Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,172 --> 00:00:20,734
MIO TIO ANTOINE
2
00:01:24,620 --> 00:01:31,618
En la provincia de Quebec,
en la región del asbesto
no hace mucho tiempo...
3
00:01:45,778 --> 00:01:47,747
¡Maldito embrague!
4
00:01:47,948 --> 00:01:50,746
He estado detrás de ellos
durante dos meses para arreglarlo.
5
00:01:50,951 --> 00:01:52,544
Sabía que pasaría.
6
00:01:52,754 --> 00:01:56,714
Uno de estos días
voy a empujarlo por el barranco.
7
00:02:00,529 --> 00:02:02,395
- Mario.
- ¿Qué?
8
00:02:02,599 --> 00:02:04,294
- Pásame una llave inglesa.
- Aquí no hay.
9
00:02:04,501 --> 00:02:08,302
Una barra de hierro, algo.
Es asqueroso. No puedo ver nada.
10
00:02:09,974 --> 00:02:15,072
Nunca lo limpian.
¡"Mantenimiento" del culo!
11
00:02:27,062 --> 00:02:28,893
¡Oye, Jos, es el jefe!
12
00:02:29,097 --> 00:02:31,623
Dile que se vaya al infierno.
13
00:02:52,626 --> 00:02:54,560
¡Nunca limpian!
14
00:02:54,761 --> 00:02:57,287
¡"Mantenimiento" del culo!
15
00:03:35,244 --> 00:03:38,179
- Eso puede ser más cierto de lo que crees.
- ¿Qué te dijo?
16
00:03:39,615 --> 00:03:42,084
No lo sé.
Yo no hablo Inglés.
17
00:04:06,081 --> 00:04:07,571
Tu sombrero.
18
00:04:08,149 --> 00:04:10,118
Mantén tu sombrero arriba.
19
00:04:58,944 --> 00:05:01,412
- Cierra la puerta, Benoit.
- Sí, tío.
20
00:05:19,302 --> 00:05:23,262
Euclid fue un buen cristiano,
y todo el pueblo lo sabía.
21
00:05:23,474 --> 00:05:25,772
Se han ofrecido 15 misas solemnes
y 25 ordinarias.
22
00:05:25,976 --> 00:05:28,502
Puede tener
su corazón en calma.
23
00:06:01,018 --> 00:06:02,816
Escucha esto.
24
00:06:03,255 --> 00:06:05,780
Oscar Moisan
ofreció una misa ordinaria.
25
00:06:05,991 --> 00:06:08,290
Esos dos eran
como el perro y el gato.
26
00:06:10,697 --> 00:06:12,689
Aquí hay una buena.
27
00:06:13,167 --> 00:06:18,435
La viuda de Pelletier,
una misa solemne de tres dólares.
28
00:06:18,974 --> 00:06:20,703
Todos sabemos por qué.
29
00:06:24,580 --> 00:06:27,744
Deja de perder tiempo, Fernand.
El sacerdote está esperando.
30
00:06:50,244 --> 00:06:51,974
¡Vamos!
31
00:06:56,452 --> 00:06:58,113
Fernand, toma esto.
32
00:07:25,186 --> 00:07:27,382
Deja de cantar.
¡Me estás poniendo de los nervios!
33
00:07:27,590 --> 00:07:29,057
Perdón.
34
00:08:05,001 --> 00:08:07,334
Fernand, ajusta tu corbata.
35
00:08:12,010 --> 00:08:14,672
Vamos, Fernand.
Date prisa.
36
00:08:38,408 --> 00:08:40,400
QUE TE JODAN, DUPLESSIS
37
00:09:11,614 --> 00:09:13,582
¿Qué me perdí?
38
00:09:17,154 --> 00:09:20,022
Todavía no habéis hablado
de Euclid.
39
00:09:21,793 --> 00:09:24,058
Fue tan rápido.
40
00:09:24,330 --> 00:09:26,958
¿Llamas a eso rápido? ¡Cristo!
41
00:09:27,934 --> 00:09:30,870
Se había estado pudriendo
durante 25 años.
42
00:09:31,472 --> 00:09:34,465
Lo mismo que os va a suceder
a vosotros, grupo de idiotas.
43
00:09:34,676 --> 00:09:38,773
- Yo no, eso es seguro.
- Yo no voy a terminar de esa manera.
44
00:09:42,218 --> 00:09:45,188
Hay otro,
el Inglés no lo conseguirá.
45
00:09:49,160 --> 00:09:53,187
¡Al infierno con ellos!
El Inglés, Euclid...
46
00:09:53,832 --> 00:09:57,359
el de la funeraria, el cura,
el jefe, toda la pandilla.
47
00:09:58,137 --> 00:10:00,038
Estoy sacando al infierno.
48
00:10:01,708 --> 00:10:05,304
Deja la mina de nuevo
y no podrás regresar.
49
00:10:06,313 --> 00:10:08,144
¡Al diablo con todos ellos!
50
00:10:08,350 --> 00:10:10,545
No voy a pasar mi vida
besando sus culos.
51
00:10:11,186 --> 00:10:12,414
Yo me voy.
52
00:10:12,621 --> 00:10:15,182
Gugusse, ¿qué te debo?
53
00:10:17,126 --> 00:10:20,028
Cóbralo de eso.
Nos vemos.
54
00:10:50,867 --> 00:10:54,497
¿Quién las ordeñará
y dará de comer cada mañana?
55
00:10:55,539 --> 00:10:58,441
Y no verás a los niños
durante seis meses.
56
00:10:58,777 --> 00:11:01,974
No puedo soportarlo más.
Tengo que irme.
57
00:11:06,319 --> 00:11:08,754
Vuelveré en primavera.
- Sí, como siempre.
58
00:11:11,625 --> 00:11:14,459
Siempre es
tu decisión, ¿eh?
59
00:11:17,466 --> 00:11:18,933
Sí.
60
00:13:24,518 --> 00:13:27,113
- ¡Hola, papá!
- Hola, chicos.
61
00:13:28,223 --> 00:13:29,781
Escuchad...
62
00:13:30,192 --> 00:13:32,160
Me voy
al campo de la explotación forestal.
63
00:13:32,895 --> 00:13:35,330
Sed buenos con mamá.
64
00:13:35,832 --> 00:13:38,596
Tratad de echarle una mano.
65
00:13:40,305 --> 00:13:42,239
Tengo que irme.
66
00:13:42,440 --> 00:13:44,773
Estoy harto de la mina.
Es diferente allí arriba.
67
00:13:46,779 --> 00:13:49,908
Paz y tranquilidad.
Los bosques, la nieve.
68
00:13:51,117 --> 00:13:53,551
Ningún jefe en tu espalda.
69
00:14:05,001 --> 00:14:07,492
¡Pa, una caja de judías!
70
00:14:08,638 --> 00:14:10,732
Llevadla a casa para vuestra madre.
71
00:14:10,941 --> 00:14:13,637
Comeréis judías
durante una semana.
72
00:14:23,990 --> 00:14:26,584
Voy a volver con los demás.
73
00:14:28,462 --> 00:14:30,021
Escucha...
74
00:14:30,331 --> 00:14:33,790
Te enviaré
a la escuela el próximo año, ¿de acuerdo?
75
00:14:35,304 --> 00:14:36,328
No sé.
76
00:14:38,975 --> 00:14:41,273
- Nos vemos, hijo.
- Nos vemos.
77
00:14:53,526 --> 00:14:55,153
¡Nos vemos, papá!
78
00:14:55,495 --> 00:14:57,122
Nos vemos, Serge.
79
00:17:18,233 --> 00:17:19,666
Buenos días, Padre.
80
00:17:19,868 --> 00:17:21,359
Buenos días.
81
00:19:06,229 --> 00:19:09,062
Almacén General
82
00:19:31,526 --> 00:19:33,517
- ¿Fernand?
- Buenos días, señora Cecile.
83
00:19:33,729 --> 00:19:35,027
Es temprano.
84
00:19:36,132 --> 00:19:37,690
Hay mucho que hacer.
85
00:19:37,900 --> 00:19:40,665
Decoraciones,
la ventana, la escena del nacimiento.
86
00:19:41,271 --> 00:19:42,829
Es verdad.
87
00:19:43,040 --> 00:19:46,408
¿Puedes pasarme un poco de té?
88
00:19:47,479 --> 00:19:49,448
¿De qué clase?
89
00:19:50,249 --> 00:19:52,217
Tenemos de todo tipo.
90
00:19:52,651 --> 00:19:55,883
Tenemos Lipton, Salada...
91
00:19:56,089 --> 00:19:59,025
Rápido, Fernand.
Salada.
92
00:20:16,347 --> 00:20:18,145
¿Qué es eso de ahí?
93
00:20:20,218 --> 00:20:23,052
Un barril de clavos
que entregaron anoche.
94
00:20:23,523 --> 00:20:26,014
Bueno, me voy
a desayunar.
95
00:20:26,225 --> 00:20:28,023
Hasta luego.
96
00:20:29,163 --> 00:20:30,926
Buen desayuno.
97
00:20:39,742 --> 00:20:41,369
Mira quién está aquí.
98
00:20:43,346 --> 00:20:44,370
Hola, Fernand.
99
00:20:44,581 --> 00:20:47,608
Benoit, lleva esos clavos
al piso de arriba.
100
00:20:48,853 --> 00:20:50,878
Pordrías decir
"buenos días".
101
00:20:51,455 --> 00:20:52,548
Buenos días.
102
00:20:52,758 --> 00:20:54,316
Ahora sube el barril.
103
00:20:55,160 --> 00:20:57,185
No puedo. Tengo el brazo enyesado.
104
00:20:57,397 --> 00:20:59,865
Excusas, excusas.
105
00:21:05,573 --> 00:21:08,407
Bueno, si es la nueva ayudante contratada
actuando como una princesa.
106
00:21:08,610 --> 00:21:11,204
Tú también eres un dependiente contratado.
107
00:21:15,718 --> 00:21:17,812
¿No has comprado mermelada?
108
00:21:18,422 --> 00:21:19,912
¿Qué es eso?
109
00:21:20,123 --> 00:21:22,524
Sabes que no me gusta esa marca.
110
00:21:22,927 --> 00:21:24,986
No has dicho buenos días
a Benoit.
111
00:21:25,930 --> 00:21:28,923
- Buenos días, he dicho.
- Igualmente.
112
00:21:30,202 --> 00:21:33,172
Tomaré esta,
pero compra la otra marca, ¿de acuerdo?
113
00:21:39,947 --> 00:21:42,610
Baja directamente, Carmen,
y ayuda a Benoit.
114
00:21:42,818 --> 00:21:44,547
Si me da la gana.
115
00:21:45,153 --> 00:21:47,987
Tenemos adornos, luces,
116
00:21:48,191 --> 00:21:51,126
guirnaldas, regalos, papel de envolver.
117
00:21:51,327 --> 00:21:54,229
Desembala todo esto y llámame
cuando termines.
118
00:21:55,666 --> 00:21:57,100
Yo me ocuparé.
119
00:22:10,417 --> 00:22:13,080
- Algunos están rotos.
- Bien.
120
00:22:13,521 --> 00:22:15,489
Sácalos fuera.
121
00:22:57,941 --> 00:23:00,376
He venido a hacer mis cuentas.
122
00:23:00,979 --> 00:23:03,174
¿No las haces
en la oficina?
123
00:23:04,282 --> 00:23:06,183
Es demasiado ruidosa.
124
00:24:12,931 --> 00:24:14,490
¿Qué pasa?
125
00:24:16,769 --> 00:24:18,566
Ese vestido que llevas.
126
00:24:20,140 --> 00:24:21,732
Es bonito.
127
00:24:21,942 --> 00:24:23,409
¿En serio?
128
00:24:25,080 --> 00:24:27,014
No es nada.
129
00:24:40,231 --> 00:24:42,392
¿No necesitas gafas?
130
00:24:42,900 --> 00:24:44,368
¿Yo?
131
00:24:50,543 --> 00:24:52,511
¿No hay nadie aquí esta mañana?
132
00:24:53,346 --> 00:24:55,338
Estoy aquí, tío.
133
00:24:57,384 --> 00:24:59,478
¿Nadie ha subido
estos clavos?
134
00:24:59,688 --> 00:25:01,383
Yo no puedo con mi yeso.
135
00:25:02,457 --> 00:25:03,720
¿Dónde está Fernand?
136
00:25:03,926 --> 00:25:05,120
No lo he visto.
137
00:25:05,328 --> 00:25:07,125
- ¿Y tu tía?
- Tampoco la he visto.
138
00:25:10,167 --> 00:25:12,601
¡Buena manera de empezar el día!
139
00:25:39,869 --> 00:25:42,998
En el jardín de mi padre
140
00:25:43,207 --> 00:25:46,904
hay un naranjal
141
00:25:47,579 --> 00:25:50,844
tan lleno de naranjas
142
00:25:51,049 --> 00:25:56,386
que tememos pueda morir.
143
00:25:57,791 --> 00:26:01,887
Estoy enamorado,
mi corazón es feliz.
144
00:26:02,095 --> 00:26:05,190
Oigo cantar y bailar.
145
00:26:07,269 --> 00:26:11,000
Por el amor de Dios,
¿qué te ha pasado esta mañana?
146
00:26:11,640 --> 00:26:14,109
Estas cuentas no cuadran.
147
00:26:14,311 --> 00:26:17,509
Faltan $30,14.
- ¿Qué quieres decir?
148
00:26:17,715 --> 00:26:20,912
Una factura se ha perdido.
Compruébalo por ti misma.
149
00:26:21,219 --> 00:26:23,347
Fernand, realmente no...
150
00:26:23,722 --> 00:26:26,520
¡Dios mío, Antoine,
me has asustado!
151
00:26:28,061 --> 00:26:32,761
¿Qué estás haciendo aquí? ¡No te has
afeitado ni vestido!
152
00:26:32,967 --> 00:26:35,765
¡No te quedes ahí!
¡Tenemos un gran día por delante!
153
00:26:35,970 --> 00:26:37,768
Vamos, vamos.
154
00:26:37,973 --> 00:26:42,911
Tienes que llamar al hojalatero,
traer las verduras de la bodega...
155
00:26:44,347 --> 00:26:47,408
$30,14. Simplemente no puede ser.
156
00:26:47,618 --> 00:26:50,553
Seguro que se ha perdido
una factura.
157
00:26:50,754 --> 00:26:54,418
- Te haré decir tío.
- Me rindo.
158
00:26:56,261 --> 00:26:58,492
Hay que subir
estos clavos.
159
00:26:59,732 --> 00:27:03,100
- ¿Has encontrado a la tía Cecile?
- Sí, hace 30 años.
160
00:27:03,303 --> 00:27:07,764
¿Qué está pasando aquí?
¿No has hecho nada?
161
00:27:07,975 --> 00:27:10,205
¡Dios mío, con todo lo que hay que hacer!
162
00:27:10,411 --> 00:27:12,380
Siempre tengo que
hacerlo todo yo.
163
00:27:12,581 --> 00:27:15,141
Por el amor de Dios, Antoine,
muévete y ayúdame.
164
00:27:15,350 --> 00:27:19,048
Aquí están los regalos,
el nacimiento, el árbol, las campanas.
165
00:27:19,722 --> 00:27:21,554
Vamos.
Tenemos prisa.
166
00:27:21,759 --> 00:27:24,193
No tenías prisa
hace un minuto.
167
00:27:25,930 --> 00:27:30,424
Algunas cajas han desaparecido. No
puedo encontrar las figuras del nacimiento.
168
00:27:30,635 --> 00:27:32,763
Cuidado con la Virgen María.
Es delicada.
169
00:27:32,972 --> 00:27:34,803
¿Dónde está el Niño Jesús?
170
00:27:35,007 --> 00:27:37,272
Aquí viene el Espíritu Santo.
Él lo sabrá.
171
00:27:37,477 --> 00:27:39,411
No perdamos el tiempo.
172
00:27:39,613 --> 00:27:41,741
Estaré en la oficina.
Tengo cosas que hacer.
173
00:27:41,949 --> 00:27:43,940
¿Así que ahora también tienes prisa?
174
00:28:41,988 --> 00:28:44,320
Espera.
175
00:28:46,994 --> 00:28:48,689
Lo tenemos.
176
00:28:48,896 --> 00:28:50,592
Es bonito, ¿eh?
177
00:28:55,304 --> 00:28:58,501
Podemos hacer bolas de nieve
para decorarlo.
178
00:29:05,216 --> 00:29:07,013
Vamos.
179
00:29:08,820 --> 00:29:11,085
¡Esperadme!
180
00:29:24,907 --> 00:29:26,932
¡Marcel está enfermo!
181
00:29:48,702 --> 00:29:51,500
Benoit, pon estos suéteres
en el estante.
182
00:29:55,043 --> 00:29:57,170
Estos son los suéteres de las chicas.
Yo no me ocupo de eso.
183
00:29:57,378 --> 00:30:00,712
- Estos también.
- ¿Qué tienes en la cara?
184
00:30:05,522 --> 00:30:07,683
Te hace ordinaria.
185
00:30:09,393 --> 00:30:11,623
Tu aspecto ya era bastante malo.
186
00:30:28,650 --> 00:30:30,174
¡Cuidado!
187
00:31:05,060 --> 00:31:07,791
- ¿Cuantas flores quedan?
- Siete.
188
00:31:37,733 --> 00:31:39,860
Idiota.
189
00:31:40,903 --> 00:31:42,838
Cuidado, Benoit.
190
00:31:43,039 --> 00:31:45,007
Vas a romperte el otro brazo...
191
00:31:45,742 --> 00:31:48,007
o algo más.
192
00:32:17,714 --> 00:32:19,511
Benoit, ven aquí.
193
00:32:22,320 --> 00:32:24,481
Vamos a ver si la cortina funciona.
194
00:32:24,689 --> 00:32:27,056
- ¿Qué debo hacer?
- Espera un minuto.
195
00:32:27,259 --> 00:32:31,924
Tira del cordón, pero no muy rápido.
Espera a que te avise.
196
00:32:33,166 --> 00:32:35,691
¡Todavía no!
¡Espera a que te avise!
197
00:32:36,704 --> 00:32:38,262
Un pequeño tirón.
198
00:32:39,206 --> 00:32:40,674
¡Ahora!
199
00:32:43,912 --> 00:32:45,881
Muy bien. Ciérralo.
200
00:32:49,819 --> 00:32:53,221
Perfecto.
201
00:32:54,692 --> 00:32:57,958
Ahora para los adornos
coge la escalera de fuera.
202
00:33:02,935 --> 00:33:07,236
No, no pongas nieve todavía,
cariño.
203
00:33:07,441 --> 00:33:10,069
Espere hasta que el Niño Jesús
esté en su sitio.
204
00:33:10,511 --> 00:33:13,412
Primero coloco a San José.
205
00:33:17,619 --> 00:33:21,522
Señora Cecile,
voy a cambiar las bombillas.
206
00:33:21,725 --> 00:33:25,184
Buena idea, Carmen.
Tienes buen gusto.
207
00:33:26,197 --> 00:33:28,188
Ahora la Virgen María,
208
00:33:28,399 --> 00:33:32,598
y el Niño Jesús en el centro.
209
00:33:33,171 --> 00:33:35,732
La escena del nacimiento
es muy bonita este año.
210
00:33:35,942 --> 00:33:38,604
- Jesús no se ve muy bien.
- No, no.
211
00:33:38,811 --> 00:33:41,906
Tuvo un accidente.
Se nos cayó.
212
00:33:42,316 --> 00:33:45,115
Pero es tan pequeño
que no se notará.
213
00:33:45,854 --> 00:33:48,914
- Voy a poner un poco de nieve por aquí.
- Ahora puedes.
214
00:33:50,126 --> 00:33:52,219
Es precioso.
215
00:33:52,528 --> 00:33:54,827
Eso es bastante nieve.
216
00:33:55,031 --> 00:33:57,795
Muy bien, vamos.
217
00:34:17,358 --> 00:34:20,055
- ¿Qué estás buscando?
- Cinta.
218
00:34:20,262 --> 00:34:22,560
Justo donde siempre está.
219
00:34:32,176 --> 00:34:34,907
- ¿Necesitas ayuda?
- No, gracias.
220
00:34:35,480 --> 00:34:37,004
Yo lo haré.
221
00:34:59,776 --> 00:35:01,368
¿Y yo?
222
00:35:03,447 --> 00:35:04,937
Perdóname.
223
00:35:29,278 --> 00:35:31,838
- No está mal.
- Te lo dije. Sienta bien.
224
00:35:32,047 --> 00:35:34,346
Tienes razón.
Te calienta.
225
00:35:37,187 --> 00:35:39,418
Te has puesto el broche.
226
00:35:39,624 --> 00:35:43,527
Pensé que iba bien
con el vestido.
227
00:35:43,729 --> 00:35:49,362
Lo corté un poco,
porque mis piernas todavía lucen bien.
228
00:35:49,836 --> 00:35:52,327
Tienes razón.
Se ve muy bien.
229
00:35:54,575 --> 00:35:58,012
¿Sabes qué?
Mi esposa no es fea.
230
00:35:58,213 --> 00:36:00,408
Ya basta.
231
00:36:06,689 --> 00:36:08,282
Viejo encantador.
232
00:36:08,492 --> 00:36:10,824
Viejo... eso seguro.
233
00:36:11,028 --> 00:36:12,257
Dije encantador.
234
00:36:16,234 --> 00:36:18,499
- Toma más.
- Es más fuerte de lo que pensaba.
235
00:36:18,704 --> 00:36:20,535
- Es bueno para ti.
- No estoy acostumbrada.
236
00:36:20,739 --> 00:36:22,571
Te animará.
237
00:36:22,876 --> 00:36:25,401
¿Lo necesito?
238
00:36:26,479 --> 00:36:28,141
Malditos clavos.
239
00:36:53,479 --> 00:36:56,277
No hagas nada que yo no haría.
240
00:36:57,184 --> 00:37:01,211
Volved pasado mañana, chicos.
Feliz Navidad.
241
00:37:06,495 --> 00:37:10,056
No bebas mucha agua.
No es bueno para ti.
242
00:38:54,357 --> 00:38:56,724
Impacientes para echar un vistazo, ¿eh?
243
00:38:56,927 --> 00:38:58,656
Queréis verlo ahora mismo, ¿eh?
244
00:38:58,863 --> 00:39:01,424
Bueno, tendréis que esperar.
Es una sorpresa.
245
00:39:01,633 --> 00:39:03,601
Te mueres de curiosidad, ¿verdad?
246
00:39:04,370 --> 00:39:06,099
Entra y compra.
247
00:39:06,305 --> 00:39:08,432
Tengo buenas ofertas
para las damas.
248
00:39:08,641 --> 00:39:11,304
¿Qué tienes para los niños?
249
00:39:11,512 --> 00:39:14,380
Tengo juguetes para los niños.
250
00:39:14,582 --> 00:39:16,447
- ¿De qué clase?
- ¿Qué quieres?
251
00:39:16,651 --> 00:39:18,676
Un tren eléctrico.
252
00:39:18,887 --> 00:39:22,984
Pídele a tu padre que te lo compre.
Le pondré un buen precio.
253
00:39:23,325 --> 00:39:25,920
Me siento generoso este año.
254
00:39:26,129 --> 00:39:28,620
Arthur, incluso te daré crédito.
255
00:39:29,233 --> 00:39:31,064
Eso es suficiente por ahora.
256
00:39:33,004 --> 00:39:34,996
¿Listo? Bien.
257
00:39:37,809 --> 00:39:41,075
Estira tu vestido.
258
00:39:42,148 --> 00:39:42,944
Bueno.
259
00:39:45,519 --> 00:39:47,043
Atentos ahora.
260
00:39:47,254 --> 00:39:49,985
Se va a abrir.
261
00:40:38,617 --> 00:40:41,586
Oye Josl, ¿estás loco?
262
00:40:41,786 --> 00:40:43,948
Si te vas ahora,
no te contratarán de nuevo.
263
00:40:44,156 --> 00:40:45,521
No me importa.
264
00:40:45,725 --> 00:40:48,889
¡Maldita sea, hombre!
Nunca cambiarás.
265
00:40:49,229 --> 00:40:52,563
Estupendo. Adelante.
Vete otra vez.
266
00:40:52,767 --> 00:40:56,828
¡Un día las cosas te pondrán en tu sitio,
y entonces llorarásl
267
00:40:57,806 --> 00:41:00,434
¿Qué puedo hacer?
Yo soy así.
268
00:41:30,612 --> 00:41:35,107
¿Sabes el del escocés
cuya falda era demasiado corta?
269
00:41:39,690 --> 00:41:42,353
Antoine, ven aquí, por favor.
270
00:41:42,560 --> 00:41:44,425
Te lo contaré luego.
271
00:41:45,463 --> 00:41:47,455
No son muy largos.
272
00:41:49,635 --> 00:41:51,695
Son buenos pantalones,
y de tu talla.
273
00:41:51,905 --> 00:41:53,805
- No me gustan.
- ¿Por qué no?
274
00:41:54,007 --> 00:41:56,841
- Demasiado grandes.
- No, no lo son.
275
00:41:58,079 --> 00:42:00,639
Estás metiendo el estómago.
276
00:42:00,848 --> 00:42:02,441
Date la vuelta.
277
00:42:02,651 --> 00:42:06,018
Les meteremos un poco
y quedarán perfectos.
278
00:42:06,622 --> 00:42:09,887
- He oído que su esposa está embarazada.
- No.
279
00:42:10,093 --> 00:42:12,426
- Hasta ella lo dice.
- Sólo son rumores.
280
00:42:12,629 --> 00:42:15,655
Ella debería saberlo.
Pregúntale esta noche.
281
00:42:17,302 --> 00:42:21,034
Con un cinturón
te irán estupendos.
282
00:42:21,240 --> 00:42:24,107
Has perdido peso.
¿La vida conyugal agota?
283
00:42:24,310 --> 00:42:26,336
Sí, te deja rendido.
284
00:42:26,546 --> 00:42:29,811
- ¿Los quieres o no?
- Los llevaré.
285
00:42:30,016 --> 00:42:32,781
- Son $ 8.50. ¿En efectivo?
- Efectivo.
286
00:42:32,987 --> 00:42:34,420
¿Efectivo?
287
00:42:34,622 --> 00:42:37,922
¡Que empiece la banda!
¡Bebamos por la ocasión!
288
00:42:39,928 --> 00:42:42,591
No necesitamos
una ocasión para beber.
289
00:42:43,900 --> 00:42:46,870
Me sorprende
lo tranquilo que está Thomas.
290
00:42:47,738 --> 00:42:52,676
He oído que luchó en ambas guerras
y se casó tres veces.
291
00:42:52,878 --> 00:42:55,746
Yo luché en una guerra
y pasé la mitad en la prisión.
292
00:42:55,948 --> 00:42:58,314
¿En prisión?
¿Qué hiciste?
293
00:42:58,518 --> 00:43:00,851
Estaba en la cárcel militar.
294
00:43:04,691 --> 00:43:06,319
Vete a cambiarte allí.
295
00:43:06,895 --> 00:43:10,593
Un trago nos sentará bien.
A tu salud.
296
00:43:12,802 --> 00:43:14,269
¿Dónde ha ido?
297
00:43:20,545 --> 00:43:21,512
Carmen.
298
00:43:23,047 --> 00:43:25,175
Alguien está aquí para verte.
- ¿Mi padre?
299
00:43:25,384 --> 00:43:26,851
Sí.
300
00:43:39,801 --> 00:43:42,201
¿Por qué vosotros dos
no la adoptáis?
301
00:44:12,907 --> 00:44:16,344
¿Ha venido a cobrar
la paga de su hija?
302
00:44:28,894 --> 00:44:30,589
35.
303
00:44:30,795 --> 00:44:32,786
¿No eran 40?
304
00:44:32,998 --> 00:44:35,160
Me quedo los otros 5
para Carmen.
305
00:44:35,368 --> 00:44:37,097
Eso no fue lo acordado.
306
00:44:37,303 --> 00:44:40,068
Lo sé, pero eso es lo que hay.
307
00:45:04,403 --> 00:45:07,668
Maurice, te lo he dicho
cientos de veces.
308
00:45:11,010 --> 00:45:13,001
¿Me disculpas?
309
00:45:54,997 --> 00:45:57,363
¿Tendría un velo de novia?
310
00:45:57,567 --> 00:46:02,699
Señorita Briere,
¡esa es una estupenda noticia!
311
00:46:02,906 --> 00:46:04,498
¡Felicidades!
312
00:46:04,708 --> 00:46:06,767
¡Hemos estado esperando esto
mucho tiempo!
313
00:46:06,977 --> 00:46:09,378
Lise, ¡felicidades!
314
00:46:10,281 --> 00:46:12,250
Vete al almacén.
315
00:46:12,451 --> 00:46:17,822
En el tercer estante de la izquierda,
hay una caja gris con una tira azul.
316
00:46:18,025 --> 00:46:21,756
Es un velo de novia.
¡La Señorita Briere va a necesitarlo!
317
00:46:25,366 --> 00:46:27,198
¡Y aquí está el joven diablo!
318
00:46:33,276 --> 00:46:35,574
¡Brindemos por eso!
319
00:46:37,214 --> 00:46:39,444
¡Ya era hora!
320
00:46:53,867 --> 00:46:56,598
Señoras, pueden comprar
su propia botella.
321
00:47:01,276 --> 00:47:03,006
Cecile, canta algo.
322
00:47:03,212 --> 00:47:05,840
No, no podría.
323
00:47:08,985 --> 00:47:11,216
Venga, yo te ayudo.
324
00:47:11,656 --> 00:47:16,151
Creo que podría cantar algo
en honor de los prometidos.
325
00:47:19,465 --> 00:47:23,232
Todos tienen que unirse
en en el estribillo.
326
00:47:23,436 --> 00:47:25,870
No me dejen sola.
327
00:47:28,509 --> 00:47:32,139
Mi padre me casó
con un comerciante textil
328
00:47:36,085 --> 00:47:38,485
En mi noche de bodas
329
00:47:38,688 --> 00:47:40,485
Me encontré una desagradable sorpresa
330
00:47:47,699 --> 00:47:50,863
En mi noche de bodas,
me encontré una desagradable sorpresa
331
00:47:55,407 --> 00:47:58,866
Estaba en la cama
cuando la alondra empezó su canción
332
00:48:06,288 --> 00:48:09,724
Ella cantó en su idioma
"Despierta, es la luz del día"
333
00:48:36,391 --> 00:48:37,551
Te he visto.
334
00:48:53,911 --> 00:48:55,846
¡A que no me tocas, idiota!
335
00:48:56,849 --> 00:48:58,646
Te tocaré.
336
00:51:02,199 --> 00:51:05,465
Fernand, ¿cómo es que
lo tienes?
337
00:51:08,741 --> 00:51:11,369
¿Qué te pasa?
¿Te sientes bien?
338
00:51:11,577 --> 00:51:13,375
Muy bien.
339
00:51:25,927 --> 00:51:27,054
Fernand...
340
00:51:27,964 --> 00:51:29,431
son las 4 menos 10.
341
00:51:30,533 --> 00:51:32,365
Tu reloj está 10 minutos adelantado.
342
00:51:32,703 --> 00:51:34,671
Van a detonar.
343
00:51:56,732 --> 00:51:58,324
Vamos.
344
00:52:09,447 --> 00:52:12,042
¿En serio?
Nunca la he visto antes.
345
00:52:13,251 --> 00:52:15,719
¿Nunca la has visto antes?
346
00:52:15,921 --> 00:52:18,015
Bueno, yo la conozco.
347
00:52:24,832 --> 00:52:26,664
¡Hombre!
348
00:52:26,968 --> 00:52:29,937
El notario no debería dejar sola
a una mujer como esa.
349
00:52:30,138 --> 00:52:32,004
Está fuera de la ciudad.
350
00:52:33,042 --> 00:52:35,272
Pobre Alexandrine, completamente sola.
351
00:52:35,478 --> 00:52:38,380
Ven conmigo.
Te haré pasar un buen rato.
352
00:53:01,243 --> 00:53:04,804
- ¿Llegó?
- Sí, lo puse arriba.
353
00:53:05,013 --> 00:53:06,982
¿Le gustaría probárselo?
354
00:53:08,451 --> 00:53:12,752
Daría cien dólares
por ella.
355
00:53:12,956 --> 00:53:18,554
Sería divertido hablar con ella,
ver lo que piensa de nosotros.
356
00:53:18,763 --> 00:53:21,255
Ella me diría,
"Eres un hombre de verdad."
357
00:53:38,820 --> 00:53:39,788
Benoit...
358
00:53:40,256 --> 00:53:43,692
¿has visto quien ha subido?
¡Alexandrine!
359
00:53:43,893 --> 00:53:46,362
Va a probarse
su nuevo corsé.
360
00:53:46,564 --> 00:53:48,327
Vamos a ver.
361
00:53:51,469 --> 00:53:53,232
¿Vienes?
362
00:54:01,882 --> 00:54:03,645
Ahí mismo.
363
00:54:16,466 --> 00:54:17,933
Hay mucha gente abajo.
364
00:54:18,134 --> 00:54:21,571
Siempre hay,
antes de Navidad. Me alegro.
365
00:54:21,772 --> 00:54:25,004
Y el tiempo es tan agradable.
366
00:54:25,944 --> 00:54:29,312
De todos modos,
su corsé llegó ayer.
367
00:54:29,515 --> 00:54:32,484
Es realmente precioso.
Ya lo verá.
368
00:54:33,553 --> 00:54:35,715
Hace calor aquí.
369
00:54:35,923 --> 00:54:37,857
Deme su abrigo.
370
00:54:45,001 --> 00:54:47,094
¡Hay un hombre allí!
371
00:54:47,303 --> 00:54:50,637
Con permiso.
Vamos a hacerlo un poco más privado.
372
00:54:54,612 --> 00:54:56,170
Déjeme ayudarla.
373
00:54:56,381 --> 00:54:58,612
Espero que sea el mismo que
vi en el catálogo.
374
00:54:58,817 --> 00:55:00,409
El mismo.
375
00:55:02,421 --> 00:55:05,516
Hay un encaje negro
con forro de color rosa delante,
376
00:55:05,725 --> 00:55:08,991
y pequeños volantes
en la cadera. Muy bonito.
377
00:55:09,196 --> 00:55:10,925
Espero que me quede bien.
378
00:55:11,332 --> 00:55:15,997
No ha ganado peso desde el año pasado.
¿Sigue haciendo esos ejercicios?
379
00:55:16,905 --> 00:55:18,339
Ayúdeme con esto.
380
00:55:28,486 --> 00:55:31,785
Mira esto.
¿No es bonito?
381
00:55:32,925 --> 00:55:36,122
Justo lo que quería.
Mire aquí.
382
00:55:43,338 --> 00:55:45,772
- Mire la cintura.
- No se mueva.
383
00:55:45,973 --> 00:55:47,635
Ahí, eso es.
384
00:55:47,843 --> 00:55:49,572
Cuidado.
Me estás pellizcando.
385
00:55:57,655 --> 00:55:59,282
¿Qué fue ese ruido?
386
00:55:59,490 --> 00:56:01,822
¡Hay alguien en la puerta!
387
00:56:02,259 --> 00:56:04,285
¡Cerdos!
388
00:56:22,251 --> 00:56:25,846
El jefe de la mina
está lanzando sus chucherías.
389
00:56:26,055 --> 00:56:30,550
Este año no sube,
como el último.
390
00:57:30,699 --> 00:57:34,466
Vamos a lanzar bolas de nieve
y asustarle.
391
00:57:34,671 --> 00:57:38,039
- Mi brazo está enyesado.
- ¡Utiliza el izquierdo, idiota!
392
00:59:52,503 --> 00:59:55,337
Hasta la vista. Feliz Navidad.
393
01:00:47,770 --> 01:00:49,738
¡Fuera de aquí!
394
01:00:50,707 --> 01:00:54,769
Ahora fuera, y comportaos.
Marcel está muy enfermo.
395
01:01:10,530 --> 01:01:11,292
¡Dios mío!
396
01:01:34,159 --> 01:01:35,456
¿Sr. Antoine?
397
01:01:35,660 --> 01:01:39,153
No, soy Fernand.
¿Quién es?
398
01:01:39,365 --> 01:01:41,663
Soy la Sra. Poulin de St. Pierre.
399
01:01:41,869 --> 01:01:43,200
¿La Sra. de Jos Poulin?
400
01:01:43,403 --> 01:01:44,370
Sí.
401
01:01:44,571 --> 01:01:46,596
¿Qué podemos hacer por usted, señora?
402
01:01:53,716 --> 01:01:55,877
Hable un poco más alto.
No puedo oírla.
403
01:01:56,085 --> 01:01:59,146
Tenemos una mala conexión.
Se va a cortar.
404
01:01:59,356 --> 01:02:03,418
Mi hijo mayor estaba enfermo,
y ha muerto esta mañana.
405
01:02:03,628 --> 01:02:08,089
Mi marido está en el bosque.
No sé qué hacer.
406
01:02:10,769 --> 01:02:14,706
Tal vez el Sr. Antoine pueda venir.
- Siento oír eso.
407
01:02:14,908 --> 01:02:18,037
¿Me oye? ¿Hola?
408
01:02:18,245 --> 01:02:21,044
Siento mucho oír eso,
Señora Poulin.
409
01:02:21,483 --> 01:02:25,442
Mi marido está en el campamento forestal.
Si alguien pudiera...
410
01:02:26,222 --> 01:02:28,452
¿Podría salir el Sr. Antoine?
411
01:02:28,658 --> 01:02:32,857
No se preocupe. Nosotros nos encargaremos
de todo. Saldremos de inmediato.
412
01:02:33,063 --> 01:02:37,057
Gracias. Estaré esperando.
Adiós.
413
01:02:49,716 --> 01:02:51,514
Alguien ha muerto en St. Pierre.
414
01:02:56,658 --> 01:02:58,285
¿Quién ha muerto?
415
01:02:58,594 --> 01:03:01,530
El hijo mayor de los Poulin
en St. Pierre.
416
01:03:01,731 --> 01:03:03,631
¿Qué edad tenía?
417
01:03:04,067 --> 01:03:06,696
No podía tener más de 15 años.
418
01:03:07,004 --> 01:03:09,973
Voy a coger la caja pequeña.
Debería ser lo bastante grande.
419
01:03:11,710 --> 01:03:15,043
Es un largo camino.
Llevará un tiempo.
420
01:03:15,514 --> 01:03:18,176
Te engancharé el caballo ahora mismo.
421
01:03:31,934 --> 01:03:34,664
¿Puedo ir con él?
422
01:03:35,305 --> 01:03:36,363
Por favor.
423
01:03:42,713 --> 01:03:44,841
- ¿Dónde vas?
- Voy contigo.
424
01:03:45,050 --> 01:03:47,143
Tía Cecile dijo que podía.
425
01:03:51,691 --> 01:03:54,991
Vale, pero no te emociones.
426
01:04:12,282 --> 01:04:13,909
Tráeme la caja.
427
01:04:23,829 --> 01:04:25,889
No, esa no.
428
01:04:30,538 --> 01:04:32,335
La pequeña.
429
01:04:56,135 --> 01:04:57,693
Muy bien.
430
01:04:58,405 --> 01:05:01,135
Red Fly está ensillado.
Todo listo.
431
01:05:01,341 --> 01:05:04,072
Puedes irte cuando quieras.
- Tu sombrero.
432
01:05:07,915 --> 01:05:09,406
¿Todo listo?
433
01:05:19,930 --> 01:05:22,956
Por si te enfrías.
434
01:05:24,269 --> 01:05:26,237
Gracias. Buena idea.
435
01:05:27,472 --> 01:05:32,342
Y dale estas golosinas
a los niños de mi parte.
436
01:05:32,545 --> 01:05:33,979
Muy amable.
437
01:05:34,181 --> 01:05:36,445
Buen viaje
y tened cuidado.
438
01:05:37,051 --> 01:05:38,679
Abrígate.
439
01:05:41,656 --> 01:05:44,148
¿Vienes, Benoit?
Tu tío está listo.
440
01:05:44,460 --> 01:05:47,395
¿Lo tienes todo?
441
01:05:56,274 --> 01:05:59,904
Buen viaje.
Intenta volver para la Misa del Gallo.
442
01:06:33,986 --> 01:06:36,011
Vamos, toma las riendas.
443
01:07:04,122 --> 01:07:06,090
¿Quieres un poco?
444
01:07:09,128 --> 01:07:11,654
Haz lo que quieras.
Te vas a congelar.
445
01:07:37,029 --> 01:07:38,656
Adelante, Red Fly.
446
01:07:41,000 --> 01:07:42,365
Vamos, muchacho.
447
01:08:05,062 --> 01:08:06,826
Deja las riendas.
448
01:08:07,899 --> 01:08:10,801
Red Fly conoce el camino
mejor que tú.
449
01:08:14,173 --> 01:08:15,766
Siéntate.
450
01:08:16,009 --> 01:08:18,409
Cúbrete.
451
01:08:19,212 --> 01:08:22,080
He conocido a hombres
mucho más duros que tú.
452
01:09:50,255 --> 01:09:53,190
¿Qué pasa? ¿Tienes miedo?
453
01:09:56,262 --> 01:09:58,059
No. Tengo frío.
454
01:10:00,901 --> 01:10:03,336
Coge por el borde.
455
01:11:04,912 --> 01:11:08,110
Traté de localizar a su marido,
pero la línea estaba mal.
456
01:11:10,051 --> 01:11:12,019
Lo intentaré de nuevo mañana.
457
01:11:50,399 --> 01:11:52,425
Le he preparado un asado.
458
01:11:53,003 --> 01:11:54,630
Para ti también.
459
01:11:55,005 --> 01:11:56,473
Venga, siéntate.
460
01:12:08,288 --> 01:12:10,153
¿Era el mayor?
461
01:12:11,759 --> 01:12:14,455
Parecía sano.
462
01:12:14,896 --> 01:12:18,025
Tosía,
pero pensé que era sólo un resfriado.
463
01:12:18,233 --> 01:12:21,829
Un chico tan simpático.
464
01:12:22,972 --> 01:12:24,599
Y tan joven.
465
01:12:39,892 --> 01:12:42,020
Nos ocuparemos de eso más tarde.
466
01:12:42,229 --> 01:12:44,026
Ahora come.
467
01:12:51,473 --> 01:12:54,965
Se me olvidó. Mi esposa me dio
dulces para los niños.
468
01:13:00,651 --> 01:13:03,745
Compártelos con tus hermanos.
- Serge, Robin.
469
01:13:09,394 --> 01:13:13,263
¿Podemos comerlos?
Gracias Señor.
470
01:14:22,716 --> 01:14:25,049
Le haré una taza de té.
471
01:15:04,366 --> 01:15:07,028
- ¿Estás listo, Benoit?
- Estoy listo.
472
01:15:13,711 --> 01:15:15,372
Con permiso.
473
01:16:44,887 --> 01:16:47,914
Elise, ¿tiene usted
el certificado de nacimiento?
474
01:16:49,526 --> 01:16:51,118
Lo necesito.
475
01:16:53,331 --> 01:16:55,162
Voy a mirar arriba.
476
01:16:58,871 --> 01:17:02,330
Benoit, arrastra la caja
hasta la puerta del dormitorio.
477
01:18:34,452 --> 01:18:36,011
Vamos, ayúdame.
478
01:18:59,516 --> 01:19:00,915
Adelante.
479
01:22:05,405 --> 01:22:07,306
¡Vamos, muchacho!
480
01:22:16,353 --> 01:22:18,150
¡Vamos, muchacho!
481
01:23:45,593 --> 01:23:47,754
¡Tío!
482
01:23:50,265 --> 01:23:51,857
Tío, ¡despierta!
483
01:24:05,484 --> 01:24:08,385
Hemos perdido el cuerpo.
Tenemos que recuperarlo.
484
01:24:10,757 --> 01:24:13,658
¡Hemos perdido el cuerpo!
¡Tenemos que recuperarlo!
485
01:24:18,132 --> 01:24:19,293
¿El cuerpo?
486
01:24:22,137 --> 01:24:24,971
¿Qué cuerpo?
- ¡Ese, por supuesto!
487
01:24:30,914 --> 01:24:32,939
¿Qué está haciendo allí?
488
01:24:34,085 --> 01:24:36,349
¡Baja y ayúdame!
489
01:24:38,289 --> 01:24:40,315
Espera un minuto.
490
01:24:42,394 --> 01:24:46,593
¿Cómo ha pasado?
Nunca he visto nada igual.
491
01:24:48,903 --> 01:24:50,029
¿Vienes?
492
01:24:50,237 --> 01:24:54,766
Se necesita a un patán como tú
para meterme en un lío como este.
493
01:24:56,545 --> 01:24:59,344
No puedes ocuparte
de tus propios asuntos, ¿verdad?
494
01:24:59,549 --> 01:25:02,609
Buscas problemas
y arrastras a los demás.
495
01:25:02,819 --> 01:25:05,015
¿Por qué has venido?
496
01:25:25,012 --> 01:25:28,574
Puedo arreglármelas por mi cuenta.
497
01:25:35,492 --> 01:25:37,460
Si estubiera aquí Fernand.
498
01:25:43,201 --> 01:25:44,896
Vamos, Red Fly.
499
01:25:46,505 --> 01:25:48,872
Vamos.
500
01:25:58,419 --> 01:26:00,353
¡Maldición, está resbaladizo!
501
01:26:10,734 --> 01:26:12,202
Vamos.
502
01:26:12,503 --> 01:26:14,130
Échame una mano.
503
01:26:14,805 --> 01:26:17,035
Ah, no importa.
504
01:26:43,173 --> 01:26:44,902
¿Listo?
505
01:26:55,721 --> 01:26:57,553
¡No lo sueltes!
506
01:27:00,527 --> 01:27:02,860
No puedo, Benoit.
507
01:27:03,064 --> 01:27:07,024
A veces simplemente no puedes.
508
01:27:07,235 --> 01:27:10,261
¡Sí puedes!
Mi brazo está enyesado, y puedo hacerlo.
509
01:27:26,759 --> 01:27:29,990
Ya casi llegamos.
No se rinda. Puede hacerlo.
510
01:27:30,463 --> 01:27:33,160
¿Qué estoy haciendo aquí, Benoit?
511
01:27:33,500 --> 01:27:35,195
No soy feliz.
512
01:27:35,402 --> 01:27:39,635
No estoy hecho para el campo.
Odio este lugar.
513
01:27:40,675 --> 01:27:44,043
Quería comprar
un hotel en los Estados Unidos.
514
01:27:44,246 --> 01:27:47,580
Tu tía no me dejó.
Ella dice que no a todo.
515
01:27:47,917 --> 01:27:50,682
Tengo miedo de los cadáveres.
516
01:27:50,888 --> 01:27:53,254
¡He tenido miedo
de los cadáveres durante 30 años!
517
01:27:55,159 --> 01:27:57,390
Yo trabajo para todos.
518
01:27:57,929 --> 01:28:01,491
Tu tía nunca me dio un hijo.
519
01:28:02,935 --> 01:28:06,133
Tengo que cuidar
a los niños de otras personas.
520
01:28:06,340 --> 01:28:10,071
He criado a Carmen y ti.
¿No he hecho todo lo posible por ti?
521
01:28:13,581 --> 01:28:15,277
Borracho.
522
01:28:25,096 --> 01:28:26,859
¡Borracho!
523
01:29:19,128 --> 01:29:20,823
Mierda.
524
01:30:04,582 --> 01:30:06,846
Vamos, Red Fly.
525
01:30:21,001 --> 01:30:23,470
Buenas tardes,
señoras y señores.
526
01:30:23,672 --> 01:30:26,835
En vivo desde el salón de baile
del Hotel Lasalle en Montreal,
527
01:30:27,042 --> 01:30:29,034
en esta víspera de Navidad,
528
01:30:29,245 --> 01:30:33,080
CKAC se complace en presentar,
529
01:30:33,283 --> 01:30:36,616
para el placer
de sus oídos,
530
01:30:36,820 --> 01:30:40,757
a la famosa
Orquesta Harry Trueblood.
531
01:30:41,192 --> 01:30:45,721
Señoras y señores,
la Orquesta Trueblood Harry.
532
01:31:03,386 --> 01:31:05,411
No puedo creerlo.
533
01:31:14,733 --> 01:31:16,758
Nunca lo hubiera pensado.
534
01:31:51,443 --> 01:31:55,175
No bebes esto muy a menudo, ¿verdad?
Viene de Francia.
535
01:31:57,017 --> 01:31:58,882
Es bueno de todos modos.
536
01:32:01,856 --> 01:32:04,290
¡Fernand, mi alfombra turca!
537
01:32:05,827 --> 01:32:09,127
Yo soy su alfombra turca, señora.
538
01:32:26,319 --> 01:32:29,516
¿Habías estado planeando esto
durante mucho tiempo?
539
01:32:32,526 --> 01:32:34,153
No lo sé.
540
01:32:36,298 --> 01:32:39,495
Creo que en realidad se me ocurrió
esta mañana.
541
01:32:46,510 --> 01:32:49,070
¿Y tú?
¿Habías pensado en ello?
542
01:32:59,592 --> 01:33:01,060
¡Escucha!
543
01:33:02,462 --> 01:33:04,327
He oído algo.
544
01:33:05,132 --> 01:33:06,395
Yo no.
545
01:33:06,601 --> 01:33:08,296
Creí que sí.
546
01:33:08,569 --> 01:33:10,401
Tal vez era Carmen.
547
01:33:10,939 --> 01:33:12,668
¿Y si regresan?
548
01:33:13,542 --> 01:33:17,001
No, habríamos escuchado
la puerta.
549
01:33:17,213 --> 01:33:19,841
Podrían entrar
por delante.
550
01:33:20,618 --> 01:33:21,778
¡Dios mío!
551
01:33:34,367 --> 01:33:36,165
Os llevó mucho tiempo.
552
01:33:37,738 --> 01:33:41,835
Carmen esperó toda la noche.
Creo que se fue a dormir.
553
01:33:42,110 --> 01:33:43,737
No la despiertes.
554
01:33:44,512 --> 01:33:47,311
Yo no podía conciliar el sueño,
así que esperé aquí.
555
01:33:53,223 --> 01:33:54,851
¿Dónde está tu tío?
556
01:33:58,129 --> 01:34:00,428
Fuera.
Vete a ocuparte de él.
557
01:34:03,435 --> 01:34:04,903
¿Fuera?
558
01:35:01,205 --> 01:35:03,139
Os ha llevado mucho tiempo.
559
01:35:03,340 --> 01:35:05,309
Debe haber sido duro.
560
01:35:05,710 --> 01:35:10,478
Los caminos a St. Pierre son malos,
y con la tormenta...
561
01:35:11,918 --> 01:35:13,546
¿Tienes hambre?
562
01:35:14,555 --> 01:35:16,750
No, estoy cansado.
563
01:35:17,524 --> 01:35:21,393
Pobre Fernand, subió
y se quedó profundamente dormido.
564
01:35:22,363 --> 01:35:25,197
Carmen se sentó junto a la puerta,
esperando por ti.
565
01:35:25,401 --> 01:35:27,892
Esperó toda la noche.
566
01:35:29,239 --> 01:35:31,571
Estaba tan ansiosa de verte.
567
01:35:33,544 --> 01:35:35,239
Quítate el abrigo.
568
01:35:39,851 --> 01:35:41,580
Mantente alejado de mí.
569
01:35:43,423 --> 01:35:46,221
Quítate la ropa
y vete a la cama.
570
01:35:47,160 --> 01:35:49,129
Te traeré una botella de agua caliente.
571
01:35:52,601 --> 01:35:54,398
Bueno, de todos modos...
572
01:35:55,804 --> 01:35:57,796
¿no está Fernand por ahí?
573
01:35:58,007 --> 01:36:01,238
Debe haber bajado
para ayudar a tu tío.
574
01:36:01,444 --> 01:36:03,675
Iré a su encuentro.
575
01:36:03,880 --> 01:36:07,145
Volveré.
Espera aquí.
576
01:36:10,421 --> 01:36:13,391
Sr. Antoine,
¿qué pasa?
577
01:36:14,093 --> 01:36:15,754
¿Dónde está el cuerpo?
578
01:36:17,664 --> 01:36:19,097
Maldita sea.
579
01:36:20,867 --> 01:36:22,802
¡Despierta, maldita sea!
580
01:36:23,004 --> 01:36:26,132
¿Llegó a la casa de los Poulin?
¿Qué pasó?
581
01:36:26,340 --> 01:36:29,538
¡Maldita sea!
¡Qué lío!
582
01:36:31,780 --> 01:36:33,408
Fernand, ¿qué pasa?
583
01:36:35,051 --> 01:36:38,783
Está más borracho que de costumbre,
y no hay cuerpo. ¡No lo entiendo!
584
01:36:38,989 --> 01:36:42,517
¡Santo cielo!
¡Haz algo! ¡Tráelo dentro!
585
01:36:42,727 --> 01:36:45,218
¡Lo intento!
¿Qué quieres que haga?
586
01:36:45,630 --> 01:36:46,619
¡Vamos!
587
01:36:46,899 --> 01:36:50,892
Sr. Antoine, ayúdeme.
Vamos dentro.
588
01:37:30,417 --> 01:37:32,215
Cecile, ven a ayudarme.
589
01:37:32,420 --> 01:37:34,081
¡Fernand, por favor!
590
01:37:34,289 --> 01:37:37,691
¡Madita sea!
Es como un montón de ladrillos.
591
01:37:37,893 --> 01:37:39,053
Pobre viejo.
592
01:37:39,261 --> 01:37:41,992
"Viejo" es cierto.
Él ya no puede hacer este trabajo.
593
01:37:42,199 --> 01:37:45,532
¡No hables asíl
Todavía no puedes calzar sus botas.
594
01:37:45,937 --> 01:37:49,304
Sus botas...
Cuidado con el escalón.
595
01:37:49,507 --> 01:37:51,840
El pobre, ¡está congelado!
596
01:37:52,444 --> 01:37:55,881
Ten cuidado, Fernand.
- Lo tengo. Siéntate.
597
01:37:56,082 --> 01:37:57,640
Me gustaría saber dónde está el cuerpo.
598
01:37:58,218 --> 01:38:00,551
¿Qué pudo haber pasado?
599
01:38:01,255 --> 01:38:03,815
- Llamemos a los Poulin.
- ¿Estás loco?
600
01:38:04,525 --> 01:38:06,050
¿Y si han perdido el cuerpo?
601
01:38:06,261 --> 01:38:07,853
¡Santa Madre de Dios!
602
01:38:08,063 --> 01:38:10,589
Si alguien lo encuentra,
todo el pueblo se enterará.
603
01:38:10,800 --> 01:38:12,392
Tenemos que buscarlo.
604
01:38:12,602 --> 01:38:14,661
- ¿Quién?
- Tú
605
01:38:15,004 --> 01:38:17,473
Yo ni siquiera sé
qué ruta que tomaron.
606
01:38:17,674 --> 01:38:19,232
Lleva a Benoit contigo.
607
01:38:19,610 --> 01:38:21,010
Está dormido.
608
01:38:21,212 --> 01:38:22,440
Despiértalo.
609
01:38:22,647 --> 01:38:23,841
No será fácil.
610
01:38:24,048 --> 01:38:26,040
Peor para él. Tienes que hacerlo.
611
01:39:35,235 --> 01:39:36,930
Tenemos que despertarlo.
612
01:40:09,943 --> 01:40:12,138
Intenta recordar.
613
01:40:13,013 --> 01:40:14,982
¿Has venido por este camino?
614
01:40:18,153 --> 01:40:19,950
No puedo ver nada.
615
01:40:23,159 --> 01:40:24,649
¡Arre!
616
01:40:25,662 --> 01:40:29,121
¿Tomaste
la carretera del sur o el atajo?
617
01:40:33,405 --> 01:40:35,999
¡Maldita sea, Benoit, piensa!
618
01:40:36,708 --> 01:40:38,267
No lo sé.
619
01:40:41,113 --> 01:40:42,775
¡Maldita sea!
620
01:40:52,628 --> 01:40:55,188
Estamos aquí, Benoit.
621
01:40:55,397 --> 01:40:56,955
Muévete.
622
01:41:34,011 --> 01:41:36,445
¡Señora Poulin!
623
01:43:01,564 --> 01:43:04,564
Subtítulos por PREACHER
para [cine-clasico.com]
43915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.