All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S05E41.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,240 --> 00:02:19,880 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,240 --> 00:02:23,400 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:34,880 --> 00:02:37,680 Let's see what Kayi women are capable of. 4 00:02:38,080 --> 00:02:41,440 They're great fighters, but are they good cooks as well? 5 00:02:55,760 --> 00:02:58,320 Hayme Hatun, the Holy Mother of Kayi Tribe. 6 00:02:59,280 --> 00:03:02,160 I know you don't like to see me in this seat 7 00:03:02,320 --> 00:03:04,800 where you have seen your husband and son before. 8 00:03:10,000 --> 00:03:14,560 Don't ever think you can damage that sacred seat. 9 00:03:16,400 --> 00:03:20,760 You can't pollute an ocean with just a drop of filthy water. 10 00:03:31,040 --> 00:03:34,040 Come, sit with us. We have a lot to discuss. 11 00:03:56,960 --> 00:03:59,680 Hayme Hatun, why are you standing? 12 00:04:00,760 --> 00:04:05,200 We don't sit and eat with barbarians. 13 00:04:15,160 --> 00:04:16,920 We respected you as a mother. 14 00:04:17,800 --> 00:04:22,200 But, from now on, we will rule this tribe! 15 00:04:23,840 --> 00:04:25,400 Including the women. 16 00:04:29,880 --> 00:04:32,280 You are not the leading Hatun anymore. 17 00:04:34,320 --> 00:04:38,000 Sırma Hatun will lead the women. 18 00:04:42,840 --> 00:04:46,240 I will do my duty, Commander Alıncak. 19 00:04:54,600 --> 00:04:56,800 We already have order here. 20 00:04:58,720 --> 00:05:02,840 We don't need anyone to tell us what to do. 21 00:05:05,920 --> 00:05:08,400 The Holy Mother of the Kayi Tribe. 22 00:05:09,480 --> 00:05:15,120 All the weapons of the Kayi Alps will be confiscated tomorrow. 23 00:05:15,840 --> 00:05:19,080 Look, I have Ertuğrul's camp. 24 00:05:19,600 --> 00:05:22,600 I have his tent. I have his family. 25 00:05:26,360 --> 00:05:28,000 You don't run this place anymore. 26 00:05:28,960 --> 00:05:33,440 We will see if Ertuğrul is as brave as they say. 27 00:05:34,280 --> 00:05:38,040 I once knew a Mongol like you. 28 00:05:39,120 --> 00:05:40,120 Noyan. 29 00:05:42,480 --> 00:05:44,120 He talked too much, like you. 30 00:05:46,080 --> 00:05:51,200 However, Ertuğrul has vanquished him over and over again. 31 00:05:51,880 --> 00:05:53,520 He will vanquish you, too. 32 00:05:55,440 --> 00:05:59,400 Then we will see who's a coward, and who's brave. 33 00:05:59,640 --> 00:06:00,640 Enough! 34 00:06:05,320 --> 00:06:08,240 Then he can come here and try to save you! 35 00:06:16,360 --> 00:06:17,280 Commander Alıncak. 36 00:06:18,800 --> 00:06:19,960 Ertuğrul is here. 37 00:07:09,480 --> 00:07:10,480 My precious. 38 00:07:13,840 --> 00:07:15,240 My only hope. 39 00:07:16,000 --> 00:07:18,960 You are just as majestic as the mountains, Son. 40 00:07:19,920 --> 00:07:21,480 Don't worry, Mother. 41 00:07:22,200 --> 00:07:26,080 Although we have fallen into contempt, we will stand tall again. 42 00:07:32,680 --> 00:07:35,560 You're as brave as they say, Ertuğrul. 43 00:07:41,000 --> 00:07:43,800 Let's see if you are also smart. 44 00:07:47,040 --> 00:07:49,000 Did you bring what I requested? 45 00:07:51,160 --> 00:07:52,280 I didn't. 46 00:07:59,600 --> 00:08:00,600 Kill him! 47 00:08:55,360 --> 00:08:57,440 You have tortured my people, and taken my son. 48 00:08:58,840 --> 00:09:01,440 But the enemies I've defeated know this very well: 49 00:09:02,000 --> 00:09:06,120 no one can take anything from me, if I don't choose to give it. 50 00:09:08,040 --> 00:09:11,000 I can take whatever I want with my power. 51 00:09:13,280 --> 00:09:16,800 Including your life. 52 00:09:22,440 --> 00:09:23,480 Here I am. 53 00:09:24,520 --> 00:09:26,840 And I didn't come stealthily, unlike you. 54 00:09:28,000 --> 00:09:30,480 I came like a roaring lion. 55 00:09:55,040 --> 00:09:57,360 You can kill me and everyone else here. 56 00:09:58,560 --> 00:10:00,520 But I don't have what you requested. 57 00:10:02,320 --> 00:10:04,240 And I am your only hope to reach it. 58 00:10:05,680 --> 00:10:07,560 Then show us the way. 59 00:10:09,480 --> 00:10:12,120 First, you need to give me the key that will open that path. 60 00:10:12,520 --> 00:10:13,640 What key? 61 00:10:15,160 --> 00:10:16,280 My son Osman. 62 00:10:27,520 --> 00:10:28,520 Ertuğrul Bey. 63 00:10:31,200 --> 00:10:32,080 Commander Alıncak. 64 00:10:32,920 --> 00:10:35,600 We can't solve this matter with swords. 65 00:10:37,640 --> 00:10:41,960 There is no need for weapons, if we can reach a compromise. 66 00:10:42,960 --> 00:10:44,840 You should discuss the matter. 67 00:10:58,240 --> 00:11:00,640 Soldiers, out! 68 00:11:16,720 --> 00:11:23,640 Now, the words you are about to speak will either save your family's lives... 69 00:11:24,320 --> 00:11:27,040 or they will get you killed. 70 00:11:50,960 --> 00:11:53,160 May I come in, Mengü Hatun? It's Melikşah. 71 00:11:53,320 --> 00:11:54,600 Come in, Melikşah Alp. 72 00:12:00,960 --> 00:12:03,720 What happened, Melikşah Alp? Are you going to tell me something? 73 00:12:04,440 --> 00:12:06,360 Mengü Hatun, we don't have much time. 74 00:12:06,520 --> 00:12:07,520 What's this? 75 00:12:07,640 --> 00:12:09,800 Ertuğrul Bey sent this to İlbilge Hatun. 76 00:12:10,080 --> 00:12:13,040 It's a secret. You give it to her without letting anybody see it. 77 00:12:37,320 --> 00:12:41,800 You can't take what you want without giving me my son Osman. 78 00:12:45,080 --> 00:12:49,880 I need to be sure that he's alive before giving you what you want. 79 00:12:51,920 --> 00:12:57,040 You are smart enough to save yourself from death. 80 00:12:59,760 --> 00:13:03,680 But you should know that we're good at negotiation, too. 81 00:13:06,800 --> 00:13:08,800 Go and get me what I want. 82 00:13:10,120 --> 00:13:14,880 I can't do it now. You should give me three days. 83 00:13:30,320 --> 00:13:33,840 I am giving you three days to bring the chest. 84 00:13:39,240 --> 00:13:43,400 If you don't bring it, I will give you your son anyway, 85 00:13:44,120 --> 00:13:47,040 but he won't be alive. 86 00:13:53,200 --> 00:13:55,440 One can achieve great things in three days. 87 00:14:00,560 --> 00:14:06,480 By the way, Beybolat is the new margrave of this land. 88 00:14:16,440 --> 00:14:19,360 You can't just appoint somebody, Commander. 89 00:14:23,440 --> 00:14:25,960 He should earn the title of margrave. 90 00:14:27,720 --> 00:14:30,080 Not hide in the shadow of another sword. 91 00:14:40,200 --> 00:14:42,720 We will figure something out for you. 92 00:14:44,360 --> 00:14:46,760 If we both get what we want... 93 00:14:47,440 --> 00:14:50,760 I will spare your life as long as you obey us. 94 00:14:55,080 --> 00:14:59,280 I don't want to throw a bey like you away. 95 00:15:00,160 --> 00:15:04,480 Unlike a fox, you can't control the wolves. 96 00:15:11,640 --> 00:15:12,760 I will go now. 97 00:15:14,000 --> 00:15:17,800 We will settle the conflict when I'm back. 98 00:15:20,800 --> 00:15:25,320 I don't want my mother and Artuk Bey to sit with you. 99 00:15:37,040 --> 00:15:38,440 Take whoever you want! 100 00:15:40,560 --> 00:15:42,320 Just bring me what I want. 101 00:15:45,120 --> 00:15:46,120 Come on. 102 00:16:18,240 --> 00:16:19,240 Artuk Bey. 103 00:16:26,920 --> 00:16:27,920 Sit down. 104 00:17:16,680 --> 00:17:19,040 Turgut Bey. Head Alp Bamsı. 105 00:17:22,320 --> 00:17:23,280 Welcome. 106 00:17:23,480 --> 00:17:25,320 What are you doing here? You scared me. 107 00:17:40,000 --> 00:17:43,960 We wanted to visit the bell ringer who saved our bey's life, in his home. 108 00:17:48,160 --> 00:17:49,120 Also... 109 00:17:52,080 --> 00:17:54,560 we came here to assign you a duty. 110 00:17:57,840 --> 00:18:00,720 Your wish is my command. I will do whatever I can to help. 111 00:18:01,760 --> 00:18:02,760 Thank you. 112 00:18:05,560 --> 00:18:06,800 Dragos... 113 00:18:18,720 --> 00:18:22,920 He made an agreement with Ertuğrul Bey, bell ringer. 114 00:18:29,960 --> 00:18:34,360 We need to clear this land of the Mongols. 115 00:18:35,280 --> 00:18:37,600 And Dragos knows that very well. 116 00:18:44,080 --> 00:18:45,120 Dragos... 117 00:18:47,800 --> 00:18:50,640 He is a cruel, sneaky man. 118 00:18:51,200 --> 00:18:54,840 That devil man wants to break our brotherhood in Söğüt. 119 00:18:55,240 --> 00:18:56,840 Never mind that now, bell ringer. 120 00:19:00,120 --> 00:19:01,440 From now on... 121 00:19:05,560 --> 00:19:09,640 you will be our communicator between us and Dragos. 122 00:19:12,400 --> 00:19:16,080 Nobody would ever suspect you. 123 00:19:17,560 --> 00:19:22,760 From now on, you will come and tell us everything you learn. 124 00:19:23,920 --> 00:19:25,920 I am just a poor bell ringer, 125 00:19:26,280 --> 00:19:30,480 but I'd be honored to serve Ertuğrul Bey. 126 00:19:31,440 --> 00:19:35,240 I will do whatever I can to help you defeat the Mongols. 127 00:19:36,160 --> 00:19:38,280 Thank you, bell ringer. Thank you. 128 00:19:38,960 --> 00:19:42,640 We will not only kill those hyenas in this war. 129 00:19:43,160 --> 00:19:48,720 But we will also expose the wolves in sheep's clothing... 130 00:19:49,760 --> 00:19:51,720 bell ringer. God willing. 131 00:19:56,280 --> 00:19:58,280 I hope so, Head Alp Bamsı. 132 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 I hope so. 133 00:20:41,640 --> 00:20:43,040 I'm fine, my dear. 134 00:20:46,400 --> 00:20:51,000 Mother, what do those bastards want for Osman's life? 135 00:20:53,360 --> 00:20:57,440 I don't know what this mad man wants from Ertuğrul Bey, my dear. 136 00:21:01,640 --> 00:21:04,480 They must have a death wish, Mother. 137 00:21:07,840 --> 00:21:10,400 What about Osman? Where did they take my brother? 138 00:21:14,600 --> 00:21:16,600 God help us all. 139 00:21:18,640 --> 00:21:25,480 Mother, won't those bastards hurt Osman even if they get what they want? 140 00:21:31,640 --> 00:21:33,560 Selcan Hatun, don't worry. 141 00:21:34,960 --> 00:21:38,120 Ertuğrul Bey will save Osman from those men. 142 00:21:42,320 --> 00:21:44,040 I knew this would happen. 143 00:21:45,680 --> 00:21:49,000 I told you! I told you that those bastards 144 00:21:49,080 --> 00:21:51,360 would try to take possession of our tribe. 145 00:21:52,520 --> 00:21:55,440 I know about those bastards. When they take a place-- 146 00:21:55,520 --> 00:21:56,520 Selcan! 147 00:22:00,160 --> 00:22:01,600 Selcan, that's enough. 148 00:22:03,000 --> 00:22:04,240 That's enough, my dear. 149 00:22:06,400 --> 00:22:12,560 When a camp falls apart, it's the women's job to build it up again. 150 00:22:16,320 --> 00:22:22,680 Our job is to follow Ertuğrul Bey's orders strictly. 151 00:22:40,360 --> 00:22:41,920 The Kayi women are here. 152 00:22:46,520 --> 00:22:47,800 I was looking for you. 153 00:22:50,560 --> 00:22:51,880 What is it, Sırma Hatun? 154 00:22:53,600 --> 00:22:57,520 As you know, I will lead the women from now on. 155 00:23:02,200 --> 00:23:05,520 And we will start working early in the morning. 156 00:23:07,280 --> 00:23:08,600 I came to say that. 157 00:23:09,040 --> 00:23:12,640 We know our jobs very well. There is no need for arrogance. 158 00:23:13,120 --> 00:23:18,040 Of course, you know your jobs. But I am responsible for you. 159 00:23:20,920 --> 00:23:22,440 I am in charge of you. 160 00:23:22,880 --> 00:23:26,800 I have no tolerance for laziness. You should know that. 161 00:23:46,880 --> 00:23:47,880 Mother. 162 00:24:06,880 --> 00:24:08,600 God, why is this happening? 163 00:24:10,520 --> 00:24:12,600 Brother, what are you planning to do? 164 00:24:18,760 --> 00:24:21,840 -Where have you been, Mengü? -I was looking for you, ma'am. 165 00:24:24,960 --> 00:24:27,360 Melikşah Alp brought this just now. 166 00:24:30,160 --> 00:24:31,160 What is this? 167 00:24:31,280 --> 00:24:34,960 Ertuğrul Bey sent it to you. Melikşah Alp said it's a secret. 168 00:24:45,880 --> 00:24:50,000 İlbilge Hatun, I know you are a righteous woman. 169 00:24:50,640 --> 00:24:52,760 Now it is time to show this again. 170 00:24:53,480 --> 00:24:57,560 I want you to act like you're against me, and gather information. 171 00:24:58,000 --> 00:25:01,480 Osman's life depends on the information you will gather. 172 00:25:02,440 --> 00:25:04,080 Come to the Karaçam Road, 173 00:25:04,520 --> 00:25:06,000 I will find you there. 174 00:25:10,760 --> 00:25:14,360 God help Ertuğrul Bey against those barbarians. 175 00:25:46,040 --> 00:25:47,320 What are you doing here? 176 00:25:47,520 --> 00:25:49,640 I came to talk with our margrave Beybolat Bey. 177 00:25:50,920 --> 00:25:54,400 Beybolat Bey is talking with Commander Alıncak. Come back later. 178 00:25:56,760 --> 00:25:57,880 Come to your senses! 179 00:25:58,760 --> 00:26:01,400 I'm the sister of our margrave Beybolat Bey. 180 00:26:01,920 --> 00:26:03,480 Can't I wait in the tent? 181 00:26:03,720 --> 00:26:05,960 You can't. His orders are strict. Go to your tent. 182 00:26:07,400 --> 00:26:10,120 Then go in there, and tell Commander Alıncak, 183 00:26:10,480 --> 00:26:13,800 "Our margrave Beybolat Bey's sister İlbilge Hatun is here. 184 00:26:14,240 --> 00:26:15,880 I'm kicking her out." 185 00:26:16,000 --> 00:26:17,680 We will see what he orders. 186 00:26:22,320 --> 00:26:23,880 Wait outside the tent. 187 00:26:24,400 --> 00:26:26,200 We will discuss important matters inside. 188 00:26:27,760 --> 00:26:28,960 Make sure no one enters. 189 00:26:31,360 --> 00:26:35,320 Come on, what are you waiting for? Are you going to eavesdrop on us? 190 00:26:49,560 --> 00:26:52,520 Did you send a messenger to Dragos, Subutay? 191 00:26:53,120 --> 00:26:53,960 We did. 192 00:26:54,360 --> 00:26:57,400 We told Dragos that you want to meet him at the inn tomorrow. 193 00:26:58,120 --> 00:27:00,200 -He said he's coming. -Good. 194 00:27:00,920 --> 00:27:02,000 Let him come. 195 00:27:02,720 --> 00:27:04,080 I will talk to him this time. 196 00:27:04,720 --> 00:27:07,200 We will see if he acts wayward again. 197 00:27:10,000 --> 00:27:11,480 You made me the margrave. 198 00:27:12,200 --> 00:27:14,640 But you want to cooperate with the former margrave, too. 199 00:27:15,760 --> 00:27:17,520 What does it mean, Commander Alıncak? 200 00:27:22,640 --> 00:27:23,640 Beybolat... 201 00:27:25,720 --> 00:27:28,120 don't you know anything about politics? 202 00:27:30,120 --> 00:27:33,440 I just threw Ertuğrul a bone for now, 203 00:27:34,680 --> 00:27:37,000 I will poison him when he brings me what I want. 204 00:27:39,160 --> 00:27:44,040 I will not spare his life, and won't give his son Osman back. 205 00:27:45,560 --> 00:27:47,120 What are you going to do to Osman? 206 00:27:49,120 --> 00:27:52,160 Just like all the other children we took from the tribe beys, 207 00:27:52,320 --> 00:27:54,360 I sent him to our secret place. 208 00:27:56,160 --> 00:28:00,320 I will make him a mankurt, and he will be loyal to us. 209 00:28:03,520 --> 00:28:07,160 And when the time comes, I will kill Ertuğrul and his sons... 210 00:28:07,840 --> 00:28:09,760 and make Osman the bey of the Kayi Tribe. 211 00:28:16,680 --> 00:28:18,800 Oh, my God! Osman. 212 00:28:19,040 --> 00:28:21,400 We need to find out where Osman is. 213 00:28:22,160 --> 00:28:23,960 God help us all. 214 00:28:46,960 --> 00:28:50,080 Sister? What happened? What are you doing here? 215 00:28:52,240 --> 00:28:54,160 We were preparing a bed for you. 216 00:28:54,440 --> 00:28:56,400 I came to ask if you need anything. 217 00:28:57,200 --> 00:28:58,840 No, I don't, Sister. Thank you. 218 00:29:00,120 --> 00:29:01,120 İlbilge. 219 00:29:06,240 --> 00:29:08,840 You see what Ertuğrul has caused, Sister. 220 00:29:09,560 --> 00:29:11,440 Are you still on his side? 221 00:29:15,040 --> 00:29:18,600 I am on the side of our margrave and our tribe. 222 00:29:20,960 --> 00:29:23,040 I will do what my margrave commands. 223 00:29:25,760 --> 00:29:28,640 And Ertuğrul Bey will pay for his crimes. 224 00:29:31,760 --> 00:29:33,360 That's my sister. 225 00:29:34,640 --> 00:29:35,640 Good for you. 226 00:29:56,440 --> 00:29:57,440 Let me go! 227 00:29:58,320 --> 00:29:59,400 Let us go! 228 00:30:00,040 --> 00:30:02,960 Let me go! 229 00:30:04,400 --> 00:30:05,560 Let us go. 230 00:30:12,360 --> 00:30:14,120 Let us go! 231 00:30:20,160 --> 00:30:21,560 Let us go! 232 00:31:17,960 --> 00:31:22,320 Even the sun cannot block the host of the high mountains! 233 00:31:26,560 --> 00:31:28,760 Holy spirit of the sky... 234 00:31:29,400 --> 00:31:32,680 the great Tengri! 235 00:31:34,720 --> 00:31:37,240 I owe you everything. 236 00:31:37,520 --> 00:31:41,200 My blessed steppe, beech trees... 237 00:31:41,760 --> 00:31:43,880 the stars in the sky... 238 00:31:44,560 --> 00:31:46,600 the unreachable sun... 239 00:31:47,480 --> 00:31:50,360 sheep herds that will breed... 240 00:31:51,080 --> 00:31:54,440 my raging fire, my souls! 241 00:31:56,600 --> 00:32:00,720 And the children being fed! 242 00:34:40,800 --> 00:34:42,960 Shave their heads. 243 00:34:43,440 --> 00:34:47,600 Wrap their heads with camel skin, and expose them in the hot sun. 244 00:34:49,640 --> 00:34:51,240 And every day... 245 00:34:52,280 --> 00:34:56,720 whisper in their ears, "I am a soldier of Genghis Khan." 246 00:34:57,360 --> 00:35:01,840 So it will be engraved in their brains. 247 00:35:52,680 --> 00:35:55,960 We became strangers in our own land, brother. 248 00:35:56,320 --> 00:36:00,280 We had to abandon our children, our camps. 249 00:36:03,720 --> 00:36:07,800 Now the enemy is walking on our land, brother. 250 00:36:08,160 --> 00:36:10,440 And it hurts my heart. 251 00:36:12,640 --> 00:36:14,840 We are all hurt, brother. 252 00:36:16,320 --> 00:36:18,800 Our hearts are burning... 253 00:36:19,600 --> 00:36:22,080 and if we don't put that fire out... 254 00:36:23,160 --> 00:36:25,080 it will burn us all down. 255 00:36:30,640 --> 00:36:32,360 May God help us all. 256 00:36:32,800 --> 00:36:33,800 Amen. 257 00:36:34,120 --> 00:36:35,120 Amen. 258 00:36:36,120 --> 00:36:37,200 Amen. 259 00:36:44,080 --> 00:36:46,200 Tell me, brother Mergen... 260 00:36:46,800 --> 00:36:49,120 We've been waiting here for so long. 261 00:36:50,080 --> 00:36:52,640 Are you sure that their messengers will pass here? 262 00:36:53,280 --> 00:36:56,200 The messengers that Ertuğrul Bey mentioned will pass here. 263 00:36:58,040 --> 00:37:00,600 I am sure, Head Alp Bamsı. 264 00:37:07,080 --> 00:37:10,400 The Mongols have messengers who bring messages to Söğüt. 265 00:37:11,920 --> 00:37:16,560 Alıncak gets Hülagü Khan's orders via these messengers. 266 00:37:17,560 --> 00:37:19,400 We will ambush them. 267 00:37:21,600 --> 00:37:22,880 How are we to do this? 268 00:37:25,080 --> 00:37:27,560 Hülagü has sent a message to Alıncak. 269 00:37:29,080 --> 00:37:31,840 We will attack them on the road, and make them speak. 270 00:37:33,920 --> 00:37:36,040 And then, Mergen will infiltrate them. 271 00:37:37,960 --> 00:37:43,720 From now on, all of Hülagü's orders will come to us, thanks to Mergen. 272 00:37:44,960 --> 00:37:47,840 Bey, how did you learn this? 273 00:37:48,320 --> 00:37:52,120 Thanks to our state's honorable followers. 274 00:38:14,120 --> 00:38:15,560 The bastards are coming. 275 00:38:25,560 --> 00:38:26,920 Come on, brothers. 276 00:39:25,920 --> 00:39:27,160 Come to me. 277 00:39:47,640 --> 00:39:48,640 Mergen! 278 00:39:56,200 --> 00:39:58,080 What are you doing? Let me go. 279 00:40:01,920 --> 00:40:04,760 That message will be your death warrant. 280 00:40:10,680 --> 00:40:12,800 Do you know who you are messing with? 281 00:40:20,080 --> 00:40:21,880 You have a lot to say. 282 00:40:27,440 --> 00:40:30,120 Start with your name. 283 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 {\an8}Subtitle translation by Reşat Bir 20263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.