All language subtitles for Kingslayer.2022.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC5.1-TWA.sv-Swedish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,880 --> 00:02:50,160 Han är inte den vi väntar på. 2 00:02:50,240 --> 00:02:53,040 Han hade bara otur. 3 00:02:55,280 --> 00:02:58,160 Det är alltid bäst att skjuta dem i ryggen. 4 00:02:58,240 --> 00:03:01,560 Han måste ha tagit getstigen. 5 00:03:01,640 --> 00:03:05,920 Jag hade rätt. Vi skulle ha bevakat den också. 6 00:03:11,240 --> 00:03:14,400 Ta bara med dig två män. 7 00:03:30,400 --> 00:03:33,480 Han har gjort det igen! 8 00:03:47,720 --> 00:03:50,760 Han har gjort det igen. 9 00:03:51,120 --> 00:03:54,360 - Stallet? - Jag har kollat stallet. 10 00:03:54,440 --> 00:03:58,080 - Voljären också. - Ertappade du dem i voljären? 11 00:03:58,160 --> 00:04:04,080 Jag förstod inte varför fåglarna väsnades. Tur att jag kollade själv. 12 00:04:08,040 --> 00:04:11,520 Vet du... Om jag fick gissa... 13 00:04:11,600 --> 00:04:15,440 - Kingswood? - Pratade han om skogen med dig? 14 00:04:15,520 --> 00:04:20,800 - Jag skickar ut en patrull. - När ni hittar dem, kommer det ut. 15 00:04:20,880 --> 00:04:23,320 Jag litar på mina män. 16 00:04:23,400 --> 00:04:26,560 De har lösmynta fruar och Fray skrävlar. 17 00:04:26,640 --> 00:04:32,400 Skrävlaren Fray golvade 16 bråkmakare i går kväll. 16! 18 00:04:32,480 --> 00:04:36,360 Hela landet är på helspänn. 19 00:04:38,560 --> 00:04:43,000 Men du har faktiskt rätt. Det har du ibland. 20 00:04:44,120 --> 00:04:47,360 Vi har inte råd med en skandal. 21 00:04:47,880 --> 00:04:54,080 - Vad föreslår kyrkan? - Jag jagar efter honom själv. 22 00:04:55,160 --> 00:04:58,760 Möt mig på gårdsplanen och ta med dig Fray. 23 00:04:58,840 --> 00:05:02,400 Vi ska låta hans skvaller arbeta för oss. 24 00:05:06,200 --> 00:05:08,960 Intressant tanke. 25 00:05:41,600 --> 00:05:45,840 - Du är sen. - Jag har iakttagit dig från trädet. 26 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 - Får jag inte göra det? - Det anstår inte en dam. 27 00:05:53,080 --> 00:05:56,600 Det gör det inte att träffa dig här ensam heller. 28 00:05:56,680 --> 00:06:00,200 Eller skulle du kalla det självförtroende? 29 00:06:00,280 --> 00:06:04,120 För mycket självförtroende gör en arrogant. 30 00:06:05,960 --> 00:06:11,560 - Jag trodde inte det här skulle ske. - Jag har avråtts ifrån det. 31 00:06:11,640 --> 00:06:16,320 Jag borde inte vara här. Jag lånade det här för att ta mig förbi vakten. 32 00:06:16,400 --> 00:06:19,800 Jag vågar knappt gå fram till dig. 33 00:06:22,360 --> 00:06:25,280 - Måste vi prata om hovet? - Stör det dig? 34 00:06:25,360 --> 00:06:29,960 - Det tröttar ut mig. - Jag vill inte trötta ut dig med ord. 35 00:06:30,040 --> 00:06:35,320 - Vem är självsäker nu? - Jag trodde inte det här skulle ske. 36 00:06:35,400 --> 00:06:39,080 - Tänker du avvisa din kung? - Det var förmätet. 37 00:06:39,160 --> 00:06:41,960 - Jag kröns om två dagar. - Just det. 38 00:06:42,040 --> 00:06:45,120 Just nu är du bara det jag ser. 39 00:06:45,200 --> 00:06:48,200 En soldat, Rikard. 40 00:06:49,680 --> 00:06:52,480 Och du, Lea. 41 00:06:54,200 --> 00:06:58,920 Vi tar bara en promenad i skogen. Som vänner. 42 00:06:59,000 --> 00:07:01,200 Som vänner? 43 00:07:35,960 --> 00:07:40,960 Hovpredikant Anselm, jag har tillkallat en eskort. 44 00:07:41,960 --> 00:07:47,240 - Varför då? - Jag antar att kungen ska till stan. 45 00:07:47,800 --> 00:07:54,440 Rådet har kungjort att kungen alltid måste ha eskort när han går ut. 46 00:07:55,440 --> 00:08:01,520 Har han gått ut, då? Han kröns om två dagar. Affärerna kan anstå. 47 00:08:02,520 --> 00:08:05,560 - Han ber. - Hela dagen? 48 00:08:05,640 --> 00:08:09,000 Han får inte störas. Sa rådet det? 49 00:08:09,080 --> 00:08:13,120 Folk kommer och går i stan. Man måste vara försiktig. 50 00:08:13,200 --> 00:08:16,920 - Kronan har vållat mycket strid. - Striderna är över. 51 00:08:17,000 --> 00:08:21,440 - Det verkar som om ni ska ut. - Det ska jag. 52 00:08:21,520 --> 00:08:25,240 Han klarar att be på egen hand. 53 00:08:25,680 --> 00:08:29,680 Jag är hans hovpredikant, inte hans amma. 54 00:08:30,680 --> 00:08:34,080 Det är du som är Fray, va? 55 00:08:34,160 --> 00:08:38,120 Jag har hört mycket om dig. Under bikt. 56 00:08:41,360 --> 00:08:46,560 Jag tänkte bara... Om ni ska ut, kommer kungen troligen att följa med- 57 00:08:46,640 --> 00:08:50,080 -så jag tänkte skicka med en eskort. 58 00:08:50,160 --> 00:08:54,800 Han behöver ingen. Han ber. 59 00:08:54,880 --> 00:09:00,680 - Och det kommer han göra hela dagen? - Precis. Säg åt männen att vila sig. 60 00:09:01,200 --> 00:09:03,640 Ja, ers nåd. 61 00:09:05,000 --> 00:09:09,280 - Jag är inte adlig. - Ni missförstår mig. 62 00:09:09,360 --> 00:09:13,840 Ni är bara kungens hovpredikant Anselm. 63 00:09:14,720 --> 00:09:18,640 - Medan jag faktiskt är... - Adlig. 64 00:09:19,920 --> 00:09:23,880 Det är lätt att glömma. Ha en trevlig promenad. 65 00:09:23,960 --> 00:09:26,240 Ni hörde. 66 00:09:26,320 --> 00:09:31,360 Kungen gör sin själ redo för bördan han ska bära tills han dör. 67 00:09:31,440 --> 00:09:38,480 Postera två män utanför kapellet. Ingen får komma nära kungen. Utgå. 68 00:09:51,040 --> 00:09:54,000 Jag har omringat dig. 69 00:09:55,760 --> 00:09:58,240 Du borde dra ditt svärd. 70 00:09:58,320 --> 00:10:03,640 Du svävar i fara. Är du rädd för att dra ditt svärd? 71 00:10:03,720 --> 00:10:08,360 - Nu vet jag var du är. - Hur kan du vara så säker på det? 72 00:10:08,440 --> 00:10:11,840 Doften av rosenvatten och... 73 00:10:13,600 --> 00:10:16,000 hästgödsel. 74 00:10:16,320 --> 00:10:19,880 Jag luktar inte gödsel! 75 00:10:25,400 --> 00:10:31,480 - Varför drog du inte ditt svärd? - Det gör jag bara när jag vill döda. 76 00:10:32,440 --> 00:10:36,920 - Det är en otäck sanning. - Det är en otäck bransch. 77 00:10:45,000 --> 00:10:48,720 - Vad heter det? - "Svärdet." 78 00:10:49,240 --> 00:10:52,560 - Det var inte roligt. - Lite. 79 00:10:53,040 --> 00:10:56,600 - Alla de bästa svärden har namn. - Det stämmer. 80 00:10:56,920 --> 00:11:03,400 Men inte mitt. Jag kanske ska kalla det... Rikards svärd. 81 00:11:09,920 --> 00:11:12,800 - Bra spelat. - Detsamma. 82 00:11:12,880 --> 00:11:18,200 - Hoppas du tålde nedsablingen. - Det är vad de kommer att minnas. 83 00:11:18,280 --> 00:11:22,040 Jag för honom till stallet. Han tog en promenad. 84 00:11:22,120 --> 00:11:27,000 - Är vi inte där i skymningen... - Kommer jag och letar efter er. 85 00:11:27,080 --> 00:11:31,360 - Det är alltid ett äventyr. - Gå med gud. 86 00:11:31,440 --> 00:11:35,720 Marknaden har slut på afrikanska kryddor, men vi har några. 87 00:11:35,800 --> 00:11:39,040 De är inte lika bra som örterna från Jerusalem. 88 00:11:39,120 --> 00:11:42,720 Det beror på ens smak. En kanelstång, kanske? 89 00:11:59,200 --> 00:12:03,680 - Vi har väntat sen gryningen. - Döda både honom och flickan. 90 00:12:03,760 --> 00:12:08,720 - Ni har bara betalat för en. - Jag är bara budbärare. 91 00:12:08,800 --> 00:12:12,520 Förhandla inte, då. Jag gör som jag vill. 92 00:12:12,600 --> 00:12:17,560 Hoppas att det du vill, motsvarar det som förväntas av dig. 93 00:12:20,960 --> 00:12:24,240 Bara ett meddelande. 94 00:12:28,880 --> 00:12:31,840 Tänk om alla dagar vore så här. 95 00:12:31,920 --> 00:12:34,120 Hemska, menar du? 96 00:12:34,200 --> 00:12:37,600 - Du är hemsk. - Det är jag. 97 00:12:38,320 --> 00:12:42,120 Jag frustar när jag skrattar. Det anstår inte en dam. 98 00:12:42,200 --> 00:12:46,320 Jag rapar om jag äter för fort. Jag föraktar myggor. 99 00:12:46,400 --> 00:12:50,440 - Alla hatar myggor. - Jag föraktar dem. 100 00:12:50,520 --> 00:12:56,640 Jag menar det verkligen. Jag hatar dem. Dessutom är jag en hästtjej. 101 00:12:56,720 --> 00:13:01,600 Jag är varken född här eller av ädel börd. 102 00:13:03,720 --> 00:13:09,440 Jag får inte älska dem av börd. Jag får inte älska en kung. 103 00:13:09,520 --> 00:13:13,000 Jag är inte perfekt. Hemsk. 104 00:13:14,680 --> 00:13:17,320 Tror du mig inte? 105 00:13:17,400 --> 00:13:21,400 Jag hör fina ord med underbara tankar. 106 00:13:21,480 --> 00:13:23,680 Tro mig. 107 00:13:26,360 --> 00:13:28,880 Friar du? 108 00:13:31,440 --> 00:13:34,440 Mycket måste ske innan dess. 109 00:13:34,520 --> 00:13:37,600 Regler och ritualer. 110 00:13:37,880 --> 00:13:43,560 Kröningar och ceremonier. Traditioner och arv. 111 00:13:44,680 --> 00:13:48,560 Allt för att behaga andra. 112 00:13:48,640 --> 00:13:52,440 Hur kan vi förändra framtiden om vi inte glömmer det förflutna? 113 00:13:52,520 --> 00:13:57,240 Vissa traditioner måste följas. Vissa arv måste bevaras. 114 00:13:57,320 --> 00:14:00,640 - Varför då? - För att behaga kungadömet och andra. 115 00:14:00,720 --> 00:14:03,760 "Andra"? Dig, då? 116 00:14:07,040 --> 00:14:12,880 Om jag kunde gifta mig med dig i dag, vet jag inte om du hade sagt ja. 117 00:14:50,720 --> 00:14:54,160 Är det din dolk jag känner? 118 00:15:13,680 --> 00:15:16,560 Lugn. Lugn. 119 00:16:06,640 --> 00:16:09,840 Det gör mig inget om hjorten ser på. 120 00:16:28,400 --> 00:16:31,360 Retas du med mig? 121 00:16:51,520 --> 00:16:53,200 Lea! 122 00:16:54,960 --> 00:16:57,240 Stanna här. 123 00:17:40,800 --> 00:17:44,000 Jag måste dra ut den och stoppa blödningen. 124 00:17:44,080 --> 00:17:49,960 - Har du gjort det förut? - Jag har sett det göras många gånger. 125 00:17:52,760 --> 00:17:58,280 Ta med mig till apotekaren. Vi säger att det var en jaktolycka. 126 00:17:59,000 --> 00:18:02,400 - Nej! - Jag drar ut den. 127 00:18:08,200 --> 00:18:10,600 Är det illa? 128 00:18:13,560 --> 00:18:16,720 Apotekaren var en bra idé. 129 00:18:33,120 --> 00:18:37,160 Det kommer ta oss ca en timme att gå tillbaka. 130 00:18:37,640 --> 00:18:43,600 - Om vi nu lyckas ta oss tillbaka. - Det svär jag på att vi kommer göra. 131 00:18:43,920 --> 00:18:47,320 - Levande, menade jag. - Jag också. 132 00:18:48,640 --> 00:18:51,880 - Kan ni avvara lite vatten, präst? - Givetvis. 133 00:18:56,720 --> 00:18:59,480 Drick inte allt. 134 00:19:01,560 --> 00:19:04,200 - Vart är ni på väg? - Till Kingswood. 135 00:19:04,280 --> 00:19:06,560 Är det illa? 136 00:19:07,280 --> 00:19:10,240 Du är för ärlig för ditt eget bästa. 137 00:19:11,680 --> 00:19:16,040 - Låt mig hämta andan. - Det kan finnas fler. 138 00:19:16,120 --> 00:19:20,320 Det är ju bara 3 km dit. 139 00:19:20,800 --> 00:19:24,720 - Hur långt sträcker sig skogen, då? - 30 km, tror jag. 140 00:19:24,800 --> 00:19:27,840 50 om man går vilse. 141 00:19:36,280 --> 00:19:38,800 Jag trodde inte präster var beväpnade. 142 00:19:40,440 --> 00:19:46,160 Deras klingor var av högsta kvalitet. De var lejda. De saknade ringbrynjor. 143 00:19:46,240 --> 00:19:49,320 Fattiga bönder, men fint stål. 144 00:19:51,880 --> 00:19:53,840 Andas. 145 00:19:54,760 --> 00:19:56,560 Andas. 146 00:19:56,640 --> 00:20:02,320 Vi får inte bära svärd, men det står inget om klubbor i bibeln. 147 00:20:02,600 --> 00:20:05,680 Jag hade tänkt varna er för skogen- 148 00:20:05,760 --> 00:20:10,840 -men det verkar som det är banditerna som ska passa sig. 149 00:20:10,920 --> 00:20:16,160 - Finns det banditer där? - Alla typer. Det här är England. 150 00:20:16,240 --> 00:20:22,760 Håll koll på molnen. Vädret växlar snabbare än flämtande låga. 151 00:20:26,600 --> 00:20:28,760 Andas. 152 00:20:29,960 --> 00:20:32,160 Andas. 153 00:20:36,200 --> 00:20:38,200 Okej? 154 00:20:42,800 --> 00:20:47,960 - Vem har lejt dem? - Många var lojala mot min far. 155 00:20:48,520 --> 00:20:51,760 Han är ju död och överlämnade tronen till dig. 156 00:20:51,840 --> 00:20:55,880 Såna beslut uppskattas inte alltid av alla. 157 00:20:57,280 --> 00:21:00,160 Jag skulle inte ha föreslagit det här. 158 00:21:00,240 --> 00:21:06,480 Om inte du hade gjort det, hade jag gjort det. Minns du vingården? 159 00:21:06,840 --> 00:21:12,920 - Du minns den bara på grund av vinet. - Du fick mig att glömma vinet. 160 00:21:13,720 --> 00:21:18,760 - Det vore första gången... - Du var ursnygg. 161 00:21:25,720 --> 00:21:27,880 Nu, då? 162 00:21:28,560 --> 00:21:32,040 Du är skönare än nånsin. 163 00:21:36,640 --> 00:21:38,560 Kom. 164 00:21:42,280 --> 00:21:46,440 - Om man vill döda nån... - Spara på krafterna. 165 00:21:47,000 --> 00:21:51,400 - Pratar jag, glömmer jag smärtan. - Tala lågmält, då. 166 00:21:53,040 --> 00:21:56,080 Om man vill döda nån... 167 00:21:58,040 --> 00:22:01,240 Hur många män lejer man då? 168 00:22:01,760 --> 00:22:04,600 För att döda mig? 169 00:22:06,120 --> 00:22:09,040 Fem, sex stycken. 170 00:22:09,800 --> 00:22:12,080 Kanske fler. 171 00:22:50,520 --> 00:22:52,800 Hur många? 172 00:23:06,480 --> 00:23:11,000 Använd mig som bete. Har du nån bättre idé? 173 00:23:24,960 --> 00:23:26,960 Hjälp! 174 00:23:29,560 --> 00:23:31,520 Takiras! 175 00:23:31,600 --> 00:23:33,520 Hjälp. 176 00:23:34,640 --> 00:23:37,800 Takiras! Takiras! 177 00:23:40,720 --> 00:23:45,040 - Vem är Takiras? - Min häst. 178 00:23:46,560 --> 00:23:51,640 Den slängde av mig. Jag skadade axeln på en gren. 179 00:23:52,760 --> 00:23:58,320 - Är du här ute alldeles ensam? - Jag ingick i ett jaktsällskap. 180 00:23:59,640 --> 00:24:05,080 Du låter utländsk. Det måste ha varit ett kungligt sällskap. 181 00:24:06,760 --> 00:24:11,000 Det är hårda straff för ofrälse som jagar här. 182 00:24:13,160 --> 00:24:15,760 Du ser ofrälse ut. 183 00:24:16,760 --> 00:24:21,640 Du är lika charmerande som du är ful. 184 00:24:24,320 --> 00:24:26,600 Kul... 185 00:24:27,520 --> 00:24:30,760 Jaktsällskap brukar väsnas... 186 00:24:36,800 --> 00:24:41,720 - Ljud hörs inte långt i skogen. - Inte skrik heller. 187 00:24:43,800 --> 00:24:47,200 Henne ska vi ha roligt med. 188 00:24:49,840 --> 00:24:53,960 - Hur många är ni? - Tillräckligt många. 189 00:24:55,360 --> 00:25:00,240 Du kan inte räkna. Jag lägger till "trög" på listan över dina fördelar. 190 00:25:00,320 --> 00:25:05,000 - Om du är dum vet jag inte än. - Vad menar du med det? 191 00:25:05,080 --> 00:25:09,360 Om du funderar på att våldta en skadad, är du trög. 192 00:25:09,440 --> 00:25:12,840 Jag undrar bara om du är dum nog att försöka. 193 00:25:12,920 --> 00:25:17,000 Jag gillar de modiga. De gör mer motstånd. 194 00:25:17,760 --> 00:25:20,920 Frankie, du får ta henne först. 195 00:25:22,560 --> 00:25:25,640 Frankie, kom och lär slynan en läxa. 196 00:25:26,640 --> 00:25:29,960 Det är nämligen Frankies tur. 197 00:25:30,600 --> 00:25:33,440 - Har ni gjort det här förut? - Jajamän. 198 00:25:33,520 --> 00:25:39,600 Då är du ynklig också. - Kom, Frankie. Kom fram! 199 00:25:41,000 --> 00:25:44,280 Du är en snuskig tjej. Du vill visst bli tagen. 200 00:25:44,360 --> 00:25:49,440 Du är en slyna. - Kom, Frankie. Lär bitchen en läxa. 201 00:25:51,640 --> 00:25:53,760 Frankie? 202 00:25:54,280 --> 00:25:58,160 - Lionel, var är Frankie? - Var är Frankie? 203 00:25:58,240 --> 00:26:01,360 -Håll käften, -Ska Lionel också lära mig en läxa? 204 00:26:01,440 --> 00:26:04,400 Harold, vad pågår? 205 00:26:05,800 --> 00:26:08,680 Kom igen, Frankie. 206 00:26:08,960 --> 00:26:12,240 Ni verkar inte särskilt bra på det här. 207 00:26:12,320 --> 00:26:14,720 Thomas! 208 00:26:16,400 --> 00:26:19,960 Vem har skickat hit er? 209 00:26:20,040 --> 00:26:23,400 Rör du dig, skär jag kulorna av dig. 210 00:26:23,600 --> 00:26:28,760 Jag kastrerar hästar varje dag. Det blir lätt, för dina är mycket mindre. 211 00:26:28,840 --> 00:26:31,640 Dina män är döda. 212 00:26:31,720 --> 00:26:37,320 Berätta vem som skickade hit er, så får du leva... din slyna. 213 00:26:43,760 --> 00:26:48,600 Vi befinner oss i utkanten. Vi är bara bönder som håller utkik. 214 00:26:48,680 --> 00:26:53,600 De riktiga krigarna är mitt i smeten. Ta inte illa upp... 215 00:26:53,680 --> 00:26:59,280 Här är vi säkra. Är det första gången för dig? Det är min andra. 216 00:26:59,360 --> 00:27:05,640 Far förser slottet med armborstar. Jag står för fjädrarna på pilarna. 217 00:27:05,720 --> 00:27:07,960 Jag heter Fletcher. 218 00:27:08,040 --> 00:27:13,080 Senaste striden var över vid lunch. Jag fick aldrig se nåt. 219 00:27:13,840 --> 00:27:17,200 Man jag fick betalt ändå. 220 00:27:20,840 --> 00:27:24,120 En av oss försökte smita förra gången. 221 00:27:26,200 --> 00:27:29,400 Jag skulle avråda från det. 222 00:27:29,720 --> 00:27:31,720 Kom. 223 00:27:45,080 --> 00:27:48,520 - Vart ska du? - Dit bort. 224 00:27:48,600 --> 00:27:53,040 - Vad har du för ärende där? - Jag ska plocka svamp. 225 00:27:53,440 --> 00:27:56,520 Skogen är avstängd. På kungens order. 226 00:27:56,600 --> 00:28:00,320 Har kungen beordrat att skogen stängs? 227 00:28:01,200 --> 00:28:04,400 Er kung måste vara helt stollig. 228 00:28:05,240 --> 00:28:10,240 Det där låter som förräderi. Bäst att du ger dig av. 229 00:28:21,200 --> 00:28:26,400 Det finns ingen kung. Kronprinsen har inte blivit krönt än. 230 00:28:26,480 --> 00:28:31,600 Den nye kungen hade inte behållit den gamles fana. 231 00:28:31,680 --> 00:28:36,480 Han hade inte gett vakterna vapenrockar utan vapensköldar heller. 232 00:28:36,560 --> 00:28:38,400 Slutligen... 233 00:28:38,480 --> 00:28:42,960 Det var ett misstag att kalla det förräderi- 234 00:28:43,040 --> 00:28:47,320 -och dessutom tog ni med er spjut till en klubbstrid. 235 00:29:02,880 --> 00:29:05,840 Vi måste lämna stigen. 236 00:29:18,120 --> 00:29:20,520 Nåt är på tok. 237 00:29:29,200 --> 00:29:31,440 Gode gud... 238 00:29:32,360 --> 00:29:34,320 Va? 239 00:29:35,360 --> 00:29:38,760 - Rikard? - Det har blivit infekterat. 240 00:29:43,760 --> 00:29:46,960 Det kan bero på gift. 241 00:29:47,360 --> 00:29:50,400 Eller på smuts. 242 00:29:56,040 --> 00:30:01,120 - Hur lång tid har vi på oss? - Mindre än vi trodde. 243 00:30:09,680 --> 00:30:12,840 Vi måste rengöra det igen. 244 00:30:21,240 --> 00:30:24,560 Jag vill se världen med dig. 245 00:30:25,240 --> 00:30:28,280 Jag lovade ju det. 246 00:30:35,520 --> 00:30:38,120 Bäst vi går, då. 247 00:30:45,120 --> 00:30:51,000 - Vet du om det finns en bot? - Det kanske min hovpredikant gör. 248 00:30:52,880 --> 00:30:56,040 Om det är odört, finns det ingen bot. 249 00:30:56,120 --> 00:31:00,640 Det var så de dödade Sokrates i det antika Grekland. 250 00:31:00,720 --> 00:31:03,280 Det är inte odört. 251 00:31:03,360 --> 00:31:07,080 - Men lukten... - Det luktar inte odört. 252 00:31:10,720 --> 00:31:13,880 Tänk om det är det! 253 00:31:14,320 --> 00:31:17,840 Då har vi inte sekund att förlora. Spring. 254 00:32:08,880 --> 00:32:11,480 Det är bråttom. 255 00:32:15,720 --> 00:32:17,920 Lugn. 256 00:32:21,560 --> 00:32:24,120 Det var dumt. 257 00:32:25,320 --> 00:32:28,360 Du kunde ha låtit dem gå förbi. 258 00:32:29,160 --> 00:32:34,040 Låt inte din ilska definiera dig, Rikard. Du är bättre än så. 259 00:32:34,120 --> 00:32:37,240 Vem påstår att jag gör det? 260 00:32:41,400 --> 00:32:46,040 Låt mig ange takten. Jag ska gå så fort jag kan. 261 00:32:57,480 --> 00:33:03,400 - Vem tror du ligger bakom det här? - Det finns mycket agg i Europa. 262 00:33:04,400 --> 00:33:07,040 Skottarna vill bli självständiga. 263 00:33:07,120 --> 00:33:10,440 Fransmännen är som fransmän är. 264 00:33:10,520 --> 00:33:15,360 Det är spänt mellan Jerusalem och Konstantinopel. 265 00:33:15,640 --> 00:33:20,200 Min fars allierade är oroliga över sina ställningar. 266 00:33:20,640 --> 00:33:24,040 Men det är väl ingen av dem? 267 00:33:25,120 --> 00:33:29,600 - England har många fiender. - Du har fler. 268 00:33:30,040 --> 00:33:33,880 Och de flesta av dem kallar du vänner. 269 00:33:46,080 --> 00:33:48,680 Du kan ha rätt. 270 00:33:50,920 --> 00:33:54,520 Vi måste gå på stigen. 271 00:33:54,600 --> 00:34:00,000 - Som djur som går i fällan. - Som vargar på väg in i lejonkulan. 272 00:34:01,400 --> 00:34:06,720 Jag ska alltså spela bete igen? Lammet som leder dem till slakten? 273 00:34:06,800 --> 00:34:10,320 Skulle du vara ett lamm? Sällan. 274 00:34:14,200 --> 00:34:17,480 Gå inte för nära, då får jag inget manöverutrymme. 275 00:34:17,560 --> 00:34:20,360 Locka hit dem, men håll dem på avstånd. 276 00:34:20,440 --> 00:34:25,200 - Som en falk med en kanin. - Vilken romantiker du är... 277 00:34:25,280 --> 00:34:28,440 Vilken kvinna du är. 278 00:34:46,240 --> 00:34:49,160 Ett fint ställe att dö på. 279 00:34:49,240 --> 00:34:53,360 Rör du ditt svärd, skär jag halsen av dig. 280 00:34:55,080 --> 00:34:59,120 Din kompis gick för att pissa. Det gör han aldrig mer. 281 00:34:59,200 --> 00:35:04,560 Du kan dö tyst och diskret eller så kan du hjälpa mig. 282 00:35:04,880 --> 00:35:10,400 Dra ditt svärd och stick ned det i marken eller dra det och dö. 283 00:35:21,160 --> 00:35:25,120 - Dolken. - De gav oss bara svärd. 284 00:35:26,080 --> 00:35:29,760 Jag hade inte råd med en egen. Visitera mig. 285 00:35:29,840 --> 00:35:34,600 Du har en i stöveln. Jag såg dig slipa den. 286 00:35:38,440 --> 00:35:41,880 - Nöjd? - Vem jagar ni? 287 00:35:47,720 --> 00:35:52,440 Du lovade att hjälpa mig i utbyte mot ditt liv. 288 00:35:52,520 --> 00:35:56,920 Vi jagar en rik sprätt som en annan rik sprätt vill döda. 289 00:35:57,000 --> 00:36:00,880 - Vad heter de? - Varför skulle jag bry mig? 290 00:36:01,440 --> 00:36:05,400 Jag fick chansen att döda en rik sprätt och få betalt. 291 00:36:21,360 --> 00:36:27,360 Du kan inte dölja din ilska med ett leende. Inte din rädsla heller. 292 00:36:34,920 --> 00:36:38,360 - Är pilen förgiftad? - Snälla... 293 00:36:38,440 --> 00:36:41,560 - Snälla... - Vad använde ni? 294 00:36:41,640 --> 00:36:45,400 - Ut med språket, annars dör du. - Snälla... 295 00:36:55,560 --> 00:36:58,040 Han talade sanning. 296 00:36:58,120 --> 00:37:01,080 Det finns män där nere och västerut. 297 00:37:01,160 --> 00:37:05,760 - Hur signalerar du till de andra? - Om jag kraxar tre gånger... 298 00:37:05,840 --> 00:37:09,440 - är vi på väg. - Hur många är ni? 299 00:37:09,520 --> 00:37:13,320 - Hur många har du dödat? - Hur många är ni? 300 00:37:13,400 --> 00:37:18,800 Var han den förste? Då bör vi vara 19 kvar. 301 00:37:18,880 --> 00:37:22,200 18. Du står på min sida. 302 00:37:22,640 --> 00:37:27,160 - Ska vi ta stigen? - Tror du att jag är dum, eller? 303 00:37:29,640 --> 00:37:31,880 Långsamt. 304 00:37:33,880 --> 00:37:37,280 Precis som Sokrates gjorde. 305 00:37:37,360 --> 00:37:41,800 Han rörde sig långsamt efter att ha druckit odörten. 306 00:37:41,880 --> 00:37:44,600 Det är inte odört. 307 00:37:45,000 --> 00:37:47,600 Men gör som han gjorde. 308 00:37:49,720 --> 00:37:53,160 Fortsätt. Jag är med dig. 309 00:37:56,720 --> 00:38:00,880 Du hade bara tur när du smög dig på mig. 310 00:38:01,240 --> 00:38:04,080 Håller du inte med? 311 00:38:05,160 --> 00:38:09,320 Du hade vinden i ansiktet och har inte badat på länge. 312 00:38:09,400 --> 00:38:15,080 - Jag hade dock tur att du stod högt. - Otur att jag inte stod vänd mot dig. 313 00:38:15,680 --> 00:38:22,640 Nu står vi på samma sida. På de rika adelsmännens sida. Charmerande... 314 00:38:23,080 --> 00:38:26,360 Lätt att se dem så när man gömmer sig i skuggorna. 315 00:38:26,440 --> 00:38:31,040 - Jag kom hit för att få rättvisa. - Du kom för att du fick betalt. 316 00:38:31,120 --> 00:38:33,800 Det är inte sant. 317 00:38:35,640 --> 00:38:38,520 Det är den obekväma sanningen. 318 00:38:43,240 --> 00:38:46,560 Vill du höra obekväma sanningar? 319 00:38:48,600 --> 00:38:51,520 Skogen heter Kingswood. 320 00:38:52,680 --> 00:38:58,360 Ofrälse får inte jaga eller bo här utan att betala skatt. 321 00:38:58,880 --> 00:39:04,120 Gör man nåt fel, kan man mista en hand eller värre. 322 00:39:05,240 --> 00:39:09,440 Inte ens om man svälter, får man döda hjortar här. 323 00:39:11,480 --> 00:39:17,960 Om alla jagade hjort, skulle den ta slut. Vad gjorde vi då? 324 00:39:19,160 --> 00:39:23,320 Tänk om alla högg ned träden och bosatte sig här. 325 00:39:23,400 --> 00:39:26,640 Då skulle skogen försvinna. 326 00:39:27,560 --> 00:39:31,080 Din argumentation är löjlig. 327 00:39:31,160 --> 00:39:37,320 Det skulle inte hända. Djuren och träden räcker åt alla. 328 00:39:39,640 --> 00:39:45,440 - Betvivlar du människans girighet? - Jag ser människans girighet. 329 00:39:50,200 --> 00:39:53,080 Det ser ut som om några av de våra kommer. 330 00:39:53,160 --> 00:39:56,760 Var tyst. Ta skydd. 331 00:40:11,440 --> 00:40:13,480 Kom. 332 00:40:27,520 --> 00:40:32,600 - Varför går djävulen till smeden? - För att sko om hästen. 333 00:40:32,680 --> 00:40:36,880 - Även djävulens häst behöver skor. - De sägs ge tur... 334 00:40:36,960 --> 00:40:42,040 men präster säger att de håller djävulen borta. 335 00:40:45,280 --> 00:40:48,200 Vad har vi här, då? 336 00:40:53,720 --> 00:40:55,960 Vatten. 337 00:40:56,440 --> 00:40:59,360 Ge mig lite vatten, snälla herrn. 338 00:40:59,440 --> 00:41:04,040 "Herrn"? Hon vet verkligen vem hon tilltalar. 339 00:41:04,880 --> 00:41:08,200 Barrios, lite vatten åt vår gäst. 340 00:41:12,480 --> 00:41:15,720 Vad gör en dam som ni här? 341 00:41:19,440 --> 00:41:22,520 Ni ser rätt risig ut. 342 00:41:23,680 --> 00:41:26,200 Är ni rädd? 343 00:41:28,720 --> 00:41:33,480 Här finns inget att vara rädd för. - Lägg undan era svärd. 344 00:41:33,560 --> 00:41:36,840 Hon behöver hjälp, inte beskydd. 345 00:41:38,640 --> 00:41:40,920 Så där. 346 00:41:42,040 --> 00:41:45,640 Vem är ni här med, min dam? 347 00:41:50,640 --> 00:41:52,880 Jag är ingen dam! 348 00:42:17,240 --> 00:42:21,840 - Inte för nära, sa jag. - Jag behövde vatten. 349 00:42:44,840 --> 00:42:49,760 Vi är snart ute ur skogen. Sen genar vi över slätten. 350 00:42:49,840 --> 00:42:53,400 En liten kulle, sen ser vi slottet. 351 00:42:53,480 --> 00:42:57,880 - Jag måste vila lite. - Naturligtvis. 352 00:43:19,800 --> 00:43:24,840 - Vems sköld är det? Tala eller dö. - Den var kapten Houghtons. 353 00:43:24,920 --> 00:43:28,160 Han var kapten i stadsvakten i Devon. 354 00:43:28,240 --> 00:43:31,720 - Då var han långt hemifrån. - Ingen av oss kände varann. 355 00:43:31,800 --> 00:43:35,640 - Trubaduren lejde folk överallt. - Vem lejde er? 356 00:43:35,720 --> 00:43:41,440 Kaptenen. En man som kallades Mastiff lejde honom. 357 00:43:41,520 --> 00:43:45,680 Det är allt jag vet. En rik man måste ha betalat dem. 358 00:43:45,760 --> 00:43:49,160 - Varifrån kommer du? - Yorkshire. 359 00:43:49,240 --> 00:43:53,640 Mor sa att folk från Yorkshire är vänliga och envisa. 360 00:43:53,720 --> 00:43:56,800 Vi är vänliga när vi vill. 361 00:44:04,200 --> 00:44:08,200 - Tänker du låta mig leva? - Det sa jag, ju. 362 00:44:09,280 --> 00:44:14,120 - Jag har svurit på att döda dig... - Du är alltså envis? 363 00:44:14,200 --> 00:44:17,280 Betrakta din ed som bruten. 364 00:44:31,320 --> 00:44:34,640 Jag tror inte att jag kan gå själv. 365 00:44:40,280 --> 00:44:42,560 Jag går med dig. 366 00:45:40,400 --> 00:45:43,240 Jag kunde ha avslöjat dig. 367 00:45:44,560 --> 00:45:47,480 Du är helt otrolig. 368 00:45:48,480 --> 00:45:51,960 När man har hört lika många bikter som jag- 369 00:45:52,040 --> 00:45:55,200 -vet man att svek döljer sig på osannolika ställen. 370 00:45:55,280 --> 00:46:00,200 - Du har visst svar på allt. - Jag har funderat länge. 371 00:46:00,880 --> 00:46:04,160 Testa det, så kanske du lever längre. 372 00:46:05,080 --> 00:46:08,520 Tankar är meningslösa utan handling. 373 00:46:08,600 --> 00:46:12,840 Ogenomtänkta handlingar är meningslösa. 374 00:46:13,400 --> 00:46:18,160 Varför letar du och inte soldater efter honom? 375 00:46:18,240 --> 00:46:20,880 Han är sen till sin bön. 376 00:46:23,320 --> 00:46:29,200 - Bäst att vi tar honom snart. - Har du annat inplanerat? 377 00:46:30,480 --> 00:46:35,960 Hoppas de andra tar honom. Jag är kass med spjut. 378 00:46:36,800 --> 00:46:41,320 Jag är skaplig med armborst, men att ladda om dem... 379 00:46:41,920 --> 00:46:45,320 Far laddade dem på marknaden i fjol. 380 00:46:45,400 --> 00:46:50,800 - Sköt han på marknaden? - Nej, han laddade bara om åt dem. 381 00:46:50,880 --> 00:46:54,240 De betalar ett silvermynt när de vinner. 382 00:46:55,000 --> 00:46:58,760 - Vad gör du här, då? - Det var inte tanken. 383 00:46:59,560 --> 00:47:04,400 Min bror anmälde sig, men blev sjuk. Ingen fick känna varann. 384 00:47:04,480 --> 00:47:07,800 Betalningen var bra, så jag tog hans plats. 385 00:47:07,880 --> 00:47:10,240 Toppen... 386 00:47:10,680 --> 00:47:14,520 - Är du soldat? - Jag är smedlärling. 387 00:47:15,720 --> 00:47:18,800 Men jag har deltagit tre slag. 388 00:47:19,120 --> 00:47:24,880 Mor sa att världen bara minns ens namn om man gör nåt stort. 389 00:47:26,240 --> 00:47:29,400 Jag tänkte att det här kunde vara det. 390 00:47:31,080 --> 00:47:35,680 Du tänkte fel. Din mor hade rätt. 391 00:47:35,760 --> 00:47:41,000 Att jaga en man i skogen är varken ädelt eller stort. Gå hem. 392 00:47:45,920 --> 00:47:48,480 Välj nu. 393 00:48:16,760 --> 00:48:20,600 - De är inte yrkessoldater. - En del, kanske. 394 00:48:22,160 --> 00:48:25,680 Det är väl din bror som ligger bakom det här? 395 00:48:25,760 --> 00:48:30,560 Han låter vem som helst göra hans skitjobb. 396 00:48:32,440 --> 00:48:35,840 Johan har alltid hatat dig. 397 00:48:37,480 --> 00:48:40,400 Du kastar en stor skugga. 398 00:48:55,160 --> 00:49:01,000 - Var det där verkligen nödvändigt? - Han kom för döden och hittade den. 399 00:49:18,440 --> 00:49:21,680 Varför följer du din rika sprätt? 400 00:49:22,720 --> 00:49:27,960 Han är tjurskallig, bortskämd och självisk ibland. 401 00:49:30,320 --> 00:49:35,160 Allt som vi alla är på våra egna sätt. 402 00:49:37,000 --> 00:49:39,960 Jag följer honom eftersom han håller sina löften. 403 00:49:40,040 --> 00:49:43,680 Det är lätt. Det gör alla med heder. 404 00:49:44,120 --> 00:49:46,680 Är det lätt? 405 00:49:47,640 --> 00:49:52,040 - Håller din far alltid sina löften? - De var bagare. 406 00:49:52,480 --> 00:49:56,320 - Mindre ansvar. - Mindre pengar. 407 00:49:56,400 --> 00:50:00,040 Höll de alltid sina löften? 408 00:50:00,120 --> 00:50:03,880 - Far sa att det skulle göra oss rika. - Och? 409 00:50:05,040 --> 00:50:07,600 Jag är här. 410 00:50:10,200 --> 00:50:15,640 Willliam Marshal. Adelsman. Han slogs mot Rikard i kriget. 411 00:50:15,720 --> 00:50:21,040 När Rikard segrade delade han ut mark till såna som William. 412 00:50:21,120 --> 00:50:27,080 Alla som bytte sida i slutet, blev av med sin mark. 413 00:50:27,160 --> 00:50:32,080 Han belönade de hedervärda och bestraffade de ryggradslösa. 414 00:50:32,160 --> 00:50:36,160 Vän eller fiende, han behandlade alla lika. 415 00:50:39,320 --> 00:50:42,440 Är din rike sprätt kung Rikard? 416 00:50:42,840 --> 00:50:47,280 Varför skulle de annars skicka ut så många av er? 417 00:50:54,400 --> 00:50:59,320 - Hur känns det nu? - Han är nog lika usel som fadern. 418 00:50:59,400 --> 00:51:04,160 - Varför tror du det? - Jag hatar alla adelsmän. 419 00:51:04,240 --> 00:51:09,160 - Hur många känner du? - Jag är inte vän med såna. 420 00:51:09,240 --> 00:51:13,200 Låt den utan synd kasta första stenen. 421 00:51:14,360 --> 00:51:18,680 Tror du att de skulle vilja vara vän med mig? 422 00:51:18,760 --> 00:51:22,000 De har redan kastat stenen. 423 00:51:22,080 --> 00:51:27,960 Tänk innan du agerar. Tänk dig för två gånger innan du reagerar. 424 00:51:28,800 --> 00:51:33,480 - Kommer det också från bibeln? - Nej, från mig. 425 00:51:35,040 --> 00:51:37,360 Kom. 426 00:51:51,560 --> 00:51:54,400 Det är ännu fler. 427 00:51:54,480 --> 00:51:58,560 - Låt mig hjälpa dig. Jag kan... - Jag vet. 428 00:51:58,640 --> 00:52:02,400 Du kan slåss så länge du andas... 429 00:52:05,680 --> 00:52:10,480 men jag kan inte slåss om jag måste oroa mig för dig. 430 00:52:14,920 --> 00:52:18,440 Avrådde de dig verkligen ifrån att gifta dig med mig? 431 00:52:18,520 --> 00:52:21,960 Alla jag nämnde det för. 432 00:52:23,080 --> 00:52:26,640 Då nämnde du det alltså för folk? 433 00:52:36,160 --> 00:52:40,640 - Jag har inte stött på nån på länge. - De är här. 434 00:52:40,720 --> 00:52:46,240 - Vi borde ha stött på fler. - Vi måste ha varit färre. Vad är...? 435 00:53:11,320 --> 00:53:13,360 Slappna av. 436 00:53:13,440 --> 00:53:18,440 Man hör alltid de rika långt innan man ser dem. Alla mynten... 437 00:53:22,480 --> 00:53:25,920 Erfarenhet gör en avslappnad. 438 00:53:26,240 --> 00:53:30,880 Om en soldat är avslappnad är han erfaren. 439 00:53:33,760 --> 00:53:36,800 Du är ingen soldat. 440 00:53:39,520 --> 00:53:44,520 Jag är lejd som soldat. Det är samma sak. 441 00:53:44,600 --> 00:53:47,080 Nej. 442 00:53:47,160 --> 00:53:51,560 Soldater är utbildade och försvarar sitt land. 443 00:53:52,160 --> 00:53:54,960 De slåss för guld. 444 00:53:55,040 --> 00:53:57,920 Precis som vi. 445 00:53:58,560 --> 00:54:01,960 Det snackas om ett korståg. 446 00:54:02,320 --> 00:54:08,360 Jag tänker ge mig ut på det efter det här. Där finns det riktiga guldet. 447 00:54:08,680 --> 00:54:12,360 Religion ger pengar. 448 00:54:12,440 --> 00:54:17,200 Hur kan de annars betala för katedralen i Paris? 449 00:54:17,280 --> 00:54:20,120 De har hållit på att bygga i åratal. 450 00:54:35,000 --> 00:54:37,880 - Vad tänker du göra med det där? - Hjälpa dig. 451 00:54:44,080 --> 00:54:46,200 Det är nåt där borta. 452 00:54:52,240 --> 00:54:56,400 - Bäst att du inte förråder mig. - Jag såg nåt! 453 00:55:09,520 --> 00:55:11,640 Tillbaka! 454 00:55:12,680 --> 00:55:18,360 Är du också här för guldet? Är det verkligen värt att offra livet för? 455 00:55:20,800 --> 00:55:24,560 - Hans svar var ja. - Har du fler med dig? 456 00:55:25,320 --> 00:55:29,280 Jag höll knappt på att komma hit själv. 457 00:55:34,640 --> 00:55:39,320 Det är en bra dag när det är trösterikt att se en präst, Anselm. 458 00:55:39,400 --> 00:55:41,320 - Lea. - "Min dam." 459 00:55:41,400 --> 00:55:43,960 Hon är ingen... 460 00:55:44,680 --> 00:55:47,600 - En armborstpil? - Bara en. 461 00:55:47,680 --> 00:55:52,760 Du hade tur. Den träffade inte benet. Vilka råttor... 462 00:55:53,160 --> 00:55:56,520 Är det illa? Du ljuger lika dåligt som han. 463 00:55:56,600 --> 00:56:00,760 - Förgiftad? - Ja, antingen ger det med sig... 464 00:56:00,840 --> 00:56:04,840 Det är svårt att säga, men du måste till slottet. 465 00:56:04,920 --> 00:56:08,040 Jag kan inte hjälpa henne här. 466 00:56:08,120 --> 00:56:12,000 - En vän? - Hon ska hjälpa oss ut. 467 00:56:12,080 --> 00:56:17,640 - De skickade 20 för att döda dig. - Jag har redan dödat 20. 468 00:56:18,440 --> 00:56:22,360 Om hon dör, dör du också. Hur många fler? 469 00:56:22,440 --> 00:56:26,040 - Jag vet inte. - För oss till slottet. 470 00:56:26,120 --> 00:56:28,680 Släng kniven. 471 00:56:36,400 --> 00:56:39,960 Tack. Smärtan kommer och går. 472 00:56:40,280 --> 00:56:43,200 - Har du känsel i fingrarna? - Ja. 473 00:56:43,280 --> 00:56:46,000 - I tårna, då? - Nej. 474 00:56:46,080 --> 00:56:52,360 Du står i alla fall. Ett gott tecken. Luta dig mot mig så mycket du vill. 475 00:57:27,400 --> 00:57:29,560 Lea! 476 00:57:30,400 --> 00:57:32,800 Vatten. 477 00:57:33,880 --> 00:57:38,160 Pilen verkar ha stoppat blödningen. Det är bra. 478 00:57:38,760 --> 00:57:41,920 Smärtan tilltar. Jag är törstig. 479 00:57:42,000 --> 00:57:45,360 Vet du vad de använde för gift? 480 00:57:46,760 --> 00:57:49,120 Långsamt. 481 00:57:50,080 --> 00:57:54,440 - Du var en riktig pratkvarn förut. - Vem är hon? 482 00:57:54,920 --> 00:57:59,120 - Hon är klädd som en tjänarinna. - Hans vän. 483 00:57:59,200 --> 00:58:02,160 Jag måste ta en paus. 484 00:58:06,160 --> 00:58:09,320 Hon kan inte vara ädling. 485 00:58:10,000 --> 00:58:15,200 Hon jobbade i stallet, bredvid hans svärdsmästare. 486 00:58:15,280 --> 00:58:19,240 Ingen blev förvånad när han började rida efter varje lektion. 487 00:58:19,320 --> 00:58:22,520 Vi fick veta att han var ute på jakt. 488 00:58:22,600 --> 00:58:24,920 På jakt. 489 00:58:25,000 --> 00:58:30,600 De kallade honom slaktare. Han dödar för nöjes skull. 490 00:58:31,880 --> 00:58:36,080 Han gillar inte att jaga. Han tycker om fåglar. 491 00:58:37,600 --> 00:58:41,560 Falkar och hökar. Han låter dem jaga. 492 00:58:43,520 --> 00:58:45,960 Männen, då? 493 00:58:47,240 --> 00:58:53,160 Sticker man lejonet med ett spjut, får man räkna med att dö. 494 00:58:55,080 --> 00:58:58,920 - Hur känns benen, Lea? - Väldigt trötta. 495 00:58:59,000 --> 00:59:01,760 Ett gott tecken. 496 00:59:06,960 --> 00:59:11,400 - Är det här den snabbaste vägen? - Vi måste passera sjön. 497 00:59:11,480 --> 00:59:14,200 Sen över kullen och då är vi ute ur skogen. 498 00:59:14,280 --> 00:59:20,960 - Det är säkrare att stanna i skogen. - Det tar längre tid. Vi tar stigen. 499 00:59:21,040 --> 00:59:24,840 - Vi tar den snabbaste vägen. - Hon kan luta sig mot mig. 500 00:59:24,920 --> 00:59:28,440 Om kungen behöver hjälp säger han till. 501 00:59:28,520 --> 00:59:31,400 Han är inte kung än... 502 00:59:37,960 --> 00:59:41,680 - Vilken häst red du i går? - Druss. 503 00:59:41,960 --> 00:59:46,640 - Han är ett monster. - Han är snabb och modig. 504 00:59:47,520 --> 00:59:52,760 - Motionen gjorde honom gott. - Men det gör den inte oss. 505 00:59:52,840 --> 00:59:56,480 Vi går arm i arm i andras sällskap. 506 00:59:57,080 --> 01:00:01,520 I öppen terräng. Jag gillar den här motionen. 507 01:00:01,600 --> 01:00:04,960 Du gör usla situationer uthärdliga. Det är en talang. 508 01:00:05,040 --> 01:00:08,200 En av många jag har. 509 01:00:10,040 --> 01:00:12,480 Det här är... 510 01:00:13,800 --> 01:00:18,040 - Ta henne! - Jag lämnar dig inte. - Anselm! 511 01:00:18,720 --> 01:00:21,760 Hon träffade mig i kronjuvelerna. 512 01:00:21,840 --> 01:00:26,880 - Hur många fler? - De som är kvar är nog de bästa. 513 01:00:26,960 --> 01:00:32,200 De andra var bara spanare. De lär lägga sig i bakhåll. 514 01:00:32,280 --> 01:00:36,960 Tanken har slagit mig. Vi försvårar det för dem. 515 01:00:48,880 --> 01:00:52,000 Hovpredikant, du har aldrig gillat mig, va? 516 01:00:54,560 --> 01:00:58,760 Jag måste gå. Gå nedför trappan och ta höger. 517 01:00:58,840 --> 01:01:02,000 Följ korridoren tillbaka till stallet. 518 01:01:02,080 --> 01:01:05,720 Gå fort, men inte för fort. 519 01:01:07,600 --> 01:01:12,200 Uppför dig. Mina vänner får slut på ursäkter för mig. 520 01:01:12,280 --> 01:01:15,280 Säg att du hålls som gisslan. 521 01:01:15,360 --> 01:01:18,560 Som gisslan? Jag? Otroligt... 522 01:01:18,640 --> 01:01:22,040 Men jag är din fånge. 523 01:01:43,600 --> 01:01:46,640 Har du gått vilse, mitt barn? 524 01:01:47,080 --> 01:01:49,400 Barn? 525 01:01:49,840 --> 01:01:52,000 Ursäkta mig. 526 01:01:52,080 --> 01:01:55,960 - Jag såg dig utanför och trodde... - Jag bad. 527 01:01:58,600 --> 01:02:02,720 - Dina kläder är... - Ridkläder. Det är det jag gör. 528 01:02:02,800 --> 01:02:06,080 Beklagar om jag inte klär mig som vanliga gäster. 529 01:02:06,160 --> 01:02:11,800 - Är du en gäst? - Jag använder ju slottets mundering. 530 01:02:11,880 --> 01:02:15,280 Ett stort ord för en främling. 531 01:02:15,360 --> 01:02:20,760 - Skulle jag ha använt mindre ord? - Förmodligen... mitt barn. 532 01:02:20,840 --> 01:02:23,360 Uppför er. 533 01:02:23,440 --> 01:02:27,920 Det gör jag, annars hade jag kallat på vakten. 534 01:02:28,920 --> 01:02:34,760 - Men det tänker ni inte göra? - Nej. 535 01:02:36,640 --> 01:02:39,040 Lea. 536 01:02:39,120 --> 01:02:42,920 Ni överrumplade mig. 537 01:02:46,640 --> 01:02:51,520 - Jag är hovpredikant Anselm. - Jag har hört mycket om er. 538 01:02:51,600 --> 01:02:55,400 - Och jag om dig. - Han litar på er. 539 01:02:56,120 --> 01:03:00,760 - Då har vi nåt gemensamt. - Varför säger ni så? 540 01:03:00,840 --> 01:03:03,800 Du är ju här. 541 01:03:04,560 --> 01:03:08,120 Vi lär nog träffas fler gånger. 542 01:03:08,560 --> 01:03:12,000 - Jag hoppas det. - Det gör inte jag. 543 01:03:13,040 --> 01:03:16,520 - Farväl. - Farväl. 544 01:03:35,360 --> 01:03:37,800 - Ursäkta. - Det gör inget! 545 01:03:37,880 --> 01:03:41,360 - Har du ont? - Nej. 546 01:03:42,840 --> 01:03:46,280 Jag har ingen känsel i benen längre. 547 01:03:48,480 --> 01:03:51,160 Det är odört. 548 01:03:53,480 --> 01:03:57,520 - Det vet du inte säkert. - Symptomen stämmer. Det gör jag. 549 01:03:57,600 --> 01:04:00,680 Jag önskar att jag hade fel. 550 01:04:04,520 --> 01:04:08,360 - Vad kan vi göra? - Det finns ingen bot. 551 01:04:10,640 --> 01:04:14,400 Vi kan bara göra det bekvämt för dig. 552 01:04:18,800 --> 01:04:23,800 Vi går till sjön där borta. Du har alltid gillat svanar. 553 01:04:26,680 --> 01:04:29,440 De ska få sota för det här. 554 01:04:29,520 --> 01:04:32,280 Lugn. 555 01:04:32,680 --> 01:04:35,080 Jag håller vakt. 556 01:04:36,920 --> 01:04:40,880 Farväl... min dam. 557 01:04:48,120 --> 01:04:51,520 Vi går och ser svanarna. 558 01:05:02,240 --> 01:05:07,600 Svanar har bara en älskare. Det är därför jag tycker om dem. 559 01:05:07,680 --> 01:05:12,120 Jag tycker om dem eftersom du gör det. 560 01:05:14,640 --> 01:05:17,960 De är fridfulla och graciösa. 561 01:05:22,800 --> 01:05:25,280 Kyss mig. 562 01:05:35,120 --> 01:05:38,680 - Jag kan inte... - Låt mig göra det. 563 01:05:41,480 --> 01:05:44,640 Lägg dig bredvid mig. 564 01:05:53,920 --> 01:05:59,520 Det är inte livet i sig som är viktigt utan att leva det rätt. 565 01:05:59,600 --> 01:06:02,160 Sokrates? 566 01:06:03,400 --> 01:06:06,800 Han snodde de bästa replikerna. 567 01:06:09,840 --> 01:06:13,520 - Det är passande att ta farväl nu. - Aldrig! 568 01:06:13,600 --> 01:06:16,760 Jag lovade dig. 569 01:06:18,800 --> 01:06:22,000 Jag har hört många löften i dag. 570 01:06:25,920 --> 01:06:30,680 Du borde kalla ditt svärd det. "Löftesbrytaren." 571 01:06:34,840 --> 01:06:39,000 Det kommer alltid att finnas såna som utmanar dig. 572 01:06:39,080 --> 01:06:43,520 Bara de som kämpar för ingenting slipper fiender. 573 01:06:43,600 --> 01:06:49,280 De som kämpar för sanning och heder får flest. 574 01:06:52,480 --> 01:06:55,520 Då får det heta Löftesbrytaren. 575 01:06:57,160 --> 01:07:02,240 - Sokrates hade varit stolt. - Det här var inte ämnat. 576 01:07:02,320 --> 01:07:05,800 Kanske i en annan värld. 577 01:07:05,880 --> 01:07:09,600 När vi båda är svanar. 578 01:07:46,840 --> 01:07:49,360 De samlas. 579 01:07:50,360 --> 01:07:53,680 - Hur många? - Ca 20, tror jag. 580 01:07:57,080 --> 01:08:01,960 Om du bär henne hela vägen, kommer du att bli utmattad. 581 01:08:02,040 --> 01:08:04,800 Som du vill. 582 01:08:04,880 --> 01:08:08,320 De kommer beskjuta oss med armborst så fort de ser oss. 583 01:08:08,400 --> 01:08:12,400 - Visst ser det mörkt ut? - Rikard, sluta. 584 01:08:13,640 --> 01:08:16,640 Vi kommer snart vara inom skotthåll. 585 01:08:16,720 --> 01:08:19,240 Vi hade bråttom... 586 01:08:21,280 --> 01:08:26,640 - men det har vi inte längre. - Min bror Johan gjorde det här. 587 01:08:26,720 --> 01:08:31,680 Du gjorde det här. Dit du går, följer faran efter. 588 01:08:31,760 --> 01:08:37,080 - Om jag bara kunde... - Vad då? Göra som du ville? 589 01:08:37,160 --> 01:08:40,480 Om alla gjorde som de ville, skulle det bli kaos. 590 01:08:40,560 --> 01:08:45,560 Man måste göra det som är rätt. Det var fel att gå hit och det vet du. 591 01:08:45,640 --> 01:08:49,120 Du får inte göra samma misstag för min skull. 592 01:08:49,200 --> 01:08:51,280 Jag vill inte höra. 593 01:08:51,360 --> 01:08:56,120 Du gjorde precis det som jag sa åt dig att inte göra! 594 01:08:56,200 --> 01:09:00,560 Du äventyrade hela landet! Du tänker bara på dig själv. 595 01:09:00,640 --> 01:09:03,720 På det du vill. 596 01:09:03,800 --> 01:09:10,080 Som kung får dina beslut konsekvenser men du beter dig så här! 597 01:09:10,160 --> 01:09:14,320 Hade pilen träffat dig, hade dina bröder försökt ta makten. 598 01:09:14,400 --> 01:09:18,440 Inbördeskrig hade utbrutit. Bara för att du var kåt! 599 01:09:18,520 --> 01:09:22,160 - Du går för långt. - Det gör du också. 600 01:09:22,240 --> 01:09:26,840 Vi lämnar Lea här, närmar oss försiktigt- 601 01:09:26,920 --> 01:09:30,480 -och hämtar sen hem henne. 602 01:09:31,440 --> 01:09:34,760 Jag vill inte lämna henne. 603 01:09:34,840 --> 01:09:39,320 Jag vill inte dö på grund av ännu ett av dina misstag. 604 01:10:12,600 --> 01:10:16,040 I skymningen börjar våra män leta efter oss. 605 01:10:16,120 --> 01:10:20,240 Jag tänker inte vänta på att bli en nåldyna. 606 01:10:20,320 --> 01:10:24,960 Om de vågar angripa först och i grupp, förlorar vi. 607 01:10:25,040 --> 01:10:30,680 Antingen splittrar vi dem i smågrupper eller anfaller först. 608 01:10:31,400 --> 01:10:37,040 Ju längre tid de får på sig att skjuta, desto träffsäkrare blir de. 609 01:10:39,680 --> 01:10:43,440 Be en bön för dem, hovpredikant. 610 01:10:44,080 --> 01:10:46,840 Djävulen är lös. 611 01:11:21,000 --> 01:11:23,920 - Vem har skickat dig? - Jag svor en ed... 612 01:11:27,720 --> 01:11:32,120 Om nån erkänner, måste vi hålla dem vid liv. 613 01:11:46,000 --> 01:11:51,040 Jag känner igen det här stället. Det var här jag kom in i skogen. 614 01:11:51,120 --> 01:11:55,400 - Om vi kan ta oss till kullen... - Får vi en höjdfördel. 615 01:11:55,480 --> 01:12:00,840 - Vi behöver varje fördel vi kan få. - Solen kommer att hjälpa oss. 616 01:12:00,920 --> 01:12:03,960 - De får solen i ögonen. - Följ mig. 617 01:12:04,040 --> 01:12:07,880 - Det är allt jag vet. - Vi måste gå till kullen direkt. 618 01:12:07,960 --> 01:12:13,120 Vi lägger oss i bakhåll när de försöker ge sig av. - Mastiff? 619 01:12:14,200 --> 01:12:19,800 Du sa att de går i öppen terräng, men ändå såg vi dem inte. 620 01:12:19,880 --> 01:12:22,840 - Du är rädd. - Du skulle se dem slåss. 621 01:12:22,920 --> 01:12:27,080 Rädsla leder till tvekan, som leder till döden. 622 01:12:27,960 --> 01:12:33,440 Vi har 40 män som närmar sig dem. Armborstarna först. 623 01:12:34,280 --> 01:12:37,360 De har redan dödat hälften. 624 01:12:41,920 --> 01:12:45,280 Vi delar lika. Nu får ni mer. 625 01:12:45,360 --> 01:12:50,640 - Du tänker bara på pengar! - För rätt person är blod guld. 626 01:12:50,720 --> 01:12:53,880 Men du är väl inte här för guldet? 627 01:12:55,320 --> 01:12:59,200 - Min bror sitter fängslad. - I kungens fängelsehåla? 628 01:12:59,280 --> 01:13:03,840 Han ertappades med att jaga i skogen i vintras. 629 01:13:05,080 --> 01:13:11,040 - Jagar du adelsmän för att hämnas? - Det här är inte bara adelsmän. 630 01:13:13,920 --> 01:13:19,040 Hans älskarinna dödades av en av våra pilar. Förgiftad med odört. 631 01:13:20,400 --> 01:13:23,680 Det var kanske en rival vid hovet som lejde oss. 632 01:13:23,760 --> 01:13:28,560 Jag vet inte. När trubaduren betalar mig, betalar jag er. 633 01:13:28,640 --> 01:13:31,600 - Odört? - Vem händer om han inte betalar? 634 01:13:31,680 --> 01:13:37,000 Då dödar vi honom. Men det kommer han att göra. 635 01:13:38,640 --> 01:13:42,040 - Vi förtjänar en bonus. - Tänk om mannen bakom inte betalar. 636 01:13:42,120 --> 01:13:45,000 Då berättar trubaduren vem som lejde honom. 637 01:13:45,080 --> 01:13:48,080 För adelsmännen är kunskap viktigare än pengar. 638 01:13:48,160 --> 01:13:53,200 Vi måste gå till kullen och lägga oss i bakhåll. 639 01:13:55,240 --> 01:13:57,640 De närmar sig. 640 01:13:57,720 --> 01:14:01,240 Kullen är en bra idé. Bonusen också. 641 01:14:03,120 --> 01:14:05,840 Det är dags. 642 01:14:09,440 --> 01:14:13,000 Tre kraxanden. De kommer. 643 01:14:13,080 --> 01:14:19,160 Hoppas att de inte är på kullens krön och att de får solen i ögonen. 644 01:14:19,680 --> 01:14:24,120 - Många antaganden... - Vi måste ha tilltro. 645 01:14:24,200 --> 01:14:28,080 Tilltro till andra leder ofta till besvikelse. 646 01:14:28,160 --> 01:14:34,240 Då får vi ha tilltro till oss själva. Finns det en chans, finns det hopp. 647 01:15:14,760 --> 01:15:18,680 - Vem kraxade tre gånger? - Var är de? 648 01:15:18,760 --> 01:15:22,120 - Trubaduren är oduglig. - Har aldrig gillat Blondel. 649 01:15:22,200 --> 01:15:25,640 Blondel? Beauchamp är vår man. 650 01:15:25,720 --> 01:15:31,640 Men det har du inte hört. - De är på väg uppför kullen! 651 01:15:35,040 --> 01:15:40,800 Solen kan gynna oss. Armborstarna har bara ett skott. 652 01:15:40,880 --> 01:15:44,200 Följ mig. Vi måste högre upp. 653 01:16:01,280 --> 01:16:03,720 Upp med dig! 654 01:16:05,760 --> 01:16:07,560 Där! 655 01:16:15,640 --> 01:16:17,880 Anfall! 656 01:16:23,560 --> 01:16:25,440 Vänta. 657 01:16:29,000 --> 01:16:31,200 Nu! 658 01:17:51,880 --> 01:17:56,040 - Ni måste inte dö i dag. - Vi är fyra mot en rik grabb. 659 01:17:56,120 --> 01:18:01,920 Jag är ingen grabb. Jag är prins Rikard som ska krönas till kung. 660 01:18:02,000 --> 01:18:05,640 Hertig av Normandie, Akvitanien och Gascogne. 661 01:18:05,720 --> 01:18:08,680 Ni har begått förräderi- 662 01:18:08,760 --> 01:18:13,160 -men jag ger er mitt ord. Nog med blod har spillts. 663 01:18:13,240 --> 01:18:18,480 Berätta vem som skickade er, så låter jag er gå. Helskinnade. 664 01:18:18,560 --> 01:18:21,840 Vem ska betala oss, då? Du? 665 01:18:21,920 --> 01:18:25,400 Livet är dyrbart när man betraktar ett lik... 666 01:18:25,480 --> 01:18:28,760 Du betraktar en kungadräpare. 667 01:18:29,680 --> 01:18:32,680 Ni ser ut som ni tänker göra nåt dumt. 668 01:18:32,760 --> 01:18:39,080 - Berätta vem som lejde oss. - Mitt ord är starkare än ek. 669 01:18:39,160 --> 01:18:42,680 - Var inte dum. Berätta det. - Nej. 670 01:18:42,760 --> 01:18:46,480 - Berätta! Du får ändå inte betalt nu. - Du har rätt. 671 01:18:46,560 --> 01:18:50,680 - Jag har bara min heder kvar. - Inte länge till. 672 01:18:51,240 --> 01:18:54,280 Få honom att kvida, killar. 673 01:19:06,600 --> 01:19:09,920 Sluta! Vad är det där? 674 01:19:11,360 --> 01:19:13,600 Det är odört. 675 01:19:13,680 --> 01:19:17,520 - Råttgift. - Berätta vem som lejde oss. 676 01:19:17,600 --> 01:19:20,960 - Ingen sa åt oss att använda odört. - Vem lejde oss? 677 01:19:21,040 --> 01:19:23,160 Du! 678 01:19:39,800 --> 01:19:43,200 - Jag skulle aldrig använda gift. - Vem lejde er? 679 01:19:43,280 --> 01:19:48,840 Jag har en hederskodex. Jag bryter aldrig mitt ord. 680 01:19:48,920 --> 01:19:51,840 Jag tänker inte fråga igen. 681 01:19:51,920 --> 01:19:55,480 - Vi ser vem som är bäst med svärdet. - Jag vet vem det var. 682 01:19:55,560 --> 01:20:01,480 Att berätta är inget att skämmas för. Du har kämpat väl, men vi är två. 683 01:20:04,160 --> 01:20:08,360 - Nå? - Jag vet vad trubaduren heter. 684 01:20:08,440 --> 01:20:14,240 Lova att frige dem som sitter fängslade för brott mot skogslagarna. 685 01:20:14,320 --> 01:20:17,720 Kommer du också med krav? 686 01:20:18,240 --> 01:20:21,160 Det är bara ett önskemål. 687 01:20:21,240 --> 01:20:25,040 Vi visste inte att det var er vi jagade. 688 01:20:25,120 --> 01:20:28,080 Jag gillade inte er far, men er känner jag inte. 689 01:20:28,160 --> 01:20:31,200 Jag kan bara hoppas att ni är annorlunda. 690 01:20:31,280 --> 01:20:36,760 Om ni vill börja om, bör de fängslade få göra det också. 691 01:20:37,440 --> 01:20:41,440 Jag ska säga namnet oavsett. Jag ville bara fråga. 692 01:20:41,520 --> 01:20:44,160 Hon dog, va? 693 01:20:46,560 --> 01:20:49,960 Han sa åt dem att inte använda gift. 694 01:20:52,400 --> 01:20:57,720 - Trubaduren heter Beauchamp. - Han jobbar åt Johan. 695 01:21:01,600 --> 01:21:04,840 Jag beklagar er förlust. 696 01:21:07,120 --> 01:21:12,040 Du säger att du håller dina löften. Jag vill att du lovar mig en sak. 697 01:21:12,120 --> 01:21:17,800 - Finns de fler män i skogarna? - De är antingen döda eller på flykt. 698 01:21:17,880 --> 01:21:20,280 Jag ger dig mitt ord. 699 01:21:21,080 --> 01:21:24,360 Då ska jag ge dig mitt. Fall på knä! 700 01:21:28,480 --> 01:21:33,880 Svara snabbt och sanningsenligt. Har du svurit på att döda mig? 701 01:21:33,960 --> 01:21:40,720 Jag svor på att döda en person, men ingen namngiven. Jag beklagar. 702 01:21:42,400 --> 01:21:47,680 Eskortera dem till slottet. Du får jobb i min tjänst. 703 01:21:50,280 --> 01:21:55,840 Så länge du lever. Förråder du mig, dödar jag dig. 704 01:21:58,840 --> 01:22:01,400 Som ni vill, sir. 705 01:22:08,320 --> 01:22:11,680 Jag ska uppfylla din önskan. 706 01:22:14,920 --> 01:22:19,080 Skicka William till mig och städa upp den här röran. 707 01:22:19,160 --> 01:22:25,320 Övervaka Johan dygnet runt. Grip honom morgonen efter kröningen. 708 01:23:13,680 --> 01:23:16,600 Vi har kallats. 709 01:23:18,120 --> 01:23:20,440 Anselm? 710 01:23:23,040 --> 01:23:26,280 Vet du vad kungen har i åtanke? 711 01:23:28,680 --> 01:23:31,640 Det fanns en familj. 712 01:23:31,720 --> 01:23:36,040 Mor, far... Hon var deras enda barn. 713 01:23:36,600 --> 01:23:39,760 De levde i fattigdom. 714 01:23:40,640 --> 01:23:43,920 Jag ska ta hand om dem. 715 01:23:45,000 --> 01:23:48,320 Allmänheten vet knappt nåt. 716 01:23:48,800 --> 01:23:54,440 Johan är redo för krig. Han kan t.o.m. ha hoppats dra i gång ett. 717 01:23:55,880 --> 01:23:59,200 Vad gör vi med Johan? 718 01:24:00,960 --> 01:24:05,040 Jerusalem har fallit. Pilgrimerna slaktas. 719 01:24:07,080 --> 01:24:09,920 Johan får anstå. 720 01:24:11,800 --> 01:24:15,880 - Om jag vore kung... - Skulle du hämnas. 721 01:24:15,960 --> 01:24:21,320 Det hade jag varit tvungen till. Det hade hedern krävt. 722 01:24:21,400 --> 01:24:26,640 Han får döda vem han vill, men inte älska den han vill. 723 01:24:27,440 --> 01:24:32,680 Jag lät Johan fly till Dover och Frankrike i morse. 724 01:24:34,640 --> 01:24:38,600 Vi får inte riskera att det blir inbördeskrig. 725 01:24:50,960 --> 01:24:53,720 Frige skogsfångarna. 726 01:24:53,800 --> 01:24:57,800 Ni två övervakar. - Du följer med mig. 727 01:25:04,240 --> 01:25:06,360 Syster? 728 01:25:34,240 --> 01:25:37,200 Visst är den tung? 729 01:25:42,600 --> 01:25:46,160 Jag bad dig komma, Beauchamp. 730 01:25:46,240 --> 01:25:50,400 - Min bror har lejt en legosoldat. - Chockerande. 731 01:25:50,480 --> 01:25:54,920 Jag står gärna till tjänst. Det lovar jag. 732 01:25:55,000 --> 01:26:00,000 Det räknar jag med. Här är han. Kan man lita på honom? 733 01:26:01,720 --> 01:26:05,560 - Tydligen inte. - Det innebär att man kan det. 734 01:26:05,640 --> 01:26:09,520 - William, du är sen. - Jag beklagar, sir. 735 01:26:11,120 --> 01:26:16,520 Jag har väntat på en brevduva från Dover. 736 01:26:20,720 --> 01:26:24,240 Allt är som ers majestät befallde. 737 01:26:25,720 --> 01:26:31,360 Eskortera Beauchamp till min bror Johan som sitter fängslad i Dover. 738 01:26:31,440 --> 01:26:34,840 Jag visste inte att Johan har flytt. 739 01:26:35,640 --> 01:26:38,600 Jag har aldrig gillat intrigerandet vid hovet. 740 01:26:38,680 --> 01:26:44,200 Den som retar upp mig får ta konsekvenserna. 741 01:26:44,280 --> 01:26:47,360 Den som gör mig orätt, kommer bestraffas. 742 01:26:47,440 --> 01:26:51,960 Om man tvingar mig att agera, kommer jag bli rasande! 743 01:26:52,040 --> 01:26:54,200 Nu räcker det! 744 01:26:58,880 --> 01:27:04,920 Vill du se mig död? Vill du ha inbördeskrig? Nu räcker det! 745 01:27:05,000 --> 01:27:10,800 Ditt förräderi ska i evighet påminna om männen som ni valde att bli. 746 01:27:12,200 --> 01:27:17,760 Notera att min bror Johan och hans följe, inklusive Beauchamp... 747 01:27:20,160 --> 01:27:23,320 tvingas i landsflykt. 748 01:27:36,280 --> 01:27:38,720 Mercadier. 749 01:27:38,800 --> 01:27:43,720 - Är det gjort? - Vi begravde henne vid sjön. 750 01:27:48,440 --> 01:27:51,960 Hur visste du att jag lät honom löpa? 751 01:27:52,040 --> 01:27:55,080 Du gjorde det du trodde var rätt. 752 01:27:55,160 --> 01:27:59,200 Ibland är det allt man kan göra. Trots att det var fel. 753 01:28:04,160 --> 01:28:09,040 Sokrates visste att livet som ledare är ensamt. 754 01:28:09,120 --> 01:28:13,280 Ens vänner lever länge nog för att göra en besviken. 755 01:28:13,360 --> 01:28:17,480 Eller kort nog för att fylla en med saknad. 756 01:29:19,560 --> 01:29:25,200 Rikard införde knölsvanar i England efter att ha sett dem på Cypern. 757 01:29:25,280 --> 01:29:31,880 De här svanarna lever med en partner i hela sina liv. 758 01:32:52,480 --> 01:32:56,480 Översättning: Martin Andersson Iyuno-SDI Group 61607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.