All language subtitles for Maciste Nella Valle Dei Re (1960) DVDRip Oldies English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,272 --> 00:00:14,896 MACISTE NO VALE DOS REIS 2 00:02:10,031 --> 00:02:13,224 H� mais de 3000 anos, no s�culo XI depois de Cristo... 3 00:02:13,235 --> 00:02:16,276 o povo eg�pcio levava sua vida dura e miser�vel nos campos �ridos. 4 00:02:16,888 --> 00:02:19,533 Enquanto isso, na capital da cidade de T�nis... 5 00:02:19,749 --> 00:02:22,241 o Fara� permitia-se viver na luxo, gra�as aos Persas... 6 00:02:22,653 --> 00:02:25,916 que saquearam o pa�s e fez o povo de escravo. 7 00:02:26,157 --> 00:02:28,249 Para garantir o sucesso de sua miss�o inescrupulosa... 8 00:02:28,500 --> 00:02:32,454 os Persas colocam a bela, por�m cruel, Smedes no trono... 9 00:02:32,600 --> 00:02:34,954 casando-se com o antigo fara�. 10 00:02:35,666 --> 00:02:38,357 Amea�ada pela descoberta de sua alian�a profana com os persas... 11 00:02:38,370 --> 00:02:42,362 e na esperan�a de influenciar ainda mais o sucessor do fara�... 12 00:02:42,570 --> 00:02:44,062 seu filho, Kenuman... 13 00:02:44,174 --> 00:02:47,267 a Rainha Smedes planejou o assassinato cruel do fara�... 14 00:02:47,374 --> 00:02:51,267 enquanto os persas continuavam levando sofrimento e devasta��o... 15 00:02:51,379 --> 00:02:53,871 ao desprotegido povo do Nilo... 16 00:02:54,083 --> 00:02:56,575 que n�o tinha for�as suficientes para combater os inimigos... 17 00:02:56,583 --> 00:02:58,975 e recuperar sua liberdade. 18 00:04:48,027 --> 00:04:50,979 O Fara� est� chegando, grande Vizir. 19 00:05:06,412 --> 00:05:09,263 Traidores! Se o que ouvi for verdade... 20 00:05:09,315 --> 00:05:11,267 suas cabe�as rolar�o! 21 00:05:11,315 --> 00:05:14,467 Coloco minha cabe�a � sua disposi��o, Grande Armiteo! 22 00:05:15,080 --> 00:05:18,372 Quais crimes n�s cometemos? 23 00:05:18,483 --> 00:05:21,377 Seu crime n�o � contra mim, mas contra o povo do Egito! 24 00:05:21,518 --> 00:05:25,350 Contra toda a popula��o! Diga � ele o que me disse! 25 00:05:25,353 --> 00:05:29,484 Grande Vizir, h� tempos que nosso povo sofre e pede clem�ncia. 26 00:05:29,496 --> 00:05:31,387 Seus homens saqueiam nossas casas... 27 00:05:31,396 --> 00:05:34,387 raptam nossas filhas e nunca s�o punidos! 28 00:05:34,398 --> 00:05:36,289 E as garotas simplesmente desaparecem! 29 00:05:36,290 --> 00:05:39,492 Muitas vezes perguntamos qual o motivo! O motivo?! 30 00:05:40,004 --> 00:05:42,995 E a resposta sempre � que s�o ordens do Fara�. 31 00:05:43,056 --> 00:05:45,297 Foi seu grande Fara� que mandou! 32 00:05:45,299 --> 00:05:48,565 Sou respons�vel por tudo isso. 33 00:05:48,577 --> 00:05:52,768 Isso � uma ordem! Como eu disse, voc�s pagar�o! 34 00:05:53,080 --> 00:05:56,873 - Com suas cabe�as! - Os culpados pagar�o, Fara�! 35 00:06:02,085 --> 00:06:04,875 Resolveremos o problema. 36 00:06:05,016 --> 00:06:07,903 Est� confuso. 37 00:06:09,067 --> 00:06:11,600 Por que n�o se retira aos seus aposentos? 38 00:06:12,119 --> 00:06:16,710 Poder� decidir quem � o culpado ou punir a todos. 39 00:06:17,023 --> 00:06:20,115 Sim, minha querida. Devo refletir. 40 00:06:20,116 --> 00:06:24,217 Sim, � ela! Foi ela mesmo! Eu a reconheceria em qualquer lugar! 41 00:06:24,930 --> 00:06:27,620 - Os mesmos olhos! - Como pode reconhec�-la? 42 00:06:27,634 --> 00:06:29,350 Os soldados nos trouxeram para o castelo. 43 00:06:29,764 --> 00:06:33,350 Depois fomos levados para o mercado para sermos vendidos como escravos! 44 00:06:33,750 --> 00:06:37,125 Ela ordenou que f�ssemos vendidos como escravos! 45 00:06:37,637 --> 00:06:39,628 Eu lembro que foi ela! Foi ela! 46 00:06:39,739 --> 00:06:42,930 O garoto est� claramente enganado. Sei que est� mentindo. 47 00:06:44,042 --> 00:06:47,833 � um homem, n�o? S� estavam vendendo as mulheres. 48 00:06:48,361 --> 00:06:52,253 Sou uma mulher e escapei de ser vendida como escrava! 49 00:06:52,261 --> 00:06:55,753 Eu conhe�o voc�! Eu conhe�o voc�! 50 00:06:57,075 --> 00:07:01,666 Vendendo escravos, n�o �? Estava me traindo? 51 00:07:01,878 --> 00:07:05,769 Saiam todos daqui! Agora j� sei quem � o culpado! 52 00:07:06,081 --> 00:07:09,672 J� me decidi, voc� deve ser punida! 53 00:07:17,014 --> 00:07:20,676 Queria transformar este imp�rio no mais resplandecente do oriente! 54 00:07:21,014 --> 00:07:23,676 Economizar dinheiro para o Egito e para voc�! 55 00:07:23,791 --> 00:07:26,782 N�o se importa com dinheiro, porque � rico agora! 56 00:07:26,896 --> 00:07:29,287 Um magn�fico pal�cio. 57 00:07:29,296 --> 00:07:32,187 Monumentos majestosos criados em sua honra. 58 00:07:32,200 --> 00:07:34,690 Os camponeses merecem que se jogue isso fora? 59 00:07:34,809 --> 00:07:38,200 Sua ambi��o foi revelada a mim muito antes! Agora sei de tudo! 60 00:07:38,613 --> 00:07:42,804 Jamais imaginei que fosse capaz de tamanha inf�mia! 61 00:07:43,016 --> 00:07:46,708 Mas agora voc� ver�! Guardas, venham aqui! 62 00:07:55,016 --> 00:07:57,708 - Algu�m viu aquela garota? - Quem, Nofret? 63 00:07:57,716 --> 00:08:00,508 - Quem, Nofret? - Est� muito ocupada. 64 00:08:00,516 --> 00:08:01,908 Cuidando de Kenuman. 65 00:08:03,016 --> 00:08:05,708 - N�o est� mais doendo? - N�o, est� bem melhor. 66 00:08:06,016 --> 00:08:08,378 Por que voc� tem que ir? A ferida ainda n�o cicatrizou. 67 00:08:08,416 --> 00:08:10,308 � necess�rio, Nofret! 68 00:08:10,416 --> 00:08:12,308 Amanh� tenho um compromisso muito importante. 69 00:08:12,416 --> 00:08:15,308 Quem te espera? Uma mulher mais bonita que eu? 70 00:08:15,416 --> 00:08:18,808 Jamais encontraria algu�m mais bonita que voc�. 71 00:08:23,016 --> 00:08:25,708 Percebo porque n�o pode ficar. 72 00:08:25,716 --> 00:08:27,808 Porque sei que alguma coisa deve estar errada. 73 00:08:28,016 --> 00:08:30,308 Voc� n�o consegue esconder. 74 00:08:30,316 --> 00:08:33,308 Lutando contra aqueles persas, n�o sabem nada sobre voc�. 75 00:08:33,516 --> 00:08:36,708 Eu apenas procurava o amor e o encontrei. 76 00:08:37,016 --> 00:08:40,708 Ent�o fique conosco. N�s podemos cur�-lo, Kenuman. 77 00:08:40,716 --> 00:08:43,308 Melhor que qualquer rem�dio. 78 00:08:45,016 --> 00:08:47,888 Suas m�os s�o t�o macias que s� podem ser de um cavalheiro. 79 00:08:48,216 --> 00:08:50,308 Mas n�o me importo desde que voc� seja s� meu. 80 00:08:50,416 --> 00:08:53,788 E voc� tamb�m � minha. Adeus, querida. 81 00:09:01,016 --> 00:09:05,788 O sol est� alto. � tarde. 82 00:09:06,016 --> 00:09:08,788 Tem mesmo que partir agora? 83 00:09:10,016 --> 00:09:13,788 Mas eu voltarei, para ficar com voc�. 84 00:09:14,016 --> 00:09:16,088 De alguma forma, em algum lugar. 85 00:09:40,016 --> 00:09:42,388 Nofret! Nofret! 86 00:09:42,416 --> 00:09:46,788 Sua irm� est� sozinha novamente. Parece que Kenumam se foi. 87 00:09:51,016 --> 00:09:54,588 Trouxe-Ihe um pouco de comida. Est� �tima hoje. 88 00:09:54,616 --> 00:09:58,588 - N�o tenho mais fome. - Ora, n�o fique assim t�o triste. 89 00:09:58,616 --> 00:10:02,788 - Sei que um dia ele voltar�. - Ao menos ele me prometeu. 90 00:10:03,016 --> 00:10:05,788 Voltar� para me ver. Sei que vai. 91 00:10:06,016 --> 00:10:08,588 Agora, coma. 92 00:10:09,016 --> 00:10:10,988 Os persas est�o vindo! 93 00:11:19,056 --> 00:11:22,150 Havia uma lenda sobre um homem, um gigante. 94 00:11:22,159 --> 00:11:24,350 Que muitos acreditavam ser filho de Sans�o. 95 00:11:24,362 --> 00:11:28,853 Devido � sua for�a sobrenatural, coragem e feitos magn�ficos. 96 00:11:29,035 --> 00:11:31,854 Os eg�pcios oprimidos o chamavam de Maciste. 97 00:11:32,079 --> 00:11:35,870 E tinham esperan�a que este gigante seria seu redentor. 98 00:11:36,081 --> 00:11:38,677 Rezaram para que Sans�o acabasse com os Filisteus. 99 00:11:38,933 --> 00:11:42,785 E ent�o o filho de Sans�o acabasse com os Persas. 100 00:12:12,037 --> 00:12:13,889 Cuidado! 101 00:12:26,041 --> 00:12:28,393 Obrigado, n�o pensei que le�es apareceriam por aqui. 102 00:12:28,405 --> 00:12:31,597 Estou viajando h� dias e n�o vi nenhum deles. 103 00:12:32,058 --> 00:12:35,751 Cuidado! Tem mais um! 104 00:13:43,063 --> 00:13:47,955 Diria que agora estamos quites. Salvei sua vida e voc� a minha. 105 00:13:48,011 --> 00:13:50,600 Por favor, esque�a isso. 106 00:14:00,040 --> 00:14:03,608 - Voc� viaja sem armas? - Estas s�o minhas armas! 107 00:14:04,021 --> 00:14:06,510 N�o se conhece um homem com uma for�a assim. 108 00:14:06,622 --> 00:14:09,314 E ainda ser capaz de matar um le�o! 109 00:14:10,026 --> 00:14:14,317 Mas agora diga qual seu nome. Sinto que devo contar sobre voc�. 110 00:14:14,350 --> 00:14:15,900 Um homem que mata le�es com as pr�prias m�os. 111 00:14:15,950 --> 00:14:19,521 - Meu nome � Maciste. - Maciste, o filho de Sans�o? 112 00:14:19,633 --> 00:14:23,526 - O que esse nome significa? - Significa que nasci da rocha. 113 00:14:24,039 --> 00:14:27,530 - E voc�, quem �? - Pode me chamar de Kenuman. 114 00:14:27,641 --> 00:14:30,232 E porque nunca me esquecerei deste dia, tome. 115 00:14:30,261 --> 00:14:32,032 Aceite este anel em nome da nossa amizade. 116 00:14:32,544 --> 00:14:35,010 Ao chegar em T�nis, mencione meu nome e dir�o onde me encontrar. 117 00:14:35,054 --> 00:14:39,245 N�o, eu n�o posso. Pois n�o tenho nada a Ihe oferecer. 118 00:14:39,557 --> 00:14:42,651 Mas eu acredito na amizade. 119 00:14:44,082 --> 00:14:47,773 Tive muita sorte em t�-lo como amigo. 120 00:15:04,087 --> 00:15:07,079 Obrigado. E se for para T�nis, procure por mim. 121 00:15:07,292 --> 00:15:09,783 Sim, boa sorte! 122 00:15:20,058 --> 00:15:22,889 Adeus, filho de Sans�o! 123 00:15:26,061 --> 00:15:28,092 Boa sorte! 124 00:15:55,067 --> 00:15:57,598 - N�o aguento mais! - Vamos, seja forte! 125 00:15:59,019 --> 00:16:00,600 Vamos, querida. 126 00:16:21,021 --> 00:16:22,812 Afastem-se! 127 00:16:23,025 --> 00:16:24,814 Cuidado! 128 00:17:01,028 --> 00:17:03,819 Vou lev�-las de volta para sua aldeia. 129 00:17:26,030 --> 00:17:27,819 O que houve aqui? 130 00:17:53,013 --> 00:17:56,227 Ei, voc�! Por que a cidade est� t�o silenciosa? 131 00:17:56,240 --> 00:17:58,232 Nossa cidade est� de luto. 132 00:17:58,246 --> 00:18:01,238 E posso saber qual � a raz�o? 133 00:18:01,250 --> 00:18:03,842 O fara� est� morto! Nosso governante est� morto! 134 00:18:17,054 --> 00:18:20,846 Meu pai morreu. Eu devia estar aqui. 135 00:18:27,058 --> 00:18:29,649 Pe�o aos deuses... 136 00:18:31,066 --> 00:18:33,858 que me perdoem. 137 00:18:42,070 --> 00:18:45,863 Seu pai sabia que voc� era um bom homem, Kenuman. 138 00:18:46,075 --> 00:18:49,264 E tamb�m ser� um grande fara�. 139 00:18:49,318 --> 00:18:51,769 � uma pena que tenha morrido antes, mas... 140 00:18:52,011 --> 00:18:55,350 quando tornar-se o novo fara�, e a justi�a for feita... 141 00:18:55,384 --> 00:18:58,874 seu pai ficar� orgulhoso de voc�. 142 00:19:00,086 --> 00:19:01,678 Mas por qu�? 143 00:19:03,019 --> 00:19:06,880 Os deuses quiseram que seu pai morresse assim, seu tempo acabou. 144 00:19:08,093 --> 00:19:11,682 Ele viver� sempre na eternidade, imortal atrav�s dos tempos. 145 00:19:13,014 --> 00:19:17,685 Como desejo dele, os sarc�fagos foram preparados para este dia... 146 00:19:17,697 --> 00:19:21,890 e obedecem tamb�m aos desejos da rainha. 147 00:19:22,072 --> 00:19:23,893 Onde ela est�? 148 00:19:24,072 --> 00:19:26,893 Est� em vig�lia esta noite, como voc�. 149 00:19:27,072 --> 00:19:32,493 � tarde demais para se expor. Ser� um funeral muito triste. 150 00:19:32,502 --> 00:19:35,393 Mas ser� uma cerim�nia digna de um imperador. 151 00:19:35,402 --> 00:19:39,349 Seu futuro est� tra�ado, tomar� o lugar de seu pai... 152 00:19:39,350 --> 00:19:42,893 e eu estarei aqui para gui�-lo. 153 00:20:39,015 --> 00:20:43,696 - � um homem muito generoso. - � tudo que posso fazer. 154 00:20:44,050 --> 00:20:46,210 Sem voc�, ser�amos vendidas como escravas. 155 00:20:46,273 --> 00:20:48,714 Se tivesse chegado mais cedo, podia ter salvo os homens tamb�m. 156 00:20:50,026 --> 00:20:54,600 - E para onde vai agora? - N�o sei, n�o � meu destino ficar. 157 00:20:54,729 --> 00:20:56,521 N�o � verdade, Maciste! 158 00:20:56,529 --> 00:20:59,221 Como filho de Sans�o, voc� pode escolher seu destino. 159 00:20:59,338 --> 00:21:02,231 Olhe para sua consci�ncia e seus sentimentos... 160 00:21:02,250 --> 00:21:04,733 Como conhece meus sentimentos? 161 00:21:05,045 --> 00:21:07,237 Meus olhos n�o veem, mas entretanto... 162 00:21:07,649 --> 00:21:11,742 h� um sentimento em meu cora��o que vejo claramente. 163 00:21:12,039 --> 00:21:18,742 Porque sei que veio libertar os eg�pcios da opress�o. 164 00:21:19,053 --> 00:21:21,744 Mas n�o esque�a que sou apenas um homem! 165 00:21:22,071 --> 00:21:24,262 E o povo estar� com voc� na batalha. 166 00:21:24,671 --> 00:21:27,262 N�o esque�a o que eu disse agora. 167 00:21:27,381 --> 00:21:32,572 Nos d� o sinal e marcharemos juntos. 168 00:21:32,683 --> 00:21:36,575 Voc� � invenc�vel porque � justo e n�s precisamos de um l�der. 169 00:21:36,689 --> 00:21:41,681 Este ser� seu destino. V� para T�nis. 170 00:21:46,093 --> 00:21:48,784 Deve ter acreditado em tudo que eu disse. 171 00:21:48,806 --> 00:21:50,287 � isso que estou dizendo. 172 00:21:52,029 --> 00:21:57,290 Os outros tamb�m, mas ningu�m poder� descobrir a verdade. 173 00:21:57,293 --> 00:22:00,795 Meu pai, voc� sempre foi um exemplo de nobreza. 174 00:22:01,039 --> 00:22:04,300 Sempre quis trazer paz para o povo do Egito. 175 00:22:04,483 --> 00:22:06,704 Se eu conseguir, darei prosseguimento � isso. 176 00:22:08,283 --> 00:22:12,304 Em seu nome, eu trarei paz e justi�a. 177 00:22:12,328 --> 00:22:15,819 E com sua ajuda, todos os nossos inimigos recuar�o. 178 00:22:17,031 --> 00:22:18,524 Prometo. 179 00:22:18,537 --> 00:22:20,880 Est� magoado pela dor, isso � tudo. 180 00:22:21,037 --> 00:22:24,380 - Vai se recuperar. - Continuar� com os planos do pai. 181 00:22:25,037 --> 00:22:27,030 Ele vai ceder, estaremos casados em breve. 182 00:22:27,031 --> 00:22:29,532 E se ele n�o quiser se casar com voc�? 183 00:22:30,055 --> 00:22:32,848 Ele ainda � s� um garoto. 184 00:22:35,060 --> 00:22:38,851 - Voc� viu Nofret? - N�o. 185 00:22:44,063 --> 00:22:46,253 - O que foi? - Procuro por Nofret. 186 00:22:46,259 --> 00:22:49,261 Estava aqui h� um minuto atr�s. Sem ela, n�o podemos ir. 187 00:22:49,276 --> 00:22:52,268 Procure entre as �rvores, ela deve estar l�. 188 00:22:52,276 --> 00:22:56,768 Em minha mente, consigo ver sua irm� l�. 189 00:23:00,080 --> 00:23:02,871 Nofret! Nofret! 190 00:23:04,020 --> 00:23:07,281 A� est� voc�! Por que n�o respondeu quando eu te chamei? 191 00:23:07,380 --> 00:23:10,671 - Estamos prontos para partir. - N�o vou com voc�s, vou ficar. 192 00:23:10,880 --> 00:23:14,871 N�o pode estar falando s�rio. Ficar sozinha no o�sis? Por qu�? 193 00:23:15,080 --> 00:23:16,871 Por que n�o vem conosco? 194 00:23:17,080 --> 00:23:20,371 Fiz uma promessa. Prometi que n�o importa o que aconte�a... 195 00:23:20,980 --> 00:23:23,871 eu ficaria aqui esperando-o. Eu preciso fazer isso. 196 00:23:24,083 --> 00:23:27,874 Quando algu�m te ama, voc� n�o se incomoda em esperar. 197 00:23:27,986 --> 00:23:30,577 Oh, Nofret, est� brincando, n�o est�? 198 00:23:30,889 --> 00:23:33,882 - Voc� vai encontrar Kenuman. - Kenuman. Espere! 199 00:23:34,093 --> 00:23:38,384 Pode ser ele? Eu o conhe�o! Ele salvou minha vida! 200 00:23:38,896 --> 00:23:41,587 - Mas voc� n�o me contou isso! - Eu juro! 201 00:23:41,899 --> 00:23:43,891 Disse que me encontraria em T�nis. 202 00:23:44,043 --> 00:23:46,394 E pode encontr�-lo em T�nis! Venha conosco! 203 00:23:46,396 --> 00:23:49,396 Sinto que devo ficar! Voc� pode estar mentindo! 204 00:23:49,426 --> 00:23:53,216 Seu Kenuman tinha uma bandagem em seu bra�o direito, lembra? 205 00:23:54,028 --> 00:23:57,219 - Agora acredita em mim? - Tekaet! 206 00:24:17,000 --> 00:24:18,951 Kenuman? 207 00:24:19,164 --> 00:24:21,654 Contemplando o deserto? 208 00:24:22,074 --> 00:24:27,667 Inspira��o? Procurando um consolo para aliviar seu cora��o? 209 00:24:27,779 --> 00:24:29,768 O deserto me conforta. 210 00:24:30,087 --> 00:24:32,579 O deserto me fascina. 211 00:24:32,690 --> 00:24:35,679 E voc� n�o pode voltar, n�o �? 212 00:24:35,793 --> 00:24:39,784 Agora que voc� � o fara�, ter� que ficar aqui conosco. 213 00:24:41,095 --> 00:24:44,186 Eu conhe�o bem o Egito e todos os eg�pcios. 214 00:24:44,698 --> 00:24:50,790 H� uma pequena aldeia que fui levado quando me feri. 215 00:24:50,802 --> 00:24:53,294 Ent�o vi como os camponeses compartilhavam tudo comigo. 216 00:24:53,876 --> 00:24:57,198 Isto n�o foi nada. Todos os camponeses s�o simp�ticos. 217 00:24:58,521 --> 00:25:01,802 E a maldade por tr�s de sua humildade? 218 00:25:02,017 --> 00:25:07,608 Como sabe? Poderia estar longe, que se preocupariam com voc�. 219 00:25:09,019 --> 00:25:11,710 Sinto muito. N�o quis ofend�-la. 220 00:25:12,019 --> 00:25:15,710 Sei que tem sido boa com meu povo. 221 00:25:16,019 --> 00:25:20,710 Kenuman, n�s estamos aqui. Juntos traremos a gl�ria ao Egito! 222 00:25:21,019 --> 00:25:23,864 Se anunciasse nossa uni�o ao povo. 223 00:25:23,899 --> 00:25:26,710 Isto � imposs�vel! N�o, por favor! 224 00:25:27,020 --> 00:25:30,710 Faz muito pouco tempo que estive longe. 225 00:25:31,050 --> 00:25:34,710 E voc� n�o se casaria logo ap�s a morte do meu pai. 226 00:25:35,050 --> 00:25:37,710 Certamente h� uma mulher entre n�s. 227 00:25:39,050 --> 00:25:42,710 Bem, espero que ela n�o o induza a cometer nenhum erro. 228 00:25:44,050 --> 00:25:46,710 N�o seria nada aconselh�vel. 229 00:25:51,050 --> 00:25:55,710 S� sei que nosso casamento haver� de acontecer! 230 00:26:32,015 --> 00:26:34,267 - Vejam, um o�sis! - J� chegamos. 231 00:26:34,279 --> 00:26:36,871 - Poderemos pegar um pouco de �gua! - � por isso que viemos para c�. 232 00:26:37,083 --> 00:26:39,774 N�s encheremos as garrafas aqui. 233 00:26:40,026 --> 00:26:43,477 S� temos que chegar antes de anoitecer ou n�o conseguiremos. 234 00:26:43,689 --> 00:26:45,881 - Podem descer. - Vamos pegar �gua! 235 00:26:48,022 --> 00:26:50,284 Vamos, vamos! 236 00:27:01,016 --> 00:27:02,903 - Est� vazio, n�o h� �gua. - O que faremos? 237 00:27:02,938 --> 00:27:04,791 - Tome isso e venha comigo. - Quero ouvir! 238 00:27:05,033 --> 00:27:08,794 - O que houve? - O po�o est� seco. 239 00:27:08,806 --> 00:27:11,297 Infelizmente, este n�o � o �nico. 240 00:27:11,306 --> 00:27:14,297 Temos que seguir em frente, talvez haja esperan�a adiante. 241 00:27:14,311 --> 00:27:15,500 Voltem para a carro�a! 242 00:27:15,511 --> 00:27:18,800 Vamos para M�nfis e l� encontraremos �gua! 243 00:27:24,080 --> 00:27:27,805 Um homem! Um homem que derrotou 40 soldados! 244 00:27:27,817 --> 00:27:29,809 Um homem destemido! Pode at� ser um deus! 245 00:27:30,031 --> 00:27:31,465 � um homem de enorme for�a! 246 00:27:31,500 --> 00:27:33,321 Levanta uma rocha como se fosse uma pedrinha. 247 00:27:33,334 --> 00:27:37,331 - O que � t�o incr�vel? - Ele libertou todas as mulheres. 248 00:27:37,366 --> 00:27:41,329 - E os outros soldados? - Os que restaram est�o apavorados. 249 00:27:41,340 --> 00:27:44,631 Dizem que sua for�a � quase sobrenatural, invenc�vel. 250 00:27:45,043 --> 00:27:47,335 Quero ver este homem com meus pr�prios olhos. 251 00:27:47,346 --> 00:27:51,588 Fa�a com que sigam minhas ordens corretamente. 252 00:27:52,055 --> 00:27:55,846 - Deve ser capturado vivo. - Assim ser�. 253 00:27:59,059 --> 00:28:01,550 Chegando ao vilarejo, procure por Nofret e d�-Ihe este anel. 254 00:28:01,562 --> 00:28:03,352 E diga-Ihe que voltarei em breve. 255 00:28:03,375 --> 00:28:05,364 Ela deve estar l�. N�o fale nada com ningu�m. 256 00:28:05,476 --> 00:28:07,867 Apresse-se, v�. 257 00:28:16,080 --> 00:28:18,872 Detenham-no e tragam-no de volta! 258 00:28:19,184 --> 00:28:21,377 Soltem-me! 259 00:28:24,039 --> 00:28:27,350 O escravo nos contou tudo. Estava indo para uma aldeia no deserto... 260 00:28:27,385 --> 00:28:30,350 onde encontraria uma garota camponesa chamada Nofret... 261 00:28:30,385 --> 00:28:32,380 e diria-Ihe que Kenuman em breve voltaria. 262 00:28:32,411 --> 00:28:33,982 Estava levando um presente. 263 00:28:35,894 --> 00:28:39,886 Essa � uma aldeia onde as mulheres s�o livres. 264 00:28:41,098 --> 00:28:43,789 Por favor, ou�am. S� h� um meio de acabar com esta situa��o. 265 00:28:45,051 --> 00:28:46,894 Venham. 266 00:28:58,012 --> 00:29:00,405 Agora os deuses falar�o. 267 00:29:01,116 --> 00:29:03,908 Kenuman est� preso a esta paix�o profana. 268 00:29:04,120 --> 00:29:08,411 E se mostrar� piedoso pelo objeto de sua paix�o. 269 00:29:08,520 --> 00:29:11,465 Apresentar� o colar do esquecimento... 270 00:29:11,500 --> 00:29:13,465 que enfraquecer� sua mem�ria e sua for�a de vontade... 271 00:29:13,500 --> 00:29:16,350 e ele ser� um escravo feliz quando colocar este colar sobre ele. 272 00:29:16,385 --> 00:29:18,611 Ele � seu, grande rainha! 273 00:29:21,022 --> 00:29:23,514 Uma gota d'�gua para o meu beb�! 274 00:29:23,626 --> 00:29:26,417 Minha crian�a! Minha crian�a! Minha crian�a! 275 00:29:27,028 --> 00:29:29,921 Vejam, uma caravana! 276 00:29:33,033 --> 00:29:37,623 Ol�, vov�! Como faz calor, n�o? 277 00:29:38,035 --> 00:29:41,526 Ou o calor derrete as mo�as ou nos derretemos com elas. 278 00:29:41,600 --> 00:29:44,529 N�o devia rir! Essas pobres mulheres est�o morrendo de sede! 279 00:29:44,601 --> 00:29:47,833 � in�til. Temos que prosseguir. 280 00:29:48,144 --> 00:29:50,337 Meu beb�! Meu beb� est� morrendo! 281 00:29:50,449 --> 00:29:59,342 S� um pouco de �gua, por favor! � para ele! Por piedade! 282 00:29:59,953 --> 00:30:01,945 N�o teria um pouco de �gua para amenizar seu sofrimento? 283 00:30:02,061 --> 00:30:05,252 Caia fora! N�s tamb�m n�o temos �gua. 284 00:30:05,261 --> 00:30:08,952 Tudo o que t�nhamos est� no est�mago dos camelos! 285 00:30:09,064 --> 00:30:11,358 Rir do sofrimento alheio n�o � bom. 286 00:30:11,664 --> 00:30:14,958 A vingan�a dos deuses cair� sobre voc�. 287 00:30:15,052 --> 00:30:17,483 Por que n�o nos guia at� Tanis? Temos que chegar at� l�. 288 00:30:17,515 --> 00:30:21,286 A cidade est� toda em festa, n�o ser� f�cil entrar. 289 00:30:21,298 --> 00:30:26,989 - De que festa est� falando? - N�o sabe? A coroa��o do novo rei! 290 00:30:27,051 --> 00:30:30,492 Se n�o encontrarmos o povo, encontraremos os soldados. 291 00:30:30,603 --> 00:30:32,294 Pode ser. Eu conhe�o bem a cidade. 292 00:30:32,363 --> 00:30:35,394 O povo est� sempre disposto a seguir um l�der. 293 00:30:35,406 --> 00:30:37,497 Se voc� se apresentar, pode ser voc�. 294 00:30:38,050 --> 00:30:39,502 Temos que partir imediatamente. 295 00:30:39,613 --> 00:30:42,206 Por mim, tudo bem. Estou preparado para partir. 296 00:30:42,618 --> 00:30:44,610 Por que se ficarmos aqui, vamos derreter. 297 00:30:46,022 --> 00:30:49,515 Maciste, os deuses esperam muito mais de voc�. 298 00:30:50,026 --> 00:30:52,618 Atacar os persas e venc�-los com uma s� m�o. 299 00:30:53,030 --> 00:30:57,322 Nem sempre os deuses falam claramente. 300 00:30:57,338 --> 00:31:01,730 Voc� deve nos liderar porque � a nossa �nica esperan�a. 301 00:31:02,042 --> 00:31:05,533 Quer acabar com toda a reserva? Se beber tudo, morreremos de sede! 302 00:31:07,047 --> 00:31:09,641 Ei, mercador! Venha c�! 303 00:31:28,052 --> 00:31:31,243 Decidi viajar � noite, portanto partiremos ao p�r-do-sol. 304 00:31:31,260 --> 00:31:34,551 Certo, mas neste lugar o sol nunca se p�e. 305 00:31:36,062 --> 00:31:39,250 Me d� um pouco de �gua! Estou morrendo de sede! Por favor! 306 00:31:39,256 --> 00:31:43,559 Por favor! Me d� um pouco de �gua! 307 00:32:20,057 --> 00:32:23,215 Vou acabar com voc�, seu covarde desgra�ado! 308 00:32:23,250 --> 00:32:25,280 Por que se recusou a dar �gua �s mulheres e crian�as? 309 00:32:25,385 --> 00:32:27,682 Voc� n�o merece viver! 310 00:33:06,965 --> 00:33:08,657 �gua! �gua! 311 00:33:12,068 --> 00:33:13,859 Aqui tem �gua! 312 00:33:20,671 --> 00:33:23,662 Tome um pouco. 313 00:33:24,073 --> 00:33:26,264 Vai Ihe fazer bem. 314 00:33:44,977 --> 00:33:46,068 Obrigado. 315 00:33:58,080 --> 00:34:01,271 Diga � rainha que n�o posso v�-la. Eu irei mais tarde. 316 00:34:01,382 --> 00:34:02,673 Sim, meu senhor. 317 00:34:03,086 --> 00:34:05,677 Aceitaria este presente que certamente trar� boa sorte? 318 00:34:46,019 --> 00:34:49,380 Como sabia que queria v�-la? Agora me sinto bem. 319 00:34:49,592 --> 00:34:53,683 Quando estou ao seu lado, tudo se torna mais valioso para mim. 320 00:35:47,017 --> 00:35:48,578 Acorde, Nofret! 321 00:35:48,789 --> 00:35:52,350 - Ele n�o parece com um deus? - Sim, eu sei. Mas deixe-me dormir. 322 00:35:52,385 --> 00:35:55,389 - J� estava at� sonhando. - Ele � estranho de certa forma. 323 00:35:55,397 --> 00:36:00,288 Quando voc� gosta de algu�m, h� uma luz que s� voc� enxerga. 324 00:36:00,600 --> 00:36:04,791 - Pode explicar isso? - Sim, amanh�. Agora v� dormir. 325 00:36:09,032 --> 00:36:10,893 N�o consigo dormir esta noite. 326 00:36:12,086 --> 00:36:14,298 - Medo do que encontraremos? - Sim, creio que sim. 327 00:36:14,309 --> 00:36:17,800 Posso ficar aqui com voc�? Por que ao seu lado me sinto bem. 328 00:36:20,032 --> 00:36:22,280 Voc� � o tipo de pessoa que, de certa forma... 329 00:36:22,315 --> 00:36:24,806 eu jamais sonhei que existisse. 330 00:36:25,118 --> 00:36:27,089 E voc� � linda. 331 00:36:27,218 --> 00:36:29,809 Seus olhos t�m um brilho que jamais vi antes. 332 00:36:31,022 --> 00:36:34,811 N�o sabe como eu fiquei surpresa. 333 00:36:34,824 --> 00:36:39,813 Quando voc� me olhou nos olhos, eu nunca me senti t�o feliz. 334 00:36:43,026 --> 00:36:44,817 Tenho que prosseguir. 335 00:36:46,040 --> 00:36:48,830 Trilhar este caminho �spero. 336 00:36:49,042 --> 00:36:50,334 E voc� ser� uma doce lembran�a. 337 00:36:50,846 --> 00:36:53,243 Sabia que eu j� o conhecia h� muito tempo atr�s? 338 00:36:53,278 --> 00:36:55,640 Eu senti isso desde a primeira vez que o vi. 339 00:36:55,851 --> 00:37:00,846 Quando era crian�a, minha m�e me levou ao tempo de Amon. 340 00:37:01,054 --> 00:37:03,843 Foi a primeira vez que eu vi os deuses. 341 00:37:03,955 --> 00:37:05,346 Eram est�tuas enormes. 342 00:37:05,658 --> 00:37:07,852 E para mim, voc� � como uma daquelas est�tuas. 343 00:37:12,065 --> 00:37:14,856 Como se tivessem adquirido vida. 344 00:37:25,037 --> 00:37:27,559 T�nis � uma das mais belas cidades do mundo. 345 00:37:27,871 --> 00:37:30,362 � a primeira vez que a visita, certo? 346 00:37:30,574 --> 00:37:31,964 N�o � maravilhosa? 347 00:37:33,078 --> 00:37:37,869 � como eu imaginava. Como tudo o que eu j� vi antes. 348 00:37:39,081 --> 00:37:41,978 - Para onde est�o indo? - Vamos entrar na cidade. 349 00:37:42,013 --> 00:37:44,875 N�o podem entrar! Malditos mendigos! Sumam daqui! 350 00:37:47,037 --> 00:37:50,379 Esperem! Por que n�o permitiram que entrassem na cidade? 351 00:37:50,392 --> 00:37:53,373 - Ela n�o � para mendigos. - E o fara� n�o quer ver pobreza. 352 00:37:53,390 --> 00:37:56,890 O fara� pode ter mudado, mas as injusti�as continuam. 353 00:37:57,018 --> 00:37:58,297 Est� vendo aquele ali? 354 00:37:58,350 --> 00:38:00,901 N�o v�o mand�-lo embora, pode apostar. 355 00:38:03,022 --> 00:38:05,214 - Aqui est�. - Obrigado. Podem ir. 356 00:38:05,526 --> 00:38:07,215 Obrigado. 357 00:38:11,028 --> 00:38:12,288 Ei! 358 00:38:12,291 --> 00:38:14,423 A� est� o que difere os homens. 359 00:38:14,535 --> 00:38:16,926 Dinheiro! E que poder ele tem! 360 00:38:19,052 --> 00:38:20,444 O que � isso? 361 00:38:20,461 --> 00:38:22,453 Confie em mim. Sei o que estou fazendo. 362 00:38:22,665 --> 00:38:24,756 Me espere no mesmo local de sempre. Eu te encontro l�. 363 00:38:24,969 --> 00:38:26,760 Agora vamos. Voc� est� �timo. 364 00:38:35,072 --> 00:38:37,463 Ol�! Lembra de mim? Estive aqui ano passado. 365 00:38:37,974 --> 00:38:40,470 Lembro de voc�, mas quem � ele? 366 00:38:40,515 --> 00:38:42,476 � um comerciante. Um rapaz muito rico! 367 00:38:42,888 --> 00:38:44,581 Tive muita sorte de conhec�-lo! 368 00:38:44,588 --> 00:38:46,321 Amanh� sua caravana chegar� com as mercadorias. 369 00:38:46,393 --> 00:38:49,785 Muita grana vai rolar! 370 00:38:51,076 --> 00:38:52,887 Venha! 371 00:38:59,049 --> 00:39:01,320 Pode guardar isso. N�o quero me misturar. 372 00:39:01,352 --> 00:39:03,494 Por qu�? Na cidade estamos todos misturados. 373 00:39:03,509 --> 00:39:07,350 Temos que esconder nossos sentimentos. Esconder at� o que voc� gosta. 374 00:39:07,385 --> 00:39:10,805 - Deve mostrar o quanto � bom. - Certo, vou ser provado. 375 00:39:18,025 --> 00:39:22,516 Pare! Meu pai � inocente! Ele n�o fez nada! 376 00:39:22,628 --> 00:39:25,518 Parem! N�o veem que est�o cometendo um erro? 377 00:39:25,628 --> 00:39:26,918 Solte-o! 378 00:39:30,030 --> 00:39:31,821 Atr�s dele! 379 00:39:31,935 --> 00:39:33,526 L� em cima! 380 00:39:45,038 --> 00:39:47,530 L� est� o garoto! L� em cima! 381 00:39:49,053 --> 00:39:53,642 Vamos peg�-lo! Usem aquela escada! 382 00:39:56,056 --> 00:40:00,000 Vamos, peguem logo isso! 383 00:40:03,062 --> 00:40:05,553 Eu vou subir. 384 00:40:08,079 --> 00:40:09,870 Depressa. 385 00:40:10,081 --> 00:40:12,072 Segurem firme. 386 00:40:22,024 --> 00:40:24,600 - Pare, Maciste! - Boa! Boa! 387 00:40:24,750 --> 00:40:27,582 Pare! Vai acabar comigo assim! 388 00:41:18,053 --> 00:41:19,585 Ainda n�o o encontramos, senhora. 389 00:41:19,597 --> 00:41:21,689 Certifique-se de que ele seja encontrado, como eu mandei. 390 00:41:22,060 --> 00:41:24,591 Tragam-no vivo ou morto agora. 391 00:41:25,092 --> 00:41:27,893 Esse homem pode ser perigoso. 392 00:41:29,055 --> 00:41:31,597 Se n�o conseguir captur�-lo, ter� que se explicar comigo. 393 00:41:31,609 --> 00:41:32,600 Ele n�o conseguir� escapar. 394 00:41:32,609 --> 00:41:35,600 Meus guardas est�o ca�ando-o por toda a cidade. 395 00:41:57,011 --> 00:42:00,780 Entre aqui! N�o se mexa! 396 00:42:04,015 --> 00:42:06,250 Voc� viu um homem alto passando por aqui? 397 00:42:06,269 --> 00:42:08,811 - Eu n�o vi ningu�m. - Vamos! 398 00:42:13,028 --> 00:42:14,819 Por aqui. 399 00:42:19,020 --> 00:42:20,714 Voc� est� aqui! 400 00:42:22,125 --> 00:42:23,816 Por aqui. 401 00:42:30,028 --> 00:42:33,819 Obrigado por ajudar a mim e ao meu filho. 402 00:42:37,030 --> 00:42:38,822 E suas feridas? 403 00:42:38,934 --> 00:42:43,225 As feridas n�o importam, mas sim os homens que as fizeram. 404 00:42:43,339 --> 00:42:45,629 Vim para ajud�-los. 405 00:42:48,042 --> 00:42:50,273 - N�o est� em parte alguma! - Deve estar em algum lugar! 406 00:42:50,280 --> 00:42:52,338 - J� vasculhamos por toda parte! - N�o adianta! 407 00:42:52,350 --> 00:42:53,315 - Algum de voc�s o viu? - N�o, senhor! 408 00:42:53,350 --> 00:42:56,243 - Vasculhem a �rea novamente! - Sim, senhor! 409 00:42:58,054 --> 00:43:00,248 O que aquele povo precisa � apenas de um chefe! 410 00:43:00,250 --> 00:43:02,252 Algu�m como voc�, que os guiar� � liberdade! 411 00:43:02,263 --> 00:43:04,752 Sim, Maciste! Todos o seguir�o! 412 00:43:06,066 --> 00:43:08,358 � verdade que naqueles p�tios est� cheio de escravos? 413 00:43:08,370 --> 00:43:09,763 Infelizmente. 414 00:43:10,014 --> 00:43:12,768 Todo o Egito � uma pris�o. Todo o povo � escravo! 415 00:43:13,081 --> 00:43:15,373 N�s que somos os covardes, que n�o ousamos falar. 416 00:43:15,386 --> 00:43:18,777 Aqueles l�, encarcerados, s�o mais corajosos que n�s. 417 00:43:21,089 --> 00:43:22,781 � com estes escravos que quero falar. 418 00:43:23,093 --> 00:43:25,785 Quero que saibam que n�o foram esquecidos. 419 00:43:26,057 --> 00:43:28,789 E que o dia da rebeli�o se aproxima. 420 00:43:28,981 --> 00:43:31,793 N�o imagina como eles vivem e como s�o tratados! 421 00:43:32,035 --> 00:43:34,796 E piora a cada dia! 422 00:44:02,008 --> 00:44:05,899 Vamos com isso! Empurrem com mais for�a! 423 00:44:06,013 --> 00:44:08,806 Vamos logo com isso! 424 00:44:12,017 --> 00:44:14,056 Vamos! 425 00:44:16,019 --> 00:44:18,211 Vamos! 426 00:44:20,023 --> 00:44:22,813 Olhe para eles. Como eles suportam? 427 00:44:28,026 --> 00:44:31,267 O que est� fazendo? Volte ao trabalho! 428 00:44:31,328 --> 00:44:32,219 Volte ao trabalho! 429 00:44:32,328 --> 00:44:35,619 Vou te mostrar quem � que manda aqui! 430 00:44:37,031 --> 00:44:39,322 Para onde vai? N�o teriam pena de voc�! 431 00:44:39,380 --> 00:44:43,830 E me matariam tamb�m! Ningu�m pode descobri-lo! 432 00:44:55,045 --> 00:44:58,835 - Quem s�o aqueles? - O fara� e a rainha. 433 00:44:59,038 --> 00:45:02,838 - Kenuman? - E da�? Voc� o conhece? 434 00:45:03,053 --> 00:45:06,343 Est� vendo? Est�o erguendo um monumento em sua homenagem. 435 00:45:06,366 --> 00:45:10,288 A coisa mais importante � voc�. Voc� significa tudo para mim. 436 00:45:10,371 --> 00:45:14,363 Quero que diga sim e se case comigo agora. 437 00:45:15,074 --> 00:45:20,866 N�o quer esperar mais um pouco? Esqueceu que ainda estou de luto? 438 00:45:21,077 --> 00:45:24,166 � ele mesmo. Preciso falar com ele. 439 00:45:24,279 --> 00:45:26,871 Ficou louco? Isso � imposs�vel! 440 00:46:03,012 --> 00:46:04,973 A corda! 441 00:46:37,015 --> 00:46:41,876 Amarrem a corda! Tentem segurar! 442 00:47:02,052 --> 00:47:04,891 Depressa, est� muito pesado! 443 00:47:21,025 --> 00:47:22,895 Muito bem, podem puxar! 444 00:47:37,057 --> 00:47:38,896 Nossas pernas est�o presas! 445 00:47:42,010 --> 00:47:43,899 Saiam da�! 446 00:48:09,012 --> 00:48:12,901 Mais depressa, passarei a corda pelo tronco! 447 00:48:21,030 --> 00:48:22,904 Vamos! 448 00:49:20,019 --> 00:49:21,911 Detenham-no! 449 00:49:49,023 --> 00:49:50,916 D�-me a tocha. 450 00:49:52,028 --> 00:49:54,920 Quem tirou isso do lugar? 451 00:49:55,031 --> 00:49:57,722 � preciso uma for�a enorme para mover isso! 452 00:49:58,034 --> 00:50:00,226 Coloquem de volta no lugar. 453 00:50:02,038 --> 00:50:04,635 Empurrem com mais for�a! 454 00:50:06,014 --> 00:50:08,535 Voc�, v� checar os prisioneiros! 455 00:50:22,048 --> 00:50:25,939 - Voc� realmente o viu? - Veja com seus pr�prios olhos. 456 00:50:33,052 --> 00:50:35,243 Voc� precisa nos ajudar. 457 00:50:35,298 --> 00:50:36,489 Contra um ex�rcito, precisar�o de armas de verdade. 458 00:50:36,518 --> 00:50:38,489 E as ter�o na hora certa. 459 00:50:38,701 --> 00:50:41,494 L� fora, h� homens que os conduzir�o � liberdade. 460 00:50:42,056 --> 00:50:44,048 Mas precisam ser cuidadosos. 461 00:50:44,968 --> 00:50:46,760 Os guardas! 462 00:51:23,072 --> 00:51:25,663 Diga-nos qual � o seu plano, Maciste? 463 00:51:25,756 --> 00:51:29,249 Entrarei no pal�cio do fara�. � de l� que vem todo o mal. 464 00:51:29,600 --> 00:51:32,280 - Vai matar o fara�? - S� quero conversar com ele. 465 00:51:32,392 --> 00:51:33,783 Sei que ele vai me ouvir. 466 00:51:34,094 --> 00:51:36,984 E quanto � rainha? 467 00:51:37,029 --> 00:51:38,890 A rainha n�o � eg�pcia. 468 00:51:38,929 --> 00:51:41,290 E os deuses decidiram que os eg�pcios devem ser livres. 469 00:51:41,388 --> 00:51:43,829 E aqueles que n�o acreditam nisso. 470 00:51:44,040 --> 00:51:46,831 - Eu prometo! - Est� certo! 471 00:52:16,044 --> 00:52:18,813 Depressa! Atr�s dele! R�pido! 472 00:52:29,049 --> 00:52:31,839 O que h� com voc�s? Aproximem-se dele! 473 00:53:02,051 --> 00:53:03,542 Ent�o, capturaram-no? 474 00:53:03,635 --> 00:53:05,845 � imposs�vel! Ele entrou na cela da morte! 475 00:55:04,058 --> 00:55:07,649 - � o que dir�o � rainha. - Ele fugiu da cela da morte! 476 00:55:07,932 --> 00:55:08,500 O que disse? 477 00:55:08,650 --> 00:55:12,358 N�o foi esmagado pelas paredes! Quebrou o port�o e sumiu! 478 00:55:12,571 --> 00:55:14,215 Ele deve ser capturado! 479 00:55:14,250 --> 00:55:17,867 Voc�s, sigam-me! N�o deve estar longe! 480 00:55:28,079 --> 00:55:29,871 Que beleza! 481 00:55:30,053 --> 00:55:32,874 Se quer um conselho, devia ficar em T�nis. 482 00:55:33,036 --> 00:55:35,787 Tenha cuidado, v�o nos fazer perguntas. 483 00:55:35,810 --> 00:55:37,369 Olha quem est� aqui! Estava procurando por voc�! 484 00:55:37,485 --> 00:55:38,607 Eu sou um imprest�vel! 485 00:55:38,819 --> 00:55:41,408 N�o era isso que ia perguntar. 486 00:55:41,519 --> 00:55:43,408 � mesmo? Deve ter me confundido com meu primo. 487 00:55:43,410 --> 00:55:45,413 Calado! Agora preste aten��o. 488 00:55:45,622 --> 00:55:48,413 O homem que veio com voc� n�o era um comerciante. 489 00:55:48,535 --> 00:55:50,526 Agora diga-me onde ele est�! 490 00:55:50,737 --> 00:55:52,829 - Mas eu... - Peguem-no! 491 00:55:53,043 --> 00:55:55,733 Levem-no! 492 00:55:58,045 --> 00:56:00,813 � um escravo! Levem-no! 493 00:56:08,076 --> 00:56:09,968 O que eu fa�o com ele? 494 00:56:09,981 --> 00:56:12,813 Deve saber muito mais do que nos contou. 495 00:56:13,025 --> 00:56:15,819 Est� mentindo! Deve tentar arrancar tudo que conseguir dele! 496 00:56:16,030 --> 00:56:19,721 Vou faz�-lo falar. Jogue! 497 00:56:27,033 --> 00:56:30,625 Quem est� no comando desse motim? 498 00:56:31,036 --> 00:56:32,525 N�o sei nada sobre isso. 499 00:56:36,063 --> 00:56:39,255 N�o! Isso n�o! Isso n�o! 500 00:56:39,257 --> 00:56:42,864 Fa�o tudo que quiserem! Direi tudo! 501 00:56:43,076 --> 00:56:45,066 Onde eu encontro Maciste? 502 00:56:45,178 --> 00:56:50,571 Acreditem em mim! Fomos trazidos para M�nfis h� poucos dias! 503 00:56:51,085 --> 00:56:53,578 Para onde ele est� indo? Ele conhece algu�m? 504 00:56:53,598 --> 00:56:55,590 - Quem ele pretende ver? - Eu n�o sei! 505 00:56:56,052 --> 00:56:59,591 S� que ele estava viajando com mulheres de um povoado devastado. 506 00:56:59,807 --> 00:57:05,296 � s� o que sei, sinto muito! Eu diria se soubesse! 507 00:57:05,312 --> 00:57:08,000 Eu n�o conhe�o Maciste, ele nunca falou comigo! 508 00:57:08,026 --> 00:57:10,416 Se eu fosse voc�, perguntaria a quem esteve com ele. 509 00:57:10,626 --> 00:57:12,616 Eles devem saber, eu n�o! 510 00:57:13,128 --> 00:57:14,818 Guardas, olhem l� embaixo. 511 00:57:16,041 --> 00:57:19,830 Onde eu o encontro? Se n�o disser, encontrar� o seu destino. 512 00:57:21,044 --> 00:57:24,463 N�o! N�o! N�o! 513 00:57:24,649 --> 00:57:27,240 N�o! 514 00:57:43,061 --> 00:57:45,950 - Est� boa? - Sim, fa�a outras iguais. 515 00:57:47,063 --> 00:57:50,554 - S� quer entrar no pal�cio? - Por isso precisei fugir. 516 00:57:50,980 --> 00:57:52,170 At� que eu tenha a chance de falar com ele. 517 00:57:52,210 --> 00:57:54,701 Mas o que tem em mente? 518 00:57:55,012 --> 00:57:57,504 Esperaremos o momento certo para atacarmos. 519 00:57:58,016 --> 00:58:01,457 E em honra do novo Fara�, haver� uma corrida de carruagens. 520 00:58:01,600 --> 00:58:03,755 Ser� quando iniciaremos nossa batalha. 521 00:58:04,067 --> 00:58:05,958 E o resto ficar� com voc�s. 522 00:58:06,281 --> 00:58:09,072 Estaremos preparados. 523 00:59:10,051 --> 00:59:12,283 Que azar estarmos presos aqui. 524 00:59:12,500 --> 00:59:15,780 Todos l� aproveitando e n�s aqui, vigiando estes animais! 525 00:59:15,997 --> 00:59:20,289 Estou de saco cheio de estar aqui! Tamb�m quero me divertir! 526 00:59:20,804 --> 00:59:22,795 Vamos, comecem a andar! 527 00:59:23,029 --> 00:59:25,621 Vamos, andando! 528 00:59:25,829 --> 00:59:27,821 Vamos logo com isso! 529 00:59:28,034 --> 00:59:30,825 Depressa! Depressa! 530 01:00:02,036 --> 01:00:05,828 A vit�ria agora est� em suas m�os, um ser� o vitorioso! 531 01:00:06,039 --> 01:00:08,628 E o fara� oferece � ele a satisfa��o do poder! 532 01:00:08,839 --> 01:00:12,465 Ter� o privil�gio de punir os traidores do imp�rio! 533 01:00:12,500 --> 01:00:15,828 O fara� se sentir� honrado vendo os culpados castigados! 534 01:00:28,039 --> 01:00:29,828 Todos est�o prontos? 535 01:00:35,039 --> 01:00:38,828 Maciste est� aqui! Todos de prontid�o! 536 01:00:40,039 --> 01:00:42,228 - Seguiram minhas ordens? - Na medida do poss�vel. 537 01:00:42,239 --> 01:00:45,228 - E as armas? - Estamos acostumados a us�-las. 538 01:00:45,250 --> 01:00:48,828 - E os escravos? - Est�o esperando que d� o sinal. 539 01:00:49,039 --> 01:00:51,328 Disseram para tomarmos cuidado com a competi��o. 540 01:00:51,539 --> 01:00:54,228 - Ningu�m sabe o que acontecer�. - � esse o problema. 541 01:00:54,539 --> 01:00:56,228 Estaremos todos espalhados na multid�o. 542 01:00:56,539 --> 01:00:58,228 Darei o sinal assim que localizar o rei. 543 01:00:58,339 --> 01:01:01,228 - Tenha muito cuidado. - Ele � protegido pelos deuses! 544 01:01:01,339 --> 01:01:03,028 Fiquem atentos. 545 01:01:07,039 --> 01:01:12,728 Aproximem-se! Venham assistir a execu��o dos traidores! 546 01:01:43,038 --> 01:01:45,670 Calma! Calma! 547 01:02:29,021 --> 01:02:31,372 Nofret! Nofret! 548 01:02:31,884 --> 01:02:34,875 - Tekaet! - Nofret... 549 01:03:46,053 --> 01:03:48,794 Prendam-no! 550 01:04:08,015 --> 01:04:11,807 � um homem que est� sozinho. Tem muita sorte. 551 01:04:12,019 --> 01:04:14,511 Bravura � bom em um homem. 552 01:04:14,619 --> 01:04:18,351 Merece ser recompensado. Diga-nos, qual o seu desejo? 553 01:04:18,660 --> 01:04:21,914 Eu agrade�o, minha rainha. Posso pedir s� mais um favor? 554 01:04:22,013 --> 01:04:24,314 Liberte meus amigos. 555 01:04:24,580 --> 01:04:27,823 Certamente o fara� n�o recusar� o seu pedido. 556 01:04:28,013 --> 01:04:32,728 E seus amigos apreciar�o sua generosidade. 557 01:04:33,141 --> 01:04:34,932 � Kenuman! 558 01:04:41,045 --> 01:04:44,835 � uma desgra�a! E pensar que est�vamos todos preparados! 559 01:04:45,014 --> 01:04:46,841 Maciste nos traiu! 560 01:04:47,052 --> 01:04:50,544 Ele n�o traiu ningu�m! Tudo que fez foi por um bom motivo! 561 01:04:50,656 --> 01:04:53,450 Foi seduzido pela rainha. 562 01:04:53,650 --> 01:04:56,866 - Se tornar� nosso pior inimigo! - O que certamente j� �! 563 01:04:57,018 --> 01:05:01,070 Voc�s s�o rid�culos! Nem sabem o que est�o dizendo! 564 01:05:01,082 --> 01:05:03,233 Ele n�o abandonar� voc�s, ele tem um plano! 565 01:05:03,250 --> 01:05:05,873 Pare de besteira! E n�o o defenda! 566 01:05:06,555 --> 01:05:10,887 Neste momento, Maciste est� acabando conosco e com voc� tamb�m. 567 01:05:15,064 --> 01:05:17,600 Eu o desejei desde que o vi. 568 01:05:18,016 --> 01:05:21,610 Imaginava fazer amor com um homem como voc�. 569 01:05:25,021 --> 01:05:27,512 Por que salvou aquelas garotas? 570 01:05:30,023 --> 01:05:33,416 Mulheres s�o feitas para o amor. N�o para a morte. 571 01:05:35,028 --> 01:05:36,519 Sinto o mesmo por voc�. 572 01:05:36,631 --> 01:05:39,625 Sempre cumpro minhas promessas. 573 01:05:41,036 --> 01:05:43,928 Mas n�o pense mais naquelas garotas. 574 01:05:44,000 --> 01:05:46,132 Minha rainha... 575 01:05:46,244 --> 01:05:48,235 N�o � a beleza que me faz pensar naquelas garotas. 576 01:05:48,473 --> 01:05:50,864 Elas me lembram meu mundo. 577 01:05:52,067 --> 01:05:56,789 Sei o que est� pensando e desejei muito este momento. 578 01:05:57,072 --> 01:06:00,693 Voc� � o meu senhor e estou pronta para obedec�-lo. 579 01:06:00,804 --> 01:06:02,695 Espere um minuto. 580 01:09:50,036 --> 01:09:53,856 Kenuman! Lembra-se de mim? 581 01:09:55,090 --> 01:09:58,789 - Deveria? - Sou eu, Maciste! N�o me reconhece? 582 01:10:00,060 --> 01:10:03,949 Claro. Eu o vi na arena. 583 01:10:04,064 --> 01:10:07,753 Mas antes disso! Salvou minha vida, n�o lembra? 584 01:10:12,067 --> 01:10:15,958 Todas para as carruagens, depressa! Vamos! 585 01:10:31,075 --> 01:10:35,966 Nofret? Quero trazer paz ao povo eg�pcio. 586 01:10:36,078 --> 01:10:40,269 � o nome da mulher que ama. Vamos, tente se lembrar! 587 01:10:40,280 --> 01:10:43,872 Est� completamente enganado. Eu amo ela. 588 01:10:45,047 --> 01:10:49,340 Ou�a-me! � uma trama da rainha para apoderar-se do pal�cio! 589 01:10:49,551 --> 01:10:51,543 Mas eu posso det�-la, n�o sou seu escravo! 590 01:10:52,055 --> 01:10:54,349 Tente se lembrar, por favor! 591 01:10:54,560 --> 01:10:57,452 Lembre de como esta garota, Nofret, tratou de suas feridas! 592 01:10:57,563 --> 01:10:59,854 E como voc� matou o le�o que iria me atacar! 593 01:10:59,966 --> 01:11:01,859 Estou aqui para salv�-lo agora! 594 01:11:02,010 --> 01:11:04,861 Venha comigo e junte-se ao seu povo! 595 01:11:04,973 --> 01:11:07,562 Liquidaremos os persas e ser� o verdadeiro governante do Egito! 596 01:11:07,583 --> 01:11:09,776 Como o povo implora que seja! 597 01:11:20,087 --> 01:11:22,883 Para me agradar. � bom. 598 01:11:29,050 --> 01:11:30,881 Voc� me ama, n�o �? 599 01:11:31,093 --> 01:11:33,988 Como pode duvidar? 600 01:11:35,095 --> 01:11:38,890 Ent�o, n�o se importar� em me ajudar. 601 01:11:39,110 --> 01:11:41,612 E fazer o qu�? 602 01:11:42,012 --> 01:11:45,780 Me ajude. Kenuman tem que desaparecer. 603 01:11:47,023 --> 01:11:50,615 - E tem que morrer. - S�rio? O Fara� � sagrado! 604 01:11:50,730 --> 01:11:52,821 S� eu sou sagrada! 605 01:11:56,033 --> 01:11:59,027 N�o sabia que eu decreto as leis? 606 01:12:09,038 --> 01:12:11,330 Pobre provinciano. 607 01:12:11,538 --> 01:12:15,630 Talvez eu tenha descoberto o que pretendia. 608 01:12:15,702 --> 01:12:17,834 � uma pena que tenha nos tra�do. 609 01:12:18,045 --> 01:12:21,613 Pois eu sabia que o faria. 610 01:12:22,048 --> 01:12:23,839 S� mais uma coisa. 611 01:12:24,048 --> 01:12:27,439 N�o ver� mais aquelas mulheres novamente. 612 01:12:27,651 --> 01:12:30,842 Ser�o vendidas como escravas e voc� ser� executado! 613 01:12:39,017 --> 01:12:41,688 Jogue-o aos crocodilos! 614 01:13:40,025 --> 01:13:42,315 N�o � horr�vel? E tudo est� feito. 615 01:13:42,350 --> 01:13:44,370 Ele se aproximou daquela mulher, esqueceu completamente de n�s. 616 01:13:44,412 --> 01:13:46,380 O que est� dizendo? O que voc� sabe? 617 01:13:47,080 --> 01:13:50,214 Sei que as coisas v�o piorar. Ouvi os guardas comentando isso. 618 01:13:51,080 --> 01:13:52,214 Tra�dos pelos pr�prios irm�os. 619 01:13:52,680 --> 01:13:55,214 - Ele � amante da rainha. - Est� falando besteira! 620 01:13:55,215 --> 01:13:57,714 - N�o d� ouvidos � esses imbecis! - Me chamou de imbecil? 621 01:14:10,080 --> 01:14:12,914 Ei, parem! � Maciste! 622 01:14:18,080 --> 01:14:20,514 Quero que liberte esses homens! 623 01:14:21,080 --> 01:14:24,914 - Vamos, ordene! - Fa�am o que ele diz! 624 01:14:32,080 --> 01:14:33,514 Est�o livres! 625 01:14:33,520 --> 01:14:35,914 Venham comigo e destruirei suas correntes assim! 626 01:14:38,080 --> 01:14:41,894 Se vierem comigo, h� outros esperando por n�s! Vamos! 627 01:14:51,080 --> 01:14:54,914 Fechem os port�es! N�o podem entrar na cidade! 628 01:14:55,080 --> 01:14:56,914 Depressa! Fechem os port�es! 629 01:15:02,080 --> 01:15:03,914 Avancem! 630 01:15:08,080 --> 01:15:09,914 Avancem! 631 01:15:31,080 --> 01:15:34,914 Sei do meu dever. Estes rebeldes s�o uma ofensa. 632 01:15:35,080 --> 01:15:37,914 N�o conseguir�o nos derrotar. Preciso assistir sua puni��o. 633 01:15:38,080 --> 01:15:42,614 Por favor, n�o se arrisque. Ali�s, pode mandar soldados. 634 01:15:42,780 --> 01:15:46,480 N�o insista, querida. Trarei as cabe�as desses rebeldes. 635 01:15:46,580 --> 01:15:48,014 Eu prometo. 636 01:16:18,334 --> 01:16:21,150 Maciste, sempre soube que viria nos libertar! 637 01:16:21,159 --> 01:16:23,269 Est�vamos esperando por voc�! Estamos ansiosos para lutar! 638 01:16:23,381 --> 01:16:25,372 Distribua as armas com o m�ximo de homens que conseguirem! 639 01:16:25,381 --> 01:16:27,372 - Tenho certeza que eles vir�o! - Depressa, vamos! 640 01:16:27,380 --> 01:16:29,984 - Venham comigo! - Oh, Maciste! 641 01:16:32,064 --> 01:16:35,250 Tenho boas not�cias! N�o vejo a hora de Ihe contar! 642 01:16:35,285 --> 01:16:36,856 - Not�cias? - Por aqui, por aqui! 643 01:16:38,000 --> 01:16:41,856 Eu salvei as garotas. Est�o aqui. 644 01:16:42,050 --> 01:16:44,856 Aquele gordinho nos salvou. 645 01:16:46,064 --> 01:16:48,456 Maciste! Finalmente voc� voltou! 646 01:16:48,664 --> 01:16:50,356 - � claro. - Sabia que nos encontraria. 647 01:16:50,450 --> 01:16:53,656 - Tekaet. - Os soldados est�o vindo! 648 01:16:56,064 --> 01:16:57,700 Est�o vindo de l�! 649 01:17:01,064 --> 01:17:03,856 N�o deixem que se aproximem, vamos surpreend�-los! 650 01:19:15,364 --> 01:19:18,856 Recuem! Recuem! Voltem! 651 01:19:25,014 --> 01:19:26,856 Vamos! 652 01:19:31,064 --> 01:19:32,856 Adiante! 653 01:20:08,064 --> 01:20:11,856 Depressa, vamos! Vamos! Vamos! 654 01:20:26,052 --> 01:20:28,394 Vamos atravessar a ponte! 655 01:21:23,005 --> 01:21:26,797 Onde estou? Quem � voc�? 656 01:21:26,998 --> 01:21:30,204 Sim, eu o conhe�o. � o homem que vi no deserto. 657 01:21:30,512 --> 01:21:34,604 - Na aldeia onde deixei Nofret. - Ent�o voc� lembra de Nofret! 658 01:21:35,015 --> 01:21:37,804 Nofret. Eu preciso v�-la. 659 01:21:42,045 --> 01:21:44,036 Est�o chegando. 660 01:22:03,014 --> 01:22:05,742 Sei como nos traiu. 661 01:22:06,014 --> 01:22:07,980 � uma desonra � mem�ria de Armiteo. 662 01:22:08,070 --> 01:22:12,062 Perseguiu impiedosamente meu povo e arruinou com o pa�s. 663 01:22:12,574 --> 01:22:14,763 At� vendeu nossas mulheres como escravas! 664 01:22:15,079 --> 01:22:17,869 Mas agora voc� pagar� e puni-la ser� um prazer. 665 01:22:18,055 --> 01:22:20,876 Conhece a lei em casos como este. 666 01:22:21,089 --> 01:22:24,280 Ser� marcada com fogo at� se tornar cinzas! 667 01:22:24,305 --> 01:22:26,150 E os deuses da vingan�a ser�o acalmados. 668 01:22:26,305 --> 01:22:30,295 Os traidores que a apoiaram ter�o a puni��o que merecem. 669 01:22:30,308 --> 01:22:31,599 Quanto � voc�, meu caro conselheiro. 670 01:22:31,608 --> 01:22:35,299 Eu deveria entreg�-lo ao povo, eles sabem como tratar traidores. 671 01:22:35,801 --> 01:22:37,601 O que tem a me dizer? 672 01:22:38,580 --> 01:22:42,150 Rapaz, creio que pagar� por sua arrog�ncia comigo com seu sangue. 673 01:22:42,151 --> 01:22:43,967 - Agora! - Cuidado! 674 01:23:03,018 --> 01:23:06,609 N�o, Maciste! N�o fa�a isso! Baixem as armas! 675 01:23:07,021 --> 01:23:10,712 Ele deve ser trazido para c�! Traga-o aqui! 676 01:23:15,024 --> 01:23:19,317 Eu disse que o povo o julgaria e � o que far�o! Levem-no! 677 01:23:19,629 --> 01:23:21,620 N�o! N�o! 678 01:23:31,031 --> 01:23:34,123 Voc� venceu, n�o �, Maciste? 679 01:23:38,035 --> 01:23:40,628 Sua vit�ria! 680 01:23:45,040 --> 01:23:47,984 S� uma coisa: n�o me jogar�o ao fogo! 681 01:23:49,014 --> 01:23:51,639 N�o me jogar�o ao fogo! 682 01:24:17,051 --> 01:24:21,242 Obrigado, Maciste. E n�o agrade�o s� por mim. 683 01:24:21,657 --> 01:24:24,649 Mas por todos aqui presentes e por tudo que fez. 684 01:24:24,661 --> 01:24:26,550 Era preciso, foi decretado. 685 01:24:26,661 --> 01:24:28,650 E fico feliz que os deuses tenham me ajudado. 686 01:24:29,068 --> 01:24:32,661 - Por favor, fique conosco. - � imposs�vel. 687 01:24:33,073 --> 01:24:35,664 N�o h� mais nada o que fazer aqui. 688 01:24:36,075 --> 01:24:38,867 Porque meu destino me Ian�a para cada vez mais longe daqui. 689 01:24:40,980 --> 01:24:42,500 Existem outros povos que precisam de minha ajuda. 690 01:24:42,535 --> 01:24:46,273 Mas um dia eu voltarei... por voc�. 691 01:25:30,013 --> 01:25:32,063 FIM56619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.