Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,880 --> 00:02:50,160
Han är inte den vi väntar på.
2
00:02:50,240 --> 00:02:53,040
Han hade bara otur.
3
00:02:55,280 --> 00:02:58,160
Det är alltid bäst
att skjuta dem i ryggen.
4
00:02:58,240 --> 00:03:01,560
Han måste ha tagit getstigen.
5
00:03:01,640 --> 00:03:05,920
Jag hade rätt.
Vi skulle ha bevakat den också.
6
00:03:11,240 --> 00:03:14,400
Ta bara med dig två män.
7
00:03:30,400 --> 00:03:33,480
Han har gjort det igen!
8
00:03:47,720 --> 00:03:50,760
Han har gjort det igen.
9
00:03:51,120 --> 00:03:54,360
- Stallet?
- Jag har kollat stallet.
10
00:03:54,440 --> 00:03:58,080
- Voljären också.
- Ertappade du dem i voljären?
11
00:03:58,160 --> 00:04:04,080
Jag förstod inte varför fåglarna
väsnades. Tur att jag kollade själv.
12
00:04:08,040 --> 00:04:11,520
Vet du... Om jag fick gissa...
13
00:04:11,600 --> 00:04:15,440
- Kingswood?
- Pratade han om skogen med dig?
14
00:04:15,520 --> 00:04:20,800
- Jag skickar ut en patrull.
- När ni hittar dem, kommer det ut.
15
00:04:20,880 --> 00:04:23,320
Jag litar på mina män.
16
00:04:23,400 --> 00:04:26,560
De har lösmynta fruar
och Fray skrävlar.
17
00:04:26,640 --> 00:04:32,400
Skrävlaren Fray golvade
16 bråkmakare i går kväll. 16!
18
00:04:32,480 --> 00:04:36,360
Hela landet är på helspänn.
19
00:04:38,560 --> 00:04:43,000
Men du har faktiskt rätt.
Det har du ibland.
20
00:04:44,120 --> 00:04:47,360
Vi har inte råd med en skandal.
21
00:04:47,880 --> 00:04:54,080
- Vad föreslår kyrkan?
- Jag jagar efter honom själv.
22
00:04:55,160 --> 00:04:58,760
Möt mig på gårdsplanen
och ta med dig Fray.
23
00:04:58,840 --> 00:05:02,400
Vi ska låta hans skvaller
arbeta för oss.
24
00:05:06,200 --> 00:05:08,960
Intressant tanke.
25
00:05:41,600 --> 00:05:45,840
- Du är sen.
- Jag har iakttagit dig från trädet.
26
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
- Får jag inte göra det?
- Det anstår inte en dam.
27
00:05:53,080 --> 00:05:56,600
Det gör det inte
att träffa dig här ensam heller.
28
00:05:56,680 --> 00:06:00,200
Eller skulle du kalla
det självförtroende?
29
00:06:00,280 --> 00:06:04,120
För mycket självförtroende
gör en arrogant.
30
00:06:05,960 --> 00:06:11,560
- Jag trodde inte det här skulle ske.
- Jag har avråtts ifrån det.
31
00:06:11,640 --> 00:06:16,320
Jag borde inte vara här. Jag lånade
det här för att ta mig förbi vakten.
32
00:06:16,400 --> 00:06:19,800
Jag vågar knappt gå fram till dig.
33
00:06:22,360 --> 00:06:25,280
- Måste vi prata om hovet?
- Stör det dig?
34
00:06:25,360 --> 00:06:29,960
- Det tröttar ut mig.
- Jag vill inte trötta ut dig med ord.
35
00:06:30,040 --> 00:06:35,320
- Vem är självsäker nu?
- Jag trodde inte det här skulle ske.
36
00:06:35,400 --> 00:06:39,080
- Tänker du avvisa din kung?
- Det var förmätet.
37
00:06:39,160 --> 00:06:41,960
- Jag kröns om två dagar.
- Just det.
38
00:06:42,040 --> 00:06:45,120
Just nu är du bara det jag ser.
39
00:06:45,200 --> 00:06:48,200
En soldat, Rikard.
40
00:06:49,680 --> 00:06:52,480
Och du, Lea.
41
00:06:54,200 --> 00:06:58,920
Vi tar bara en promenad i skogen.
Som vänner.
42
00:06:59,000 --> 00:07:01,200
Som vänner?
43
00:07:35,960 --> 00:07:40,960
Hovpredikant Anselm,
jag har tillkallat en eskort.
44
00:07:41,960 --> 00:07:47,240
- Varför då?
- Jag antar att kungen ska till stan.
45
00:07:47,800 --> 00:07:54,440
Rådet har kungjort att kungen alltid
måste ha eskort när han går ut.
46
00:07:55,440 --> 00:08:01,520
Har han gått ut, då? Han kröns
om två dagar. Affärerna kan anstå.
47
00:08:02,520 --> 00:08:05,560
- Han ber.
- Hela dagen?
48
00:08:05,640 --> 00:08:09,000
Han får inte störas. Sa rådet det?
49
00:08:09,080 --> 00:08:13,120
Folk kommer och går i stan.
Man måste vara försiktig.
50
00:08:13,200 --> 00:08:16,920
- Kronan har vållat mycket strid.
- Striderna är över.
51
00:08:17,000 --> 00:08:21,440
- Det verkar som om ni ska ut.
- Det ska jag.
52
00:08:21,520 --> 00:08:25,240
Han klarar att be på egen hand.
53
00:08:25,680 --> 00:08:29,680
Jag är hans hovpredikant,
inte hans amma.
54
00:08:30,680 --> 00:08:34,080
Det är du som är Fray, va?
55
00:08:34,160 --> 00:08:38,120
Jag har hört mycket om dig.
Under bikt.
56
00:08:41,360 --> 00:08:46,560
Jag tänkte bara... Om ni ska ut,
kommer kungen troligen att följa med-
57
00:08:46,640 --> 00:08:50,080
-så jag tänkte skicka med en eskort.
58
00:08:50,160 --> 00:08:54,800
Han behöver ingen. Han ber.
59
00:08:54,880 --> 00:09:00,680
- Och det kommer han göra hela dagen?
- Precis. Säg åt männen att vila sig.
60
00:09:01,200 --> 00:09:03,640
Ja, ers nåd.
61
00:09:05,000 --> 00:09:09,280
- Jag är inte adlig.
- Ni missförstår mig.
62
00:09:09,360 --> 00:09:13,840
Ni är bara kungens
hovpredikant Anselm.
63
00:09:14,720 --> 00:09:18,640
- Medan jag faktiskt är...
- Adlig.
64
00:09:19,920 --> 00:09:23,880
Det är lätt att glömma.
Ha en trevlig promenad.
65
00:09:23,960 --> 00:09:26,240
Ni hörde.
66
00:09:26,320 --> 00:09:31,360
Kungen gör sin själ redo för bördan
han ska bära tills han dör.
67
00:09:31,440 --> 00:09:38,480
Postera två män utanför kapellet.
Ingen får komma nära kungen. Utgå.
68
00:09:51,040 --> 00:09:54,000
Jag har omringat dig.
69
00:09:55,760 --> 00:09:58,240
Du borde dra ditt svärd.
70
00:09:58,320 --> 00:10:03,640
Du svävar i fara.
Är du rädd för att dra ditt svärd?
71
00:10:03,720 --> 00:10:08,360
- Nu vet jag var du är.
- Hur kan du vara så säker på det?
72
00:10:08,440 --> 00:10:11,840
Doften av rosenvatten och...
73
00:10:13,600 --> 00:10:16,000
hästgödsel.
74
00:10:16,320 --> 00:10:19,880
Jag luktar inte gödsel!
75
00:10:25,400 --> 00:10:31,480
- Varför drog du inte ditt svärd?
- Det gör jag bara när jag vill döda.
76
00:10:32,440 --> 00:10:36,920
- Det är en otäck sanning.
- Det är en otäck bransch.
77
00:10:45,000 --> 00:10:48,720
- Vad heter det?
- "Svärdet."
78
00:10:49,240 --> 00:10:52,560
- Det var inte roligt.
- Lite.
79
00:10:53,040 --> 00:10:56,600
- Alla de bästa svärden har namn.
- Det stämmer.
80
00:10:56,920 --> 00:11:03,400
Men inte mitt. Jag kanske
ska kalla det... Rikards svärd.
81
00:11:09,920 --> 00:11:12,800
- Bra spelat.
- Detsamma.
82
00:11:12,880 --> 00:11:18,200
- Hoppas du tålde nedsablingen.
- Det är vad de kommer att minnas.
83
00:11:18,280 --> 00:11:22,040
Jag för honom till stallet.
Han tog en promenad.
84
00:11:22,120 --> 00:11:27,000
- Är vi inte där i skymningen...
- Kommer jag och letar efter er.
85
00:11:27,080 --> 00:11:31,360
- Det är alltid ett äventyr.
- Gå med gud.
86
00:11:31,440 --> 00:11:35,720
Marknaden har slut på
afrikanska kryddor, men vi har några.
87
00:11:35,800 --> 00:11:39,040
De är inte lika bra
som örterna från Jerusalem.
88
00:11:39,120 --> 00:11:42,720
Det beror på ens smak.
En kanelstång, kanske?
89
00:11:59,200 --> 00:12:03,680
- Vi har väntat sen gryningen.
- Döda både honom och flickan.
90
00:12:03,760 --> 00:12:08,720
- Ni har bara betalat för en.
- Jag är bara budbärare.
91
00:12:08,800 --> 00:12:12,520
Förhandla inte, då.
Jag gör som jag vill.
92
00:12:12,600 --> 00:12:17,560
Hoppas att det du vill,
motsvarar det som förväntas av dig.
93
00:12:20,960 --> 00:12:24,240
Bara ett meddelande.
94
00:12:28,880 --> 00:12:31,840
Tänk om alla dagar vore så här.
95
00:12:31,920 --> 00:12:34,120
Hemska, menar du?
96
00:12:34,200 --> 00:12:37,600
- Du är hemsk.
- Det är jag.
97
00:12:38,320 --> 00:12:42,120
Jag frustar när jag skrattar.
Det anstår inte en dam.
98
00:12:42,200 --> 00:12:46,320
Jag rapar om jag äter för fort.
Jag föraktar myggor.
99
00:12:46,400 --> 00:12:50,440
- Alla hatar myggor.
- Jag föraktar dem.
100
00:12:50,520 --> 00:12:56,640
Jag menar det verkligen. Jag hatar
dem. Dessutom är jag en hästtjej.
101
00:12:56,720 --> 00:13:01,600
Jag är varken född här
eller av ädel börd.
102
00:13:03,720 --> 00:13:09,440
Jag får inte älska dem av börd.
Jag får inte älska en kung.
103
00:13:09,520 --> 00:13:13,000
Jag är inte perfekt. Hemsk.
104
00:13:14,680 --> 00:13:17,320
Tror du mig inte?
105
00:13:17,400 --> 00:13:21,400
Jag hör fina ord
med underbara tankar.
106
00:13:21,480 --> 00:13:23,680
Tro mig.
107
00:13:26,360 --> 00:13:28,880
Friar du?
108
00:13:31,440 --> 00:13:34,440
Mycket måste ske innan dess.
109
00:13:34,520 --> 00:13:37,600
Regler och ritualer.
110
00:13:37,880 --> 00:13:43,560
Kröningar och ceremonier.
Traditioner och arv.
111
00:13:44,680 --> 00:13:48,560
Allt för att behaga andra.
112
00:13:48,640 --> 00:13:52,440
Hur kan vi förändra framtiden
om vi inte glömmer det förflutna?
113
00:13:52,520 --> 00:13:57,240
Vissa traditioner måste följas.
Vissa arv måste bevaras.
114
00:13:57,320 --> 00:14:00,640
- Varför då?
- För att behaga kungadömet och andra.
115
00:14:00,720 --> 00:14:03,760
"Andra"? Dig, då?
116
00:14:07,040 --> 00:14:12,880
Om jag kunde gifta mig med dig i dag,
vet jag inte om du hade sagt ja.
117
00:14:50,720 --> 00:14:54,160
Är det din dolk jag känner?
118
00:15:13,680 --> 00:15:16,560
Lugn. Lugn.
119
00:16:06,640 --> 00:16:09,840
Det gör mig inget om hjorten ser på.
120
00:16:28,400 --> 00:16:31,360
Retas du med mig?
121
00:16:51,520 --> 00:16:53,200
Lea!
122
00:16:54,960 --> 00:16:57,240
Stanna här.
123
00:17:40,800 --> 00:17:44,000
Jag måste dra ut den
och stoppa blödningen.
124
00:17:44,080 --> 00:17:49,960
- Har du gjort det förut?
- Jag har sett det göras många gånger.
125
00:17:52,760 --> 00:17:58,280
Ta med mig till apotekaren.
Vi säger att det var en jaktolycka.
126
00:17:59,000 --> 00:18:02,400
- Nej!
- Jag drar ut den.
127
00:18:08,200 --> 00:18:10,600
Är det illa?
128
00:18:13,560 --> 00:18:16,720
Apotekaren var en bra idé.
129
00:18:33,120 --> 00:18:37,160
Det kommer ta oss ca en timme
att gå tillbaka.
130
00:18:37,640 --> 00:18:43,600
- Om vi nu lyckas ta oss tillbaka.
- Det svär jag på att vi kommer göra.
131
00:18:43,920 --> 00:18:47,320
- Levande, menade jag.
- Jag också.
132
00:18:48,640 --> 00:18:51,880
- Kan ni avvara lite vatten, präst?
- Givetvis.
133
00:18:56,720 --> 00:18:59,480
Drick inte allt.
134
00:19:01,560 --> 00:19:04,200
- Vart är ni på väg?
- Till Kingswood.
135
00:19:04,280 --> 00:19:06,560
Är det illa?
136
00:19:07,280 --> 00:19:10,240
Du är för ärlig för ditt eget bästa.
137
00:19:11,680 --> 00:19:16,040
- Låt mig hämta andan.
- Det kan finnas fler.
138
00:19:16,120 --> 00:19:20,320
Det är ju bara 3 km dit.
139
00:19:20,800 --> 00:19:24,720
- Hur långt sträcker sig skogen, då?
- 30 km, tror jag.
140
00:19:24,800 --> 00:19:27,840
50 om man går vilse.
141
00:19:36,280 --> 00:19:38,800
Jag trodde inte präster
var beväpnade.
142
00:19:40,440 --> 00:19:46,160
Deras klingor var av högsta kvalitet.
De var lejda. De saknade ringbrynjor.
143
00:19:46,240 --> 00:19:49,320
Fattiga bönder, men fint stål.
144
00:19:51,880 --> 00:19:53,840
Andas.
145
00:19:54,760 --> 00:19:56,560
Andas.
146
00:19:56,640 --> 00:20:02,320
Vi får inte bära svärd, men
det står inget om klubbor i bibeln.
147
00:20:02,600 --> 00:20:05,680
Jag hade tänkt varna er för skogen-
148
00:20:05,760 --> 00:20:10,840
-men det verkar som det är banditerna
som ska passa sig.
149
00:20:10,920 --> 00:20:16,160
- Finns det banditer där?
- Alla typer. Det här är England.
150
00:20:16,240 --> 00:20:22,760
Håll koll på molnen. Vädret
växlar snabbare än flämtande låga.
151
00:20:26,600 --> 00:20:28,760
Andas.
152
00:20:29,960 --> 00:20:32,160
Andas.
153
00:20:36,200 --> 00:20:38,200
Okej?
154
00:20:42,800 --> 00:20:47,960
- Vem har lejt dem?
- Många var lojala mot min far.
155
00:20:48,520 --> 00:20:51,760
Han är ju död
och överlämnade tronen till dig.
156
00:20:51,840 --> 00:20:55,880
Såna beslut uppskattas inte
alltid av alla.
157
00:20:57,280 --> 00:21:00,160
Jag skulle inte
ha föreslagit det här.
158
00:21:00,240 --> 00:21:06,480
Om inte du hade gjort det, hade
jag gjort det. Minns du vingården?
159
00:21:06,840 --> 00:21:12,920
- Du minns den bara på grund av vinet.
- Du fick mig att glömma vinet.
160
00:21:13,720 --> 00:21:18,760
- Det vore första gången...
- Du var ursnygg.
161
00:21:25,720 --> 00:21:27,880
Nu, då?
162
00:21:28,560 --> 00:21:32,040
Du är skönare än nånsin.
163
00:21:36,640 --> 00:21:38,560
Kom.
164
00:21:42,280 --> 00:21:46,440
- Om man vill döda nån...
- Spara på krafterna.
165
00:21:47,000 --> 00:21:51,400
- Pratar jag, glömmer jag smärtan.
- Tala lågmält, då.
166
00:21:53,040 --> 00:21:56,080
Om man vill döda nån...
167
00:21:58,040 --> 00:22:01,240
Hur många män lejer man då?
168
00:22:01,760 --> 00:22:04,600
För att döda mig?
169
00:22:06,120 --> 00:22:09,040
Fem, sex stycken.
170
00:22:09,800 --> 00:22:12,080
Kanske fler.
171
00:22:50,520 --> 00:22:52,800
Hur många?
172
00:23:06,480 --> 00:23:11,000
Använd mig som bete.
Har du nån bättre idé?
173
00:23:24,960 --> 00:23:26,960
Hjälp!
174
00:23:29,560 --> 00:23:31,520
Takiras!
175
00:23:31,600 --> 00:23:33,520
Hjälp.
176
00:23:34,640 --> 00:23:37,800
Takiras! Takiras!
177
00:23:40,720 --> 00:23:45,040
- Vem är Takiras?
- Min häst.
178
00:23:46,560 --> 00:23:51,640
Den slängde av mig.
Jag skadade axeln på en gren.
179
00:23:52,760 --> 00:23:58,320
- Är du här ute alldeles ensam?
- Jag ingick i ett jaktsällskap.
180
00:23:59,640 --> 00:24:05,080
Du låter utländsk. Det måste
ha varit ett kungligt sällskap.
181
00:24:06,760 --> 00:24:11,000
Det är hårda straff för ofrälse
som jagar här.
182
00:24:13,160 --> 00:24:15,760
Du ser ofrälse ut.
183
00:24:16,760 --> 00:24:21,640
Du är lika charmerande som du är ful.
184
00:24:24,320 --> 00:24:26,600
Kul...
185
00:24:27,520 --> 00:24:30,760
Jaktsällskap brukar väsnas...
186
00:24:36,800 --> 00:24:41,720
- Ljud hörs inte långt i skogen.
- Inte skrik heller.
187
00:24:43,800 --> 00:24:47,200
Henne ska vi ha roligt med.
188
00:24:49,840 --> 00:24:53,960
- Hur många är ni?
- Tillräckligt många.
189
00:24:55,360 --> 00:25:00,240
Du kan inte räkna. Jag lägger till
"trög" på listan över dina fördelar.
190
00:25:00,320 --> 00:25:05,000
- Om du är dum vet jag inte än.
- Vad menar du med det?
191
00:25:05,080 --> 00:25:09,360
Om du funderar på
att våldta en skadad, är du trög.
192
00:25:09,440 --> 00:25:12,840
Jag undrar bara
om du är dum nog att försöka.
193
00:25:12,920 --> 00:25:17,000
Jag gillar de modiga.
De gör mer motstånd.
194
00:25:17,760 --> 00:25:20,920
Frankie, du får ta henne först.
195
00:25:22,560 --> 00:25:25,640
Frankie, kom och lär slynan en läxa.
196
00:25:26,640 --> 00:25:29,960
Det är nämligen Frankies tur.
197
00:25:30,600 --> 00:25:33,440
- Har ni gjort det här förut?
- Jajamän.
198
00:25:33,520 --> 00:25:39,600
Då är du ynklig också.
- Kom, Frankie. Kom fram!
199
00:25:41,000 --> 00:25:44,280
Du är en snuskig tjej.
Du vill visst bli tagen.
200
00:25:44,360 --> 00:25:49,440
Du är en slyna.
- Kom, Frankie. Lär bitchen en läxa.
201
00:25:51,640 --> 00:25:53,760
Frankie?
202
00:25:54,280 --> 00:25:58,160
- Lionel, var är Frankie?
- Var är Frankie?
203
00:25:58,240 --> 00:26:01,360
-Håll käften,
-Ska Lionel också lära mig en läxa?
204
00:26:01,440 --> 00:26:04,400
Harold, vad pågår?
205
00:26:05,800 --> 00:26:08,680
Kom igen, Frankie.
206
00:26:08,960 --> 00:26:12,240
Ni verkar inte särskilt bra
på det här.
207
00:26:12,320 --> 00:26:14,720
Thomas!
208
00:26:16,400 --> 00:26:19,960
Vem har skickat hit er?
209
00:26:20,040 --> 00:26:23,400
Rör du dig, skär jag kulorna av dig.
210
00:26:23,600 --> 00:26:28,760
Jag kastrerar hästar varje dag. Det
blir lätt, för dina är mycket mindre.
211
00:26:28,840 --> 00:26:31,640
Dina män är döda.
212
00:26:31,720 --> 00:26:37,320
Berätta vem som skickade hit er,
så får du leva... din slyna.
213
00:26:43,760 --> 00:26:48,600
Vi befinner oss i utkanten.
Vi är bara bönder som håller utkik.
214
00:26:48,680 --> 00:26:53,600
De riktiga krigarna är mitt i smeten.
Ta inte illa upp...
215
00:26:53,680 --> 00:26:59,280
Här är vi säkra. Är det första
gången för dig? Det är min andra.
216
00:26:59,360 --> 00:27:05,640
Far förser slottet med armborstar.
Jag står för fjädrarna på pilarna.
217
00:27:05,720 --> 00:27:07,960
Jag heter Fletcher.
218
00:27:08,040 --> 00:27:13,080
Senaste striden var över vid lunch.
Jag fick aldrig se nåt.
219
00:27:13,840 --> 00:27:17,200
Man jag fick betalt ändå.
220
00:27:20,840 --> 00:27:24,120
En av oss försökte smita
förra gången.
221
00:27:26,200 --> 00:27:29,400
Jag skulle avråda från det.
222
00:27:29,720 --> 00:27:31,720
Kom.
223
00:27:45,080 --> 00:27:48,520
- Vart ska du?
- Dit bort.
224
00:27:48,600 --> 00:27:53,040
- Vad har du för ärende där?
- Jag ska plocka svamp.
225
00:27:53,440 --> 00:27:56,520
Skogen är avstängd. På kungens order.
226
00:27:56,600 --> 00:28:00,320
Har kungen beordrat
att skogen stängs?
227
00:28:01,200 --> 00:28:04,400
Er kung måste vara helt stollig.
228
00:28:05,240 --> 00:28:10,240
Det där låter som förräderi.
Bäst att du ger dig av.
229
00:28:21,200 --> 00:28:26,400
Det finns ingen kung.
Kronprinsen har inte blivit krönt än.
230
00:28:26,480 --> 00:28:31,600
Den nye kungen
hade inte behållit den gamles fana.
231
00:28:31,680 --> 00:28:36,480
Han hade inte gett vakterna
vapenrockar utan vapensköldar heller.
232
00:28:36,560 --> 00:28:38,400
Slutligen...
233
00:28:38,480 --> 00:28:42,960
Det var ett misstag
att kalla det förräderi-
234
00:28:43,040 --> 00:28:47,320
-och dessutom tog ni med er spjut
till en klubbstrid.
235
00:29:02,880 --> 00:29:05,840
Vi måste lämna stigen.
236
00:29:18,120 --> 00:29:20,520
Nåt är på tok.
237
00:29:29,200 --> 00:29:31,440
Gode gud...
238
00:29:32,360 --> 00:29:34,320
Va?
239
00:29:35,360 --> 00:29:38,760
- Rikard?
- Det har blivit infekterat.
240
00:29:43,760 --> 00:29:46,960
Det kan bero på gift.
241
00:29:47,360 --> 00:29:50,400
Eller på smuts.
242
00:29:56,040 --> 00:30:01,120
- Hur lång tid har vi på oss?
- Mindre än vi trodde.
243
00:30:09,680 --> 00:30:12,840
Vi måste rengöra det igen.
244
00:30:21,240 --> 00:30:24,560
Jag vill se världen med dig.
245
00:30:25,240 --> 00:30:28,280
Jag lovade ju det.
246
00:30:35,520 --> 00:30:38,120
Bäst vi går, då.
247
00:30:45,120 --> 00:30:51,000
- Vet du om det finns en bot?
- Det kanske min hovpredikant gör.
248
00:30:52,880 --> 00:30:56,040
Om det är odört, finns det ingen bot.
249
00:30:56,120 --> 00:31:00,640
Det var så de dödade Sokrates
i det antika Grekland.
250
00:31:00,720 --> 00:31:03,280
Det är inte odört.
251
00:31:03,360 --> 00:31:07,080
- Men lukten...
- Det luktar inte odört.
252
00:31:10,720 --> 00:31:13,880
Tänk om det är det!
253
00:31:14,320 --> 00:31:17,840
Då har vi inte sekund att förlora.
Spring.
254
00:32:08,880 --> 00:32:11,480
Det är bråttom.
255
00:32:15,720 --> 00:32:17,920
Lugn.
256
00:32:21,560 --> 00:32:24,120
Det var dumt.
257
00:32:25,320 --> 00:32:28,360
Du kunde ha låtit dem gå förbi.
258
00:32:29,160 --> 00:32:34,040
Låt inte din ilska definiera dig,
Rikard. Du är bättre än så.
259
00:32:34,120 --> 00:32:37,240
Vem påstår att jag gör det?
260
00:32:41,400 --> 00:32:46,040
Låt mig ange takten.
Jag ska gå så fort jag kan.
261
00:32:57,480 --> 00:33:03,400
- Vem tror du ligger bakom det här?
- Det finns mycket agg i Europa.
262
00:33:04,400 --> 00:33:07,040
Skottarna vill bli självständiga.
263
00:33:07,120 --> 00:33:10,440
Fransmännen är som fransmän är.
264
00:33:10,520 --> 00:33:15,360
Det är spänt
mellan Jerusalem och Konstantinopel.
265
00:33:15,640 --> 00:33:20,200
Min fars allierade är oroliga över
sina ställningar.
266
00:33:20,640 --> 00:33:24,040
Men det är väl ingen av dem?
267
00:33:25,120 --> 00:33:29,600
- England har många fiender.
- Du har fler.
268
00:33:30,040 --> 00:33:33,880
Och de flesta av dem
kallar du vänner.
269
00:33:46,080 --> 00:33:48,680
Du kan ha rätt.
270
00:33:50,920 --> 00:33:54,520
Vi måste gå på stigen.
271
00:33:54,600 --> 00:34:00,000
- Som djur som går i fällan.
- Som vargar på väg in i lejonkulan.
272
00:34:01,400 --> 00:34:06,720
Jag ska alltså spela bete igen?
Lammet som leder dem till slakten?
273
00:34:06,800 --> 00:34:10,320
Skulle du vara ett lamm? Sällan.
274
00:34:14,200 --> 00:34:17,480
Gå inte för nära,
då får jag inget manöverutrymme.
275
00:34:17,560 --> 00:34:20,360
Locka hit dem,
men håll dem på avstånd.
276
00:34:20,440 --> 00:34:25,200
- Som en falk med en kanin.
- Vilken romantiker du är...
277
00:34:25,280 --> 00:34:28,440
Vilken kvinna du är.
278
00:34:46,240 --> 00:34:49,160
Ett fint ställe att dö på.
279
00:34:49,240 --> 00:34:53,360
Rör du ditt svärd,
skär jag halsen av dig.
280
00:34:55,080 --> 00:34:59,120
Din kompis gick för att pissa.
Det gör han aldrig mer.
281
00:34:59,200 --> 00:35:04,560
Du kan dö tyst och diskret
eller så kan du hjälpa mig.
282
00:35:04,880 --> 00:35:10,400
Dra ditt svärd och stick ned
det i marken eller dra det och dö.
283
00:35:21,160 --> 00:35:25,120
- Dolken.
- De gav oss bara svärd.
284
00:35:26,080 --> 00:35:29,760
Jag hade inte råd med en egen.
Visitera mig.
285
00:35:29,840 --> 00:35:34,600
Du har en i stöveln.
Jag såg dig slipa den.
286
00:35:38,440 --> 00:35:41,880
- Nöjd?
- Vem jagar ni?
287
00:35:47,720 --> 00:35:52,440
Du lovade att hjälpa mig
i utbyte mot ditt liv.
288
00:35:52,520 --> 00:35:56,920
Vi jagar en rik sprätt
som en annan rik sprätt vill döda.
289
00:35:57,000 --> 00:36:00,880
- Vad heter de?
- Varför skulle jag bry mig?
290
00:36:01,440 --> 00:36:05,400
Jag fick chansen
att döda en rik sprätt och få betalt.
291
00:36:21,360 --> 00:36:27,360
Du kan inte dölja din ilska med
ett leende. Inte din rädsla heller.
292
00:36:34,920 --> 00:36:38,360
- Är pilen förgiftad?
- Snälla...
293
00:36:38,440 --> 00:36:41,560
- Snälla...
- Vad använde ni?
294
00:36:41,640 --> 00:36:45,400
- Ut med språket, annars dör du.
- Snälla...
295
00:36:55,560 --> 00:36:58,040
Han talade sanning.
296
00:36:58,120 --> 00:37:01,080
Det finns män där nere och västerut.
297
00:37:01,160 --> 00:37:05,760
- Hur signalerar du till de andra?
- Om jag kraxar tre gånger...
298
00:37:05,840 --> 00:37:09,440
- är vi på väg.
- Hur många är ni?
299
00:37:09,520 --> 00:37:13,320
- Hur många har du dödat?
- Hur många är ni?
300
00:37:13,400 --> 00:37:18,800
Var han den förste?
Då bör vi vara 19 kvar.
301
00:37:18,880 --> 00:37:22,200
18. Du står på min sida.
302
00:37:22,640 --> 00:37:27,160
- Ska vi ta stigen?
- Tror du att jag är dum, eller?
303
00:37:29,640 --> 00:37:31,880
Långsamt.
304
00:37:33,880 --> 00:37:37,280
Precis som Sokrates gjorde.
305
00:37:37,360 --> 00:37:41,800
Han rörde sig långsamt
efter att ha druckit odörten.
306
00:37:41,880 --> 00:37:44,600
Det är inte odört.
307
00:37:45,000 --> 00:37:47,600
Men gör som han gjorde.
308
00:37:49,720 --> 00:37:53,160
Fortsätt. Jag är med dig.
309
00:37:56,720 --> 00:38:00,880
Du hade bara tur
när du smög dig på mig.
310
00:38:01,240 --> 00:38:04,080
Håller du inte med?
311
00:38:05,160 --> 00:38:09,320
Du hade vinden i ansiktet
och har inte badat på länge.
312
00:38:09,400 --> 00:38:15,080
- Jag hade dock tur att du stod högt.
- Otur att jag inte stod vänd mot dig.
313
00:38:15,680 --> 00:38:22,640
Nu står vi på samma sida. På de rika
adelsmännens sida. Charmerande...
314
00:38:23,080 --> 00:38:26,360
Lätt att se dem så
när man gömmer sig i skuggorna.
315
00:38:26,440 --> 00:38:31,040
- Jag kom hit för att få rättvisa.
- Du kom för att du fick betalt.
316
00:38:31,120 --> 00:38:33,800
Det är inte sant.
317
00:38:35,640 --> 00:38:38,520
Det är den obekväma sanningen.
318
00:38:43,240 --> 00:38:46,560
Vill du höra obekväma sanningar?
319
00:38:48,600 --> 00:38:51,520
Skogen heter Kingswood.
320
00:38:52,680 --> 00:38:58,360
Ofrälse får inte jaga eller bo här
utan att betala skatt.
321
00:38:58,880 --> 00:39:04,120
Gör man nåt fel,
kan man mista en hand eller värre.
322
00:39:05,240 --> 00:39:09,440
Inte ens om man svälter,
får man döda hjortar här.
323
00:39:11,480 --> 00:39:17,960
Om alla jagade hjort,
skulle den ta slut. Vad gjorde vi då?
324
00:39:19,160 --> 00:39:23,320
Tänk om alla högg ned träden
och bosatte sig här.
325
00:39:23,400 --> 00:39:26,640
Då skulle skogen försvinna.
326
00:39:27,560 --> 00:39:31,080
Din argumentation är löjlig.
327
00:39:31,160 --> 00:39:37,320
Det skulle inte hända.
Djuren och träden räcker åt alla.
328
00:39:39,640 --> 00:39:45,440
- Betvivlar du människans girighet?
- Jag ser människans girighet.
329
00:39:50,200 --> 00:39:53,080
Det ser ut
som om några av de våra kommer.
330
00:39:53,160 --> 00:39:56,760
Var tyst. Ta skydd.
331
00:40:11,440 --> 00:40:13,480
Kom.
332
00:40:27,520 --> 00:40:32,600
- Varför går djävulen till smeden?
- För att sko om hästen.
333
00:40:32,680 --> 00:40:36,880
- Även djävulens häst behöver skor.
- De sägs ge tur...
334
00:40:36,960 --> 00:40:42,040
men präster säger
att de håller djävulen borta.
335
00:40:45,280 --> 00:40:48,200
Vad har vi här, då?
336
00:40:53,720 --> 00:40:55,960
Vatten.
337
00:40:56,440 --> 00:40:59,360
Ge mig lite vatten, snälla herrn.
338
00:40:59,440 --> 00:41:04,040
"Herrn"?
Hon vet verkligen vem hon tilltalar.
339
00:41:04,880 --> 00:41:08,200
Barrios, lite vatten åt vår gäst.
340
00:41:12,480 --> 00:41:15,720
Vad gör en dam som ni här?
341
00:41:19,440 --> 00:41:22,520
Ni ser rätt risig ut.
342
00:41:23,680 --> 00:41:26,200
Är ni rädd?
343
00:41:28,720 --> 00:41:33,480
Här finns inget att vara rädd för.
- Lägg undan era svärd.
344
00:41:33,560 --> 00:41:36,840
Hon behöver hjälp, inte beskydd.
345
00:41:38,640 --> 00:41:40,920
Så där.
346
00:41:42,040 --> 00:41:45,640
Vem är ni här med, min dam?
347
00:41:50,640 --> 00:41:52,880
Jag är ingen dam!
348
00:42:17,240 --> 00:42:21,840
- Inte för nära, sa jag.
- Jag behövde vatten.
349
00:42:44,840 --> 00:42:49,760
Vi är snart ute ur skogen.
Sen genar vi över slätten.
350
00:42:49,840 --> 00:42:53,400
En liten kulle, sen ser vi slottet.
351
00:42:53,480 --> 00:42:57,880
- Jag måste vila lite.
- Naturligtvis.
352
00:43:19,800 --> 00:43:24,840
- Vems sköld är det? Tala eller dö.
- Den var kapten Houghtons.
353
00:43:24,920 --> 00:43:28,160
Han var kapten i stadsvakten i Devon.
354
00:43:28,240 --> 00:43:31,720
- Då var han långt hemifrån.
- Ingen av oss kände varann.
355
00:43:31,800 --> 00:43:35,640
- Trubaduren lejde folk överallt.
- Vem lejde er?
356
00:43:35,720 --> 00:43:41,440
Kaptenen. En man
som kallades Mastiff lejde honom.
357
00:43:41,520 --> 00:43:45,680
Det är allt jag vet.
En rik man måste ha betalat dem.
358
00:43:45,760 --> 00:43:49,160
- Varifrån kommer du?
- Yorkshire.
359
00:43:49,240 --> 00:43:53,640
Mor sa att folk från Yorkshire
är vänliga och envisa.
360
00:43:53,720 --> 00:43:56,800
Vi är vänliga när vi vill.
361
00:44:04,200 --> 00:44:08,200
- Tänker du låta mig leva?
- Det sa jag, ju.
362
00:44:09,280 --> 00:44:14,120
- Jag har svurit på att döda dig...
- Du är alltså envis?
363
00:44:14,200 --> 00:44:17,280
Betrakta din ed som bruten.
364
00:44:31,320 --> 00:44:34,640
Jag tror inte att jag kan gå själv.
365
00:44:40,280 --> 00:44:42,560
Jag går med dig.
366
00:45:40,400 --> 00:45:43,240
Jag kunde ha avslöjat dig.
367
00:45:44,560 --> 00:45:47,480
Du är helt otrolig.
368
00:45:48,480 --> 00:45:51,960
När man har hört lika många bikter
som jag-
369
00:45:52,040 --> 00:45:55,200
-vet man att svek
döljer sig på osannolika ställen.
370
00:45:55,280 --> 00:46:00,200
- Du har visst svar på allt.
- Jag har funderat länge.
371
00:46:00,880 --> 00:46:04,160
Testa det, så kanske du lever längre.
372
00:46:05,080 --> 00:46:08,520
Tankar är meningslösa utan handling.
373
00:46:08,600 --> 00:46:12,840
Ogenomtänkta handlingar
är meningslösa.
374
00:46:13,400 --> 00:46:18,160
Varför letar du och inte soldater
efter honom?
375
00:46:18,240 --> 00:46:20,880
Han är sen till sin bön.
376
00:46:23,320 --> 00:46:29,200
- Bäst att vi tar honom snart.
- Har du annat inplanerat?
377
00:46:30,480 --> 00:46:35,960
Hoppas de andra tar honom.
Jag är kass med spjut.
378
00:46:36,800 --> 00:46:41,320
Jag är skaplig med armborst,
men att ladda om dem...
379
00:46:41,920 --> 00:46:45,320
Far laddade dem på marknaden i fjol.
380
00:46:45,400 --> 00:46:50,800
- Sköt han på marknaden?
- Nej, han laddade bara om åt dem.
381
00:46:50,880 --> 00:46:54,240
De betalar ett silvermynt
när de vinner.
382
00:46:55,000 --> 00:46:58,760
- Vad gör du här, då?
- Det var inte tanken.
383
00:46:59,560 --> 00:47:04,400
Min bror anmälde sig, men blev sjuk.
Ingen fick känna varann.
384
00:47:04,480 --> 00:47:07,800
Betalningen var bra,
så jag tog hans plats.
385
00:47:07,880 --> 00:47:10,240
Toppen...
386
00:47:10,680 --> 00:47:14,520
- Är du soldat?
- Jag är smedlärling.
387
00:47:15,720 --> 00:47:18,800
Men jag har deltagit tre slag.
388
00:47:19,120 --> 00:47:24,880
Mor sa att världen bara minns
ens namn om man gör nåt stort.
389
00:47:26,240 --> 00:47:29,400
Jag tänkte
att det här kunde vara det.
390
00:47:31,080 --> 00:47:35,680
Du tänkte fel. Din mor hade rätt.
391
00:47:35,760 --> 00:47:41,000
Att jaga en man i skogen är varken
ädelt eller stort. Gå hem.
392
00:47:45,920 --> 00:47:48,480
Välj nu.
393
00:48:16,760 --> 00:48:20,600
- De är inte yrkessoldater.
- En del, kanske.
394
00:48:22,160 --> 00:48:25,680
Det är väl din bror
som ligger bakom det här?
395
00:48:25,760 --> 00:48:30,560
Han låter vem
som helst göra hans skitjobb.
396
00:48:32,440 --> 00:48:35,840
Johan har alltid hatat dig.
397
00:48:37,480 --> 00:48:40,400
Du kastar en stor skugga.
398
00:48:55,160 --> 00:49:01,000
- Var det där verkligen nödvändigt?
- Han kom för döden och hittade den.
399
00:49:18,440 --> 00:49:21,680
Varför följer du din rika sprätt?
400
00:49:22,720 --> 00:49:27,960
Han är tjurskallig, bortskämd
och självisk ibland.
401
00:49:30,320 --> 00:49:35,160
Allt som vi alla är
på våra egna sätt.
402
00:49:37,000 --> 00:49:39,960
Jag följer honom
eftersom han håller sina löften.
403
00:49:40,040 --> 00:49:43,680
Det är lätt. Det gör alla med heder.
404
00:49:44,120 --> 00:49:46,680
Är det lätt?
405
00:49:47,640 --> 00:49:52,040
- Håller din far alltid sina löften?
- De var bagare.
406
00:49:52,480 --> 00:49:56,320
- Mindre ansvar.
- Mindre pengar.
407
00:49:56,400 --> 00:50:00,040
Höll de alltid sina löften?
408
00:50:00,120 --> 00:50:03,880
- Far sa att det skulle göra oss rika.
- Och?
409
00:50:05,040 --> 00:50:07,600
Jag är här.
410
00:50:10,200 --> 00:50:15,640
Willliam Marshal. Adelsman.
Han slogs mot Rikard i kriget.
411
00:50:15,720 --> 00:50:21,040
När Rikard segrade delade
han ut mark till såna som William.
412
00:50:21,120 --> 00:50:27,080
Alla som bytte sida i slutet,
blev av med sin mark.
413
00:50:27,160 --> 00:50:32,080
Han belönade de hedervärda
och bestraffade de ryggradslösa.
414
00:50:32,160 --> 00:50:36,160
Vän eller fiende,
han behandlade alla lika.
415
00:50:39,320 --> 00:50:42,440
Är din rike sprätt kung Rikard?
416
00:50:42,840 --> 00:50:47,280
Varför skulle de annars
skicka ut så många av er?
417
00:50:54,400 --> 00:50:59,320
- Hur känns det nu?
- Han är nog lika usel som fadern.
418
00:50:59,400 --> 00:51:04,160
- Varför tror du det?
- Jag hatar alla adelsmän.
419
00:51:04,240 --> 00:51:09,160
- Hur många känner du?
- Jag är inte vän med såna.
420
00:51:09,240 --> 00:51:13,200
Låt den utan synd
kasta första stenen.
421
00:51:14,360 --> 00:51:18,680
Tror du att de skulle
vilja vara vän med mig?
422
00:51:18,760 --> 00:51:22,000
De har redan kastat stenen.
423
00:51:22,080 --> 00:51:27,960
Tänk innan du agerar. Tänk dig
för två gånger innan du reagerar.
424
00:51:28,800 --> 00:51:33,480
- Kommer det också från bibeln?
- Nej, från mig.
425
00:51:35,040 --> 00:51:37,360
Kom.
426
00:51:51,560 --> 00:51:54,400
Det är ännu fler.
427
00:51:54,480 --> 00:51:58,560
- Låt mig hjälpa dig. Jag kan...
- Jag vet.
428
00:51:58,640 --> 00:52:02,400
Du kan slåss så länge du andas...
429
00:52:05,680 --> 00:52:10,480
men jag kan inte slåss
om jag måste oroa mig för dig.
430
00:52:14,920 --> 00:52:18,440
Avrådde de dig verkligen ifrån
att gifta dig med mig?
431
00:52:18,520 --> 00:52:21,960
Alla jag nämnde det för.
432
00:52:23,080 --> 00:52:26,640
Då nämnde du det alltså för folk?
433
00:52:36,160 --> 00:52:40,640
- Jag har inte stött på nån på länge.
- De är här.
434
00:52:40,720 --> 00:52:46,240
- Vi borde ha stött på fler.
- Vi måste ha varit färre. Vad är...?
435
00:53:11,320 --> 00:53:13,360
Slappna av.
436
00:53:13,440 --> 00:53:18,440
Man hör alltid de rika långt
innan man ser dem. Alla mynten...
437
00:53:22,480 --> 00:53:25,920
Erfarenhet gör en avslappnad.
438
00:53:26,240 --> 00:53:30,880
Om en soldat är avslappnad
är han erfaren.
439
00:53:33,760 --> 00:53:36,800
Du är ingen soldat.
440
00:53:39,520 --> 00:53:44,520
Jag är lejd som soldat.
Det är samma sak.
441
00:53:44,600 --> 00:53:47,080
Nej.
442
00:53:47,160 --> 00:53:51,560
Soldater är utbildade
och försvarar sitt land.
443
00:53:52,160 --> 00:53:54,960
De slåss för guld.
444
00:53:55,040 --> 00:53:57,920
Precis som vi.
445
00:53:58,560 --> 00:54:01,960
Det snackas om ett korståg.
446
00:54:02,320 --> 00:54:08,360
Jag tänker ge mig ut på det efter det
här. Där finns det riktiga guldet.
447
00:54:08,680 --> 00:54:12,360
Religion ger pengar.
448
00:54:12,440 --> 00:54:17,200
Hur kan de annars
betala för katedralen i Paris?
449
00:54:17,280 --> 00:54:20,120
De har hållit på att bygga i åratal.
450
00:54:35,000 --> 00:54:37,880
- Vad tänker du göra med det där?
- Hjälpa dig.
451
00:54:44,080 --> 00:54:46,200
Det är nåt där borta.
452
00:54:52,240 --> 00:54:56,400
- Bäst att du inte förråder mig.
- Jag såg nåt!
453
00:55:09,520 --> 00:55:11,640
Tillbaka!
454
00:55:12,680 --> 00:55:18,360
Är du också här för guldet? Är det
verkligen värt att offra livet för?
455
00:55:20,800 --> 00:55:24,560
- Hans svar var ja.
- Har du fler med dig?
456
00:55:25,320 --> 00:55:29,280
Jag höll knappt på
att komma hit själv.
457
00:55:34,640 --> 00:55:39,320
Det är en bra dag när det är
trösterikt att se en präst, Anselm.
458
00:55:39,400 --> 00:55:41,320
- Lea.
- "Min dam."
459
00:55:41,400 --> 00:55:43,960
Hon är ingen...
460
00:55:44,680 --> 00:55:47,600
- En armborstpil?
- Bara en.
461
00:55:47,680 --> 00:55:52,760
Du hade tur. Den träffade inte benet.
Vilka råttor...
462
00:55:53,160 --> 00:55:56,520
Är det illa?
Du ljuger lika dåligt som han.
463
00:55:56,600 --> 00:56:00,760
- Förgiftad?
- Ja, antingen ger det med sig...
464
00:56:00,840 --> 00:56:04,840
Det är svårt att säga,
men du måste till slottet.
465
00:56:04,920 --> 00:56:08,040
Jag kan inte hjälpa henne här.
466
00:56:08,120 --> 00:56:12,000
- En vän?
- Hon ska hjälpa oss ut.
467
00:56:12,080 --> 00:56:17,640
- De skickade 20 för att döda dig.
- Jag har redan dödat 20.
468
00:56:18,440 --> 00:56:22,360
Om hon dör, dör du också.
Hur många fler?
469
00:56:22,440 --> 00:56:26,040
- Jag vet inte.
- För oss till slottet.
470
00:56:26,120 --> 00:56:28,680
Släng kniven.
471
00:56:36,400 --> 00:56:39,960
Tack. Smärtan kommer och går.
472
00:56:40,280 --> 00:56:43,200
- Har du känsel i fingrarna?
- Ja.
473
00:56:43,280 --> 00:56:46,000
- I tårna, då?
- Nej.
474
00:56:46,080 --> 00:56:52,360
Du står i alla fall. Ett gott tecken.
Luta dig mot mig så mycket du vill.
475
00:57:27,400 --> 00:57:29,560
Lea!
476
00:57:30,400 --> 00:57:32,800
Vatten.
477
00:57:33,880 --> 00:57:38,160
Pilen verkar ha stoppat blödningen.
Det är bra.
478
00:57:38,760 --> 00:57:41,920
Smärtan tilltar. Jag är törstig.
479
00:57:42,000 --> 00:57:45,360
Vet du vad de använde för gift?
480
00:57:46,760 --> 00:57:49,120
Långsamt.
481
00:57:50,080 --> 00:57:54,440
- Du var en riktig pratkvarn förut.
- Vem är hon?
482
00:57:54,920 --> 00:57:59,120
- Hon är klädd som en tjänarinna.
- Hans vän.
483
00:57:59,200 --> 00:58:02,160
Jag måste ta en paus.
484
00:58:06,160 --> 00:58:09,320
Hon kan inte vara ädling.
485
00:58:10,000 --> 00:58:15,200
Hon jobbade i stallet,
bredvid hans svärdsmästare.
486
00:58:15,280 --> 00:58:19,240
Ingen blev förvånad när han
började rida efter varje lektion.
487
00:58:19,320 --> 00:58:22,520
Vi fick veta att han var ute på jakt.
488
00:58:22,600 --> 00:58:24,920
På jakt.
489
00:58:25,000 --> 00:58:30,600
De kallade honom slaktare.
Han dödar för nöjes skull.
490
00:58:31,880 --> 00:58:36,080
Han gillar inte att jaga.
Han tycker om fåglar.
491
00:58:37,600 --> 00:58:41,560
Falkar och hökar. Han låter dem jaga.
492
00:58:43,520 --> 00:58:45,960
Männen, då?
493
00:58:47,240 --> 00:58:53,160
Sticker man lejonet med ett spjut,
får man räkna med att dö.
494
00:58:55,080 --> 00:58:58,920
- Hur känns benen, Lea?
- Väldigt trötta.
495
00:58:59,000 --> 00:59:01,760
Ett gott tecken.
496
00:59:06,960 --> 00:59:11,400
- Är det här den snabbaste vägen?
- Vi måste passera sjön.
497
00:59:11,480 --> 00:59:14,200
Sen över kullen
och då är vi ute ur skogen.
498
00:59:14,280 --> 00:59:20,960
- Det är säkrare att stanna i skogen.
- Det tar längre tid. Vi tar stigen.
499
00:59:21,040 --> 00:59:24,840
- Vi tar den snabbaste vägen.
- Hon kan luta sig mot mig.
500
00:59:24,920 --> 00:59:28,440
Om kungen behöver hjälp
säger han till.
501
00:59:28,520 --> 00:59:31,400
Han är inte kung än...
502
00:59:37,960 --> 00:59:41,680
- Vilken häst red du i går?
- Druss.
503
00:59:41,960 --> 00:59:46,640
- Han är ett monster.
- Han är snabb och modig.
504
00:59:47,520 --> 00:59:52,760
- Motionen gjorde honom gott.
- Men det gör den inte oss.
505
00:59:52,840 --> 00:59:56,480
Vi går arm i arm i andras sällskap.
506
00:59:57,080 --> 01:00:01,520
I öppen terräng.
Jag gillar den här motionen.
507
01:00:01,600 --> 01:00:04,960
Du gör usla situationer uthärdliga.
Det är en talang.
508
01:00:05,040 --> 01:00:08,200
En av många jag har.
509
01:00:10,040 --> 01:00:12,480
Det här är...
510
01:00:13,800 --> 01:00:18,040
- Ta henne!
- Jag lämnar dig inte. - Anselm!
511
01:00:18,720 --> 01:00:21,760
Hon träffade mig i kronjuvelerna.
512
01:00:21,840 --> 01:00:26,880
- Hur många fler?
- De som är kvar är nog de bästa.
513
01:00:26,960 --> 01:00:32,200
De andra var bara spanare.
De lär lägga sig i bakhåll.
514
01:00:32,280 --> 01:00:36,960
Tanken har slagit mig.
Vi försvårar det för dem.
515
01:00:48,880 --> 01:00:52,000
Hovpredikant,
du har aldrig gillat mig, va?
516
01:00:54,560 --> 01:00:58,760
Jag måste gå.
Gå nedför trappan och ta höger.
517
01:00:58,840 --> 01:01:02,000
Följ korridoren
tillbaka till stallet.
518
01:01:02,080 --> 01:01:05,720
Gå fort, men inte för fort.
519
01:01:07,600 --> 01:01:12,200
Uppför dig. Mina vänner
får slut på ursäkter för mig.
520
01:01:12,280 --> 01:01:15,280
Säg att du hålls som gisslan.
521
01:01:15,360 --> 01:01:18,560
Som gisslan? Jag? Otroligt...
522
01:01:18,640 --> 01:01:22,040
Men jag är din fånge.
523
01:01:43,600 --> 01:01:46,640
Har du gått vilse, mitt barn?
524
01:01:47,080 --> 01:01:49,400
Barn?
525
01:01:49,840 --> 01:01:52,000
Ursäkta mig.
526
01:01:52,080 --> 01:01:55,960
- Jag såg dig utanför och trodde...
- Jag bad.
527
01:01:58,600 --> 01:02:02,720
- Dina kläder är...
- Ridkläder. Det är det jag gör.
528
01:02:02,800 --> 01:02:06,080
Beklagar om jag inte klär mig
som vanliga gäster.
529
01:02:06,160 --> 01:02:11,800
- Är du en gäst?
- Jag använder ju slottets mundering.
530
01:02:11,880 --> 01:02:15,280
Ett stort ord för en främling.
531
01:02:15,360 --> 01:02:20,760
- Skulle jag ha använt mindre ord?
- Förmodligen... mitt barn.
532
01:02:20,840 --> 01:02:23,360
Uppför er.
533
01:02:23,440 --> 01:02:27,920
Det gör jag,
annars hade jag kallat på vakten.
534
01:02:28,920 --> 01:02:34,760
- Men det tänker ni inte göra?
- Nej.
535
01:02:36,640 --> 01:02:39,040
Lea.
536
01:02:39,120 --> 01:02:42,920
Ni överrumplade mig.
537
01:02:46,640 --> 01:02:51,520
- Jag är hovpredikant Anselm.
- Jag har hört mycket om er.
538
01:02:51,600 --> 01:02:55,400
- Och jag om dig.
- Han litar på er.
539
01:02:56,120 --> 01:03:00,760
- Då har vi nåt gemensamt.
- Varför säger ni så?
540
01:03:00,840 --> 01:03:03,800
Du är ju här.
541
01:03:04,560 --> 01:03:08,120
Vi lär nog träffas fler gånger.
542
01:03:08,560 --> 01:03:12,000
- Jag hoppas det.
- Det gör inte jag.
543
01:03:13,040 --> 01:03:16,520
- Farväl.
- Farväl.
544
01:03:35,360 --> 01:03:37,800
- Ursäkta.
- Det gör inget!
545
01:03:37,880 --> 01:03:41,360
- Har du ont?
- Nej.
546
01:03:42,840 --> 01:03:46,280
Jag har ingen känsel i benen längre.
547
01:03:48,480 --> 01:03:51,160
Det är odört.
548
01:03:53,480 --> 01:03:57,520
- Det vet du inte säkert.
- Symptomen stämmer. Det gör jag.
549
01:03:57,600 --> 01:04:00,680
Jag önskar att jag hade fel.
550
01:04:04,520 --> 01:04:08,360
- Vad kan vi göra?
- Det finns ingen bot.
551
01:04:10,640 --> 01:04:14,400
Vi kan bara göra det bekvämt för dig.
552
01:04:18,800 --> 01:04:23,800
Vi går till sjön där borta.
Du har alltid gillat svanar.
553
01:04:26,680 --> 01:04:29,440
De ska få sota för det här.
554
01:04:29,520 --> 01:04:32,280
Lugn.
555
01:04:32,680 --> 01:04:35,080
Jag håller vakt.
556
01:04:36,920 --> 01:04:40,880
Farväl... min dam.
557
01:04:48,120 --> 01:04:51,520
Vi går och ser svanarna.
558
01:05:02,240 --> 01:05:07,600
Svanar har bara en älskare.
Det är därför jag tycker om dem.
559
01:05:07,680 --> 01:05:12,120
Jag tycker om dem
eftersom du gör det.
560
01:05:14,640 --> 01:05:17,960
De är fridfulla och graciösa.
561
01:05:22,800 --> 01:05:25,280
Kyss mig.
562
01:05:35,120 --> 01:05:38,680
- Jag kan inte...
- Låt mig göra det.
563
01:05:41,480 --> 01:05:44,640
Lägg dig bredvid mig.
564
01:05:53,920 --> 01:05:59,520
Det är inte livet i sig som
är viktigt utan att leva det rätt.
565
01:05:59,600 --> 01:06:02,160
Sokrates?
566
01:06:03,400 --> 01:06:06,800
Han snodde de bästa replikerna.
567
01:06:09,840 --> 01:06:13,520
- Det är passande att ta farväl nu.
- Aldrig!
568
01:06:13,600 --> 01:06:16,760
Jag lovade dig.
569
01:06:18,800 --> 01:06:22,000
Jag har hört många löften i dag.
570
01:06:25,920 --> 01:06:30,680
Du borde kalla ditt svärd det.
"Löftesbrytaren."
571
01:06:34,840 --> 01:06:39,000
Det kommer alltid
att finnas såna som utmanar dig.
572
01:06:39,080 --> 01:06:43,520
Bara de som kämpar för ingenting
slipper fiender.
573
01:06:43,600 --> 01:06:49,280
De som kämpar för sanning och heder
får flest.
574
01:06:52,480 --> 01:06:55,520
Då får det heta Löftesbrytaren.
575
01:06:57,160 --> 01:07:02,240
- Sokrates hade varit stolt.
- Det här var inte ämnat.
576
01:07:02,320 --> 01:07:05,800
Kanske i en annan värld.
577
01:07:05,880 --> 01:07:09,600
När vi båda är svanar.
578
01:07:46,840 --> 01:07:49,360
De samlas.
579
01:07:50,360 --> 01:07:53,680
- Hur många?
- Ca 20, tror jag.
580
01:07:57,080 --> 01:08:01,960
Om du bär henne hela vägen,
kommer du att bli utmattad.
581
01:08:02,040 --> 01:08:04,800
Som du vill.
582
01:08:04,880 --> 01:08:08,320
De kommer beskjuta oss med armborst
så fort de ser oss.
583
01:08:08,400 --> 01:08:12,400
- Visst ser det mörkt ut?
- Rikard, sluta.
584
01:08:13,640 --> 01:08:16,640
Vi kommer snart vara inom skotthåll.
585
01:08:16,720 --> 01:08:19,240
Vi hade bråttom...
586
01:08:21,280 --> 01:08:26,640
- men det har vi inte längre.
- Min bror Johan gjorde det här.
587
01:08:26,720 --> 01:08:31,680
Du gjorde det här.
Dit du går, följer faran efter.
588
01:08:31,760 --> 01:08:37,080
- Om jag bara kunde...
- Vad då? Göra som du ville?
589
01:08:37,160 --> 01:08:40,480
Om alla gjorde som de ville,
skulle det bli kaos.
590
01:08:40,560 --> 01:08:45,560
Man måste göra det som är rätt. Det
var fel att gå hit och det vet du.
591
01:08:45,640 --> 01:08:49,120
Du får inte göra samma misstag
för min skull.
592
01:08:49,200 --> 01:08:51,280
Jag vill inte höra.
593
01:08:51,360 --> 01:08:56,120
Du gjorde precis det
som jag sa åt dig att inte göra!
594
01:08:56,200 --> 01:09:00,560
Du äventyrade hela landet!
Du tänker bara på dig själv.
595
01:09:00,640 --> 01:09:03,720
På det du vill.
596
01:09:03,800 --> 01:09:10,080
Som kung får dina beslut konsekvenser
men du beter dig så här!
597
01:09:10,160 --> 01:09:14,320
Hade pilen träffat dig,
hade dina bröder försökt ta makten.
598
01:09:14,400 --> 01:09:18,440
Inbördeskrig hade utbrutit.
Bara för att du var kåt!
599
01:09:18,520 --> 01:09:22,160
- Du går för långt.
- Det gör du också.
600
01:09:22,240 --> 01:09:26,840
Vi lämnar Lea här,
närmar oss försiktigt-
601
01:09:26,920 --> 01:09:30,480
-och hämtar sen hem henne.
602
01:09:31,440 --> 01:09:34,760
Jag vill inte lämna henne.
603
01:09:34,840 --> 01:09:39,320
Jag vill inte dö
på grund av ännu ett av dina misstag.
604
01:10:12,600 --> 01:10:16,040
I skymningen
börjar våra män leta efter oss.
605
01:10:16,120 --> 01:10:20,240
Jag tänker inte vänta på
att bli en nåldyna.
606
01:10:20,320 --> 01:10:24,960
Om de vågar angripa först
och i grupp, förlorar vi.
607
01:10:25,040 --> 01:10:30,680
Antingen splittrar vi dem
i smågrupper eller anfaller först.
608
01:10:31,400 --> 01:10:37,040
Ju längre tid de får på sig att
skjuta, desto träffsäkrare blir de.
609
01:10:39,680 --> 01:10:43,440
Be en bön för dem, hovpredikant.
610
01:10:44,080 --> 01:10:46,840
Djävulen är lös.
611
01:11:21,000 --> 01:11:23,920
- Vem har skickat dig?
- Jag svor en ed...
612
01:11:27,720 --> 01:11:32,120
Om nån erkänner,
måste vi hålla dem vid liv.
613
01:11:46,000 --> 01:11:51,040
Jag känner igen det här stället.
Det var här jag kom in i skogen.
614
01:11:51,120 --> 01:11:55,400
- Om vi kan ta oss till kullen...
- Får vi en höjdfördel.
615
01:11:55,480 --> 01:12:00,840
- Vi behöver varje fördel vi kan få.
- Solen kommer att hjälpa oss.
616
01:12:00,920 --> 01:12:03,960
- De får solen i ögonen.
- Följ mig.
617
01:12:04,040 --> 01:12:07,880
- Det är allt jag vet.
- Vi måste gå till kullen direkt.
618
01:12:07,960 --> 01:12:13,120
Vi lägger oss i bakhåll när de försöker ge sig av.
- Mastiff?
619
01:12:14,200 --> 01:12:19,800
Du sa att de går i öppen terräng,
men ändå såg vi dem inte.
620
01:12:19,880 --> 01:12:22,840
- Du är rädd.
- Du skulle se dem slåss.
621
01:12:22,920 --> 01:12:27,080
Rädsla leder till tvekan,
som leder till döden.
622
01:12:27,960 --> 01:12:33,440
Vi har 40 män som närmar sig dem.
Armborstarna först.
623
01:12:34,280 --> 01:12:37,360
De har redan dödat hälften.
624
01:12:41,920 --> 01:12:45,280
Vi delar lika. Nu får ni mer.
625
01:12:45,360 --> 01:12:50,640
- Du tänker bara på pengar!
- För rätt person är blod guld.
626
01:12:50,720 --> 01:12:53,880
Men du är väl inte här för guldet?
627
01:12:55,320 --> 01:12:59,200
- Min bror sitter fängslad.
- I kungens fängelsehåla?
628
01:12:59,280 --> 01:13:03,840
Han ertappades med
att jaga i skogen i vintras.
629
01:13:05,080 --> 01:13:11,040
- Jagar du adelsmän för att hämnas?
- Det här är inte bara adelsmän.
630
01:13:13,920 --> 01:13:19,040
Hans älskarinna dödades av en
av våra pilar. Förgiftad med odört.
631
01:13:20,400 --> 01:13:23,680
Det var kanske en rival vid hovet
som lejde oss.
632
01:13:23,760 --> 01:13:28,560
Jag vet inte. När trubaduren
betalar mig, betalar jag er.
633
01:13:28,640 --> 01:13:31,600
- Odört?
- Vem händer om han inte betalar?
634
01:13:31,680 --> 01:13:37,000
Då dödar vi honom.
Men det kommer han att göra.
635
01:13:38,640 --> 01:13:42,040
- Vi förtjänar en bonus.
- Tänk om mannen bakom inte betalar.
636
01:13:42,120 --> 01:13:45,000
Då berättar trubaduren
vem som lejde honom.
637
01:13:45,080 --> 01:13:48,080
För adelsmännen är kunskap viktigare
än pengar.
638
01:13:48,160 --> 01:13:53,200
Vi måste gå till kullen
och lägga oss i bakhåll.
639
01:13:55,240 --> 01:13:57,640
De närmar sig.
640
01:13:57,720 --> 01:14:01,240
Kullen är en bra idé. Bonusen också.
641
01:14:03,120 --> 01:14:05,840
Det är dags.
642
01:14:09,440 --> 01:14:13,000
Tre kraxanden. De kommer.
643
01:14:13,080 --> 01:14:19,160
Hoppas att de inte är på kullens krön
och att de får solen i ögonen.
644
01:14:19,680 --> 01:14:24,120
- Många antaganden...
- Vi måste ha tilltro.
645
01:14:24,200 --> 01:14:28,080
Tilltro till andra
leder ofta till besvikelse.
646
01:14:28,160 --> 01:14:34,240
Då får vi ha tilltro till oss själva.
Finns det en chans, finns det hopp.
647
01:15:14,760 --> 01:15:18,680
- Vem kraxade tre gånger?
- Var är de?
648
01:15:18,760 --> 01:15:22,120
- Trubaduren är oduglig.
- Har aldrig gillat Blondel.
649
01:15:22,200 --> 01:15:25,640
Blondel? Beauchamp är vår man.
650
01:15:25,720 --> 01:15:31,640
Men det har du inte hört.
- De är på väg uppför kullen!
651
01:15:35,040 --> 01:15:40,800
Solen kan gynna oss.
Armborstarna har bara ett skott.
652
01:15:40,880 --> 01:15:44,200
Följ mig. Vi måste högre upp.
653
01:16:01,280 --> 01:16:03,720
Upp med dig!
654
01:16:05,760 --> 01:16:07,560
Där!
655
01:16:15,640 --> 01:16:17,880
Anfall!
656
01:16:23,560 --> 01:16:25,440
Vänta.
657
01:16:29,000 --> 01:16:31,200
Nu!
658
01:17:51,880 --> 01:17:56,040
- Ni måste inte dö i dag.
- Vi är fyra mot en rik grabb.
659
01:17:56,120 --> 01:18:01,920
Jag är ingen grabb. Jag är prins
Rikard som ska krönas till kung.
660
01:18:02,000 --> 01:18:05,640
Hertig av Normandie,
Akvitanien och Gascogne.
661
01:18:05,720 --> 01:18:08,680
Ni har begått förräderi-
662
01:18:08,760 --> 01:18:13,160
-men jag ger er mitt ord.
Nog med blod har spillts.
663
01:18:13,240 --> 01:18:18,480
Berätta vem som skickade er,
så låter jag er gå. Helskinnade.
664
01:18:18,560 --> 01:18:21,840
Vem ska betala oss, då? Du?
665
01:18:21,920 --> 01:18:25,400
Livet är dyrbart
när man betraktar ett lik...
666
01:18:25,480 --> 01:18:28,760
Du betraktar en kungadräpare.
667
01:18:29,680 --> 01:18:32,680
Ni ser ut
som ni tänker göra nåt dumt.
668
01:18:32,760 --> 01:18:39,080
- Berätta vem som lejde oss.
- Mitt ord är starkare än ek.
669
01:18:39,160 --> 01:18:42,680
- Var inte dum. Berätta det.
- Nej.
670
01:18:42,760 --> 01:18:46,480
- Berätta! Du får ändå inte betalt nu.
- Du har rätt.
671
01:18:46,560 --> 01:18:50,680
- Jag har bara min heder kvar.
- Inte länge till.
672
01:18:51,240 --> 01:18:54,280
Få honom att kvida, killar.
673
01:19:06,600 --> 01:19:09,920
Sluta! Vad är det där?
674
01:19:11,360 --> 01:19:13,600
Det är odört.
675
01:19:13,680 --> 01:19:17,520
- Råttgift.
- Berätta vem som lejde oss.
676
01:19:17,600 --> 01:19:20,960
- Ingen sa åt oss att använda odört.
- Vem lejde oss?
677
01:19:21,040 --> 01:19:23,160
Du!
678
01:19:39,800 --> 01:19:43,200
- Jag skulle aldrig använda gift.
- Vem lejde er?
679
01:19:43,280 --> 01:19:48,840
Jag har en hederskodex.
Jag bryter aldrig mitt ord.
680
01:19:48,920 --> 01:19:51,840
Jag tänker inte fråga igen.
681
01:19:51,920 --> 01:19:55,480
- Vi ser vem som är bäst med svärdet.
- Jag vet vem det var.
682
01:19:55,560 --> 01:20:01,480
Att berätta är inget att skämmas för.
Du har kämpat väl, men vi är två.
683
01:20:04,160 --> 01:20:08,360
- Nå?
- Jag vet vad trubaduren heter.
684
01:20:08,440 --> 01:20:14,240
Lova att frige dem som sitter
fängslade för brott mot skogslagarna.
685
01:20:14,320 --> 01:20:17,720
Kommer du också med krav?
686
01:20:18,240 --> 01:20:21,160
Det är bara ett önskemål.
687
01:20:21,240 --> 01:20:25,040
Vi visste inte
att det var er vi jagade.
688
01:20:25,120 --> 01:20:28,080
Jag gillade inte er far,
men er känner jag inte.
689
01:20:28,160 --> 01:20:31,200
Jag kan bara hoppas
att ni är annorlunda.
690
01:20:31,280 --> 01:20:36,760
Om ni vill börja om,
bör de fängslade få göra det också.
691
01:20:37,440 --> 01:20:41,440
Jag ska säga namnet oavsett.
Jag ville bara fråga.
692
01:20:41,520 --> 01:20:44,160
Hon dog, va?
693
01:20:46,560 --> 01:20:49,960
Han sa åt dem att inte använda gift.
694
01:20:52,400 --> 01:20:57,720
- Trubaduren heter Beauchamp.
- Han jobbar åt Johan.
695
01:21:01,600 --> 01:21:04,840
Jag beklagar er förlust.
696
01:21:07,120 --> 01:21:12,040
Du säger att du håller dina löften.
Jag vill att du lovar mig en sak.
697
01:21:12,120 --> 01:21:17,800
- Finns de fler män i skogarna?
- De är antingen döda eller på flykt.
698
01:21:17,880 --> 01:21:20,280
Jag ger dig mitt ord.
699
01:21:21,080 --> 01:21:24,360
Då ska jag ge dig mitt. Fall på knä!
700
01:21:28,480 --> 01:21:33,880
Svara snabbt och sanningsenligt.
Har du svurit på att döda mig?
701
01:21:33,960 --> 01:21:40,720
Jag svor på att döda en person,
men ingen namngiven. Jag beklagar.
702
01:21:42,400 --> 01:21:47,680
Eskortera dem till slottet.
Du får jobb i min tjänst.
703
01:21:50,280 --> 01:21:55,840
Så länge du lever.
Förråder du mig, dödar jag dig.
704
01:21:58,840 --> 01:22:01,400
Som ni vill, sir.
705
01:22:08,320 --> 01:22:11,680
Jag ska uppfylla din önskan.
706
01:22:14,920 --> 01:22:19,080
Skicka William till mig
och städa upp den här röran.
707
01:22:19,160 --> 01:22:25,320
Övervaka Johan dygnet runt. Grip
honom morgonen efter kröningen.
708
01:23:13,680 --> 01:23:16,600
Vi har kallats.
709
01:23:18,120 --> 01:23:20,440
Anselm?
710
01:23:23,040 --> 01:23:26,280
Vet du vad kungen har i åtanke?
711
01:23:28,680 --> 01:23:31,640
Det fanns en familj.
712
01:23:31,720 --> 01:23:36,040
Mor, far... Hon var deras enda barn.
713
01:23:36,600 --> 01:23:39,760
De levde i fattigdom.
714
01:23:40,640 --> 01:23:43,920
Jag ska ta hand om dem.
715
01:23:45,000 --> 01:23:48,320
Allmänheten vet knappt nåt.
716
01:23:48,800 --> 01:23:54,440
Johan är redo för krig. Han kan
t.o.m. ha hoppats dra i gång ett.
717
01:23:55,880 --> 01:23:59,200
Vad gör vi med Johan?
718
01:24:00,960 --> 01:24:05,040
Jerusalem har fallit.
Pilgrimerna slaktas.
719
01:24:07,080 --> 01:24:09,920
Johan får anstå.
720
01:24:11,800 --> 01:24:15,880
- Om jag vore kung...
- Skulle du hämnas.
721
01:24:15,960 --> 01:24:21,320
Det hade jag varit tvungen till.
Det hade hedern krävt.
722
01:24:21,400 --> 01:24:26,640
Han får döda vem han vill,
men inte älska den han vill.
723
01:24:27,440 --> 01:24:32,680
Jag lät Johan fly till Dover
och Frankrike i morse.
724
01:24:34,640 --> 01:24:38,600
Vi får inte riskera
att det blir inbördeskrig.
725
01:24:50,960 --> 01:24:53,720
Frige skogsfångarna.
726
01:24:53,800 --> 01:24:57,800
Ni två övervakar.
- Du följer med mig.
727
01:25:04,240 --> 01:25:06,360
Syster?
728
01:25:34,240 --> 01:25:37,200
Visst är den tung?
729
01:25:42,600 --> 01:25:46,160
Jag bad dig komma, Beauchamp.
730
01:25:46,240 --> 01:25:50,400
- Min bror har lejt en legosoldat.
- Chockerande.
731
01:25:50,480 --> 01:25:54,920
Jag står gärna till tjänst.
Det lovar jag.
732
01:25:55,000 --> 01:26:00,000
Det räknar jag med. Här är han.
Kan man lita på honom?
733
01:26:01,720 --> 01:26:05,560
- Tydligen inte.
- Det innebär att man kan det.
734
01:26:05,640 --> 01:26:09,520
- William, du är sen.
- Jag beklagar, sir.
735
01:26:11,120 --> 01:26:16,520
Jag har väntat på en brevduva
från Dover.
736
01:26:20,720 --> 01:26:24,240
Allt är som ers majestät befallde.
737
01:26:25,720 --> 01:26:31,360
Eskortera Beauchamp till min bror
Johan som sitter fängslad i Dover.
738
01:26:31,440 --> 01:26:34,840
Jag visste inte att Johan har flytt.
739
01:26:35,640 --> 01:26:38,600
Jag har aldrig gillat
intrigerandet vid hovet.
740
01:26:38,680 --> 01:26:44,200
Den som retar upp mig
får ta konsekvenserna.
741
01:26:44,280 --> 01:26:47,360
Den som gör mig orätt,
kommer bestraffas.
742
01:26:47,440 --> 01:26:51,960
Om man tvingar mig att agera,
kommer jag bli rasande!
743
01:26:52,040 --> 01:26:54,200
Nu räcker det!
744
01:26:58,880 --> 01:27:04,920
Vill du se mig död? Vill du ha
inbördeskrig? Nu räcker det!
745
01:27:05,000 --> 01:27:10,800
Ditt förräderi ska i evighet påminna
om männen som ni valde att bli.
746
01:27:12,200 --> 01:27:17,760
Notera att min bror Johan och
hans följe, inklusive Beauchamp...
747
01:27:20,160 --> 01:27:23,320
tvingas i landsflykt.
748
01:27:36,280 --> 01:27:38,720
Mercadier.
749
01:27:38,800 --> 01:27:43,720
- Är det gjort?
- Vi begravde henne vid sjön.
750
01:27:48,440 --> 01:27:51,960
Hur visste du att jag lät honom löpa?
751
01:27:52,040 --> 01:27:55,080
Du gjorde det du trodde var rätt.
752
01:27:55,160 --> 01:27:59,200
Ibland är det allt man kan göra.
Trots att det var fel.
753
01:28:04,160 --> 01:28:09,040
Sokrates visste
att livet som ledare är ensamt.
754
01:28:09,120 --> 01:28:13,280
Ens vänner lever länge nog för
att göra en besviken.
755
01:28:13,360 --> 01:28:17,480
Eller kort nog för
att fylla en med saknad.
756
01:29:19,560 --> 01:29:25,200
Rikard införde knölsvanar i England
efter att ha sett dem på Cypern.
757
01:29:25,280 --> 01:29:31,880
De här svanarna lever
med en partner i hela sina liv.
758
01:32:52,480 --> 01:32:56,480
Översättning: Martin Andersson
Iyuno-SDI Group
61607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.