --> 01:53:13,280 I accept your proposal. 963 01:53:15,360 --> 01:53:17,400 They will be married 964 01:53:18,640 --> 01:53:20,760 on the first of the next month. 965 01:53:23,000 --> 01:53:26,040 Why did you fix my marriage? 966 01:53:26,760 --> 01:53:30,240 First tell me, what are you wearing? 967 01:53:30,760 --> 01:53:32,200 What's wrong in it? 968 01:53:32,760 --> 01:53:34,840 She is just wearing a sari. - No! 969 01:53:36,600 --> 01:53:37,800 It's not a sari. 970 01:53:38,880 --> 01:53:42,160 It's a colourful shroud on the hard work that I have put in, 971 01:53:42,320 --> 01:53:44,440 in raising her for the last 18 years. 972 01:53:47,760 --> 01:53:50,360 When I saw you there, 973 01:53:51,240 --> 01:53:53,760 you didn't look like my son, 974 01:53:54,720 --> 01:53:56,840 but you looked like a corpse. 975 01:53:57,880 --> 01:54:01,520 A corpse begins to stink if it is kept for too long. 976 01:54:03,520 --> 01:54:07,040 That's why, I fixed your marriage. 977 01:54:07,360 --> 01:54:08,640 What kind of a father are you? 978 01:54:08,840 --> 01:54:10,560 You're calling your living daughter a corpse. 979 01:54:10,640 --> 01:54:12,400 What kind of a mother are you? 980 01:54:13,840 --> 01:54:18,680 You've met your daughter after 18 long years, 981 01:54:19,720 --> 01:54:20,880 and you're still standing here. 982 01:54:21,280 --> 01:54:23,440 Embrace her. 983 01:54:23,920 --> 01:54:25,800 Make her wear bangles. 984 01:54:27,240 --> 01:54:30,520 Apply a 'bindi' where I used to apply a 'tilak'. 985 01:54:32,400 --> 01:54:34,080 Start adorning her, 986 01:54:35,160 --> 01:54:38,440 because she'll be married after 7 days. 987 01:54:40,040 --> 01:54:42,600 Dad, I won't marry him. 988 01:54:49,040 --> 01:54:51,760 Sarang's decision isn't like clothes, 989 01:54:51,840 --> 01:54:54,040 that can be changed at your will. 990 01:54:54,720 --> 01:54:57,440 I've given my word to Hari Singh. 991 01:54:57,560 --> 01:54:59,960 I've given my heart to someone. 992 01:55:08,040 --> 01:55:12,960 20 years ago, my sister didn't dare to say this to me, 993 01:55:13,760 --> 01:55:16,160 though we had grown up together. 994 01:55:16,920 --> 01:55:20,880 You're my daughter and you dared to proclaim your love, 995 01:55:21,360 --> 01:55:23,480 so easily and in front of everyone. 996 01:55:25,120 --> 01:55:27,960 I loved you like no one ever did, 997 01:55:28,400 --> 01:55:30,040 but you've stooped so low. 998 01:55:30,440 --> 01:55:31,960 How is she to be blamed? 999 01:55:32,560 --> 01:55:37,160 You never taught her to feel shy. 1000 01:55:38,720 --> 01:55:42,000 Children learn only what they are taught. 1001 01:55:42,080 --> 01:55:44,560 I don't want to hear anything. 1002 01:55:47,840 --> 01:55:50,000 Remember one thing clearly, 1003 01:55:51,520 --> 01:55:55,080 don't take a step out of my house like my sister. 1004 01:55:56,400 --> 01:55:57,440 You're aware that, 1005 01:55:57,520 --> 01:56:00,800 one doesn't find footprints going out of my territory. 1006 01:56:01,120 --> 01:56:05,120 Lovers know how to fall in love, 1007 01:56:05,680 --> 01:56:09,720 but they don't know how to fall out of love. 1008 01:56:15,800 --> 01:56:17,680 Now you're clapping, 1009 01:56:18,480 --> 01:56:20,960 but you'll repent, once you face the consequences. 1010 01:56:21,040 --> 01:56:22,640 You'll be shattered, 1011 01:56:23,560 --> 01:56:27,760 once you learn who is the man Chand is in love with. 1012 01:56:33,640 --> 01:56:34,400 Who is he? 1013 01:56:36,600 --> 01:56:37,640 Who is he? 1014 01:56:37,920 --> 01:56:39,840 Tell me! 1015 01:56:40,000 --> 01:56:44,280 You can't compel her to speak. 1016 01:56:46,000 --> 01:56:50,760 Why do you forget, she is your daughter? 1017 01:56:51,000 --> 01:56:52,280 Don't worry, 1018 01:56:53,320 --> 01:56:54,920 I know who he is. 1019 01:56:56,440 --> 01:56:57,560 Sarang, 1020 01:56:58,200 --> 01:57:00,440 it's time for you to accept defeat. 1021 01:57:00,520 --> 01:57:02,520 I can never be defeated. I am invincible! 1022 01:57:02,680 --> 01:57:05,480 You think, you can defeat love? 1023 01:57:05,560 --> 01:57:08,600 I not only defeat my enemies, 1024 01:57:08,840 --> 01:57:09,680 I destroy them. 1025 01:57:09,760 --> 01:57:10,640 Shut up! 1026 01:57:35,920 --> 01:57:41,880 Tyrant, accept your defeat 1027 01:57:46,800 --> 01:57:52,160 Tyrant, accept your defeat 1028 01:57:52,440 --> 01:57:57,920 You can never destroy love 1029 01:57:58,120 --> 01:58:03,320 You can never destroy love 1030 01:58:03,600 --> 01:58:09,080 Tyrant, accept your defeat 1031 01:58:09,240 --> 01:58:14,200 You can never destroy love 1032 01:58:14,640 --> 01:58:23,440 You can never destroy love 1033 01:58:34,360 --> 01:58:40,120 You've broken hearts of many helpless people like me 1034 01:58:42,600 --> 01:58:47,960 You've broken hearts of many helpless people like me 1035 01:58:48,200 --> 01:58:54,080 You will have to pay for your sins 1036 01:58:56,560 --> 01:59:01,840 You will have to pay for your sins 1037 01:59:02,080 --> 01:59:07,440 Your false pride will be shattered 1038 01:59:07,800 --> 01:59:13,040 You can never destroy love 1039 01:59:13,320 --> 01:59:21,800 You can never destroy love 1040 02:00:02,200 --> 02:00:08,200 You won't be able to suppress their love 1041 02:00:10,600 --> 02:00:16,160 You won't be able to suppress their love 1042 02:00:16,320 --> 02:00:22,000 They will be the cause of your doom 1043 02:00:30,160 --> 02:00:35,680 Oppressor, get ready to bow down your head 1044 02:00:35,760 --> 02:00:41,320 You can never destroy love… 1045 02:00:41,560 --> 02:00:46,280 You can never destroy love… 1046 02:00:46,560 --> 02:00:49,200 Stop it! Enough! 1047 02:00:50,680 --> 02:00:51,760 Tell me his name else... 1048 02:00:51,840 --> 02:00:54,240 If you want to shoot, shoot your own self. 1049 02:00:55,080 --> 02:00:59,560 Your greatest defeat is that Ganga has achieved what she wanted. 1050 02:00:59,600 --> 02:01:01,520 You'll have to bow your head in front of her. 1051 02:01:02,520 --> 02:01:04,200 You didn't understand? 1052 02:01:05,840 --> 02:01:06,600 Listen. 1053 02:01:07,280 --> 02:01:12,960 She loves Ganga's son, Shiva! 1054 02:01:14,840 --> 02:01:18,400 No! 1055 02:01:20,640 --> 02:01:21,520 No! 1056 02:01:22,000 --> 02:01:23,880 You are her father. 1057 02:01:24,000 --> 02:01:26,640 More than her, I love my honour. 1058 02:01:27,200 --> 02:01:28,720 Move away! - Sarang! 1059 02:01:30,720 --> 02:01:32,920 Don't you dare shoot her! 1060 02:01:33,280 --> 02:01:35,400 Who are you to interfere in my family matters? 1061 02:01:35,600 --> 02:01:37,560 She is my to be daughter-in-law. 1062 02:01:39,160 --> 02:01:40,520 She is the honour of my house. 1063 02:01:40,600 --> 02:01:41,640 Ganga! 1064 02:01:41,720 --> 02:01:42,560 Sarang! 1065 02:01:43,920 --> 02:01:47,640 Recall, 20 years ago, 1066 02:01:48,280 --> 02:01:52,520 we had made some promises to each other at this very place. 1067 02:01:54,400 --> 02:01:58,480 Do you remember? I'm sure you do. 1068 02:02:00,120 --> 02:02:01,400 But I think, 1069 02:02:03,680 --> 02:02:05,600 you are scared of my son. 1070 02:02:07,440 --> 02:02:10,680 You don't have the courage to face him. 1071 02:02:12,200 --> 02:02:17,480 That's why, you don't want him to come here, 1072 02:02:18,160 --> 02:02:20,560 as you will be defeated in front of everyone. 1073 02:02:21,360 --> 02:02:25,360 Hence you want to kill your daughter. - Ganga! 1074 02:02:25,440 --> 02:02:26,880 Don't forget, 1075 02:02:28,560 --> 02:02:32,560 she is my keepsake. I'm leaving her with you. 1076 02:02:35,080 --> 02:02:38,440 If you don't get her married with love, 1077 02:02:39,080 --> 02:02:41,840 I will snatch her from you. 1078 02:02:42,520 --> 02:02:43,320 Ganga! 1079 02:02:49,600 --> 02:02:55,640 For a sinner, it's good to chant 'Ganga'. 1080 02:02:56,960 --> 02:03:02,120 It helps him to repent for his sins. 1081 02:03:02,280 --> 02:03:04,800 I've never committed a sin. 1082 02:03:05,680 --> 02:03:08,160 In fact, I have punished sinners. 1083 02:03:09,600 --> 02:03:14,080 Had I not spared you alive years ago, 1084 02:03:14,520 --> 02:03:17,160 you wouldn't have been here today. 1085 02:03:18,200 --> 02:03:21,000 The next time you come, bring your son along, 1086 02:03:22,120 --> 02:03:27,280 so that I may fulfil the pledge I took 20 years ago. 1087 02:03:32,200 --> 02:03:33,200 Shanti, 1088 02:03:35,240 --> 02:03:38,920 start making preparations for her marriage. 1089 02:03:42,800 --> 02:03:43,960 Mom. - Chand. 1090 02:03:54,000 --> 02:03:54,520 Mom! 1091 02:04:10,600 --> 02:04:12,280 Where are you going? 1092 02:04:12,520 --> 02:04:14,560 To Mr Sarang's mansion. 1093 02:04:14,960 --> 02:04:15,440 Why? 1094 02:04:16,120 --> 02:04:20,320 He wants to marry Chand to Ranbir Singh. 1095 02:04:20,560 --> 02:04:21,440 I know. 1096 02:04:22,440 --> 02:04:24,520 You don't need to go there. 1097 02:04:26,240 --> 02:04:27,920 Wait for the right time. 1098 02:04:28,600 --> 02:04:30,160 Everything will be fine. 1099 02:04:36,160 --> 02:04:37,320 I like it... 1100 02:04:39,640 --> 02:04:41,040 Stop this! 1101 02:04:41,880 --> 02:04:43,920 No bride will come to this house. 1102 02:04:44,560 --> 02:04:47,800 You don't need to decorate the house. 1103 02:04:52,240 --> 02:04:54,880 In stead of a bride, I'll bring a maid. 1104 02:04:55,480 --> 02:04:58,000 And the one who has mercy on her 1105 02:04:58,480 --> 02:05:00,880 will be shot dead by me. Understand? 1106 02:05:02,600 --> 02:05:04,560 Always remember, 1107 02:05:05,720 --> 02:05:08,280 she'll serve even our servants. 1108 02:05:44,800 --> 02:05:50,960 The ones whose tears have dried, 1109 02:05:51,160 --> 02:05:56,320 never cry 1110 02:05:57,840 --> 02:06:04,200 The ones whose tears have dried, 1111 02:06:04,240 --> 02:06:09,920 never cry 1112 02:06:10,880 --> 02:06:13,600 It's true, 1113 02:06:13,920 --> 02:06:21,400 the people of this world are heartless 1114 02:06:23,640 --> 02:06:29,120 the people of this world are heartless 1115 02:06:43,040 --> 02:06:49,240 In despair, I have given up praying 1116 02:06:49,640 --> 02:06:55,560 In despair, I have given up praying 1117 02:06:56,080 --> 02:06:59,240 In your memory, 1118 02:06:59,480 --> 02:07:05,360 In your memory, 1119 02:07:05,720 --> 02:07:11,880 I just cry my heart out 1120 02:07:22,040 --> 02:07:28,280 In despair, I have given up praying 1121 02:07:28,560 --> 02:07:34,480 In despair, I have given up praying 1122 02:07:34,880 --> 02:07:38,040 In your memories, 1123 02:07:38,280 --> 02:07:44,160 In your memories, 1124 02:07:44,520 --> 02:07:50,960 I just cry my heart out 1125 02:08:16,520 --> 02:08:22,760 Strange are the rituals of this world 1126 02:08:23,120 --> 02:08:29,400 What do I say about them? 1127 02:08:32,560 --> 02:08:38,760 Strange are the rituals of this world 1128 02:08:38,960 --> 02:08:44,960 What do I say about them? 1129 02:08:45,280 --> 02:08:49,640 You're getting ruined 1130 02:08:51,760 --> 02:08:54,960 You're getting ruined 1131 02:08:55,080 --> 02:08:57,960 and the world is celebrating 1132 02:08:58,200 --> 02:09:04,560 In your memories, 1133 02:09:04,800 --> 02:09:07,400 In your memories, 1134 02:09:07,800 --> 02:09:14,120 I just cry my heart out 1135 02:09:14,160 --> 02:09:19,480 I just cry my heart out 1136 02:09:46,080 --> 02:09:52,000 I'll fight till my last breath 1137 02:09:52,360 --> 02:09:58,560 I'll avert the storms of injustice 1138 02:10:05,000 --> 02:10:10,720 I'll fight till my last breath 1139 02:10:11,320 --> 02:10:17,560 I'll avert the storms of injustice 1140 02:10:17,840 --> 02:10:22,000 I'll free you 1141 02:10:23,960 --> 02:10:27,320 I'll free you 1142 02:10:27,480 --> 02:10:30,320 from all bondages 1143 02:10:30,520 --> 02:10:33,680 In your memory, 1144 02:10:34,000 --> 02:10:36,880 In your memory, 1145 02:10:37,160 --> 02:10:39,840 In your memory, 1146 02:10:40,000 --> 02:10:42,960 I just cry my heart out 1147 02:10:43,320 --> 02:10:46,280 I just cry my heart out 1148 02:10:46,560 --> 02:10:50,680 In despair 1149 02:11:07,240 --> 02:11:10,480 I won't go back home. 1150 02:11:11,280 --> 02:11:13,160 I won't even let you go. 1151 02:11:19,120 --> 02:11:19,640 Mom. 1152 02:11:21,600 --> 02:11:22,440 This is Chand. 1153 02:11:27,720 --> 02:11:29,200 She has left her home and come here. 1154 02:11:33,320 --> 02:11:35,040 You shouldn't have done this. 1155 02:11:35,880 --> 02:11:39,560 Send her back. 1156 02:11:43,000 --> 02:11:46,040 Send her back. 1157 02:11:47,080 --> 02:11:48,520 I won't send her back. 1158 02:12:01,280 --> 02:12:04,680 Do you remember, once you had told me, 1159 02:12:06,160 --> 02:12:09,960 when a goldsmith puts the gold through fire, 1160 02:12:10,160 --> 02:12:12,280 the gold gives in completely. 1161 02:12:13,200 --> 02:12:17,240 But you are disobeying me. 1162 02:12:18,520 --> 02:12:22,360 It only took you a minute to shatter all the hopes, 1163 02:12:23,960 --> 02:12:29,160 that I had in you for the last 20 years. 1164 02:12:30,120 --> 02:12:31,280 No, mom. 1165 02:12:32,120 --> 02:12:34,920 If you want, you may ask for every drop of blood from my body, 1166 02:12:35,360 --> 02:12:36,920 I'd give it to you happily. 1167 02:12:38,360 --> 02:12:40,040 But I won't send her back. 1168 02:12:41,280 --> 02:12:42,120 I won't. 1169 02:12:42,280 --> 02:12:44,320 Then elope with her in the dark of the night, 1170 02:12:45,200 --> 02:12:49,280 so that when the day breaks out, people may say that you ran away. 1171 02:12:51,160 --> 02:12:55,320 Lovers fight the whole world, 1172 02:12:56,480 --> 02:12:58,640 but you want to become a coward. 1173 02:12:59,200 --> 02:13:00,800 Go, run away! 1174 02:13:02,280 --> 02:13:05,000 I won't be disheartened. 1175 02:13:07,360 --> 02:13:11,760 I'd only be disappointed 1176 02:13:13,840 --> 02:13:18,480 that one of Sarang's bullet didn't hit me. 1177 02:13:20,400 --> 02:13:21,240 If it had, 1178 02:13:23,120 --> 02:13:24,760 I wouldn't have lived, 1179 02:13:26,280 --> 02:13:29,760 to take a pledge. 1180 02:13:30,400 --> 02:13:31,360 What pledge? 1181 02:13:33,040 --> 02:13:38,240 You won't be able to understand the significance of my pledge, 1182 02:13:40,040 --> 02:13:42,760 till I don't tell you the whole story. 1183 02:13:55,560 --> 02:13:56,520 Pardon me. 1184 02:13:58,160 --> 02:13:58,960 Please! 1185 02:14:12,480 --> 02:14:14,040 I swear, 1186 02:14:15,240 --> 02:14:19,400 I will cut off Sarang's head and place it at your feet. 1187 02:14:19,520 --> 02:14:22,120 No, I don't want that. 1188 02:14:23,440 --> 02:14:25,120 This isn't a war to seek revenge. 1189 02:14:26,160 --> 02:14:29,440 This is a war about love and hatred. 1190 02:14:30,880 --> 02:14:33,760 Hatred slays people, 1191 02:14:34,760 --> 02:14:38,000 while love makes people bow down. 1192 02:14:39,600 --> 02:14:43,200 I don't want Sarang's head, 1193 02:14:44,520 --> 02:14:46,720 I want to see his head bowed down. 1194 02:15:54,200 --> 02:15:58,400 It's time to repay my motherly love 1195 02:15:59,960 --> 02:16:04,080 It's time to perform the duty of a son 1196 02:16:05,520 --> 02:16:08,280 It's time to repay my motherly love 1197 02:16:08,520 --> 02:16:11,160 It's time to perform the duty of a son 1198 02:16:11,360 --> 02:16:15,880 Make the enemy bow down 1199 02:16:16,960 --> 02:16:21,120 Make the enemy bow down 1200 02:16:23,080 --> 02:16:28,400 He has committed sin on us 1201 02:16:28,880 --> 02:16:31,640 He has committed sin on us 1202 02:16:31,680 --> 02:16:34,440 You get even with him 1203 02:16:34,520 --> 02:16:42,360 That is the reason why I have named you Shivam 1204 02:16:42,880 --> 02:16:50,200 That is the reason why I have named you Shivam 1205 02:16:51,320 --> 02:16:55,840 Shivam 1206 02:16:56,840 --> 02:17:01,320 Shivam 1207 02:17:30,600 --> 02:17:31,800 Surround him! 1208 02:17:56,480 --> 02:17:59,520 Sarang, it would be better, 1209 02:18:00,680 --> 02:18:05,040 if you accept defeat and accept Shiva and Chand's love. 1210 02:18:05,320 --> 02:18:09,240 Ganga, you very well know, 1211 02:18:10,360 --> 02:18:13,720 that I have never bowed my head and I never will. 1212 02:18:14,200 --> 02:18:17,600 But today you will have to bow your head. 1213 02:18:18,920 --> 02:18:21,400 If you do it willingly, I'll give you respect, 1214 02:18:22,760 --> 02:18:24,560 else you will be destroyed. 1215 02:18:29,240 --> 02:18:34,720 Once, I had requested you for your daughter's hand in marriage, 1216 02:18:35,800 --> 02:18:39,960 but after Ganga told me about Chand and Ganga, 1217 02:18:41,360 --> 02:18:45,280 I once again want to request you, 1218 02:18:47,120 --> 02:18:50,280 to get your daughter married to Shiva. 1219 02:18:50,360 --> 02:18:51,440 No, dad! 1220 02:18:52,360 --> 02:18:53,880 I'll never let that happen. 1221 02:18:54,360 --> 02:18:58,200 They both love each other. 1222 02:18:59,080 --> 02:19:02,480 That's why, only Shiva should marry her. 1223 02:19:03,880 --> 02:19:06,440 Take the procession back. - The procession won't go back. 1224 02:19:08,280 --> 02:19:13,560 We are landlords, our procession doesn't return without the bride. 1225 02:19:13,920 --> 02:19:15,960 Don't be obstinate. Let's go. 1226 02:19:17,320 --> 02:19:18,120 I won't go. 1227 02:19:19,240 --> 02:19:21,360 I won't go without taking my bride. 1228 02:19:22,520 --> 02:19:24,640 If this is what you want, 1229 02:19:26,320 --> 02:19:27,440 then fine, 1230 02:19:28,960 --> 02:19:32,240 the procession won't go without the bride. 1231 02:19:37,840 --> 02:19:41,200 Ganga, even I'm with you. 1232 02:20:01,440 --> 02:20:02,480 Hari Singh, 1233 02:20:04,120 --> 02:20:06,880 you voiced your decision to your son. 1234 02:20:08,160 --> 02:20:09,760 Now, listen to my decision. 1235 02:20:11,160 --> 02:20:15,240 Chand will be married to Ranbir Singh. 1236 02:20:17,240 --> 02:20:19,240 She won't marry anyone else. 1237 02:20:20,280 --> 02:20:22,360 It's a matter of my prestige. 1238 02:20:27,840 --> 02:20:32,960 Dad, if you feel that you're being humiliated, 1239 02:20:33,760 --> 02:20:34,880 because of me. 1240 02:20:36,120 --> 02:20:37,240 You may shoot me. 1241 02:20:40,000 --> 02:20:45,440 Kill me so that you don't have to face any humiliation. 1242 02:20:49,680 --> 02:20:53,160 A daughter agreed to sacrifice her love 1243 02:20:54,080 --> 02:20:56,600 for her father's sake. 1244 02:20:57,800 --> 02:21:01,760 Can't a father do the same? 1245 02:21:03,320 --> 02:21:08,760 God knows how many lovers have been separated because of you. 1246 02:21:10,800 --> 02:21:14,240 At least be a father and give away your daughter. 1247 02:21:15,960 --> 02:21:19,600 Act like a father at least once. 1248 02:21:20,560 --> 02:21:21,640 Only once. 1249 02:21:27,880 --> 02:21:29,120 Get back. 1250 02:21:29,640 --> 02:21:33,440 You don't have to do anything. 1251 02:21:34,200 --> 02:21:36,400 You had fixed my aliance with Chand. 1252 02:21:36,840 --> 02:21:38,440 So I'll marry her. 1253 02:21:38,600 --> 02:21:40,320 I'm taking her along. 1254 02:21:40,680 --> 02:21:44,560 If anyone has the guts, try stopping me! 1255 02:21:44,800 --> 02:21:45,720 Let's go. 1256 02:23:17,480 --> 02:23:18,280 Son, 1257 02:23:19,920 --> 02:23:20,840 pardon him. 1258 02:23:36,520 --> 02:23:37,320 Shiva. 1259 02:24:28,720 --> 02:24:30,080 Who fired, 1260 02:24:31,600 --> 02:24:35,720 a Chaudhary or a father? 1261 02:24:45,640 --> 02:24:50,080 A father wants to get them married. 1262 02:25:41,960 --> 02:25:42,680 Shiva... 1263 02:25:51,320 --> 02:25:52,200 Shiva, 1264 02:25:54,960 --> 02:25:56,080 put this nose ring 1265 02:26:01,280 --> 02:26:02,480 on Chand's nose. 1266 02:26:17,040 --> 02:26:17,840 Go. 1267 02:26:19,360 --> 02:26:20,960 Seek his blessings. 1268 02:27:09,280 --> 02:27:10,520 Ganga, 1269 02:27:14,040 --> 02:27:15,920 today a father is defeated, 1270 02:27:17,240 --> 02:27:19,480 But I don't accept defeat. 90577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.