All language subtitles for Ellery Queen - 18.- The Adventure of the Sinister Scenario (El Escenario Siniestro)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,881 --> 00:00:02,940 La estrella de Hollywood est� a punto de ser asesinado. 2 00:00:03,050 --> 00:00:04,847 �Qui�n es el responsable de su muerte? 3 00:00:04,951 --> 00:00:05,849 �Fue su celosa esposa? 4 00:00:05,952 --> 00:00:07,476 �Me est� acusando de algo? 5 00:00:07,587 --> 00:00:08,679 �El asustado hombre de utiler�a? 6 00:00:08,789 --> 00:00:11,053 Y creen que puse balas reales. 7 00:00:11,158 --> 00:00:12,386 �El director humillado? 8 00:00:12,492 --> 00:00:15,052 Me parece que la dama protesta demasiado. 9 00:00:15,162 --> 00:00:16,686 �El agente de prensa exagerado? 10 00:00:16,797 --> 00:00:18,492 "�Actor asesinado a tiros en el set de filmaci�n?" 11 00:00:18,598 --> 00:00:19,758 �El actor frustrado? 12 00:00:19,866 --> 00:00:21,663 El pobre Gilbert no interpretar� al personaje. 13 00:00:21,768 --> 00:00:23,895 Tal vez me devolver� algunos de mis momentos. 14 00:00:24,004 --> 00:00:26,234 �O fue otra persona? 15 00:00:26,340 --> 00:00:28,137 Iguala el ingenio con Ellery Queen 16 00:00:28,241 --> 00:00:30,641 y vea si puede adivinar qui�n lo hizo. 17 00:01:23,542 --> 00:01:26,042 EL ESCENARIO SINIESTRO 18 00:01:43,383 --> 00:01:45,510 Hola, soy Ellery Queen. 19 00:01:45,619 --> 00:01:47,314 Estoy llamando por el an�lisis qu�mico 20 00:01:47,421 --> 00:01:49,753 del t� encontrado en el estudio de la v�ctima. 21 00:01:51,291 --> 00:01:53,987 No necesitaremos la ayuda del FBI, despu�s de todo. 22 00:01:54,094 --> 00:01:55,527 El caso est� resuelto. 23 00:01:55,629 --> 00:01:57,096 Reunir� a todos los sospechosos 24 00:01:57,197 --> 00:01:58,721 en la escena del crimen a medianoche, 25 00:01:58,832 --> 00:02:01,198 donde demostrar�, sin lugar a dudas, 26 00:02:01,301 --> 00:02:03,496 qui�n mat� a Elizabeth Warner. 27 00:02:12,012 --> 00:02:13,445 �Ellery! 28 00:02:14,815 --> 00:02:17,807 Estoy bien, pap�. He perfeccionado su... chaleco antibalas. 29 00:02:17,918 --> 00:02:18,816 �Corte! 30 00:02:19,953 --> 00:02:23,787 Bien, ahora vamos a hacerlo �como lo ensayamos! 31 00:02:24,324 --> 00:02:25,120 �Al! 32 00:02:25,859 --> 00:02:28,794 Al, ven a limpiar este desorden y repara el set. 33 00:02:28,895 --> 00:02:30,453 Al menos tienen los muebles adecuados. 34 00:02:30,564 --> 00:02:32,156 S�, es lo �nico. 35 00:02:32,265 --> 00:02:34,165 Enviaron a toda una brigada de hombres a New York, 36 00:02:34,267 --> 00:02:36,030 midieron cada cent�metro de tu estudio 37 00:02:36,136 --> 00:02:37,933 para que fuera aut�ntico, 38 00:02:38,138 --> 00:02:42,131 y luego contrataron a un anciano como �se para interpretarme. 39 00:02:42,242 --> 00:02:46,110 Deber�an haber elegido a alguien m�s parecido a Brian Donlevy. 40 00:02:46,213 --> 00:02:46,702 S�. 41 00:02:46,813 --> 00:02:48,781 Ni siquiera se ci�eron a mi historia, pap�. 42 00:02:48,882 --> 00:02:50,713 �O�ste ese di�logo? 43 00:02:50,817 --> 00:02:52,614 �l la refin� con su antibalas. 44 00:02:52,719 --> 00:02:54,914 �C�mo sab�a que ella no estaba apuntando a su cabeza? 45 00:02:55,021 --> 00:02:57,751 �Silencio, por favor! �Silencio en el set! 46 00:02:57,858 --> 00:03:01,453 Lee, mira... tardas demasiado en sacar la pistola. 47 00:03:01,561 --> 00:03:03,290 No bailes el vals con ella. 48 00:03:03,396 --> 00:03:05,057 �S�lo tienes que entrar a gran velocidad y atraparla! 49 00:03:05,165 --> 00:03:06,189 S�, claro. La atrapar�. 50 00:03:06,299 --> 00:03:08,529 Muy bien, ahora, Pamela, en cuanto a ti, escucha... 51 00:03:08,635 --> 00:03:10,660 crees que has matado a un hombre, 52 00:03:10,770 --> 00:03:13,102 y de repente se levanta sobre sus pies. 53 00:03:13,206 --> 00:03:15,868 �No exige eso alg�n tipo de reacci�n? 54 00:03:15,976 --> 00:03:17,603 Usted dijo que no quer�a un grito. 55 00:03:17,711 --> 00:03:18,507 �No lo quiero! 56 00:03:18,612 --> 00:03:20,307 Gritaste en tus �ltimas cuatro pel�culas, 57 00:03:20,413 --> 00:03:22,847 pero debe haber algo m�s que puedas hacer. 58 00:03:22,949 --> 00:03:25,008 C�mo... �qu� tal un "Oh"? 59 00:03:25,118 --> 00:03:26,483 �Oh! 60 00:03:27,787 --> 00:03:28,776 Oh. 61 00:03:29,322 --> 00:03:30,914 Eso es mejor que nada. 62 00:03:31,024 --> 00:03:33,424 Oye... s� que tienes en mente ese jugoso personaje 63 00:03:33,527 --> 00:03:37,657 que tuviste que rechazar en la RKO, pero trata de concentrarte en esta... 64 00:03:37,764 --> 00:03:39,732 esta peque�a joya que estamos rodando aqu�. 65 00:03:39,833 --> 00:03:42,324 Ahora, Gil, en cuanto a esa ca�da tuya... 66 00:03:42,435 --> 00:03:45,131 esa no es la forma en que un hombre se desploma 67 00:03:45,238 --> 00:03:46,796 despu�s de haber sido baleado. 68 00:03:46,973 --> 00:03:48,770 �D�nde est� tu doble de acci�n? 69 00:03:48,875 --> 00:03:49,739 �l te mostrar� c�mo hacerlo. 70 00:03:49,843 --> 00:03:51,504 Oye, t�, ven aqu�. Te necesitamos. 71 00:03:51,611 --> 00:03:55,843 Mi nombre es Hewitt, Sr. Raynor, Mike Hewitt. 72 00:03:55,949 --> 00:03:59,407 S�, bueno, puedes olvidarte de esto porque el Sr. Raynor est� equivocado. 73 00:03:59,519 --> 00:04:00,315 No te necesitamos. 74 00:04:00,420 --> 00:04:02,047 Ahora, espera, Gil. Mira... 75 00:04:02,155 --> 00:04:03,782 Espera un momento, Raynor. 76 00:04:03,890 --> 00:04:07,257 No vuelvas a criticarme delante del reparto, del equipo 77 00:04:07,360 --> 00:04:08,793 o de cualquier otra persona. 78 00:04:08,895 --> 00:04:10,487 Y en caso de que lo hayas olvidado, 79 00:04:10,597 --> 00:04:12,565 no s�lo soy la estrella de esta pel�cula, 80 00:04:12,666 --> 00:04:13,428 sino que poseo una parte de ella. 81 00:04:13,533 --> 00:04:15,160 Tengo la aprobaci�n del gui�n, 82 00:04:15,268 --> 00:04:18,294 tengo la aprobaci�n del reparto y tengo la aprobaci�n del director. 83 00:04:18,405 --> 00:04:20,600 Ahora, exijo una disculpa. 84 00:04:20,707 --> 00:04:22,072 Gil, todo lo que dije fue... 85 00:04:22,175 --> 00:04:23,870 He dicho que exijo una disculpa. 86 00:04:27,180 --> 00:04:29,171 No hab�a intenci�n de hacer da�o, Gil. 87 00:04:31,017 --> 00:04:32,985 Yo... siento haber estallado. 88 00:04:33,620 --> 00:04:36,248 Intent�moslo de nuevo desde el principio, �de acuerdo? 89 00:04:36,356 --> 00:04:37,880 Int�ntalo de nuevo desde el principio. 90 00:04:37,991 --> 00:04:39,481 Espera, Gil. Mira... �Lo siento! 91 00:04:39,593 --> 00:04:41,493 �Lo siento mucho! 92 00:04:49,202 --> 00:04:50,430 Almuerzo. 93 00:04:52,405 --> 00:04:54,305 As� es como hacen las pel�culas. 94 00:04:54,407 --> 00:04:56,705 Anda, hijo. Vamos a hacer turismo. 95 00:04:56,810 --> 00:04:58,300 �Se�or Mallory? 96 00:05:00,947 --> 00:05:04,906 �Se acuerda de m�? Publicidad. 97 00:05:05,852 --> 00:05:09,310 - Parker, �no es as�? - Pierce, Dave Pierce. 98 00:05:09,422 --> 00:05:12,016 La pel�cula comenz� hace una semana. �D�nde diablos ha estado? 99 00:05:12,125 --> 00:05:15,322 Encadenado a una m�quina de escribir... a los comunicados de prensa. 100 00:05:15,428 --> 00:05:16,520 �En serio? 101 00:05:16,630 --> 00:05:19,292 No he encontrado nada en el peri�dico sobre m� o la pel�cula. 102 00:05:19,399 --> 00:05:22,493 Lo habr�, se�or... cr�ame. Estoy trabajando en eso ahora mismo. 103 00:05:24,004 --> 00:05:26,564 Ellos... �Te han hablado de mi mujer? 104 00:05:28,341 --> 00:05:30,866 S�, se�or, lo hicieron. Conf�e en m�. 105 00:05:31,444 --> 00:05:32,741 Si es necesario. 106 00:05:33,446 --> 00:05:35,539 �Qu� tienes pensado para m�, Parker? 107 00:05:35,649 --> 00:05:36,946 Pierce. 108 00:05:37,050 --> 00:05:39,382 He arreglado que se fotograf�e 109 00:05:39,486 --> 00:05:40,418 con el verdadero Ellery Queen. 110 00:05:40,520 --> 00:05:42,579 Muy bien. Le dar� impulso a su carrera. 111 00:05:42,689 --> 00:05:44,020 �Qu� va a hacer por m�? 112 00:05:44,124 --> 00:05:45,785 �Conoce a Ellery Queen 113 00:05:45,892 --> 00:05:48,417 y a su padre, el Inspector Richard Queen? 114 00:05:48,528 --> 00:05:49,495 Gilbert Mallory. 115 00:05:49,596 --> 00:05:50,460 �C�mo est� usted? 116 00:05:50,563 --> 00:05:51,860 Un placer. 117 00:05:51,965 --> 00:05:54,365 Ya saben, por supuesto, que este es un set cerrado. 118 00:05:54,501 --> 00:05:57,402 - Nosotros... no lo sab�amos. - Fuimos invitados. 119 00:05:57,504 --> 00:05:59,995 As� es, Sr. Mallory. Fueron invitados. 120 00:06:00,106 --> 00:06:01,596 No por m�. 121 00:06:06,246 --> 00:06:08,680 Gil, creo que que se ha cometido un error. 122 00:06:08,782 --> 00:06:11,478 En los cambios que se hicieron en la escena 243, 123 00:06:11,584 --> 00:06:14,644 algunas de mis mejores l�neas te fueron dadas. 124 00:06:14,754 --> 00:06:16,915 As� es, Briggs. Es mi pel�cula. 125 00:06:18,024 --> 00:06:19,651 Hazte a un lado, por favor. 126 00:06:23,396 --> 00:06:26,365 �Llama a eso chaleco antibalas? 127 00:06:26,466 --> 00:06:28,696 Podr�as disparar a trav�s de eso con una pistola B.B. 128 00:06:28,802 --> 00:06:30,463 Ya o�ste lo que dijo... almuerzo. 129 00:06:30,570 --> 00:06:32,299 Descanso por una hora. 130 00:06:32,405 --> 00:06:35,203 Lamento lo del Sr. Mallory. 131 00:06:35,942 --> 00:06:37,807 No es su culpa, Sr. Pierce. 132 00:06:37,911 --> 00:06:39,606 Tratar� de compensarlos. 133 00:06:39,713 --> 00:06:42,443 Empezaremos con el almuerzo por mi cuenta. 134 00:06:42,549 --> 00:06:44,312 �Est� bien si comemos aqu� mismo en el terreno? 135 00:06:44,417 --> 00:06:45,543 Me gustar�a. 136 00:06:45,652 --> 00:06:47,085 Vamos. 137 00:06:47,987 --> 00:06:51,753 Este es el verdadero tratamiento del glamour, hijo... comisario del estudio. 138 00:06:51,858 --> 00:06:54,793 No se sabe qu� grandes estrellas ver�s, tal vez incluso Alice Faye. 139 00:06:54,894 --> 00:06:56,521 Mant�n los ojos abiertos, hijo. 140 00:06:56,696 --> 00:06:59,290 Este es el verdadero Hollywood. 141 00:07:03,336 --> 00:07:06,066 Oye, pap�, �qui�n es Alice Faye? 142 00:07:06,172 --> 00:07:08,106 C�llate y come tu salchicha. 143 00:07:08,208 --> 00:07:09,436 Si est� buscando glamour, 144 00:07:09,542 --> 00:07:11,203 me temo que ha elegido el estudio equivocado. 145 00:07:11,311 --> 00:07:13,871 Este opera con muy poco presupuesto. 146 00:07:14,080 --> 00:07:15,172 Deber�an haber mencionado eso 147 00:07:15,281 --> 00:07:17,875 antes de que nos trajeran hasta aqu�. 148 00:07:19,452 --> 00:07:23,718 Por cierto, van a pagar nuestra tarifa de regreso, �no es as�? 149 00:07:23,823 --> 00:07:25,051 Por supuesto. 150 00:07:25,859 --> 00:07:29,886 Le ruego que... usted es Ellery Queen. 151 00:07:29,996 --> 00:07:32,089 Y usted el Inspector Queen. 152 00:07:32,198 --> 00:07:34,496 Soy Lionel Briggs. 153 00:07:34,601 --> 00:07:37,297 Soy usted en la pel�cula. 154 00:07:37,403 --> 00:07:38,995 Es un reparto muy inusual. 155 00:07:39,105 --> 00:07:40,037 Gracias, se�or. 156 00:07:40,140 --> 00:07:43,109 Sr. Briggs, �qu� son esas p�ginas de color en su gui�n? 157 00:07:43,209 --> 00:07:46,178 Son cambios, reescrituras. 158 00:07:46,279 --> 00:07:47,007 �Reescrituras? 159 00:07:47,113 --> 00:07:49,013 S�, ver�, cuando se hacen cambios en el gui�n 160 00:07:49,115 --> 00:07:50,309 antes del d�a de rodaje, 161 00:07:50,416 --> 00:07:53,044 todas las revisiones vienen en p�ginas de diferentes colores. 162 00:07:53,153 --> 00:07:54,916 Ah, ya veo. No lo sab�a. 163 00:07:55,021 --> 00:07:55,715 Gracias. 164 00:07:55,822 --> 00:07:58,757 Ciertamente espero tengamos la oportunidad de reunirnos, se�or. 165 00:07:58,858 --> 00:08:02,021 Quiero capturar al verdadero t�. 166 00:08:05,298 --> 00:08:08,631 Deben haber tenido los ojos cerrados cuando le hicieron el casting. 167 00:08:08,735 --> 00:08:11,203 Chester Morris habr�a sido perfecto para el papel. 168 00:08:11,304 --> 00:08:12,236 �Dave? 169 00:08:12,338 --> 00:08:13,362 �S�? 170 00:08:13,473 --> 00:08:15,668 �Por qu� no tengo ninguna p�gina en color? 171 00:08:15,775 --> 00:08:16,605 Mira mi gui�n. 172 00:08:16,709 --> 00:08:19,906 Es blanco como la nieve. No recib� ninguna reescritura. 173 00:08:20,146 --> 00:08:21,272 S�, lo s�. 174 00:08:21,414 --> 00:08:23,905 El autor es un hombre olvidado en Hollywood. 175 00:08:24,017 --> 00:08:25,609 Tambi�n lo es el publicista. 176 00:08:25,718 --> 00:08:26,878 Yo tampoco las tengo. 177 00:08:27,053 --> 00:08:29,988 Si no quieren que sepa lo que hay en el gui�n de rodaje, 178 00:08:30,089 --> 00:08:31,351 �por qu� me trajeron? 179 00:08:31,457 --> 00:08:34,984 Fotos, publicidad, entrevistas... 180 00:08:39,532 --> 00:08:42,228 �Es Hedy Lamarr? 181 00:08:42,335 --> 00:08:45,429 Problemas... la Sra. Gilbert Mallory. 182 00:08:46,172 --> 00:08:46,968 Disculpen. 183 00:09:06,226 --> 00:09:07,523 �Se�ora Mallory? 184 00:09:08,528 --> 00:09:09,586 �Se�ora Mallory? 185 00:09:10,496 --> 00:09:12,020 �Busca a su marido? 186 00:09:12,131 --> 00:09:13,792 Dave Pierce, publicidad. 187 00:09:13,900 --> 00:09:15,800 La pel�cula se est� rodando en este escenario, �no es as�? 188 00:09:15,935 --> 00:09:19,132 D�jeme comprobarlo. Ellos... podr�an estar en el escenario. 189 00:09:19,239 --> 00:09:22,003 S�, creo algo se dijo sobre el Parque Griffith. 190 00:09:22,709 --> 00:09:24,438 Hola, Dave. 191 00:09:26,179 --> 00:09:30,479 �As� que mi esposo est� en el Parque Griffith y el doble en el escenario 2? 192 00:09:40,493 --> 00:09:41,824 �Pasa algo? 193 00:09:41,928 --> 00:09:45,056 Supongo que nunca has o�do hablar de las batallas de los Mallorys. 194 00:09:45,164 --> 00:09:48,600 Hacen que Punch y Judy parezcan Hansel y Gretel. 195 00:09:48,701 --> 00:09:50,430 - �Estamos listos? - S�, se�or. 196 00:09:50,536 --> 00:09:52,970 A ver si el Sr. Mallory est� de humor. 197 00:09:53,072 --> 00:09:56,337 Si no lo est�, haremos algunas tomas de cerca a los otros. 198 00:10:05,485 --> 00:10:06,509 �Se�or Mallory? 199 00:10:10,490 --> 00:10:12,253 Estamos listos para rodar, Sr. Mallory. 200 00:10:13,059 --> 00:10:14,720 No tiene que derribar la puerta. 201 00:10:14,827 --> 00:10:16,317 Le escuch� la primera vez. 202 00:10:20,967 --> 00:10:23,026 �Gilbert, querido! 203 00:10:23,136 --> 00:10:25,070 �Claire, preciosa! 204 00:10:29,842 --> 00:10:31,469 - Rata. - Mi esp�a favorita. 205 00:10:31,577 --> 00:10:32,669 Ex-favorita. 206 00:10:32,779 --> 00:10:34,713 No seas infantil. S�lo est�bamos ensayando. 207 00:10:34,814 --> 00:10:35,712 �Para qu�? 208 00:10:35,815 --> 00:10:38,010 Claire, ya he tenido suficiente con estas escenas. 209 00:10:38,117 --> 00:10:40,881 Podr�a pasar por alto los barcos que pasan en la noche, 210 00:10:40,987 --> 00:10:44,150 pero cuando me humillas alardeando abiertamente... 211 00:10:45,558 --> 00:10:47,719 Adi�s, cari�o. 212 00:10:47,827 --> 00:10:50,227 Y quiero decir... adi�s. 213 00:10:57,837 --> 00:11:01,637 �Qu� est� todo el mundo parado alrededor? Vamos a trabajar. 214 00:11:01,908 --> 00:11:06,242 Muy bien, esta ser� una toma, damas y caballeros. 215 00:11:07,347 --> 00:11:10,009 Hag�moslo para la posteridad. 216 00:11:10,116 --> 00:11:11,447 �Silencio, por favor! 217 00:11:11,651 --> 00:11:12,811 �A sus puestos! 218 00:11:34,574 --> 00:11:35,666 �Enciendan las luces! 219 00:11:38,544 --> 00:11:39,670 �Listo el sonido? 220 00:11:43,216 --> 00:11:43,841 �Enr�llalos! 221 00:11:49,055 --> 00:11:50,454 �Acci�n! 222 00:11:50,556 --> 00:11:52,217 Hola, habla Ellery Queen. 223 00:11:52,358 --> 00:11:54,826 Llamo por el an�lisis qu�mico del t� 224 00:11:54,927 --> 00:11:57,157 encontrado en el estudio de la v�ctima. 225 00:11:57,263 --> 00:12:00,460 No necesitaremos la ayuda del FBI, despu�s de todo. 226 00:12:00,566 --> 00:12:04,127 Reunir� a todos los sospechosos en la escena del crimen a medianoche, 227 00:12:04,237 --> 00:12:06,762 donde demostrar�, sin lugar a dudas, 228 00:12:06,873 --> 00:12:08,841 qui�n mat� a Elizabeth Warner. 229 00:12:15,681 --> 00:12:16,670 �Ellery! 230 00:12:16,783 --> 00:12:18,273 Eso es... As� est� mejor. 231 00:12:19,519 --> 00:12:20,543 �Ellery! 232 00:12:21,287 --> 00:12:22,379 �Corte! 233 00:12:26,659 --> 00:12:30,356 Estuvo bien, Gil, muy convincente. 234 00:12:31,531 --> 00:12:32,725 �Gil? 235 00:12:34,067 --> 00:12:35,557 �Gil! 236 00:12:43,309 --> 00:12:46,870 �Aah! �Aah! 237 00:13:02,762 --> 00:13:04,457 �Mantenerlo alejado de los peri�dicos? 238 00:13:04,564 --> 00:13:06,225 Imposible. 239 00:13:06,332 --> 00:13:08,596 "�Actor asesinado a tiros en el set de filmaci�n?" 240 00:13:08,701 --> 00:13:10,635 Eso vende peri�dicos. 241 00:13:11,204 --> 00:13:15,072 Te guste o no, vas a ver titulares, grandes titulares. 242 00:13:16,576 --> 00:13:17,736 Gracias. 243 00:13:20,680 --> 00:13:22,079 �Harris? 244 00:13:23,249 --> 00:13:24,682 �D�nde est� el director... Raynor? 245 00:13:24,784 --> 00:13:26,945 Le han llamado de la oficina del productor. 246 00:13:27,053 --> 00:13:28,213 Ll�malo de vuelta. 247 00:13:28,321 --> 00:13:29,811 No quiero que nadie salga todav�a. 248 00:13:29,922 --> 00:13:31,787 Que todos se queden en sus puestos. 249 00:13:31,891 --> 00:13:34,121 Y av�same cuando llegue el capit�n Blake. 250 00:13:34,227 --> 00:13:35,660 S�, claro. 251 00:13:37,563 --> 00:13:38,325 Disculpe. 252 00:13:38,431 --> 00:13:41,798 Teniente, �C�mo lo dimensiona? �Accidente o asesinato? 253 00:13:41,901 --> 00:13:44,927 Mi hijo y yo est�bamos discutiendo. �l tiene una teor�a. 254 00:13:45,037 --> 00:13:47,631 No s� c�mo funciona en New York, Inspector, 255 00:13:47,740 --> 00:13:50,607 pero aqu� no nos enga�amos con teor�as 256 00:13:50,710 --> 00:13:51,870 hasta que hayamos estudiado los hechos. 257 00:13:51,978 --> 00:13:53,411 eso es lo que hemos estado haciendo, Teniente, 258 00:13:53,513 --> 00:13:55,208 y creo que deber�a saber sobre la Sra. Mallory... 259 00:13:55,314 --> 00:13:56,975 Que ella vio a Pamela Courtney 260 00:13:57,083 --> 00:13:59,244 saliendo del camerino de su marido. 261 00:13:59,352 --> 00:14:01,820 S� de eso. Tuvieron una ri�a. 262 00:14:01,921 --> 00:14:05,516 No, mire... no fue exactamente una ri�a. 263 00:14:05,758 --> 00:14:07,988 Todo lo que dijo fue algo acerca de pasar por alto los barcos 264 00:14:08,094 --> 00:14:11,257 que transitan en la noche, pero no ser humillada. 265 00:14:11,697 --> 00:14:13,324 �C�mo saben lo que dijo? 266 00:14:13,432 --> 00:14:14,922 De acuerdo con los otros testigos, 267 00:14:15,034 --> 00:14:17,229 su voz era tan baja que nadie pod�a o�rla. 268 00:14:17,336 --> 00:14:19,702 Pudo... el hombre del sonido. 269 00:14:19,839 --> 00:14:20,965 El micr�fono estaba activado. 270 00:14:21,440 --> 00:14:25,103 Interrogamos a todos en New York... s�lo es un procedimiento de rutina. 271 00:14:25,711 --> 00:14:27,804 Habr�amos llegado a �l. 272 00:14:27,914 --> 00:14:30,974 Ahora, gracias, caballeros, pero realmente no necesito su ayuda. 273 00:14:31,083 --> 00:14:32,880 En ese caso, no nos quedaremos aqu�. 274 00:14:32,985 --> 00:14:33,644 V�monos, Ellery. 275 00:14:33,753 --> 00:14:35,812 Por favor, pap�. �No crees que deber�amos dec�rselo? 276 00:14:35,922 --> 00:14:40,086 No le importa que la Sra. Mallory se haya ido antes de los disparos. 277 00:14:40,293 --> 00:14:41,726 �La Sra. Mallory? 278 00:14:42,361 --> 00:14:43,794 La gente la vio salir. 279 00:14:43,896 --> 00:14:47,627 No. Creyeron que s�. 280 00:14:47,733 --> 00:14:51,726 Pero su bolso se encuentra aqu�, as� que es muy probable que siga por estos lares. 281 00:14:51,837 --> 00:14:53,566 �C�mo sabes que �se es su bolso? 282 00:14:53,673 --> 00:14:56,574 �ste es su monograma, y ella lo llevaba cuando entr�. 283 00:14:56,676 --> 00:14:59,577 Se podr�a buscar en el interior para la identificaci�n, s�lo para estar seguro. 284 00:15:10,489 --> 00:15:11,683 �Harris! 285 00:15:11,791 --> 00:15:13,554 �S�, Teniente? 286 00:15:13,659 --> 00:15:16,219 La Sra. Mallory... todav�a est� aqu�. Encu�ntrela. 287 00:15:16,395 --> 00:15:17,259 S�. 288 00:15:17,363 --> 00:15:21,629 Ellery, voy a comprar uno de los mapas de las residencias de las estrellas de cine. 289 00:15:21,734 --> 00:15:23,759 Tal vez pueda encontrar d�nde vive Dottie Lamour. 290 00:15:23,869 --> 00:15:24,927 Bien. Buena idea. 291 00:15:25,037 --> 00:15:26,504 Richard. 292 00:15:26,606 --> 00:15:28,335 - Richard Queen. - �Ben! 293 00:15:28,441 --> 00:15:31,569 - Soy un idiota. - Ya conoces a Ellery. 294 00:15:31,677 --> 00:15:33,110 Desde que estaba as� de alto. 295 00:15:33,246 --> 00:15:35,510 Ellery, es el capit�n Benjamin Blake... 296 00:15:35,615 --> 00:15:38,516 El sargento Blake sol�a llevarte a cuestas. 297 00:15:38,618 --> 00:15:40,108 Encantado, se�or. 298 00:15:40,219 --> 00:15:42,380 Oye, �no est�s un poco fuera de lugar? 299 00:15:42,488 --> 00:15:44,683 Ellery vendi� un libro. Yo vine de paseo. 300 00:15:44,790 --> 00:15:48,055 Parece que has aterrizado en medio de un homicidio. 301 00:15:48,160 --> 00:15:49,354 �Cree que es un asesinato? 302 00:15:49,462 --> 00:15:50,793 Tambi�n es la teor�a de Ellery. 303 00:15:50,896 --> 00:15:52,989 - Teniente. - �S�, se�or? 304 00:15:53,232 --> 00:15:55,666 �Conoce al inspector Queen y a su hijo? 305 00:15:55,768 --> 00:15:56,462 S�, se�or. 306 00:15:56,569 --> 00:15:57,695 No hay problema. 307 00:15:57,870 --> 00:15:59,497 Quiero que se pegue a ellos. 308 00:15:59,605 --> 00:16:02,039 Pueden ser de gran ayuda para usted en esta investigaci�n. 309 00:16:02,141 --> 00:16:03,130 Muy bien. 310 00:16:03,242 --> 00:16:04,800 Richard, me alegro de que est�s presente. 311 00:16:04,910 --> 00:16:08,539 Nos pondremos al d�a m�s tarde. Me alegro de verte, Ellery. 312 00:16:09,115 --> 00:16:12,141 Teniente, escuche a estos amigos. 313 00:16:12,251 --> 00:16:13,377 S�, se�or. 314 00:16:13,486 --> 00:16:15,147 La sal de la tierra, este hombre. 315 00:16:15,254 --> 00:16:18,246 Debe ser una inspiraci�n trabajar para un jefe como �ste. 316 00:16:19,392 --> 00:16:20,950 �Le importa si me siento? 317 00:16:21,060 --> 00:16:23,119 Lo que usted quiera, inspector. 318 00:16:30,870 --> 00:16:33,430 Teniente, �qu� significa esto? 319 00:16:33,539 --> 00:16:36,633 La encontr� en el camerino de su esposo, teniente. 320 00:16:36,742 --> 00:16:38,437 Quer�a estar sola. 321 00:16:38,544 --> 00:16:39,909 �Le parece bien? 322 00:16:40,012 --> 00:16:40,842 Mi esp... 323 00:16:40,946 --> 00:16:43,073 Tengo pocas preguntas, Sra. Mallory. 324 00:16:43,182 --> 00:16:45,844 Entiendo que durante el receso del almuerzo, usted... 325 00:16:45,951 --> 00:16:48,943 �No quiere sentarse, estimada se�ora? Debe estar bajo una terrible tensi�n. 326 00:16:49,055 --> 00:16:50,989 S�, lo estoy. 327 00:16:51,090 --> 00:16:52,751 Gracias. 328 00:16:52,858 --> 00:16:54,348 �Dec�a usted, teniente? 329 00:16:54,460 --> 00:16:55,893 Creo que el teniente iba a preguntar 330 00:16:55,995 --> 00:16:57,189 sobre la pistola en la caja de utiler�a. 331 00:16:57,296 --> 00:16:58,729 La Sra. Mallory estaba parada junto a ella. 332 00:16:58,831 --> 00:17:00,992 Bueno, s�, supongo que lo estaba. 333 00:17:01,100 --> 00:17:04,297 Pero si hubiera pasado tanto tiempo como yo en los escenarios de sonido, 334 00:17:04,437 --> 00:17:07,429 sabr�a que las cajas de utiler�a siempre se conservan con llave. 335 00:17:09,809 --> 00:17:15,247 De todos modos, no ten�a ninguna raz�n para querer ver a mi esposo muerto. 336 00:17:15,348 --> 00:17:16,679 Lo amaba. 337 00:17:16,782 --> 00:17:19,842 S�, pero le molestaba la forma como hac�a alarde de sus aventuras. 338 00:17:20,553 --> 00:17:21,611 As� es. 339 00:17:22,621 --> 00:17:26,352 Tambi�n me molest� en su �ltima foto, con la chica del gui�n, 340 00:17:26,459 --> 00:17:30,225 pero no lo mat� entonces... y no lo mat� ahora. 341 00:17:31,297 --> 00:17:34,027 Usted comenz� a retirarse del escenario, y luego volvi�. 342 00:17:34,133 --> 00:17:35,327 �Le importar�a decirnos por qu�? 343 00:17:36,202 --> 00:17:37,499 S�. 344 00:17:37,603 --> 00:17:39,571 S�, decid� que estaba haciendo una tonter�a. 345 00:17:40,539 --> 00:17:42,939 Quer�a hablar con Gil entre tomas 346 00:17:43,042 --> 00:17:45,840 y tratar de convencerlo de cancelar esta producci�n. 347 00:17:46,412 --> 00:17:48,141 La compa��a de Gil estaba poniendo la mitad del dinero 348 00:17:48,247 --> 00:17:49,680 y pens� que era un terrible error. 349 00:17:49,782 --> 00:17:52,342 No era el adecuado para el papel, el gui�n era un desastre 350 00:17:52,451 --> 00:17:54,351 y empeoraba con cada revisi�n. 351 00:17:54,453 --> 00:17:57,047 No se le argumentar� nada en este aspecto, 352 00:17:57,156 --> 00:17:59,317 pero sus �ltimas palabras hacia �l fueron: 353 00:17:59,425 --> 00:18:02,292 "Adi�s, cari�o, y quiero decir... adi�s". 354 00:18:02,395 --> 00:18:03,521 Esto es absurdo. 355 00:18:04,363 --> 00:18:06,422 Las balas reales deben haber sido sido puestas por accidente. 356 00:18:06,532 --> 00:18:09,092 �Por qu� alguien habr�a elaborado un plan tan bizarro? 357 00:18:09,702 --> 00:18:12,000 Ver�, la gente bajo estr�s severo... 358 00:18:12,104 --> 00:18:17,804 Yo no estaba bajo estr�s severo, s�lo... un estr�s medio. 359 00:18:19,311 --> 00:18:21,779 �Me est�n acusando de algo, o puedo irme a casa ahora? 360 00:18:23,048 --> 00:18:26,176 Est� bien, Sra. Mallory, pero puede que queramos volver a verle. 361 00:18:26,285 --> 00:18:28,310 Tiene mi n�mero. 362 00:18:31,757 --> 00:18:33,418 Voy a hacer algo de turismo. 363 00:18:33,526 --> 00:18:34,959 �Vienes? 364 00:18:35,060 --> 00:18:38,086 Oye, pap�, hay una nota pegada a mi gui�n... 365 00:18:39,131 --> 00:18:42,157 "Departamento de efectos especiales... pregunte por Al". 366 00:18:42,268 --> 00:18:45,237 Pregunta por �l. Voy a buscar a Dottie Lamour. 367 00:18:47,940 --> 00:18:50,465 Quiero hablar con el hombre de utiler�a. �C�mo se llama? 368 00:18:50,676 --> 00:18:52,541 Garvin, se�or... no est� aqu�. 369 00:18:52,645 --> 00:18:54,875 �No est� aqu�? M�s vale que venga. 370 00:18:54,980 --> 00:18:56,470 Te dije que no dejaras salir a nadie. 371 00:18:56,582 --> 00:18:59,415 Ya se hab�a ido... se fue como un tiro. 372 00:18:59,518 --> 00:19:00,542 Encu�ntralo. 373 00:19:00,653 --> 00:19:01,915 Encuentra a Al Garvin. 374 00:19:03,189 --> 00:19:05,214 "Pregunte por Al"... Utiler�a. 375 00:19:36,956 --> 00:19:39,584 �Qu� quiere decir con trabajo de mala calidad? Los hice yo mismo. 376 00:19:39,692 --> 00:19:40,818 Espere un segundo. 377 00:19:45,431 --> 00:19:46,659 Qu�tate el sombrero. 378 00:19:48,267 --> 00:19:49,291 �De acuerdo? 379 00:19:54,406 --> 00:19:55,566 Bernie, le encantan. 380 00:19:55,674 --> 00:19:58,108 Bien, nena, nos vemos luego. Eres un encanto. 381 00:20:04,149 --> 00:20:06,515 Toma. Y si a ese imb�cil no le gusta este lote, 382 00:20:06,619 --> 00:20:08,177 ir� y lo golpear� en la cabeza, 383 00:20:08,287 --> 00:20:09,982 s�lo que la botella no ser� de caramelo, 384 00:20:10,089 --> 00:20:11,351 sino de verdad. 385 00:20:11,824 --> 00:20:15,692 Perd�n. 386 00:20:16,128 --> 00:20:18,392 No, disc�lpeme. Sostenga esto un segundo. 387 00:20:18,497 --> 00:20:20,260 Estoy buscando a Al Garvin. 388 00:20:20,366 --> 00:20:22,766 Est� en utiler�a. Aqu� es efectos especiales. 389 00:20:22,868 --> 00:20:26,031 Recib� un mensaje de �l pidi�ndome que lo busque. 390 00:20:26,906 --> 00:20:27,804 �Su nombre es Queen? 391 00:20:27,907 --> 00:20:28,703 S�, Ellery Queen. 392 00:20:28,807 --> 00:20:30,365 D�jeme ver su pase de estudio. 393 00:20:30,509 --> 00:20:32,602 - �Puedo bajar esto? - Claro. 394 00:20:36,148 --> 00:20:37,137 No es �ste. 395 00:20:38,317 --> 00:20:39,682 Aqu� est�. 396 00:20:40,719 --> 00:20:41,879 Cuarto de herramientas, en la parte de atr�s. 397 00:20:41,987 --> 00:20:42,851 Gracias. 398 00:20:46,659 --> 00:20:49,856 Oiga, �no lo he visto en alg�n lugar del recinto? 399 00:20:49,962 --> 00:20:50,621 �Heh? 400 00:20:51,230 --> 00:20:52,094 �El sombrero? 401 00:20:52,197 --> 00:20:55,325 No, no, es otra persona. Gracias. 402 00:21:01,740 --> 00:21:03,071 �Se�or Garvin? 403 00:21:03,175 --> 00:21:04,972 Sr. Queen, me alegro de que haya venido. 404 00:21:05,077 --> 00:21:06,510 No estoy tan seguro de que debiera haberlo hecho. 405 00:21:06,612 --> 00:21:07,874 Sabe que el teniente Braden le est� buscando. 406 00:21:07,980 --> 00:21:09,379 Sr. Queen, no me estoy escondiendo, 407 00:21:09,481 --> 00:21:11,949 pero quer�a tener la oportunidad de hablar con usted primero. 408 00:21:12,051 --> 00:21:15,452 Ver�, he le�do algunos de sus libros, y usted es muy inteligente. 409 00:21:15,554 --> 00:21:16,851 Es muy halagador, pero... 410 00:21:16,956 --> 00:21:19,550 Creen que puse balas reales, �no es as�? 411 00:21:19,658 --> 00:21:20,750 No lo hice. 412 00:21:21,427 --> 00:21:23,554 Puse un cargador completo de balas de salva 413 00:21:23,662 --> 00:21:25,289 cuando llegu� al escenario esta ma�ana 414 00:21:25,397 --> 00:21:26,887 y nunca lo recargu�. Lo juro. 415 00:21:26,999 --> 00:21:28,159 �No reemplaz� las tres balas de salva 416 00:21:28,267 --> 00:21:29,632 que se dispararon antes de la pausa para el almuerzo? 417 00:21:29,735 --> 00:21:33,262 No. Ahora, mi opini�n es... 418 00:21:33,839 --> 00:21:37,468 que alguien introdujo algunas balas reales... balas vivas temprano en la ma�ana. 419 00:21:37,576 --> 00:21:41,012 Dejaron tres salvas en la parte superior para que si alguien miraba el cargador, 420 00:21:41,113 --> 00:21:42,410 no viera m�s que salvas. 421 00:21:42,982 --> 00:21:43,880 Ya veo. 422 00:21:43,983 --> 00:21:48,079 Pero... si la caja de utiler�a se mantiene cerrada... 423 00:21:48,187 --> 00:21:49,449 S�, lo s�. Lo s�. 424 00:21:49,555 --> 00:21:52,991 Pero unos 10 minutos despu�s de que llegu� esta ma�ana y abr� la caja, 425 00:21:53,092 --> 00:21:54,389 recib� una llamada telef�nica. 426 00:21:54,493 --> 00:21:56,984 El tel�fono se encuentra cruzando al otro lado del escenario, 427 00:21:57,096 --> 00:21:59,963 y para cuando llegu�, quien llam�, me colg�. 428 00:22:00,099 --> 00:22:02,397 As� que, �cree que fue una treta para alejarle de la caja de utiler�a? 429 00:22:02,501 --> 00:22:02,967 Debi� serlo. 430 00:22:03,068 --> 00:22:04,365 �Y est� seguro de que la caja estuvo cerrada durante el almuerzo? 431 00:22:04,470 --> 00:22:05,664 Y la pistola estaba en ella. 432 00:22:05,771 --> 00:22:08,638 �Por qu� no le dijo todo esto a la polic�a? 433 00:22:09,575 --> 00:22:12,339 Porque ten�a miedo de que descubrieran lo de mi hermana. 434 00:22:12,444 --> 00:22:13,172 �Su hermana? 435 00:22:13,278 --> 00:22:16,042 Fue la chica del gui�n en la �ltima pel�cula de Gilbert Mallory. 436 00:22:16,148 --> 00:22:17,513 �l le hizo una gran oferta, 437 00:22:17,616 --> 00:22:21,052 y ella rompi� con el agradable joven con el que sal�a, 438 00:22:21,153 --> 00:22:22,711 pero entonces Mallory la abandon�. 439 00:22:22,821 --> 00:22:24,413 Ella es s�lo una chiquilla. Lo tom� muy mal. 440 00:22:24,523 --> 00:22:26,718 Sigo pensando que deber�a cont�rselo a la polic�a. 441 00:22:26,825 --> 00:22:28,952 No s�, Sr. Queen... �La polic�a? 442 00:22:29,061 --> 00:22:32,929 Mi padre es polic�a, y no es para nada como en las pel�culas. 443 00:22:33,032 --> 00:22:34,590 Pueden ser muy comprensivos. 444 00:22:34,700 --> 00:22:35,928 Todo lo que tiene que hacer es decirles la verdad 445 00:22:36,035 --> 00:22:37,559 y no tiene nada de qu� preocuparse. 446 00:22:40,305 --> 00:22:42,034 Gracias por el consejo, Sr. Queen. 447 00:22:42,141 --> 00:22:44,336 No me dijiste que amenazaste con matar a Mallory 448 00:22:44,443 --> 00:22:45,876 en frente de testigos. 449 00:22:45,978 --> 00:22:47,570 Lo olvid�. 450 00:22:48,380 --> 00:22:49,711 Tampoco nos lo dijo a nosotros. 451 00:22:49,815 --> 00:22:51,510 Preguntamos a los dem�s. 452 00:22:52,151 --> 00:22:56,110 No teorizamos, Sr. Queen. Indagamos. 453 00:23:18,711 --> 00:23:22,306 Seg�n este mapa de las casas de las estrellas de cine, 454 00:23:22,414 --> 00:23:24,006 Alice Faye vive al final de la calle. 455 00:23:24,116 --> 00:23:25,083 �Por qu� no echamos un vistazo? 456 00:23:25,184 --> 00:23:27,118 Podr�a estar fuera azotando una alfombra o algo as�, �eh? 457 00:23:27,219 --> 00:23:28,243 No, pap�, nos quedamos aqu�. 458 00:23:28,353 --> 00:23:29,718 �Por qu�? 459 00:23:29,822 --> 00:23:33,451 Porque el Sr. Raynor nos invit� y Al Garvin est� en la c�rcel. 460 00:23:33,559 --> 00:23:37,017 No veo por qu� desayunar al aire libre 461 00:23:37,129 --> 00:23:38,619 pueda hacer que �ste. 462 00:23:39,932 --> 00:23:41,866 Bienvenidos a Rancho Raynor. 463 00:23:42,267 --> 00:23:44,497 Hay huevos revueltos aqu�, se�ores, 464 00:23:44,603 --> 00:23:47,197 o bien caviar all�, si lo prefieren. 465 00:23:47,639 --> 00:23:49,539 �Est� Alice Faye, por casualidad? 466 00:23:49,641 --> 00:23:53,168 Michael, querido, tus almuerzos dominicales son un aut�ntico para�so. 467 00:23:53,278 --> 00:23:56,907 Y tu presencia los adorna tan bellamente, querida, 468 00:23:57,015 --> 00:23:59,415 que las rubias van con todo. 469 00:24:03,989 --> 00:24:05,286 �Qu� tal? 470 00:24:05,390 --> 00:24:07,017 �Todo bien? 471 00:24:07,726 --> 00:24:08,522 All� est� Dave. 472 00:24:08,627 --> 00:24:11,425 Tal vez me presente a una estrella de cine de la que haya o�do hablar. 473 00:24:13,298 --> 00:24:15,095 Si me est�s dando un rodeo, 474 00:24:15,200 --> 00:24:17,668 nunca tendr�s otro art�culo en mi columna. 475 00:24:17,836 --> 00:24:21,067 Cari�o, la pel�cula no va a a ser cancelada. 476 00:24:21,173 --> 00:24:21,867 Conf�a en m�. 477 00:24:21,974 --> 00:24:24,465 Eso no es lo que est� diciendo Louella. 478 00:24:24,576 --> 00:24:27,204 No me est�s ocultando nada, �verdad, Davey? 479 00:24:27,312 --> 00:24:28,336 Nena... 480 00:24:28,447 --> 00:24:31,280 �Alguna idea de qui�n va a asumir la parte del pobre Gilbert? 481 00:24:31,383 --> 00:24:34,216 Hay un n�mero de estrellas que est�n siendo consideradas y... 482 00:24:34,319 --> 00:24:35,183 Espera. 483 00:24:35,287 --> 00:24:38,188 Cari�o, casi no te reconozco. 484 00:24:38,323 --> 00:24:40,791 �Qu� le has hecho a tu cara? 485 00:24:40,893 --> 00:24:42,554 Hola. 486 00:24:42,661 --> 00:24:43,821 �Disfrutando de la fiesta? 487 00:24:43,929 --> 00:24:44,861 Acabamos de llegar. 488 00:24:44,963 --> 00:24:47,454 Dave, �hay alguna posibilidad de que la pel�cula sea cancelada? 489 00:24:47,566 --> 00:24:48,931 Espero que no. 490 00:24:49,034 --> 00:24:51,002 Necesito el trabajo. 491 00:24:51,103 --> 00:24:52,730 Perd�n. 492 00:24:55,474 --> 00:24:57,135 �S�? �De qu� se trata? 493 00:24:57,276 --> 00:24:59,210 �Has hablado con Raynor? 494 00:25:00,579 --> 00:25:02,274 No he podido contactar con �l. 495 00:25:02,381 --> 00:25:04,042 Esta es tu oportunidad. 496 00:25:05,717 --> 00:25:07,241 Muy bien. 497 00:25:07,953 --> 00:25:09,716 Esta cosa es demasiado dulce. 498 00:25:09,822 --> 00:25:12,017 Procura que te salga bien la siguiente. 499 00:25:15,694 --> 00:25:18,925 Sr. Raynor, �recibi� el memo que le mand� sobre Mike? 500 00:25:19,031 --> 00:25:20,692 Ser�a genial en el papel. 501 00:25:20,799 --> 00:25:22,733 No apuesto por desconocidos, 502 00:25:22,835 --> 00:25:25,065 especialmente por dobles que creen ser capaces de actuar. 503 00:25:25,170 --> 00:25:29,004 Yo he... tenido unos cuantos papeles, Sr. Raynor. 504 00:25:29,107 --> 00:25:32,668 �No me vio por casualidad en "Western Stallion"? 505 00:25:32,778 --> 00:25:35,008 Odio las pel�culas de vaqueros. 506 00:25:35,180 --> 00:25:37,614 Wayne Morris hizo el papel principal. Yo era su mejor amigo. 507 00:25:37,716 --> 00:25:39,206 Estuvo fant�stico en el papel. 508 00:25:39,318 --> 00:25:40,148 Se rob� por completo la pel�cula. 509 00:25:40,252 --> 00:25:41,947 �Por qu� no le haces una prueba de pantalla? Mira, David... 510 00:25:42,054 --> 00:25:45,649 me convenciste de darle a tu amigo el trabajo de doblar a Mallory. 511 00:25:45,757 --> 00:25:48,487 Ahora, qu�tamelo de encima, o los despedir� a los dos. 512 00:25:49,228 --> 00:25:52,026 "Western Stallion". 513 00:25:54,600 --> 00:25:56,431 Buen intento. 514 00:25:56,535 --> 00:25:58,400 Tres fracasos seguidos. 515 00:26:04,843 --> 00:26:08,301 Sr. Raynor... Me gustar�a hablar con usted un momento 516 00:26:08,413 --> 00:26:10,313 sobre las p�ginas azules que llegaron ayer. 517 00:26:10,415 --> 00:26:11,746 Vamos, Briggs. 518 00:26:11,850 --> 00:26:14,410 Trabajar seis d�as a la semana es suficientemente duro. 519 00:26:14,519 --> 00:26:16,146 �No puedo descansar el domingo? 520 00:26:16,255 --> 00:26:18,985 Pero ya le han quitado las mejores l�neas al inspector Queen 521 00:26:19,091 --> 00:26:20,353 y se las han dado a Ellery. 522 00:26:20,459 --> 00:26:23,826 Incluso la mejor escena del enfrentamiento con el mayordomo 523 00:26:23,929 --> 00:26:26,022 es la �nica oportunidad que tengo de iluminar 524 00:26:26,131 --> 00:26:28,099 la din�mica esencia del personaje. 525 00:26:28,200 --> 00:26:29,258 Ha sido cortada por completo. 526 00:26:29,368 --> 00:26:31,632 Fue idea de Gilbert Mallory, �no es as�? 527 00:26:31,737 --> 00:26:33,034 Hablaremos de ello ma�ana. 528 00:26:33,138 --> 00:26:36,665 Ahora que el pobre Gilbert no interpretar� el personaje, 529 00:26:36,775 --> 00:26:39,039 quiz�s me devuelvas algunos de mis momentos. 530 00:26:39,144 --> 00:26:41,112 Ma�ana, Briggs. 531 00:26:44,249 --> 00:26:45,876 Sabes... 532 00:26:46,818 --> 00:26:48,649 tiene raz�n sobre la escena del mayordomo. 533 00:26:48,754 --> 00:26:50,278 Era la mejor escena que ten�a. 534 00:26:51,189 --> 00:26:53,419 D�game... como autor, 535 00:26:53,525 --> 00:26:57,188 �cu�l ve usted es la esencia din�mica del personaje? 536 00:26:57,296 --> 00:26:58,763 �La din�mica de qu�? 537 00:26:58,864 --> 00:27:03,164 Lo veo como un personaje que hierve de frustraci�n y que intenta desesperada 538 00:27:03,268 --> 00:27:06,760 aunque ineficazmente... establecer una relaci�n viable 539 00:27:06,872 --> 00:27:07,964 con su hijo. 540 00:27:08,073 --> 00:27:11,167 Voy a tratar de establecer una relaci�n 541 00:27:11,276 --> 00:27:13,244 con la dama que est� all�. 542 00:27:13,345 --> 00:27:14,835 S�. 543 00:27:14,947 --> 00:27:19,008 Es una faceta de su car�cter que nunca hubiera imaginado. 544 00:27:19,117 --> 00:27:20,516 Disculpe. 545 00:27:23,956 --> 00:27:25,218 Pamela, querida, 546 00:27:25,324 --> 00:27:27,417 �tu agente ha concretado el acuerdo con la RKO? 547 00:27:27,526 --> 00:27:28,458 �C�mo podr�a hacerlo? 548 00:27:28,560 --> 00:27:29,891 No estoy disponible. 549 00:27:30,829 --> 00:27:33,730 Lo estar�s si cancelan esta "novela policiaca". 550 00:27:34,433 --> 00:27:37,925 Es un nuevo golpe bajo... El almuerzo del domingo, como siempre. 551 00:27:39,571 --> 00:27:40,663 El rey ha muerto. 552 00:27:40,772 --> 00:27:42,205 Larga vida al rey. 553 00:27:42,307 --> 00:27:44,673 - �Qui�n consigui� el papel? -Basta ya, Claire. 554 00:27:44,776 --> 00:27:47,267 La vida contin�a. - Creo que deber�a saber, Inspector, 555 00:27:47,379 --> 00:27:50,871 que mi esposo estaba planeando sustituir al Sr. Raynor 556 00:27:50,983 --> 00:27:52,507 como director de esta pel�cula. 557 00:27:52,617 --> 00:27:53,276 Eso es mentira. 558 00:27:53,385 --> 00:27:56,684 No has tenido un cr�dito decente en a�os. 559 00:27:56,788 --> 00:27:59,814 Si te sacaran de esta pel�cula, estar�as acabado. 560 00:27:59,925 --> 00:28:02,758 Es una actuaci�n brillante, Claire. 561 00:28:02,861 --> 00:28:07,924 La pantalla perdi� a una ingenua muy buena cuando te retiraste. 562 00:28:08,033 --> 00:28:10,729 Ayer dijiste que fue Pamela quien lo hizo a prop�sito 563 00:28:10,836 --> 00:28:11,768 y ahora soy yo. 564 00:28:11,937 --> 00:28:13,768 Estoy comenzando a pensar que tienes miedo 565 00:28:13,872 --> 00:28:15,499 de que alguien diga que fuiste t�. 566 00:28:15,607 --> 00:28:18,337 No tengo nada de miedo porque s� que no fui yo 567 00:28:18,443 --> 00:28:19,933 y lo sabes bien. 568 00:28:20,045 --> 00:28:23,344 Inspector, creo que la dama protesta demasiado. 569 00:28:23,448 --> 00:28:26,542 Vaya, vaya, vaya, parece que me ha tocado el premio gordo. 570 00:28:26,651 --> 00:28:28,516 Oye... no publiques nada de esto. 571 00:28:28,720 --> 00:28:30,517 Es malo para la industria. 572 00:28:32,057 --> 00:28:35,686 S�lo ten cuidado de que no termine lo que Gil empez�. 573 00:28:35,794 --> 00:28:38,092 Mi abogado y yo hemos acabado de revisar su testamento. 574 00:28:38,196 --> 00:28:41,063 �D�nde lo has encontrado? �Revisando sus bolsillos? 575 00:28:41,166 --> 00:28:42,929 La compa��a de Gil me pertenece ahora. 576 00:28:43,035 --> 00:28:45,503 As� que te quedas como director �nicamente si yo lo deseo. 577 00:28:45,604 --> 00:28:47,868 As� que no me presiones, Michael. 578 00:28:48,673 --> 00:28:54,009 Y si pensara que tienes algo que ver con su muerte... 579 00:28:55,280 --> 00:28:57,510 ...detendr�a esta producci�n ahora mismo. 580 00:28:57,616 --> 00:28:58,947 Disculpe, Sr. Raynor, 581 00:28:59,051 --> 00:29:02,316 pero �les ha mostrado a estos caballeros su colecci�n? 582 00:29:02,487 --> 00:29:03,886 �Colecci�n? 583 00:29:03,989 --> 00:29:05,354 �Qu� colecci�n? 584 00:29:06,591 --> 00:29:08,456 Es un coleccionista de caza mayor. 585 00:29:08,627 --> 00:29:10,595 Sabe todo sobre armas. 586 00:29:10,695 --> 00:29:15,723 Incluso podr�a introducir plomo en las balas de salva y convertirlas en aut�nticas balas. 587 00:29:15,834 --> 00:29:17,699 �Verdad, Michael? 588 00:29:17,803 --> 00:29:23,435 S�, por supuesto... si quisiera hacerlo de la forma m�s dif�cil. 589 00:29:23,542 --> 00:29:26,841 La verdad es que no lo hice de ninguna forma. 590 00:29:27,612 --> 00:29:30,308 Estoy seguro de que todo ser� revisado a fondo, Sra. Mallory, 591 00:29:30,415 --> 00:29:32,508 incluyendo la fuente de las balas. 592 00:29:32,617 --> 00:29:34,346 Muchas gracias, Sr. Raynor, 593 00:29:34,453 --> 00:29:37,718 por el atisbo a Hollywood bajo el oropel. 594 00:29:37,823 --> 00:29:41,350 Yo era m�s feliz con el oropel. 595 00:29:45,764 --> 00:29:48,733 Hijo, �crees que podr�as dejarlo? 596 00:29:48,834 --> 00:29:50,426 - �Qu�? - Nos vamos. 597 00:29:50,535 --> 00:29:51,900 Desp�dete. 598 00:29:52,938 --> 00:29:54,997 Pap�, �qu� pasa con el almuerzo? �el caviar? 599 00:29:55,107 --> 00:29:57,974 No me gustan los huevos de pescado en mi picadillo de carne en conserva. 600 00:29:58,076 --> 00:29:59,873 Inspector Queen... 601 00:30:00,112 --> 00:30:02,546 No me moleste. No quiero ser estudiado. 602 00:30:03,315 --> 00:30:06,910 Sab�a que esa ser�a su actitud. Irascible, �no? 603 00:30:07,018 --> 00:30:09,213 Es gru��n por la ma�ana, s�. 604 00:30:09,321 --> 00:30:12,051 Pero con una aguda mirada de polic�a en todo momento. 605 00:30:12,157 --> 00:30:14,990 Recuerdo lo que dijo sobre ese falso chaleco antibalas, 606 00:30:15,093 --> 00:30:16,185 que estaba usando Mallory. 607 00:30:16,294 --> 00:30:17,158 Tambi�n ten�a raz�n. 608 00:30:17,262 --> 00:30:18,194 �Qu� pasa con el chaleco? 609 00:30:18,296 --> 00:30:20,526 Si Mallory hubiera llevado el chaleco original, 610 00:30:20,632 --> 00:30:21,621 hoy estar�a vivo. 611 00:30:21,733 --> 00:30:22,825 Era a prueba de balas. 612 00:30:22,934 --> 00:30:24,458 �Por qu� no lo llevaba? 613 00:30:24,569 --> 00:30:26,469 En el �ltimo minuto, hubo alg�n cambio. 614 00:30:26,571 --> 00:30:28,334 Le dieron un chaleco simulado. 615 00:30:28,440 --> 00:30:29,134 �Qui�n lo hizo? 616 00:30:29,541 --> 00:30:31,805 El utilero, Al Garvin. 617 00:30:36,481 --> 00:30:38,574 Esos memos tienen que estar en alguna parte. 618 00:30:39,017 --> 00:30:41,315 Aqu� est�. 619 00:30:44,890 --> 00:30:46,482 Es el primero. 620 00:30:47,192 --> 00:30:48,386 Gracias. 621 00:30:49,261 --> 00:30:52,287 "Debido a los cambios en la escena 231A, 622 00:30:52,397 --> 00:30:54,627 Gilbert Mallory necesitar� un chaleco antibalas". 623 00:30:54,733 --> 00:30:56,928 Firmado... "Michael Raynor." 624 00:30:57,035 --> 00:30:58,764 S�, yo lo envi�. 625 00:31:00,005 --> 00:31:03,031 Est� fechado el viernes 17, un d�a antes de ayer. 626 00:31:03,341 --> 00:31:06,310 Lo recib� esa ma�ana temprano, y aqu� est� el otro. 627 00:31:07,679 --> 00:31:10,648 "Chaleco inaceptable. Vestuario est� haciendo uno por encargo". 628 00:31:10,749 --> 00:31:12,944 Firmado..."Michael Raynor," La misma fecha. 629 00:31:13,051 --> 00:31:15,178 Lo recib� apenas antes de cerrar el viernes. 630 00:31:15,287 --> 00:31:16,379 S�, otra vez. 631 00:31:16,488 --> 00:31:18,854 Me pregunto si podr�amos ver ese chaleco antibalas. 632 00:31:18,957 --> 00:31:20,652 - Seguro. - �S�? 633 00:31:27,132 --> 00:31:30,761 �Por qu� esper� hasta el �ltimo minuto para hacer el cambio, Sr. Raynor? 634 00:31:30,869 --> 00:31:33,667 Mallory dijo que el chaleco antibalas real 635 00:31:33,772 --> 00:31:34,966 le hac�a parecer gordo. 636 00:31:35,073 --> 00:31:38,304 Discut� con �l por eso, pero no tuve oportunidad de ganarle. 637 00:31:38,410 --> 00:31:41,072 �Fue enfrente de todo el reparto y el equipo? 638 00:31:41,746 --> 00:31:44,214 No, no, lo discutimos fuera del set. 639 00:31:44,316 --> 00:31:44,941 Ya veo. 640 00:31:45,050 --> 00:31:46,210 �Hab�a alguien m�s all�? 641 00:31:46,318 --> 00:31:49,116 S�, s�, Pamela Courtney. 642 00:31:49,921 --> 00:31:52,913 �Est� seguro de que es el mismo chaleco que le dio? 643 00:31:53,024 --> 00:31:54,855 Es el �nico que tenemos. 644 00:31:56,595 --> 00:31:57,926 Es... Es real. 645 00:31:58,663 --> 00:32:00,654 Tan fuerte como las placas de una armadura. 646 00:32:01,700 --> 00:32:03,895 Las balas no lo habr�an atravesado. 647 00:32:04,002 --> 00:32:05,867 Qu� pena. 648 00:32:08,340 --> 00:32:10,137 S�, es una pena. 649 00:32:14,012 --> 00:32:16,674 "Memo al director Michael Raynor... 650 00:32:17,282 --> 00:32:19,011 Ten cuidado, Mike. 651 00:32:19,117 --> 00:32:22,314 La viuda de Gil Mallory, Claire, puede estar vestida de color negro, 652 00:32:22,420 --> 00:32:25,981 pero est� vi�ndose de rojo... tinta, se entiende. 653 00:32:26,091 --> 00:32:27,820 La peque�a dama est� lo suficientemente enfadada 654 00:32:27,926 --> 00:32:30,258 como para cancelar la nueva pel�cula de Ellery Queen 655 00:32:30,362 --> 00:32:32,421 antes de que el presupuesto salga a la luz". 656 00:32:36,001 --> 00:32:36,660 Hola, pap�. 657 00:32:36,768 --> 00:32:38,201 Pens� que ibas al Grauman's Chinese. 658 00:32:38,303 --> 00:32:39,770 S�lo para ver las pisadas. 659 00:32:39,871 --> 00:32:43,204 Mis pies son exactamente del mismo tama�o que los de Pat O'Brien. 660 00:32:43,308 --> 00:32:44,832 �D�nde est�n todos? 661 00:32:44,943 --> 00:32:47,138 Hoy est�n rodando en exteriores. 662 00:32:48,580 --> 00:32:50,138 �Algo te molesta, hijo? 663 00:32:50,248 --> 00:32:52,341 Simplemente estoy revisando la secuencia, pap�. 664 00:32:52,450 --> 00:32:54,475 Al Garvin sac� la pistola de la caja de utiler�a 665 00:32:54,586 --> 00:32:56,144 y la trajo al set. 666 00:32:56,254 --> 00:32:57,915 �A qui�n le dieron el papel de Ellery? 667 00:32:58,023 --> 00:32:59,513 He o�do que Lee Bowman lo rechaz�. 668 00:32:59,624 --> 00:33:01,683 Eso me lo dijo el tipo que vende recuerdos 669 00:33:01,793 --> 00:33:02,725 enfrente a Grauman's. 670 00:33:02,827 --> 00:33:05,091 No se molest� en revisar el video, dijo. 671 00:33:05,196 --> 00:33:07,630 As� que las balas reales podr�an estar en la pistola. 672 00:33:07,732 --> 00:33:09,165 He estado releyendo el gui�n original. 673 00:33:09,267 --> 00:33:12,532 - �Muy diferente de lo que vimos? - No. 674 00:33:13,371 --> 00:33:17,740 La diferencia est� en hacia d�nde va. Comienza de la misma manera... 675 00:33:19,010 --> 00:33:22,639 Ellery est� llamando a un tel�fono y est� hablando, 676 00:33:22,747 --> 00:33:27,343 y luego camina hacia aqu�, camina hacia aqu�. 677 00:33:27,452 --> 00:33:29,113 Entonces le disparan. 678 00:33:29,220 --> 00:33:31,484 Cuidado, hijo. Atravesar�s el vidrio con la mano. 679 00:33:32,090 --> 00:33:33,648 No pasa nada, pap�. Es s�lo un vidrio de caramelo. 680 00:33:34,392 --> 00:33:35,120 �Qu�? 681 00:33:35,226 --> 00:33:38,855 Vidrio inofensivo para un efecto especial que no se utiliz�. 682 00:33:38,963 --> 00:33:41,193 No se us�. Me pregunto por qu� se cambi� esa escena. 683 00:33:41,299 --> 00:33:43,392 El director quiso cambiarla. 684 00:33:43,601 --> 00:33:44,659 �Dijo por qu�? 685 00:33:44,769 --> 00:33:45,531 Dinero. 686 00:33:45,637 --> 00:33:48,572 Si el doble de Ellery se estrella contra ese vidrio, 687 00:33:48,673 --> 00:33:50,402 son 200 d�lares de cuota. 688 00:33:50,508 --> 00:33:52,066 Raynor estaba tratando de ahorrar cada centavo 689 00:33:52,177 --> 00:33:53,644 que pudiera para quedar bien. 690 00:33:53,845 --> 00:33:55,642 �Qu� le pareci� eso, Sr. Briggs? 691 00:33:55,747 --> 00:33:57,214 No me molest� para nada, 692 00:33:57,315 --> 00:33:59,476 en tanto no perdiera m�s de mis l�neas. 693 00:33:59,584 --> 00:34:02,144 Perd� algunas esta ma�ana en las p�ginas verdes. 694 00:34:02,253 --> 00:34:04,414 No quiero que piense que soy el tipo de actor 695 00:34:04,522 --> 00:34:06,547 que va perdiendo sus l�neas. 696 00:34:06,658 --> 00:34:08,956 Sr. Briggs, en el gui�n original, �cu�ntas l�neas ten�a usted? 697 00:34:09,060 --> 00:34:10,687 243. 698 00:34:11,229 --> 00:34:12,662 He perdido 97. 699 00:34:12,764 --> 00:34:16,530 �97? Est�n recortando el n�mero a un paseo. 700 00:34:17,369 --> 00:34:18,336 Disculpa, pap�. 701 00:34:21,239 --> 00:34:23,139 El cambio en ese gui�n podr�a ser importante. 702 00:34:23,274 --> 00:34:23,831 �Qu�? 703 00:34:23,942 --> 00:34:27,070 En el gui�n original, el que no fue revisado. 704 00:34:27,178 --> 00:34:29,339 La distancia de esta puerta a la ventana 705 00:34:29,447 --> 00:34:31,074 es de aproximadamente 6 metros. 706 00:34:31,182 --> 00:34:33,878 Una pistola apuntando al coraz�n de un hombre 707 00:34:33,985 --> 00:34:36,146 a esa distancia podr�a fallar muy f�cilmente. 708 00:34:36,321 --> 00:34:39,415 Y la forma en que se cambi� el gui�n, es en un primer plano, a quemarropa. 709 00:34:39,524 --> 00:34:40,957 No pod�a fallar. 710 00:34:42,227 --> 00:34:44,559 Ser� mejor que tengamos una charla con el Sr. Raynor. 711 00:35:02,981 --> 00:35:04,949 �Tiene un momento, Sr. Raynor? 712 00:35:06,017 --> 00:35:08,508 No. �C�mara aqu�! 713 00:35:11,156 --> 00:35:13,681 Nos pregunt�bamos por qu� cambi� la escena. 714 00:35:13,792 --> 00:35:15,453 Escena 231A. 715 00:35:15,560 --> 00:35:17,255 Porque pens� que ser�a mejor. 716 00:35:17,529 --> 00:35:20,657 Mire, Queen... No tengo que explicarle nada. 717 00:35:20,765 --> 00:35:22,392 Usted cedi� sus derechos, 718 00:35:22,500 --> 00:35:25,765 y no tiene ning�n control en absoluto sobre su material. 719 00:35:25,870 --> 00:35:27,030 Eso lo s�. No estoy criticando. 720 00:35:27,138 --> 00:35:28,196 �Entonces de qu� se trata? 721 00:35:28,306 --> 00:35:30,137 S�lo nos preguntamos por qu� alter� el material. 722 00:35:30,241 --> 00:35:33,836 Porque tengo la idea de que Ellery la est� retocando 723 00:35:33,945 --> 00:35:36,277 con ese truco del chaleco antibalas. 724 00:35:36,481 --> 00:35:38,449 �Quiere decir que no lo us� en la escena original? 725 00:35:38,550 --> 00:35:40,074 No, ella dispara y falla. 726 00:35:40,185 --> 00:35:44,281 Entonces se arroja por la ventana y se da cuenta de que le han herido. 727 00:35:49,561 --> 00:35:50,994 �Se�or Raynor? 728 00:35:52,130 --> 00:35:56,191 Sonny North... su nuevo Ellery Queen. 729 00:35:56,301 --> 00:35:58,166 Hola, Sr. Raynor, me alegro de verle de nuevo. 730 00:35:58,269 --> 00:36:00,567 - Sonny, bienvenido a bordo, �eh? - Gracias. 731 00:36:00,672 --> 00:36:02,299 S�. �Has le�do el gui�n? 732 00:36:02,407 --> 00:36:03,897 Lo le�, me encant� y estoy ansioso por empezar. 733 00:36:04,008 --> 00:36:07,466 Hay uno o dos puntos menores que discutiremos m�s tarde, �de acuerdo? 734 00:36:07,579 --> 00:36:10,173 Lo que t� digas, Sonny. Es tu pel�cula. 735 00:36:10,281 --> 00:36:10,713 Genial. 736 00:36:10,815 --> 00:36:13,181 - �Has conocido a tu protagonista? - No, de hecho, no la conozco. 737 00:36:13,284 --> 00:36:17,277 Pamela, cari�o, ven y conoce a la nueva estrella, �eh? 738 00:36:24,128 --> 00:36:27,564 Deseaba alguien alto y guapo, y mi deseo se hizo realidad. 739 00:36:27,665 --> 00:36:28,996 Bienvenido, Sonny. 740 00:36:29,734 --> 00:36:31,031 Gracias, querida. 741 00:36:31,135 --> 00:36:32,727 Me va a gustar esto, Sr. Raynor. 742 00:36:32,837 --> 00:36:35,203 Y tu doble de riesgo. 743 00:36:35,306 --> 00:36:36,295 Mike Hewitt. 744 00:36:36,407 --> 00:36:37,601 Mike. 745 00:36:38,443 --> 00:36:40,104 Mike va a necesitar ascensores. 746 00:36:41,079 --> 00:36:44,412 No se parece m�s a ti que el hombre en la luna. 747 00:36:48,152 --> 00:36:49,380 �Qu� est� haciendo aqu�? 748 00:36:49,487 --> 00:36:51,455 Vigilando su inversi�n. 749 00:36:51,556 --> 00:36:52,716 Entonces s� que est� preocupada. 750 00:36:52,824 --> 00:36:54,291 Estuvo aqu� a primera hora de la ma�ana, 751 00:36:54,392 --> 00:36:56,519 despu�s de que llegaron los cambios de gui�n. 752 00:36:56,628 --> 00:36:59,290 Raynor quer�a poner a unos ni�os jugando en la carretera 753 00:36:59,397 --> 00:37:01,388 para aumentar la acci�n de la persecuci�n de autos. 754 00:37:01,499 --> 00:37:02,966 Ella puso un r�pido freno a eso. 755 00:37:03,067 --> 00:37:05,035 Silencio, por favor, en rodaje. 756 00:37:05,136 --> 00:37:06,967 �Muy bien, sonido del auto! 757 00:37:10,975 --> 00:37:13,136 Qu�date aqu�, Elizabeth. Yo har� de se�uelo. 758 00:37:19,551 --> 00:37:21,280 Muy bien, Sonny, sal. 759 00:37:21,386 --> 00:37:22,683 Hewitt. 760 00:37:24,556 --> 00:37:27,252 Rec�gelo despu�s de su l�nea all� arriba en la roca. 761 00:37:27,358 --> 00:37:29,792 Entra en el coche de la misma manera que �l. 762 00:37:29,894 --> 00:37:32,829 Conduce hasta all�, hasta donde la carretera se curvea 763 00:37:32,931 --> 00:37:35,422 al borde del acantilado y haz un derrape. 764 00:37:35,533 --> 00:37:39,560 Tenemos una segunda c�mara abajo, y obtendremos un primer plano, 765 00:37:39,671 --> 00:37:41,195 as� que hazlo bien, �eh? 766 00:37:41,306 --> 00:37:42,705 - Bien. - Muy bien. 767 00:37:43,741 --> 00:37:45,140 Vamos a filmarlo. 768 00:37:46,544 --> 00:37:47,875 Rodando, por favor. 769 00:37:51,149 --> 00:37:52,411 �Acci�n! 770 00:38:41,032 --> 00:38:42,260 Muy bien. 771 00:38:44,402 --> 00:38:46,870 Fue un asesinato, de acuerdo. 772 00:38:47,205 --> 00:38:48,797 El cable de los frenos fue cortado. 773 00:38:49,007 --> 00:38:51,840 Eso acota los sospechosos en el asesinato de Mallory a uno. 774 00:38:51,943 --> 00:38:53,308 �Por qu� Hewitt? 775 00:38:53,411 --> 00:38:56,039 Tal vez �l sab�a algo sobre el primer asesinato. 776 00:38:56,147 --> 00:38:58,115 O tal vez fue un error. 777 00:38:58,216 --> 00:39:00,707 Tal vez el asesino estaba tras el nuevo Ellery Queen. 778 00:39:00,818 --> 00:39:02,843 Sabemos una cosa con seguridad... no fue Garvin. 779 00:39:02,954 --> 00:39:04,216 Estaba en la c�rcel. 780 00:39:04,322 --> 00:39:06,813 Alguien est� tratando de dar el zarpazo a esta producci�n 781 00:39:06,924 --> 00:39:09,188 y tengo un claro sospechoso en mente. 782 00:39:09,293 --> 00:39:10,351 �Sargento Velie? 783 00:39:10,461 --> 00:39:12,224 Mi nombre es Harris, Inspector. 784 00:39:12,330 --> 00:39:13,592 Lo siento. Olvid� d�nde estaba. 785 00:39:13,698 --> 00:39:16,394 Quiero que localice a Pamela Courtney, por favor. 786 00:39:16,634 --> 00:39:20,331 S�, es verdad... Trat� de liberarme de mi contrato. 787 00:39:20,438 --> 00:39:22,133 Odio esta pel�cula. 788 00:39:22,240 --> 00:39:25,175 El asesino en una "novela policiaca" nunca tiene una buena escena hasta el final. 789 00:39:25,276 --> 00:39:26,334 No es siempre cierto. 790 00:39:26,444 --> 00:39:27,934 S�lo cuando el escritor quiere que el sospechoso 791 00:39:28,046 --> 00:39:29,070 permanezca oculto... 792 00:39:29,180 --> 00:39:31,205 Ellery, no es momento de hablar de negocios. 793 00:39:31,783 --> 00:39:34,217 La Srta. Courtney acaba de admitir algo muy importante. 794 00:39:34,318 --> 00:39:35,910 �Est� usted preparada para hacer una declaraci�n? 795 00:39:36,354 --> 00:39:39,585 �Una declaraci�n? S�. S�, lo estoy. 796 00:39:40,458 --> 00:39:44,224 Yo, Pamela Courtney, estando en mi sano juicio no mat� a nadie. 797 00:39:44,328 --> 00:39:44,987 �Qu� le parece? 798 00:39:45,630 --> 00:39:47,825 Tiene una mejor oferta de otro estudio. 799 00:39:47,932 --> 00:39:50,696 S�, pero la RKO decidi� posponer su pel�cula 800 00:39:50,802 --> 00:39:52,201 hasta que termine esta birria. 801 00:39:52,303 --> 00:39:53,793 �Y cu�ndo se enter� de ello? 802 00:39:54,272 --> 00:39:58,766 Mi agente me llam� esta ma�ana a primera hora... antes del accidente. 803 00:39:58,876 --> 00:40:00,070 Puede comprobarlo si quiere. 804 00:40:01,179 --> 00:40:04,740 Pudo haber manipulado el coche antes de que su agente le llamara, 805 00:40:04,849 --> 00:40:07,545 y no tuvo tiempo de desatascarlo despu�s. 806 00:40:07,652 --> 00:40:10,985 En primer lugar, puede poner en sus ojos lo que s� sobre autom�viles 807 00:40:11,089 --> 00:40:12,351 y ni siquiera parpadear�a. 808 00:40:12,457 --> 00:40:14,857 En segundo lugar, de verdad, teniente, 809 00:40:14,959 --> 00:40:18,554 �cree que asesinar�a a dos hombres s�lo para conseguir un papel ganador del Oscar 810 00:40:18,663 --> 00:40:20,153 en una pel�cula importante? 811 00:40:22,433 --> 00:40:24,958 �Pap�? Disculpe. Teniente. 812 00:40:27,605 --> 00:40:28,503 �Qu� pasa, hijo? 813 00:40:28,606 --> 00:40:30,631 Tenemos una situaci�n �nica en este caso. Deber�amos aprovecharla. 814 00:40:30,742 --> 00:40:31,401 �De qu�? 815 00:40:31,509 --> 00:40:33,773 Tenemos dos asesinatos con m�todos completamente diferentes, 816 00:40:33,878 --> 00:40:35,903 pero una cosa en com�n que no suele encontrarse en un asesinato. 817 00:40:36,013 --> 00:40:37,071 �Cu�l es? 818 00:40:37,181 --> 00:40:38,705 Los dos est�n grabados. 819 00:40:51,629 --> 00:40:53,597 �Quieres rodarlo de nuevo? 820 00:40:53,698 --> 00:40:54,392 �Pap�? 821 00:40:54,499 --> 00:40:56,091 Veamos la segunda caracter�stica. 822 00:40:56,200 --> 00:40:57,667 De acuerdo. 823 00:40:57,769 --> 00:41:00,169 Pasa al segundo rollo, por favor. 824 00:41:03,674 --> 00:41:05,005 Mark. 825 00:41:06,711 --> 00:41:08,178 �Acci�n! 826 00:41:08,279 --> 00:41:09,940 Hola, soy Ellery Queen. 827 00:41:10,047 --> 00:41:12,413 Estoy llamando por el an�lisis qu�mico del t� 828 00:41:12,517 --> 00:41:14,212 encontrado en el estudio de la v�ctima. 829 00:41:14,919 --> 00:41:17,854 No necesitaremos la ayuda del FBI, despu�s de todo. 830 00:41:17,955 --> 00:41:21,789 Reunir� a todos los sospechosos en la escena del crimen a medianoche, 831 00:41:21,893 --> 00:41:24,293 donde demostrar�, sin lugar a dudas, 832 00:41:24,395 --> 00:41:26,522 qui�n mat� a Elizabeth Warner. 833 00:41:33,104 --> 00:41:34,093 �Ellery! 834 00:41:35,406 --> 00:41:36,600 Ya est�. 835 00:41:36,707 --> 00:41:38,334 No creo necesario tengamos que verlo de nuevo. 836 00:41:38,476 --> 00:41:39,704 Gracias. 837 00:41:40,511 --> 00:41:43,844 �Viste la mirada en su cara cuando apret� el gatillo? 838 00:41:43,948 --> 00:41:46,382 Es un asesinato a sangre fr�a si alguna vez vi alguno. 839 00:41:46,484 --> 00:41:49,044 Se supone que tenga una mirada de sangre fr�a. 840 00:41:49,153 --> 00:41:50,882 Es el papel que est� interpretando. 841 00:41:50,988 --> 00:41:54,048 No es tan buena actriz. La voy a traer. 842 00:41:54,158 --> 00:41:57,594 Entonces podr�a tener un set. �O acaso te olvidaste de Al Garvin? 843 00:41:57,695 --> 00:41:58,593 No me olvid�. 844 00:41:58,696 --> 00:42:00,288 Es que no s� qu� hacer con �l. 845 00:42:00,464 --> 00:42:02,295 Podr�a soltarlo. 846 00:42:17,915 --> 00:42:19,109 Lo tengo. 847 00:42:19,217 --> 00:42:21,378 Escena 231A... esa es la pista. 848 00:42:22,019 --> 00:42:25,455 S� qui�n mat� a Gilbert Mallory y a Mike Hewitt. 849 00:42:25,556 --> 00:42:27,114 �Sabes qui�n los mat�? 850 00:42:28,392 --> 00:42:34,024 �Fue la esposa de Mallory o su actual amante? 851 00:42:34,799 --> 00:42:39,463 �O fue el director, o el hombre de utiler�a que lo odiaba? 852 00:42:39,670 --> 00:42:41,638 �O fue alguien m�s? 853 00:42:42,240 --> 00:42:45,368 �Y por qu� fue asesinado Hewitt, un doble de acci�n? 854 00:42:47,078 --> 00:42:48,943 Les dir� una cosa... 855 00:42:49,046 --> 00:42:52,743 mi pap� ten�a raz�n cuando dijo que el asesino cometi� un error, 856 00:42:52,850 --> 00:42:56,342 pero �cu�ndo... y qu�? 857 00:43:03,461 --> 00:43:06,055 Tengo que estar despierto para una sesi�n ma�ana de madrugada 858 00:43:06,163 --> 00:43:07,994 y �l me despert� en medio de la noche. 859 00:43:08,099 --> 00:43:08,929 �De qu� se trata todo esto? 860 00:43:09,033 --> 00:43:10,159 El Sr. Queen se lo dir�. 861 00:43:10,268 --> 00:43:12,259 S�, tan pronto como llegue la Srta. Courtney. 862 00:43:12,370 --> 00:43:13,769 Ella tambi�n se neg� a venir cuando la llam�. 863 00:43:13,871 --> 00:43:16,533 Insisto en saber de qu� se trata todo esto ahora mismo. 864 00:43:16,641 --> 00:43:18,233 Lo siento. Estoy dirigiendo esta escena. 865 00:43:18,342 --> 00:43:19,468 Adelante, Srta. Courtney. 866 00:43:19,577 --> 00:43:22,068 Le interesar� saber que mi abogado est� en camino. 867 00:43:22,179 --> 00:43:23,339 Bueno, es m�s que bienvenido. 868 00:43:23,447 --> 00:43:24,971 Si�ntese. 869 00:43:25,082 --> 00:43:26,709 Se han cometido dos asesinatos 870 00:43:26,817 --> 00:43:29,479 y estamos aqu� para recrear el primero con la esperanza de obtener 871 00:43:29,587 --> 00:43:31,054 una confesi�n del asesino. 872 00:43:31,155 --> 00:43:33,749 Como en una novela de Ellery Queen, �no 873 00:43:33,858 --> 00:43:36,088 S�. La escena est� escrita en el gui�n original, 874 00:43:36,193 --> 00:43:39,685 no en la versi�n revisada que lleg� con las p�ginas rosas. 875 00:43:39,797 --> 00:43:41,389 Sra. Mallory, �puedo ver ese gui�n? 876 00:43:42,133 --> 00:43:43,623 Usted es el director. 877 00:43:52,877 --> 00:43:57,974 La escena 231, antes de que se convirtiera en la 231A. 878 00:43:58,249 --> 00:44:00,581 El utilero le ha dado la pistola a Pamela 879 00:44:00,685 --> 00:44:02,710 y ella espera detr�s de la puerta. 880 00:44:03,454 --> 00:44:04,819 No, no, eso no ser� necesario. S�lo si�ntese. 881 00:44:04,922 --> 00:44:06,856 Continuar� con la escena. Gracias. 882 00:44:06,958 --> 00:44:11,156 Ella est� esperando detr�s de la puerta para su entrada, con el Inspector Queen. 883 00:44:13,898 --> 00:44:15,422 Si me permite... Disc�lpeme. 884 00:44:16,667 --> 00:44:19,261 Ellery est� marcando su tel�fono... marca, marca, marca. 885 00:44:19,370 --> 00:44:20,428 Y, "�Acci�n!" 886 00:44:20,538 --> 00:44:22,972 Hola, soy Ellery Queen, bla, bla, bla. 887 00:44:23,074 --> 00:44:24,905 Probar� m�s all� de una sombra de una duda, etc�tera, 888 00:44:25,009 --> 00:44:25,805 etc�tera, etc�tera. 889 00:44:25,910 --> 00:44:28,811 Hay un sonido detr�s de la puerta. Gira alrededor. 890 00:44:28,913 --> 00:44:30,210 �La entrada! 891 00:44:45,329 --> 00:44:47,024 �Est�s bien, Ellery? 892 00:44:47,131 --> 00:44:49,292 S�, pap�, bien, gracias. 893 00:44:51,502 --> 00:44:53,129 As� es. 894 00:44:53,237 --> 00:44:54,704 El gui�n original, tal y como est� escrito, 895 00:44:54,805 --> 00:44:56,067 excepto que no habr�a sido disparado por mi pap�. 896 00:44:56,173 --> 00:44:57,265 La Srta. Courtney habr�a hecho los honores. 897 00:44:57,375 --> 00:44:58,672 As� es como habr�a sido 898 00:44:58,776 --> 00:45:00,539 si el Sr. Raynor no hubiera hecho los cambios. 899 00:45:00,711 --> 00:45:02,736 Hay un truco involucrado en la escena original, 900 00:45:02,847 --> 00:45:04,576 por lo que se habr�a utilizado un doble de acci�n. 901 00:45:04,682 --> 00:45:08,209 Se habr�a rodado en un plano largo antes de conseguir un plano m�s cercano 902 00:45:08,319 --> 00:45:09,650 de la estrella, como se hizo en la escena. 903 00:45:09,754 --> 00:45:11,085 Una brillante deducci�n. 904 00:45:11,188 --> 00:45:15,625 As� que los disparos se habr�an hecho a Mike Hewitt, el doble, 905 00:45:15,826 --> 00:45:18,192 en lugar de a Gilbert Mallory, la estrella. 906 00:45:18,295 --> 00:45:20,593 �Podr�a por favor ir al grano? 907 00:45:20,698 --> 00:45:22,598 Ya lo he hecho, Teniente. 908 00:45:22,700 --> 00:45:24,861 Mike Hewitt, el doble de acci�n, 909 00:45:24,969 --> 00:45:27,164 era el objetivo del asesino desde el principio. 910 00:45:27,271 --> 00:45:28,966 La muerte de Mallory fue un error. 911 00:45:29,073 --> 00:45:30,563 �Qu�? 912 00:45:30,674 --> 00:45:32,801 El asesino pens� que Mike Hewitt estar�a en la escena 913 00:45:32,910 --> 00:45:34,070 cuando Pamela apret� el gatillo. 914 00:45:34,245 --> 00:45:36,304 La pregunta... �Por qu� pens� eso, 915 00:45:36,414 --> 00:45:37,779 ya que la escena hab�a sido cambiada? 916 00:45:37,882 --> 00:45:40,146 La respuesta... No lo sab�a. 917 00:45:40,651 --> 00:45:41,618 Pamela Courtney lo sab�a. 918 00:45:41,719 --> 00:45:43,550 Ella recibi� las p�ginas rosas el viernes por la noche, 919 00:45:43,654 --> 00:45:46,214 al igual que Lionel Briggs y Al Garvin, el utilero. 920 00:45:46,323 --> 00:45:47,950 El director, por supuesto... hizo los cambios. 921 00:45:48,059 --> 00:45:50,550 Y en cuanto a la Sra. Mallory, recibi� todos los cambios de su marido. 922 00:45:50,661 --> 00:45:52,094 Ni siquiera conoc�a al doble de acci�n. 923 00:45:53,431 --> 00:45:56,400 Pero usted lo conoc�a, Dave. 924 00:45:57,034 --> 00:45:59,832 Lo conoc�a lo suficientemente bien para conseguirle un trabajo. 925 00:45:59,937 --> 00:46:03,100 Bueno, �l... �l era un amigo. 926 00:46:03,207 --> 00:46:05,573 Lo dudo mucho. 927 00:46:05,676 --> 00:46:06,938 �Qu� fue lo que me dijo 928 00:46:07,044 --> 00:46:09,911 acerca de que los publicistas tampoco recib�an los cambios? 929 00:46:10,014 --> 00:46:11,606 Nunca recibi� las p�ginas rosas. 930 00:46:11,715 --> 00:46:13,945 Cuando llam� a Al Garvin por tel�fono 931 00:46:14,051 --> 00:46:15,916 y recarg� la pistola de utiler�a con balas reales, 932 00:46:16,020 --> 00:46:17,578 no ten�a forma de saber 933 00:46:17,688 --> 00:46:19,451 que Mallory interpretar�a la escena en lugar de Mike Hewitt. 934 00:46:19,557 --> 00:46:22,151 No ten�a nada contra Mallory. Apenas lo conoc�a. 935 00:46:22,259 --> 00:46:23,556 Era Hewitt. 936 00:46:23,661 --> 00:46:25,322 No tiene que decir nada. 937 00:46:27,231 --> 00:46:31,065 Usted... �sabe? 938 00:46:32,369 --> 00:46:33,233 Lo suficiente. 939 00:46:34,405 --> 00:46:36,430 No lo s�. D�game. 940 00:46:40,811 --> 00:46:48,047 Hewitt fue un extra en la �ltima pel�cula en la que trabaj�. 941 00:46:48,919 --> 00:46:52,184 La estrella estaba al borde de una crisis nerviosa. 942 00:46:52,289 --> 00:46:55,019 S�lo las p�ldoras pod�an mantenerla en pie. 943 00:46:55,126 --> 00:47:02,897 Su proveedor de drogas fue arrestado, y, bueno, yo... tuve que mantenerla en pie... 944 00:47:04,368 --> 00:47:06,131 para no perder mi trabajo. 945 00:47:08,772 --> 00:47:15,940 Ella... ella muri�... de una sobredosis. 946 00:47:16,046 --> 00:47:18,241 Hewitt descubri� que le diste las pastillas. 947 00:47:20,417 --> 00:47:22,942 Amenaz� con dec�rselo a la polic�a. 948 00:47:23,053 --> 00:47:26,989 �Y sab�as que �l nunca te permitir�a librarte de la culpa, as� que lo mataste? 949 00:47:29,960 --> 00:47:33,191 Lo perdiste en la 231A, lo atrap� en la 98B. 950 00:47:33,297 --> 00:47:36,425 Velie... Quiero decir, Harris... 951 00:47:39,436 --> 00:47:40,903 Disculpe. 952 00:47:41,472 --> 00:47:42,871 Ll�vatelo. 953 00:47:49,713 --> 00:47:51,613 �C�mo descubriste su motivo? 954 00:47:51,715 --> 00:47:52,909 No lo sab�a. 955 00:47:53,017 --> 00:47:54,746 Dijiste que lo sab�as. 956 00:47:56,353 --> 00:47:57,980 Me lo imaginaba. 957 00:47:58,088 --> 00:47:59,112 Ellery. 958 00:47:59,223 --> 00:47:59,882 �S�? 959 00:47:59,990 --> 00:48:02,322 Si conducimos por esta calle muy despacio, 960 00:48:02,426 --> 00:48:05,953 quiz�s veamos a Norma Shearer paseando a su perro. 961 00:48:06,063 --> 00:48:08,224 Vale la pena intentarlo. 962 00:48:08,332 --> 00:48:10,357 Vale la pena intentarlo. 75101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.