All language subtitles for Confess.Fletch.2022
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
بامابین تقدیم میکند
.:: Bamabin.com ::.
2
00:00:11,142 --> 00:00:19,142
مترجمان: «حامی مغیثی و نـامـدار»
3
00:00:20,087 --> 00:00:22,833
تیم رد ساکس در فنوی پارک
به مصاف با تیم یانکیها میرود.
4
00:00:22,857 --> 00:00:23,992
پنج ستاره دادم بهتون.
5
00:00:56,728 --> 00:00:59,482
[برای آقای لاک]
6
00:01:00,962 --> 00:01:02,195
هوم...
7
00:01:42,637 --> 00:01:43,938
عه.
8
00:01:44,072 --> 00:01:45,405
با پلیس بوستون تماس گرفتید.
9
00:01:45,540 --> 00:01:48,076
سلام، الف. میم. فلچر هستم.
از خیابون پنجم یونیون پارک تماس میگیرم.
10
00:01:48,208 --> 00:01:51,411
- درسته، خب؟
- طبقۀ پایین خانمی به قتل رسیده.
11
00:01:51,546 --> 00:01:53,514
- خانمه به چی رسیده؟
- به قتل.
12
00:01:53,648 --> 00:01:56,483
بله، ولی این شمارۀ واحد منطقهایه.
13
00:01:56,618 --> 00:01:58,495
جهت این پرسیدم که اگه
احیاناً خواستید جلسهای ترتیب بدید.
14
00:01:58,519 --> 00:02:00,119
نه، آخه از روی ادب زنگ زدم.
15
00:02:00,153 --> 00:02:03,091
از روی ادب زنگ زدید؟
برای مورد قتل با 911 تماس میگیرن.
16
00:02:03,223 --> 00:02:07,528
آخه... میشه گفت دیگه
جزو امور اورژانسی نیست. متوجهاید؟
17
00:02:07,662 --> 00:02:10,064
خب این خط واحد قتل نیست.
18
00:02:10,932 --> 00:02:14,167
میشه به واحد قتل خبر بدید؟
خیابون پنجم یونیون پارک هستم.
19
00:02:14,301 --> 00:02:16,537
از قتل خوششون میاد.
شک ندارم واسشون جذابه.
20
00:02:26,179 --> 00:02:27,849
عه، خاک عالم.
21
00:02:30,952 --> 00:02:32,620
- فلچر تویی؟
- بله.
22
00:02:32,754 --> 00:02:34,622
من گروهبان بازرس مونرو هستم.
23
00:02:34,756 --> 00:02:37,157
بازرس؟ مثل بازرسهای اسکاتلندیارد؟
24
00:02:37,290 --> 00:02:39,426
- ایشون گریزه.
- سلام آقای فلچر.
25
00:02:39,560 --> 00:02:41,361
نفرمایید، مادرم آقای فلچر صدام میزنه.
26
00:02:41,495 --> 00:02:43,776
- شما همون فلچ صدام کنید.
- از این ظرف میوه خوردید؟
27
00:02:44,532 --> 00:02:46,067
یک دونه گلابی خوردم. از کجا فهمیدید؟
28
00:02:46,199 --> 00:02:48,268
مشخصه یکی ازش کم شده.
29
00:02:48,402 --> 00:02:50,138
گریز، برو درب ورودی رو بررسی کن.
30
00:02:50,270 --> 00:02:51,471
چشم.
31
00:02:51,606 --> 00:02:54,174
- اسم کاملتون چیه؟
- الف. میم. فلچر.
32
00:02:54,307 --> 00:02:56,443
هوم... پس منم فلان فلان مونروئم.
33
00:02:57,277 --> 00:02:58,746
لطفاً اسم کاملتون رو بگید.
34
00:03:00,180 --> 00:03:03,250
اروین ماریس فلچر هستم.
35
00:03:07,445 --> 00:03:09,163
[گواهینامۀ رانندگی صادره از کالیفرنیا]
36
00:03:11,391 --> 00:03:12,911
وسط خمیازه ازم عکس گرفتن.
37
00:03:12,960 --> 00:03:15,040
حتی قبول نکردن یکی دیگه بگیرن.
میبینی چه آدمهایی هستن؟
38
00:03:15,730 --> 00:03:17,065
با چی زدیش؟
39
00:03:17,197 --> 00:03:18,700
من که اصلاً نزدمش.
40
00:03:18,833 --> 00:03:19,934
اینجا خونۀ شماست؟
41
00:03:20,068 --> 00:03:21,803
چند هفتهای اینجا رو اجاره کردهم.
42
00:03:21,936 --> 00:03:24,271
صاحبش آقاییه به اسم اوون تاسرلی.
43
00:03:24,404 --> 00:03:26,741
واسه خونۀ یک نفره زیادی شیکه.
44
00:03:26,874 --> 00:03:30,545
قبل اینکه فکر کنید من از اون
خرپولهای بیشعورم، باید بگم نیستم.
45
00:03:30,678 --> 00:03:33,346
دوستدخترم پولداره.
اون اینجا رو واسم گرفته.
46
00:03:33,480 --> 00:03:35,183
- خودش کجاست؟
- رمه.
47
00:03:35,315 --> 00:03:37,018
که منم از همونجا با پرواز اومدم.
48
00:03:37,151 --> 00:03:38,553
اِم، ورودی رو بررسی کردم.
49
00:03:38,686 --> 00:03:40,722
قفل کلیدی و کشوییاش سر جاشه،
50
00:03:40,855 --> 00:03:43,290
نه اثری از رد پا هست، نه ورود اجباری.
51
00:03:43,423 --> 00:03:45,292
آفرین گریز. حالا برو استراحت کن.
52
00:03:45,425 --> 00:03:46,761
اسم دوستدخترتون چیه؟
53
00:03:46,894 --> 00:03:48,529
اندی. آنجلا.
54
00:03:48,663 --> 00:03:51,599
اندی آنجلا. یادداشت کن گریز.
55
00:03:51,733 --> 00:03:54,202
- درواقع آنجلا دی گراسیه.
- اونم زدی کشتی؟
56
00:03:54,334 --> 00:03:56,704
احیاناً لازمه یادآوردی کنم
که بنده گزارش قتل رو دادم،
57
00:03:56,838 --> 00:03:58,606
و منتظر موندم تا شما برسید؟
58
00:03:58,740 --> 00:04:00,174
- از کی مشروب میخورید؟
- ای روزگار،
59
00:04:00,307 --> 00:04:02,309
گمونم اولین آبجوی عمرم رو
دوازده سالگیم خوردم.
60
00:04:03,243 --> 00:04:04,579
هوم...
61
00:04:05,445 --> 00:04:06,948
بفرما گریز.
62
00:04:07,081 --> 00:04:08,850
من که پیشخدمت شما نیستم.
63
00:04:08,983 --> 00:04:11,628
این رو که خودم میدونم.
ولی گفتم شاید اثر انگشتم رو بخوای.
64
00:04:11,652 --> 00:04:14,254
دیدی؟ دارم مشارکت میکنم.
65
00:04:14,387 --> 00:04:17,158
آهای، آقا... ببخشید اسمت رو بلد نیستم.
میای مدرک رو بگیری؟
66
00:04:19,660 --> 00:04:20,862
پتو نمیخوای؟
67
00:04:20,995 --> 00:04:22,295
اصلاً گریز جان،
68
00:04:22,429 --> 00:04:24,174
خودت شروع کن از آقای فلچر سوالاتی بپرس.
69
00:04:24,198 --> 00:04:26,868
میخواید کارآموز از من بازجویی کنه؟
70
00:04:27,001 --> 00:04:28,603
بپرس دیگه گریز.
71
00:04:29,203 --> 00:04:30,538
بپرس دیگه گریز.
72
00:04:31,005 --> 00:04:33,273
باشه. اِم...
73
00:04:36,511 --> 00:04:39,247
اِم... آقای فلچر.
74
00:04:39,379 --> 00:04:41,749
شما قربانی این پرونده،
یعنی لارل گودوین رو میشناسید؟
75
00:04:41,883 --> 00:04:44,552
نه خیر. هیچوقت اسم قربانی رو نگو.
76
00:04:44,685 --> 00:04:46,888
هیس. نوبت گریزه صحبت کنه.
77
00:04:47,021 --> 00:04:49,422
تا حالا ندیده بودمش.
حداقل تا زمانی که زنده بود.
78
00:04:49,557 --> 00:04:51,237
- سوار کدوم هواپیما بودید؟
- آلیتالیا.
79
00:04:51,324 --> 00:04:53,293
ساعت ۸:۴۶ شب فرود اومد.
80
00:04:53,426 --> 00:04:55,295
ولی شما تا ساعت 11:09 با پلیس تماس نگرفتید.
81
00:04:55,428 --> 00:04:58,533
چون موقع برگشتن به خونه،
شام رفته بودم رستوران وارن تاورن.
82
00:04:58,666 --> 00:05:01,235
مدرکی برای اثباتش دارید؟
مثلاً رسید رستوران همراهتونه؟
83
00:05:01,368 --> 00:05:03,070
آخه نقدی پرداخت کردم.
84
00:05:03,204 --> 00:05:05,182
- منبع درآمدتون از کجاست؟
- بنده روزنامهنگار مستقل هستم.
85
00:05:05,206 --> 00:05:07,775
دو سال اخیر به اروپا سفر کردهم
و درمورد هنر مقالاتی نوشتهم.
86
00:05:07,909 --> 00:05:10,244
این آقای تاسرلی عجب کلکسیون هنریای داره.
87
00:05:10,377 --> 00:05:11,411
آره.
88
00:05:11,546 --> 00:05:13,247
یک دونه پاول کله اونجا،
نقاشی اسب ادگار دگا هم داره.
89
00:05:13,380 --> 00:05:15,216
کنار تنگ ماهی یکی از آثار وارهولم دیدم.
90
00:05:15,348 --> 00:05:16,584
دقیقاً نظریۀ منم همینه.
91
00:05:16,717 --> 00:05:19,821
بهنظر من مقتول وسط سرقت
آثار هنری پیداش شد.
92
00:05:19,954 --> 00:05:23,057
سارق وحشت کرد، زد توی سر مقتول.
بعدشم فرار کرد.
93
00:05:23,191 --> 00:05:24,725
خواهشاً نظریات ناشیانهات رو نگو.
94
00:05:24,859 --> 00:05:28,428
بابا من زمانی خبرنگار
تحقیقات جنایی مشهوری بودم.
95
00:05:28,563 --> 00:05:30,323
توی این مورد خیلی میتونم کمکتون کنم.
96
00:05:30,397 --> 00:05:31,842
منم زمان دبیرستان ترومپت میزدم.
97
00:05:31,866 --> 00:05:34,135
ولی دلیل نمیشد مایلز دیویس رو نصیحت کنم.
98
00:05:34,268 --> 00:05:35,670
خفه شو و جواب بده.
99
00:05:35,803 --> 00:05:37,705
عجب ترکیب دستورات گیجکنندهای شد.
100
00:05:37,839 --> 00:05:39,941
آقای فلچر، چرا اومدید بوستون؟
101
00:05:40,074 --> 00:05:44,145
که برای نگارش کتابی تحقیق کنم؛
زندگینامۀ صریح ادگار آرتور تارپ جونیور.
102
00:05:44,278 --> 00:05:45,847
همون نقاش گاوچرون؟
103
00:05:45,980 --> 00:05:48,282
- اسمش رو شنیدی؟
- رمینگتون رو بهش ترجیح میدم.
104
00:05:48,415 --> 00:05:50,184
بایدم بدی.
105
00:05:50,318 --> 00:05:52,286
- ادامه بده گریز.
- چشم. کجا بودم؟
106
00:05:52,419 --> 00:05:56,858
شرمنده، پاهای آقای فلچر حواسم رو پرت کرده.
107
00:05:56,991 --> 00:05:59,126
اذیت نکن دیگه گریز.
پاهای آدم باید نفس بکشن.
108
00:05:59,260 --> 00:06:01,428
ظاهراً حزب کفش شما رو شستشوی مغزی داده.
109
00:06:01,562 --> 00:06:03,798
ای خدا... ببین آقای فلچر.
110
00:06:03,931 --> 00:06:07,635
اگر شما این زن جوان رو کشتید،
لطف میکنید اعتراف کنید.
111
00:06:07,768 --> 00:06:10,671
من پدر بچهای هستم،
شما هم بچهای دارید؟
112
00:06:10,805 --> 00:06:12,673
واقعاً بد نمیشه کمی استراحت کنم.
113
00:06:12,807 --> 00:06:16,143
آخه بازرس، خبر دارید قانونی
به اسم «مرخصی پدری» داریم؟
114
00:06:17,778 --> 00:06:20,314
پس روزنامهنگاری،
واسه خودت توی اروپا سرگردانی.
115
00:06:20,447 --> 00:06:23,087
- واقعاً با چنین کاری زندگیت میچرخه؟
- آره، خیلی خوبم میچرخه.
116
00:06:23,150 --> 00:06:29,257
یعنی منبع درآمد ثانویهای که کمی
نامطلوبتر باشه ندارید؟
117
00:06:29,389 --> 00:06:32,360
نویسندگی برای نشریات پروازهای داخلی،
همینجوریش نامطلوبترین کار ممکنه.
118
00:06:32,492 --> 00:06:36,429
جای دیگهای دارید که برید اونجا؟
بیست و چهار ساعت برای تجسس وقت میخوایم.
119
00:06:36,564 --> 00:06:38,299
نمیدونم. این کاناپه که بدک نیست.
120
00:06:39,667 --> 00:06:42,837
مطمئنید چیزی رو از من
مخفی نکردید آقای فلچر؟
121
00:06:44,538 --> 00:06:47,842
بیخیال بازرس. من خیلی بیشیله پیلهام.
122
00:06:55,937 --> 00:06:59,477
[یک ماه پیش...]
123
00:06:59,792 --> 00:07:01,665
[یک ماه پیش در رم]
124
00:08:25,473 --> 00:08:27,341
- آقای فلچر هستید؟
- بله.
125
00:08:28,175 --> 00:08:30,378
ممنون که دعوتم رو قبول کردید خانم دی گراسی.
126
00:08:31,212 --> 00:08:32,947
چیزی میل دارید جناب؟
127
00:08:33,080 --> 00:08:34,415
عه، مهمون شمام؟
128
00:08:35,116 --> 00:08:36,517
بیزحمت یه نگرونی بیار.
129
00:08:36,650 --> 00:08:39,120
- خانم، برای شما جدید بیارم؟
- نه، ممنون.
130
00:08:39,253 --> 00:08:42,023
خب، حال کنت کلمنتی
آبورگاستس دی گراسی چطوره؟
131
00:08:42,690 --> 00:08:44,425
حال پدرم خوبه.
132
00:08:44,558 --> 00:08:48,729
ولی نمیدونم چرا شما رو استخدام کرده،
تا نقاشیهای دزدی رو پیدا کنید.
133
00:08:48,863 --> 00:08:50,965
- اصلاً شما کی هستید؟
- من روزنامهنگار مستقلم.
134
00:08:51,098 --> 00:08:54,969
پدرتون از مقالهای که درمورد سرقت آثار
موزۀ سلطنتی بروکسل نوشتم خوششون اومد.
135
00:08:55,102 --> 00:08:57,171
به کمک مقالۀ من بود
که پلیس پرونده رو حل کرد.
136
00:08:57,304 --> 00:08:59,306
آفرین به شما، ولی بازم کارآگاه نیستید.
137
00:08:59,440 --> 00:09:02,109
خیر، ولی زمانی خبرنگار
تحقیقاتی مشهوری بودم.
138
00:09:02,243 --> 00:09:04,412
- دیگه زیاد توی اون خط نیستم.
- چطور؟
139
00:09:04,545 --> 00:09:09,350
چون تبدیل به شغلی در عصر دیجیتال شده،
که از ارزشش کاسته شده، مثل ریاست جمهوری.
140
00:09:09,483 --> 00:09:12,920
خب، موقع سرقت آثار هنری
من توی ویلای پدرم نبودم،
141
00:09:13,054 --> 00:09:15,456
پس گمونم اطلاعات جدیدی برای شما ندارم.
142
00:09:15,589 --> 00:09:17,024
اشکال نداره. ولی من دارم.
143
00:09:18,793 --> 00:09:21,829
جداً؟ بگید ببینم.
144
00:09:21,962 --> 00:09:24,265
شخصی به اسم رونالد هوران
توی بوستون دلال آثار هنریه.
145
00:09:24,398 --> 00:09:26,676
ایشون تا الآن دو تا از آثار
رنسانس پدر شما رو فروختن.
146
00:09:26,700 --> 00:09:30,671
- منظورم آثار بلینی و پروجینوئه.
- جدی میگید؟ آخه از کجا آوردهشون؟
147
00:09:30,805 --> 00:09:32,173
اینش رو که نمیدونم.
148
00:09:32,306 --> 00:09:34,108
شاید حتی ندونه آثار دزدی باشن.
149
00:09:34,241 --> 00:09:36,811
بهنظرتون بقیه آثار دست خودشه؟
کل نه آثار ویلا دزدیده شدن.
150
00:09:36,944 --> 00:09:38,212
احتمالش خیلی زیاده.
151
00:09:38,345 --> 00:09:41,415
نقاشی پیکاسو بیست میلیون دلار میارزه.
152
00:09:41,550 --> 00:09:44,652
خب، ظاهراً که ارزش دزدیدن نداره.
مرسی از شما.
153
00:09:44,785 --> 00:09:47,030
ببخشید، نظرم عوض شد.
یکی دیگه واسم بیارید.
154
00:09:49,990 --> 00:09:51,959
خب، الآن میخواید چی کار کنید؟
155
00:09:52,093 --> 00:09:54,095
تو فکرم بود برم بوستون
به آقای هوران سر بزنم.
156
00:09:54,228 --> 00:09:57,068
ببینم ارتباطی با رم،
یا حتی بازار سیاه جهانی داره یا نه.
157
00:09:57,131 --> 00:09:59,733
چه کمکی از دست من بر میاد آقای فلچر؟
158
00:09:59,867 --> 00:10:01,936
نیازی نیست انقدر رسمی باشید.
159
00:10:02,670 --> 00:10:04,138
پس چی صداتون کنم؟
160
00:10:06,040 --> 00:10:07,608
دوستانم که صدام میکن...
161
00:10:07,741 --> 00:10:09,243
فلچ!
162
00:10:19,787 --> 00:10:24,725
دلم میخواد توی چشمهات شنا کنم.
163
00:10:25,426 --> 00:10:27,628
چون چشمهات...
164
00:10:28,028 --> 00:10:30,865
...عین موزه.
165
00:10:32,633 --> 00:10:34,168
عین موزه؟
166
00:10:35,102 --> 00:10:37,705
نه، گفتم پیشاتا. یعنی حوض دیگه.
167
00:10:40,641 --> 00:10:42,943
ایتالیایی من حرف نداره بابا.
168
00:10:43,077 --> 00:10:48,649
نه، نه، اصلاً.
169
00:10:52,920 --> 00:10:55,590
حالا درمورد این رونالد هوران چی میدونی؟
170
00:10:55,723 --> 00:10:59,960
از صفحۀ فیسبوکش متوجه شدم،
توی هاروارد استاد تاریخ هنره.
171
00:11:00,094 --> 00:11:01,829
عضو انجمن قایقرانی میفلاوره.
172
00:11:01,962 --> 00:11:06,167
خیلی توی خط میم.ر.الفه:
«موسیقی رقص الکترونیک».
173
00:11:07,034 --> 00:11:08,936
سال 2015 از گالری آثارش سرقت شد.
174
00:11:09,069 --> 00:11:12,339
چندتا از نقاشیهای ارزشمندش دزدیده شدن...
175
00:11:12,473 --> 00:11:14,308
چیزی پیدا نکردم که بشه متهمش کرد.
176
00:11:14,441 --> 00:11:17,778
گاهی اوقات واسم سوال میشه
که همسر جدید پدرم،
177
00:11:17,912 --> 00:11:20,114
که به خودش رو کشته با این
اسم «کنتس دی گراسی»اش،
178
00:11:20,247 --> 00:11:23,150
توی این ماجرا دستی داشته یا نه.
179
00:11:23,284 --> 00:11:27,688
اصلاً بهش اعتماد ندارم فلچ.
مطمئنم واسه پول بابام زنش شده.
180
00:11:27,821 --> 00:11:30,090
خب، تو دیگه خیلی بدبینی اندی.
181
00:11:31,091 --> 00:11:33,127
شاید ازدواجش از روی عشق...
182
00:11:33,628 --> 00:11:34,962
...به پول بوده.
183
00:11:39,366 --> 00:11:41,335
چی شد سر از اروپا در آوردی؟
184
00:11:41,468 --> 00:11:42,970
واسه خانمی اومدی اینجا؟
185
00:11:43,103 --> 00:11:46,740
راستش دو تا خانم.
زنهای سابقم گفتن میخوان کمی فاصله بگیرم،
186
00:11:46,874 --> 00:11:49,009
منم گفتم لابد ده هزار کیلومتر
فاصلۀ مناسبی باشه.
187
00:11:49,143 --> 00:11:53,214
اصلاً چطوری شد که دو بار ازدواج کردی؟
188
00:11:53,948 --> 00:11:56,651
من از اون آدمهام که راحت میشه عاشقم شد.
189
00:11:56,784 --> 00:12:01,222
منم خیلی راحت عاشق میشم.
ولی توی انتخاب همسر کارم خوب نیست.
190
00:12:01,355 --> 00:12:05,259
- چطور؟
- چون عاشق مردان متأهل شدهم،
191
00:12:05,392 --> 00:12:09,163
همچنین دروغگوهای مریض،
دو نفرشون که موادفروش بودن،
192
00:12:09,730 --> 00:12:11,932
با یه آقایی که جنون آتشافزونی داشت.
193
00:12:12,066 --> 00:12:14,902
خب دیگه، منم فقط یکی دو تا
از این خصوصیات رو دارم.
194
00:12:19,139 --> 00:12:21,308
قحطی وجودت راهبندون درست میکنه.
195
00:12:21,442 --> 00:12:23,244
خواهشاً دیگه ایتالیایی صحبت نکن.
196
00:12:24,311 --> 00:12:26,615
- ولش کن.
- اوهوم.
197
00:12:31,418 --> 00:12:32,418
خیلیخب.
198
00:12:37,758 --> 00:12:41,395
باید با خانم آنجلا دی گراسی صحبت کنیم.
199
00:12:41,529 --> 00:12:43,073
بلایی سر پدرم اومده؟
200
00:12:43,097 --> 00:12:44,666
متأسفانه بله.
201
00:12:44,798 --> 00:12:46,166
ایشون ربوده شدن.
202
00:12:46,300 --> 00:12:49,069
فقط میدونیم سه نفر با اسلحه بردنش.
203
00:12:49,203 --> 00:12:52,339
پدرتون رو سوار ماشین کردن و رفتن.
204
00:12:52,473 --> 00:12:54,676
گفتی کشیش رو گذاشتن توی ماشین؟
205
00:12:54,808 --> 00:12:57,077
- بهش صدمهای زدن؟
- به عقیدۀ ما نه.
206
00:12:57,211 --> 00:12:59,847
لازم نیست انگلیسی صحبت کنید.
207
00:12:59,980 --> 00:13:02,016
ایتالیایی من حرف نداره.
208
00:13:03,217 --> 00:13:04,918
تا الآن صداش رو در نیاوردیم.
209
00:13:05,052 --> 00:13:06,487
کنتس دی گراسی اونجا بود؟
210
00:13:06,621 --> 00:13:09,151
نه، رفتن پیش برادرشون توی میلان.
211
00:13:09,176 --> 00:13:11,552
آدمربایان اعلام کردن در قبال
آزادی پدرتون چی میخوان.
212
00:13:11,577 --> 00:13:12,835
هرچقدر بخوان بهشون میدم.
213
00:13:12,860 --> 00:13:14,729
دنبال پول نیستن.
214
00:13:14,862 --> 00:13:17,498
دنبال نقاشیای هستن که مال پدر شماست.
215
00:13:19,433 --> 00:13:20,502
یکی از آثار پیکاسو.
216
00:13:22,537 --> 00:13:24,104
چه باج ایتالیاییای خواسته.
217
00:13:26,703 --> 00:13:28,517
{\an8}[حال حاضر...]
218
00:13:28,370 --> 00:13:30,411
فلچ، نمیتونم بخوابم.
219
00:13:28,657 --> 00:13:31,563
{\an8}[حال حاضر در بوستون]
220
00:13:30,545 --> 00:13:32,913
- دلم واست تنگ شده.
- دل منم تنگ شده. کاش اینجا بودی.
221
00:13:33,047 --> 00:13:34,549
کنارت کسی داره صحبت میکنه؟
222
00:13:34,683 --> 00:13:36,964
گوش کن اندی. ازت میخوام با سایتی که توش...
223
00:13:37,017 --> 00:13:39,153
خونۀ شهری تاسرلی رو پیدا کردی تماس بگیری.
224
00:13:39,286 --> 00:13:41,221
- مگه مشکلی داره؟
- یهجورایی داره.
225
00:13:41,355 --> 00:13:45,092
طبقۀ پایین خونهاش جنازۀ زنی رو پیدا کردم.
226
00:13:45,993 --> 00:13:48,362
چی؟ یا خود خدا!
227
00:13:48,495 --> 00:13:51,365
زنه کی بود؟ کی کشتش؟
228
00:13:51,498 --> 00:13:53,568
ظاهراً که اسمش لارل گودوینه.
229
00:13:53,702 --> 00:13:56,437
نمیدونم کی کشتهاش،
ولی کارآگاهی که اینجاست...
230
00:13:56,571 --> 00:13:59,641
خیلی اصرار داره که کار من بوده.
231
00:13:59,774 --> 00:14:00,974
چرا باید چنین فکری کنه؟
232
00:14:01,108 --> 00:14:02,268
خودم دارم بررسیش میکنم.
233
00:14:02,376 --> 00:14:04,512
خواهشاً خودت رو درگیرش نکن، باشه؟
234
00:14:04,646 --> 00:14:07,749
باید تمرکزمون روی این باشه
نقاشی پیکاسو دست هورانه یا نه.
235
00:14:07,881 --> 00:14:09,121
باشه؟ باید جون پدرم رو نجات بدیم.
236
00:14:09,183 --> 00:14:10,451
میدیم. نجاتش میدیم.
237
00:14:10,585 --> 00:14:12,465
حساب اعتباری بانک لوید رو درست کردی؟
238
00:14:12,587 --> 00:14:14,188
معلومه که کردم.
239
00:14:14,321 --> 00:14:16,299
فلچ، کنتس واسه خودش راه افتاده توی رم،
240
00:14:16,323 --> 00:14:18,058
به هرکسی که گوشش بدهکار باشه،
241
00:14:18,192 --> 00:14:21,596
میگه پدرم کل اموالش رو واسش ارث گذاشته.
انگار هیچی نشده بابام مرده.
242
00:14:21,730 --> 00:14:23,531
اندی، چرا نمیخوای بیای پیش من؟
243
00:14:23,665 --> 00:14:27,669
میتونیم همین حین که من ماجرای
هوران و بقیه رو حل میکنم،
244
00:14:27,802 --> 00:14:29,537
کنار همدیگه باشیم.
245
00:14:29,671 --> 00:14:33,575
منم دوست دارم پیشت باشم فلچ.
ولی نه توی این شرایط که پدرم گم شده.
246
00:14:33,708 --> 00:14:36,043
الآنم که این مصیبت سر تو اومده.
247
00:14:36,176 --> 00:14:39,880
آره، ولی مصیبت سر لارل گودوین اومده.
248
00:14:40,080 --> 00:14:43,010
[اینستاگرام لارل گودوین]
249
00:14:44,485 --> 00:14:46,855
بله، خولیو شمایید؟
250
00:14:46,987 --> 00:14:51,492
سلام، آقای فلچر هستم. بابت ون کارکردهای
که توی سایت اونلیونز گذاشتید تماس گرفتم.
251
00:14:51,626 --> 00:14:53,894
- موریس.
- پس عالیه. آره.
252
00:14:54,027 --> 00:14:57,398
پس بعد از ظهر میبینمتون.
خیلی هم عالی، مرسی.
253
00:15:03,772 --> 00:15:05,005
تو بخواب.
254
00:15:21,488 --> 00:15:23,056
هر جا راحت بودید پیاده میشم.
255
00:15:23,190 --> 00:15:25,259
جان؟ اینجا که نمیشه نگه داشت.
256
00:15:25,392 --> 00:15:27,872
متوجه شدم. احیاناً چیزی نداری
که بتونم توش بالا بیارم؟
257
00:15:34,168 --> 00:15:35,637
- پنج ستاره دادم بهتون.
- به سلامت.
258
00:15:48,817 --> 00:15:50,050
دهنت...
259
00:15:52,052 --> 00:15:53,387
کدوم گوری اومدیم؟
260
00:15:53,954 --> 00:15:55,189
اِم...
261
00:15:56,925 --> 00:15:58,158
پنج ستاره دادم بهتون.
262
00:16:02,651 --> 00:16:04,760
[گالری هوران، ماساچوست، بوستون،
خیابان ۱۷۵ مارلبرو، پلاک ۰۲۱۱۶]
263
00:16:07,434 --> 00:16:09,336
- بله؟
- رالف لاک هستم با آقای...
264
00:16:18,546 --> 00:16:21,181
بفرما داخل.
265
00:16:23,818 --> 00:16:25,285
سلام آقای هوران.
266
00:16:25,419 --> 00:16:28,088
خوشحالم بالأخره فرصت آشنایی
پیدا کردیم آقای لاک.
267
00:16:28,222 --> 00:16:29,389
نفرمایید، رالف صدام کنید.
268
00:16:29,524 --> 00:16:31,626
شرمنده، من معمولاً دست نمیدم.
269
00:16:31,759 --> 00:16:32,993
از زمانی که پاندمی اومده؟
270
00:16:33,126 --> 00:16:34,428
از زمانی که صفحات لمسی اومده.
271
00:16:34,562 --> 00:16:37,264
بیست ساله که سرما نخوردهم. بفرمایید.
272
00:16:37,397 --> 00:16:38,666
- بسیارخب.
- اوهوم.
273
00:16:38,800 --> 00:16:40,511
چه موسیقی جالبی گوش میدادید.
274
00:16:40,535 --> 00:16:43,905
بله، باعث پمپاژ خون و تپش نبض میشه.
275
00:16:44,037 --> 00:16:46,206
پس واسه همین صداش عین دستگاه علائم حیاتیه.
276
00:16:46,340 --> 00:16:49,176
معذرت میخوام رالف، زیاد وقت ندارم.
277
00:16:49,309 --> 00:16:50,945
باید توی کلاس تابستانی هاروارد تدریس کنم.
278
00:16:51,078 --> 00:16:52,614
عه، نفرمایید. مشکلی نیست.
279
00:16:57,919 --> 00:17:00,889
پرترۀ بانویی با یقۀ ارمینی.
280
00:17:01,021 --> 00:17:03,892
که در این مورد، میشه خانم اولگا.
همسر پیکاسو.
281
00:17:04,024 --> 00:17:05,960
پیکاسو چندین پرتره از اولگا کشید،
282
00:17:06,093 --> 00:17:10,665
ولی ایمیل شما رو که درموردش خوندم،
باورم نمیشد چنین چیزی واقعی باشه.
283
00:17:11,431 --> 00:17:14,268
ولی هست. منم صاحبش رو پیدا کردم.
284
00:17:14,401 --> 00:17:15,637
مایله نقاشی رو بفروشه؟
285
00:17:15,770 --> 00:17:17,939
ایشون از پیشنهادات استقبال میکنن.
286
00:17:18,071 --> 00:17:20,975
- اسمش چیه؟
- ترجیح میده هویتش فاش نشه،
287
00:17:21,108 --> 00:17:22,810
ولی توی نیویورک زندگی میکنه.
288
00:17:22,944 --> 00:17:26,113
و گمونم بتونم تا شنبه یا جمعه،
نقاشی پیکاسو رو بیارم اینجا.
289
00:17:26,246 --> 00:17:27,515
این که خیلی محشره.
290
00:17:27,649 --> 00:17:30,952
بحث هزینه هم هست آقای لاک.
291
00:17:31,084 --> 00:17:33,287
من با تمام افرادی که معامله میکنم،
آشنایی چندساله دارم.
292
00:17:33,420 --> 00:17:37,491
بانک لویدز توی جزایر قناری احتمالاً هرچقدر
اعتباری که بخواید رو پرداخت میکنه.
293
00:17:37,625 --> 00:17:40,695
الآن دیگه انگار سالها میشناسمت.
294
00:17:40,828 --> 00:17:45,332
اینم قراردادی ساده و فرمالیته
که برای خدماتم که باید امضا کنید.
295
00:17:45,465 --> 00:17:47,569
- چشم.
- عه، بفرمایید.
296
00:17:55,643 --> 00:17:59,413
- خیلیخب.
- عه، باید بذاریدش اینجا.
297
00:18:01,849 --> 00:18:03,150
صد البته.
298
00:18:04,819 --> 00:18:06,797
عجب کلکسیونی از آثار امپرسیونیسمی دارید.
299
00:18:06,821 --> 00:18:11,793
از پیشا گرفته تا پست و نئو امپرسونیسم.
تمام پسوندهای خوب رو دارید.
300
00:18:11,926 --> 00:18:15,086
چند سال پیش به من دستبرد زدن، برای همین
اشیاء ارزشمندم توی این مجتمع نیستن.
301
00:18:15,128 --> 00:18:17,665
- اینهایی که میبینید تکثیری هستن.
- منم درمورد بچههام این رو میگم.
302
00:18:18,933 --> 00:18:20,768
- شما اهل دریانوردی هستید؟
- متأسفانه خیر.
303
00:18:20,902 --> 00:18:23,142
از کفشهای قایقرانی بدم میاد،
البته کلاً از کفش بدم میاد،
304
00:18:21,439 --> 00:18:23,068
{\an8}[کشتی گرین ویو]
305
00:18:23,203 --> 00:18:26,173
ولی خصوصاً از کفشهای قایقرانی بدم میاد،
اصلاً معلوم نیست دمپاییه یا کفش!
306
00:18:26,306 --> 00:18:28,241
اذیت نکنید دیگه! یکیش رو تولید کنید.
307
00:18:29,109 --> 00:18:30,545
این ماکت قایق خودتونه؟
308
00:18:30,678 --> 00:18:32,947
بله، متأسفانه باید بگم خودشه.
309
00:18:33,615 --> 00:18:35,683
- واقعاً خوشگله.
- ممنونم.
310
00:18:35,817 --> 00:18:38,185
- به امید دیدار آقای هوران.
- همچنین.
311
00:18:43,524 --> 00:18:49,396
یک بار نشد یکی بیاد
ولی قایقم رو دستمالی نکنه.
312
00:18:52,332 --> 00:18:54,368
خیلیخب. خدمت شما.
313
00:18:55,302 --> 00:18:57,839
- هزار و دویست دلار.
- باشه، رواله.
314
00:18:57,972 --> 00:19:01,208
مراقب زنبورهای پشت ون باش.
میگیری چی میگم؟
315
00:19:02,043 --> 00:19:03,678
عسلش همه مال خودت.
316
00:19:10,350 --> 00:19:12,219
سلام اندی. هنوز دلت واسم تنگه؟
317
00:19:12,352 --> 00:19:16,390
آره عشقم. خیلی تنگ شده.
ولی میدونی چی فهمیدم؟
318
00:19:16,524 --> 00:19:19,027
برادر کنتس رفته زندان.
319
00:19:19,159 --> 00:19:21,763
طرف دزده. مطمئنم خودش
نقاشیها رو واسه کنتس دزدیده.
320
00:19:21,896 --> 00:19:24,541
اندی جان، میدونم زیاد از کنتس خوشت نمیاد،
321
00:19:24,565 --> 00:19:26,199
ولی من که دیدمش خیلی زن دلربایی بود.
322
00:19:26,333 --> 00:19:27,535
الآن کجایی؟
323
00:19:27,669 --> 00:19:29,336
الآن توی ون فورد اکونولاین نشستم،
324
00:19:29,469 --> 00:19:31,606
که قراره ببرم رنگش کنم.
325
00:19:31,739 --> 00:19:34,008
آها، راستی اندی. هوران گفت میتونه
نقاشی پیکاسو رو گیر بیاره.
326
00:19:34,142 --> 00:19:37,210
آخ فلچ. باید گیرش بیاری.
تنها امید زندگی پدرم همونه.
327
00:19:37,344 --> 00:19:40,915
البته مطمئنم پلیس ایتالیا
شبانه روز داره روی این پرونده کار میکنه،
328
00:19:41,049 --> 00:19:44,052
- یا حداقل اکثر روز کار میکنه.
- میدونی نقاشیه کجاست؟
329
00:19:44,184 --> 00:19:46,854
هوران میگه آثارش رو
توی گالریش نگه نمیداره.
330
00:19:46,988 --> 00:19:49,590
واسه همین قراره چند شب آینده
جلوی خونهاش دیدهبانی بدم.
331
00:19:49,724 --> 00:19:51,993
ببینم جایی میره که
نقاشی پیکاسو رو تحویل بگیره یا نه.
332
00:19:52,126 --> 00:19:54,261
باید دوباره اون نقاشی رو بدزدی فلچ.
333
00:19:54,394 --> 00:19:57,464
اگه میتونی که همهشون رو بدزد.
334
00:19:57,598 --> 00:19:59,701
اصلاً شاید بهتر باشه محض اطمینان
اسلحهای همراهت داشته باشی.
335
00:19:59,834 --> 00:20:01,468
لابد کلی مجرم میشناسی.
336
00:20:01,602 --> 00:20:04,337
- باشه. بعداً بهت زنگ میزنم اندی.
- چی؟ فلچ!
337
00:20:15,850 --> 00:20:17,250
چی کار میکنید؟
338
00:20:18,519 --> 00:20:20,253
اِم... هیچکاری.
339
00:20:20,387 --> 00:20:21,856
مجوزتون کجاست؟
340
00:20:23,958 --> 00:20:28,096
آخ خدا. معلومه که ندارید. باورم نمیشه.
341
00:20:28,228 --> 00:20:30,230
من دیگه رفع زحمت میکنم.
مگر اینکه بخواید دستگیرم کنید،
342
00:20:30,363 --> 00:20:32,876
که در اون صورت به دستورات شما گوش میدم،
343
00:20:32,900 --> 00:20:34,569
چون همهمون میدونیم روندش چطوریه.
344
00:20:34,702 --> 00:20:37,171
نه، نه، نه، نه.
گمونم بد خودم رو معرفی کردم.
345
00:20:37,304 --> 00:20:38,706
اسم من مایک والبرگه. همون مایکی مایک.
346
00:20:38,840 --> 00:20:42,043
از طرف پروژه لیگ شهری تازههنرمندان اومدم.
همون پ.ل.ش.ت.
347
00:20:42,176 --> 00:20:43,410
- «پلشت»؟
- میدونم.
348
00:20:43,544 --> 00:20:45,245
باور کن خودمونم داریم
روی اسمش کار میکنیم.
349
00:20:45,378 --> 00:20:49,584
ولی هدفمون اینه که
ا زتازههنرمندان جوان بوستون،
350
00:20:49,717 --> 00:20:51,485
تجلیل کنیم و کشفشون کنیم.
351
00:20:51,619 --> 00:20:53,821
آخه اینجا کی میاد کار شما رو ببینه؟
352
00:20:54,555 --> 00:20:55,995
خالهام میخواد بره سر کار از اینجا رد...
353
00:20:56,023 --> 00:20:57,658
باشه، ولی من میتونم کاری واستون بکنم.
354
00:20:57,792 --> 00:21:00,427
این ونه رو میبینید؟
میتونید کل ون رو رنگ کنید.
355
00:21:00,561 --> 00:21:04,431
- که وقتی رد میشم مردم خلاقیتتون رو ببینن.
- مشکوک میزنی.
356
00:21:04,565 --> 00:21:06,510
ببینید، درک میکنم نمیشه به سفیدپوستی،
357
00:21:06,534 --> 00:21:08,335
که با ون ناشناس میاد جلوتون،
358
00:21:08,468 --> 00:21:11,873
و دوست داره با جوانان صحبت کنه اعتماد کرد،
ولی اصلاً بیاید یه کاری کنیم:
359
00:21:12,006 --> 00:21:14,909
من بهتون سیصد دلار نقد میدم.
360
00:21:15,042 --> 00:21:17,410
با این پیشنهادت حتی مشکوکترم شدی داداش.
361
00:21:17,545 --> 00:21:19,247
واسه هزینۀ لوازم و اجرت کاره.
362
00:21:19,379 --> 00:21:20,480
بهمون اعتماد داری؟
363
00:21:20,615 --> 00:21:22,583
مگه شما هنرمند نیستید؟
364
00:21:22,717 --> 00:21:27,622
اگه این ون رو نکنید بوم متحرک خودتون،
یعنی سر خودتون کلاه گذاشتید.
365
00:21:29,957 --> 00:21:32,636
نمیدونم چرا به سفیدپوستی خودت اشاره کردی،
ولی ما که پایهایم.
366
00:21:32,660 --> 00:21:35,263
ایول. خب، من برمیگردم همینجا.
درست همینجا.
367
00:21:35,395 --> 00:21:37,031
اونم دو روز دیگه.
میخوام کل ون رو رنگ کنید.
368
00:21:37,165 --> 00:21:40,300
حتماً امضای خودتون رو روش بزنید،
که دنیا بفهمه کار شما بوده.
369
00:21:40,433 --> 00:21:42,870
باشه. گفتی اسمت چی بود؟
370
00:21:43,004 --> 00:21:45,372
- اسمم چی بود؟
- از ما میپرسی اسمت چی بود؟
371
00:21:45,506 --> 00:21:47,074
خلاق باشید!
372
00:21:51,512 --> 00:21:53,446
پنج ستاره دادم بهت رفیق.
373
00:22:18,438 --> 00:22:19,674
آهای!
374
00:22:21,943 --> 00:22:25,279
آخ گندت بزنن. تف توی گورت.
375
00:22:25,412 --> 00:22:27,114
عه، شرمنده. ای وای...
376
00:22:27,248 --> 00:22:30,685
- نشکسته که.
- خوش به حالت.
377
00:22:30,818 --> 00:22:34,822
- تازه درستش کردم. سلام.
- سلام.
378
00:22:34,956 --> 00:22:36,924
تو همونی هستی که توی
خونۀ شهری اوون مستقر شدی؟
379
00:22:37,058 --> 00:22:39,293
بله، فلچ هستم.
380
00:22:39,426 --> 00:22:40,427
ایو هستم.
381
00:22:40,561 --> 00:22:41,762
سلام ایو.
382
00:22:41,896 --> 00:22:43,416
- تو اون دختره رو کشتی؟
- نه خیر، نکشتم.
383
00:22:43,531 --> 00:22:44,531
- شما کشتی؟
- نه.
384
00:22:44,565 --> 00:22:47,134
- اوون کشته؟
- خدا میدونه.
385
00:22:47,268 --> 00:22:49,345
همیشه دورش کلی خانم هست،
ولی معمولاً زنده هستن.
386
00:22:49,369 --> 00:22:51,839
دیگه چی درمورد اوون میدونی؟
387
00:22:51,973 --> 00:22:54,075
عه، پس میخوای درمورد اوون بدونی؟
388
00:22:54,575 --> 00:22:55,576
حتماً.
389
00:22:55,710 --> 00:22:59,714
اهل... سیگاری هستی؟
390
00:22:59,847 --> 00:23:02,292
- هر از گاهی میکشم، آره.
- باشه پس. بیا پیش خودم.
391
00:23:02,316 --> 00:23:05,385
- خونهام همین بغله.
- ایو، ناسلامتی من مظنون قتلم.
392
00:23:05,519 --> 00:23:08,155
از کجا معلوم یهو خفهات نکنم؟
393
00:23:08,289 --> 00:23:10,591
فلچ، چقدر پسر شیطونی هستیها.
394
00:23:10,725 --> 00:23:14,228
باشه پس، راه بیفت بریم
جناب «خفهکنندۀ بوستون».
395
00:23:14,362 --> 00:23:17,265
جلو... جلوی چشمم رو تار میبینم.
396
00:23:17,397 --> 00:23:18,633
بزن بریم.
397
00:23:19,600 --> 00:23:22,435
خیلیخب، دیگه رسیدیم خونه.
398
00:23:22,570 --> 00:23:25,206
عه، برقمون اومده.
399
00:23:25,339 --> 00:23:28,776
ظاهراً چکم برگشت نخورده. خوبه دیگه.
400
00:23:28,910 --> 00:23:32,580
مینیون، واسه شام حاضری؟ مهمون داریمها.
401
00:23:33,848 --> 00:23:35,616
باز خوبه دم رفتن تمیزکاری کردم.
402
00:23:36,684 --> 00:23:38,519
امیدوارم اهل موسیقی باشی فلچ.
403
00:23:41,488 --> 00:23:43,090
احیاناً کلیدهات رو نمیخوای؟
404
00:23:43,224 --> 00:23:46,327
چقدر گشنمه. میخوام یه چیزی گرم کنم.
405
00:23:46,459 --> 00:23:48,930
- تو گرسنهات نیست؟
- عه، نه. دیروز یه چیزی خوردم.
406
00:23:49,664 --> 00:23:50,798
سوپ ماتزو بال داریم.
407
00:23:50,932 --> 00:23:52,633
خب، حالا داستان این اوون چیه؟
408
00:23:52,767 --> 00:23:54,602
اصلاً کار و بارش چیه؟
409
00:23:54,735 --> 00:23:57,905
مامان باباش خیلی پولدارن،
واسه همین کار خاصی نداره.
410
00:23:58,039 --> 00:24:01,075
ولی سمت کلی حرفۀ مختلف رفته.
411
00:24:06,714 --> 00:24:09,617
اِم، آره دیگه. مدتی میخواست بازیگر بشه.
412
00:24:09,750 --> 00:24:11,552
ولی بلد نبود چطوری بازی کنه،
413
00:24:11,686 --> 00:24:16,624
واسه همین رفت رستوران باز کنه،
که قبل باز شدنش ورشکست شد.
414
00:24:16,757 --> 00:24:19,260
روی هتلی سرمایهگذاری کرد که اونم باز نشد،
415
00:24:19,393 --> 00:24:21,629
الآنم که شده دلال آثار هنری.
416
00:24:21,762 --> 00:24:23,631
انگاری خیلی خوب اوون رو میشناسی.
417
00:24:24,131 --> 00:24:25,131
آره.
418
00:24:25,199 --> 00:24:26,233
مینیون!
419
00:24:26,367 --> 00:24:27,727
خاک به سرم.
420
00:24:27,835 --> 00:24:30,171
عجب. سگ به این کوچیکی چقدر میشاشه.
421
00:24:30,304 --> 00:24:33,107
- وقتی گرسنهاش میشه جیش میکنه.
- آخی، منم همینم.
422
00:24:33,240 --> 00:24:37,144
اوون زیاد اروپا برو و بیا داره،
موقعی که نیست من به ماهیش غذا میدم.
423
00:24:37,912 --> 00:24:40,114
اسم ماهیهاش رو از روی هنرمندان گذاشته.
424
00:24:40,881 --> 00:24:44,251
از پیکاسو بگیر تا روتکو و فریدا کالو.
425
00:24:45,619 --> 00:24:48,389
من و اوون دوستیم.
هیچوقت چیز بدی درموردش نمیگم،
426
00:24:48,522 --> 00:24:50,358
ولی خیلی افادهایه.
427
00:24:50,490 --> 00:24:51,892
هوم...
428
00:24:52,026 --> 00:24:54,261
مینیون، مرغ میخوری؟
429
00:24:54,395 --> 00:24:55,772
مرغ میخوای؟
430
00:24:55,796 --> 00:24:58,766
این خونه شهری رو مجتمع مسکونی کردن،
431
00:24:58,899 --> 00:25:00,143
منم قدیمیترین مستأجر اینجا بودم،
432
00:25:00,167 --> 00:25:01,802
قبل اینکه خرپولها بیان طبقۀ بالا،
433
00:25:01,936 --> 00:25:03,804
واسه خودشون قانون
«حیوان خانگی ممنوع» بذارن.
434
00:25:03,938 --> 00:25:07,408
بهم گفتن میتونم مینیون رو نگه دارم،
ولی اگه بمیره، دیگه نباید سگ جدیدی بیارم.
435
00:25:07,541 --> 00:25:13,080
ولی خر خودشونن، چون این سومین مینیون منه.
436
00:25:13,214 --> 00:25:16,584
وقتی یکیشون میمیره، یکی جدید میارم
که ظاهرش عین قبلیه.
437
00:25:16,717 --> 00:25:18,886
الآنم فکر میکنن سگم بیست و پنج سالشه.
438
00:25:19,020 --> 00:25:22,790
چون پولدار جماعت از دنیا غافله.
439
00:25:22,923 --> 00:25:24,525
اصلاً نمیدونم مشکلشون چیه.
440
00:25:24,658 --> 00:25:26,861
ملت تا پولدار میشن یهو... عهوا.
441
00:25:26,994 --> 00:25:29,830
- شالت آتیش گرفته بود.
- عه، دستت درد نکنه.
442
00:25:29,964 --> 00:25:33,502
آره، پارسال زیاد با اوون وقت نگذروندم،
443
00:25:33,634 --> 00:25:35,236
همون سالی که زنش ولش کرد.
444
00:25:35,369 --> 00:25:38,172
بعدش انگار من شدم روانپزشکش،
همهاش با همدیگه صحبت میکردیم.
445
00:25:38,305 --> 00:25:41,142
میاومد اینجا. سیگاری میکشیدیم.
کنارم گریه میکرد.
446
00:25:42,076 --> 00:25:43,778
- منم تجربۀ طلاق داشتم.
- عجب.
447
00:25:43,911 --> 00:25:46,380
- این آپارتمان رو همینجوری صاحب شدم.
- آها.
448
00:25:46,515 --> 00:25:49,518
خب، درواقع نمیشه بهش گفت طلاق.
449
00:25:49,650 --> 00:25:53,154
شوهرم توی مستراح افتاد مرد،
ولی ملت از این داستان خوششون نمیاد.
450
00:25:53,287 --> 00:25:54,722
حقم داریم.
451
00:25:55,289 --> 00:25:56,724
ولی اوون که طلاق گرفته؟
452
00:25:56,857 --> 00:25:59,326
- اِم... رسماً که نه.
- وای. باشه پس.
453
00:26:00,194 --> 00:26:03,664
تاتیانا، همون زن سابقش،
الکی شرایط رو پیچیده میکنه.
454
00:26:03,798 --> 00:26:06,033
دلم نمیخواد پشت سر تاتیانا ازش بد بگم،
455
00:26:06,801 --> 00:26:09,970
ولی آدم نفرتانگیزیه که دومی نداره.
456
00:26:10,104 --> 00:26:12,507
به خودش میگه متصدی سبک زندگی،
میگه رهبر جنبش فکریه.
457
00:26:12,640 --> 00:26:13,874
آخه این چه چرت و پرتیه؟
458
00:26:14,775 --> 00:26:15,775
من که سررشتهای ندارم.
459
00:26:15,876 --> 00:26:17,278
سرمایهگذار شرکتش اوون بوده،
460
00:26:17,411 --> 00:26:18,579
الآنم میخواد بهش سهم نده،
461
00:26:18,712 --> 00:26:20,381
تازه حضانت دائم بچه رو میخواد.
462
00:26:20,515 --> 00:26:22,583
- عجب.
- اوون بابای خوبیه.
463
00:26:22,716 --> 00:26:24,718
ولی تاتیانا خیلی، خیلی، خیلی...
464
00:26:24,852 --> 00:26:26,487
میشه... میشه حواست باشه؟
465
00:26:26,654 --> 00:26:27,688
خیلی آدم آشغالیه. عه.
466
00:26:27,822 --> 00:26:28,989
آره دیگه، زدی.
467
00:26:29,123 --> 00:26:30,858
قشنگ زدی همونجا که نباید میزدی.
468
00:26:30,991 --> 00:26:33,003
اگه آدم دنبال خوشگلی باشه،
تاتیانا واقعاً زن خوشگلیه.
469
00:26:33,027 --> 00:26:34,428
این... اینجوری که نمیشه.
470
00:26:34,563 --> 00:26:36,130
ولی با اوون خیلی بدرفتاری میکنه.
471
00:26:36,263 --> 00:26:38,399
ملت عجیبنها. خوششون میاد
بقیه رفتار بدی داشته باشن...
472
00:26:38,533 --> 00:26:39,776
- میشه... وای خدا.
- عه.
473
00:26:39,800 --> 00:26:41,635
- واقعاْ زخمی شدمها.
- معلومه که شدی.
474
00:26:41,769 --> 00:26:44,014
- دستمال روش فشار بده.
- انقدر تیز بود حتی حسش نکردم.
475
00:26:44,038 --> 00:26:45,639
بگیر... دور دستت بپیچ.
476
00:26:45,773 --> 00:26:47,208
بگذریم، این بود از داستان اوون.
477
00:26:47,341 --> 00:26:48,476
البته کلی چیز هست که نگفتم،
478
00:26:48,609 --> 00:26:49,969
ولی نمیخوام به اعتمادش خیانت کنم.
479
00:26:50,044 --> 00:26:51,513
نه بابا، کاملاً درک میکنم.
480
00:26:51,645 --> 00:26:52,880
اعتیاد به الکل داره.
481
00:26:53,582 --> 00:26:54,915
- مواد سنگین میزنه.
- آخ.
482
00:26:55,049 --> 00:26:57,384
حالا نام نمیبرم چه موادی.
483
00:26:59,854 --> 00:27:04,191
ولی تو فرض کن روانگردان و اکس و مورفین.
484
00:27:05,126 --> 00:27:07,495
- مواد راهحل مشکلات آدم نیست.
- اصلاً نیست.
485
00:27:07,628 --> 00:27:09,230
انگار واقعاً اوون واست مهمه.
486
00:27:09,363 --> 00:27:13,167
- جان؟ سوال شخصی نداشتیمها.
- از روی عادت بود، من زیاد سوال میپرسم.
487
00:27:13,300 --> 00:27:16,538
- آخه قبلاً خبرنگار تحقیقاتی بودم.
- من اصلاً هم عاشق اوون نیستم.
488
00:27:18,105 --> 00:27:19,874
- من که نگفتم هستید.
- نگفتی؟
489
00:27:20,007 --> 00:27:21,510
- نه.
- خب حالا...
490
00:27:21,642 --> 00:27:23,844
فکر کردم منظورتون اینه.
491
00:27:23,978 --> 00:27:25,980
مینیون، پات رو توی ماهیتابه نکن.
492
00:27:26,113 --> 00:27:28,115
آره، توی ماهیتابه کرده بود.
همونی که دستته.
493
00:27:29,150 --> 00:27:32,353
میخوای... میخوای تو اون درست کنی؟
494
00:27:32,486 --> 00:27:34,722
- حداقل اون تیکه رو ننداز.
- آره، این یکی نه.
495
00:27:34,855 --> 00:27:36,056
- خیلی خونیه.
- اوهوم.
496
00:27:36,558 --> 00:27:38,159
- آره دیگه.
- شرمنده.
497
00:27:38,292 --> 00:27:41,896
خلاصه اوون دختره رو نکشته،
ولی قراره حسابی بهش شک کنن.
498
00:27:42,029 --> 00:27:44,040
چرا باید بهش شک کنن؟
499
00:27:44,064 --> 00:27:46,167
خب، چند ماه پیش دستگیر شده بود.
500
00:27:46,300 --> 00:27:47,300
ای وای.
501
00:27:47,334 --> 00:27:48,694
گمونم درست نیست پیش تو بگم.
502
00:27:48,736 --> 00:27:51,772
خب... حالا مگه چی شد؟
503
00:27:51,906 --> 00:27:54,308
خب، باشه.
504
00:27:54,441 --> 00:27:55,976
وای. بازم آتیش، بازم آتیش.
505
00:27:56,110 --> 00:27:58,145
عه، خودش خاموش میشه بابا.
506
00:27:58,279 --> 00:28:02,617
خلاصه بانکداری طبقۀ چهارم زندگی میکنه،
یه خرده آدم عوضیایه.
507
00:28:02,750 --> 00:28:04,185
با اوون دعوای ریزی داشتن.
508
00:28:04,318 --> 00:28:06,921
جدی؟ پس چرا فقط اوون دستگیر شد؟
509
00:28:07,054 --> 00:28:10,457
این چه سوالیه؟
نکنه تو هم عین وودبرد و برنشتاینی؟
510
00:28:10,592 --> 00:28:12,393
- میشه گفت آره.
- اوون آدم خوبیه.
511
00:28:12,527 --> 00:28:14,161
منم عاشقش نیستم.
512
00:28:14,295 --> 00:28:15,329
سوپ ماتزو بال میخوری؟
513
00:28:15,462 --> 00:28:17,262
راستش خیلی دوست دارم واسه شام بمونم،
514
00:28:17,364 --> 00:28:19,266
- ولی واقعاً باید برم.
- عه.
515
00:28:19,400 --> 00:28:23,938
ولی اگه خبری از قتل شنیدی،
حتماً بهم بگو. باشه؟
516
00:28:24,071 --> 00:28:26,440
- باشه فلچ.
- خیلیخب.
517
00:28:26,575 --> 00:28:28,209
خداحافظ مینیون.
518
00:28:31,546 --> 00:28:35,517
آخ خدا، دوباره؟ مشکل باتریشه؟
519
00:28:36,250 --> 00:28:37,751
ساکت باش مینیون.
520
00:28:39,853 --> 00:28:41,121
خودم حلش میکنم فلچ.
521
00:28:42,289 --> 00:28:43,324
گفتم بسه مینیون!
522
00:28:43,924 --> 00:28:45,426
بعداً میبینمت فلچ.
523
00:28:45,560 --> 00:28:47,480
بنیاد حمایت از حیوانات
از این برنامه پشتیبانی نمیکنه.
524
00:28:47,562 --> 00:28:49,863
اونها دمای بدن خودشون رو
از طریق پوست متعادل میکنن.
525
00:28:49,997 --> 00:28:52,433
برای همین خوکها توی روزهای گرم،
526
00:28:52,567 --> 00:28:53,702
دوست دارن توی گل شنا کنن.
527
00:28:53,834 --> 00:28:55,469
غدد عرق کمی دارن،
528
00:28:55,604 --> 00:28:57,781
و مثل ما گرما رو با تعریق خارج نمیکنن.
529
00:28:57,805 --> 00:29:00,016
پس این اصطلاح «مثل خوک عرق کردن»،
کاملاً چرت و بیاساسه؟
530
00:29:00,040 --> 00:29:03,612
راستش این اصطلاح بیشتر از ذوب سنگ آهن...
531
00:29:13,854 --> 00:29:15,055
عجب.
532
00:29:24,932 --> 00:29:26,735
شبتون بخیر جناب بازرس.
533
00:29:26,867 --> 00:29:29,169
چی شده شما اومدید بکبی آقای فلچر؟
534
00:29:29,303 --> 00:29:32,306
راستش خیلی دوست دارم
توی ماشینم پادکست گوش بدم.
535
00:29:33,040 --> 00:29:34,576
مخصوصاً اگه درمورد خوکها باشن.
536
00:29:34,709 --> 00:29:36,043
میدونستید خوکها عرق نمیکنن؟
537
00:29:36,176 --> 00:29:38,779
و اینکه طولانیترین ارگاسم
بین تمام پستانداران رو دارن.
538
00:29:38,912 --> 00:29:41,157
میشه از ماشین پیاده بشید آقای فلچر؟
539
00:29:41,181 --> 00:29:44,351
باشه، ولی فقط دو سه تا فحش رو تحمل میکنم.
540
00:29:44,485 --> 00:29:45,553
فوقش چهار تا.
541
00:29:46,721 --> 00:29:50,491
- با اینکه گدایی ولی ماشین قشنگی داری.
- این از اولیش.
542
00:29:50,625 --> 00:29:54,862
ظاهراً کسی یادش نمیاد دیشب
رفته باشی رستوران وارن تاورن.
543
00:29:54,995 --> 00:29:56,273
خب منم اونا رو یادم نمیاد.
544
00:29:56,297 --> 00:29:57,807
با من بیاید ادارۀ مرکزی.
545
00:29:57,831 --> 00:29:58,975
باید چند تا سوال دیگه ازتون بپرسم.
546
00:29:58,999 --> 00:30:00,735
راستش خیلی دوست دارم بیام،
547
00:30:00,868 --> 00:30:03,548
ولی امشب با رئیس کل
بنیاد تارپ قراره شام بخورم.
548
00:30:03,605 --> 00:30:06,840
یا با میل خودتون میاید،
یا خودم دستگیرتون میکنم.
549
00:30:07,609 --> 00:30:09,109
درک میکنم.
550
00:30:09,243 --> 00:30:12,279
میخواید توی پرونده کمک کنم.
باشه پس. چطوری پیدام کردین؟
551
00:30:12,304 --> 00:30:14,390
برخی از ترفندهای ما پلیسها
باید محفوظ بمونه آقای فلچر.
552
00:30:14,415 --> 00:30:16,751
و حقوق آزادی شهروندان
خیلی مزاحم کار شماست.
553
00:30:16,884 --> 00:30:18,319
- سلام گریز.
- سلام.
554
00:30:18,452 --> 00:30:19,452
دلتنگم نشدی؟
555
00:30:19,521 --> 00:30:20,555
نه.
556
00:30:22,791 --> 00:30:24,568
بچهها، میشه حینش قهوه هم سفارش بدیم؟
557
00:30:24,592 --> 00:30:27,294
حاضرم واسه یه لیوان ماکیاتو آدم بکشم.
منظورم کشتن واقعی نبود.
558
00:30:27,521 --> 00:30:37,151
[ادارۀ مرکزی پلیس بوستون]
559
00:30:37,471 --> 00:30:40,874
آفرین گریز. بهت چهار ستاره میدم.
صندلی عقب ماشینت کثیفه.
560
00:30:41,743 --> 00:30:43,444
کسی پشت دوربین داره ما رو میبینه؟
561
00:30:44,512 --> 00:30:47,047
- حتماً باید از ارگاسم خوکها واسشون بگم.
- چیچی خوکها؟
562
00:30:47,181 --> 00:30:49,249
خواهشاً... تشویقش نکن ادامه بده.
563
00:30:49,383 --> 00:30:51,820
حتماً درموردش توی گوگل تحقیق کن گریز.
باور کن ارزشش رو داره.
564
00:30:52,953 --> 00:30:56,056
- اطلاعات جدید درمورد قربانی چیه؟
- خیال کردی بهت میگیم؟
565
00:30:56,190 --> 00:30:57,467
لارل گودوین اهل ورستر بود.
566
00:30:57,491 --> 00:30:59,360
توی آلستون با دو تا همخونه زندگی میکرد.
567
00:30:59,493 --> 00:31:02,129
همچنین باریستای کافۀ کمبریجم بوده.
568
00:31:02,262 --> 00:31:03,665
ظاهراً قراره بهت بگیم.
569
00:31:03,798 --> 00:31:08,402
خانم گودوین حرفۀ هنری رو پیش گرفته بودن.
570
00:31:08,536 --> 00:31:10,104
- هوم...
- چه ارتباط جالبی داره.
571
00:31:10,237 --> 00:31:13,407
خب، پس یا میخواستن برای من پاپوش بسازن،
572
00:31:13,541 --> 00:31:16,343
یا یکی از آشنایان سابقم
میخواست ازم انتقام بگیره.
573
00:31:16,477 --> 00:31:18,747
آخه کی از شما متنفره؟
574
00:31:18,879 --> 00:31:20,347
به جز گریز.
575
00:31:20,481 --> 00:31:22,817
خب، اون زمان که خبرنگار مشهوری،
576
00:31:22,950 --> 00:31:25,119
توی نشریۀ تریبون اخبار لسآنجلس بودم،
577
00:31:25,252 --> 00:31:26,788
افراد بالارتبهای رو انداختم زندان.
578
00:31:26,920 --> 00:31:28,723
سوابق جناییت رو بررسی کردهم.
579
00:31:28,857 --> 00:31:29,857
خب؟
580
00:31:29,923 --> 00:31:30,924
یک مورد اتهام چک بیمحل.
581
00:31:32,560 --> 00:31:34,104
دو مورد اهانت به اتهام دادگاه.
582
00:31:34,128 --> 00:31:37,097
همچنین اتهامات زیادی در خصوص
عدم پرداخت نفقه دیدم.
583
00:31:37,231 --> 00:31:40,502
صد در صد بهت اطمینان میدم
بیشتر این اتهامات رفع شدن.
584
00:31:41,636 --> 00:31:43,738
شخصیت مبهمی دارید آقای فلچر.
585
00:31:43,872 --> 00:31:45,707
ولی خیلی نازنازیام.
586
00:31:45,840 --> 00:31:49,544
بیخیال بچهها. اصلاً هنوز
اطلاعات مربوطه رو ندارید.
587
00:31:49,677 --> 00:31:53,447
اصلاً با ایو، همون همسایۀ
دیوار به دیوارش صحبت کردین؟
588
00:31:53,581 --> 00:31:55,760
واقعاً نظرات جالبی درمورد آقای تاسرلی داره.
589
00:31:55,784 --> 00:31:57,652
وقتی به ایو عکس لارل گودوین رو نشون دادم،
590
00:31:57,786 --> 00:32:01,088
گفت یادشه که این خانم رو شب قتل دیده بود.
591
00:32:02,189 --> 00:32:03,858
همراه مردی که مشخصاتش با شما یکیه.
592
00:32:03,991 --> 00:32:06,594
ایو که معتاده بابا. جاتون بودم انقدرم
به حرفش بها نمیدادم.
593
00:32:06,728 --> 00:32:10,532
- اثر انگشتت رو روی بطری شراب پیدا کردیم.
- که چی؟
594
00:32:11,432 --> 00:32:12,966
بطریه همون آلت قتالهست.
595
00:32:13,100 --> 00:32:16,871
- عجب.
- رد مو و خون لارل که بماند.
596
00:32:17,004 --> 00:32:20,742
بچهها، گوش کنید. این بطریه
روی نامه و هدیۀ خوشآمدگویی،
597
00:32:20,875 --> 00:32:22,409
برای من گذاشته شده بود.
598
00:32:22,544 --> 00:32:25,012
اینجوری گذاشته بودنش،
که من مجبور بشم با دست برشدارم.
599
00:32:25,145 --> 00:32:26,681
کدوم نامه؟
600
00:32:26,815 --> 00:32:29,416
ای خدا. یادم رفت بهتون بدمش.
بفرما، هنوز دارمش.
601
00:32:29,551 --> 00:32:32,386
الآن نکنه پنهان کردن مدارک
قرار نیست مشکوک باشه؟
602
00:32:34,522 --> 00:32:35,255
«برای آقای لاک»؟
603
00:32:35,389 --> 00:32:36,990
اسم مستعارمه، رالف لاک.
604
00:32:37,124 --> 00:32:38,660
انگاری مندرآوردیه.
605
00:32:39,226 --> 00:32:40,595
واسه همین اسمش مستعاره دیگه.
606
00:32:42,129 --> 00:32:43,798
«از اقامتتون لذت ببرید».
607
00:32:43,932 --> 00:32:47,502
آره گریز، بهتره این نامه رو
فوراً برسونی بخش جرمکاوی.
608
00:32:49,537 --> 00:32:52,540
عه، روی بچهتون روش فربر رو انجام میدید؟
واسه همین خستهای؟
609
00:32:52,674 --> 00:32:55,910
آره، راستش آره.
داریم روش فربر رو انجام میدیم.
610
00:32:56,945 --> 00:33:00,047
فکرشم نمیکردم روی کرۀ خاکی،
موجودی باشه که بتونه انقدر گریه کنه.
611
00:33:00,180 --> 00:33:04,451
ولی وقتی چارلی بتونه خودش بخوابه،
خیلی راحت میشه. آخی!
612
00:33:04,586 --> 00:33:08,188
بیراه نمیگه.
ولی باید روندش رو ادامه بدید.
613
00:33:10,190 --> 00:33:12,594
امروز پلیس رو به شک انداختید.
اتوموبیل پرسرعت کرایه کردید.
614
00:33:12,727 --> 00:33:14,662
اثرانگشتتون روی آلت قتالهست،
615
00:33:14,796 --> 00:33:18,298
و شخصی با خصوصیات ظاهری شما،
همراه قربانی قتل دیده شده.
616
00:33:18,999 --> 00:33:20,100
اگه بخوام میتونم دستگیرتون کنم.
617
00:33:20,234 --> 00:33:21,545
مگه قرار نیست دستگیرش کنیم؟
618
00:33:21,569 --> 00:33:23,638
آخه به کاغذبازیش نمیارزه، قبول داری؟
619
00:33:25,138 --> 00:33:28,943
اگه کار خودت باشه اروین،
شک نکن دستگیرت میکنم.
620
00:33:29,744 --> 00:33:31,513
خوشم نمیاد صدام بزنن اروین.
621
00:33:31,646 --> 00:33:34,582
خاک به سرم! خوکها چه ارگاسم طولانی دارن!
622
00:34:12,020 --> 00:34:13,253
آهای!
623
00:34:21,428 --> 00:34:22,496
آهای!
624
00:34:22,630 --> 00:34:23,665
گندت بزنن!
625
00:34:24,097 --> 00:34:25,533
آهای!
626
00:34:33,173 --> 00:34:35,510
آخ.
627
00:34:48,823 --> 00:34:50,457
- اومدم...
- نه.
628
00:34:50,992 --> 00:34:52,225
آره.
629
00:34:53,193 --> 00:34:54,428
باشه.
630
00:34:54,829 --> 00:34:55,897
خدانگهدار.
631
00:34:56,030 --> 00:34:57,665
اومدم فرانک جفی رو ببینم.
632
00:34:57,799 --> 00:35:00,434
- قرار ملاقات داشتید؟
- نه، فقط بگید فلچ اومده.
633
00:35:00,568 --> 00:35:02,503
الآن این اسمتونه یا فامیلیتون؟
634
00:35:02,637 --> 00:35:03,838
فلچ خالی دیگه.
635
00:35:03,972 --> 00:35:05,272
فلچ خالی؟
636
00:35:06,173 --> 00:35:07,474
خوبه.
637
00:35:08,141 --> 00:35:10,912
لری، تو این آشغال رو راه دادی؟
638
00:35:11,045 --> 00:35:13,113
سلام فرانک. ممنون از شما.
639
00:35:14,448 --> 00:35:17,085
«قهوهای شدن: انفجار مخزن فاضلاب».
640
00:35:17,217 --> 00:35:18,285
منظورش رو گرفتم. خیلی زرنگید.
641
00:35:18,418 --> 00:35:20,021
کمیته داوران پولیتزر این رو خونده؟
642
00:35:20,153 --> 00:35:21,656
کون لقت. هنوز بهم بدهکاری.
643
00:35:21,789 --> 00:35:22,924
جان؟ معلومه که نیستم.
644
00:35:23,057 --> 00:35:24,659
- معلومه که هستی.
- واسه چی؟
645
00:35:24,792 --> 00:35:26,804
چون کلی چرت و پرت واسه
نشریۀ تریبون اخبار نوشتی،
646
00:35:26,828 --> 00:35:28,495
گذاشتی از شهر رفتی،
خسارتش افتاد گردن من.
647
00:35:28,630 --> 00:35:31,131
- پدرسگ اسب کالسکه کرایه کرده بودی.
- مؤدب باشید.
648
00:35:32,700 --> 00:35:34,234
- پولش رو که دادم.
- اصلاً هم ندادی.
649
00:35:34,368 --> 00:35:35,779
حداقل عذرخواهی کردم که پولش رو ندادم.
650
00:35:35,803 --> 00:35:37,805
- اونم نکردی.
- ولی توی دلم میخواستم بکنم.
651
00:35:37,939 --> 00:35:41,042
- اصلاً بقیه کجان؟
- هنوز توی خونه دورکاری میکنن.
652
00:35:41,174 --> 00:35:43,044
باورت میشه؟ چقدر سوسولن.
653
00:35:43,176 --> 00:35:44,712
اینجا رو کردن خلوتگاه سوت و کور.
654
00:35:44,846 --> 00:35:47,481
از این نسل هزارۀ جدیدی که نگم واست.
زیادی محترم رفتار میکنن.
655
00:35:47,615 --> 00:35:49,425
اصلاً نمیدونی چقدر از اینجا بدم میاد.
656
00:35:49,449 --> 00:35:50,952
کسی رو از لسآنجلس خودمون نیاوردی؟
657
00:35:51,085 --> 00:35:52,787
فقط پیت اومده. که اونم کارش
طراحی جدول روزنامهست.
658
00:35:52,920 --> 00:35:54,254
سلام پیت!
659
00:35:55,123 --> 00:35:56,423
سلام فلچ.
660
00:35:56,891 --> 00:35:58,191
آخ خدا.
661
00:35:58,325 --> 00:36:00,260
- از پیتم متنفرم.
- چون خیلی پرانرژیه.
662
00:36:00,394 --> 00:36:01,639
چی میخوای فلچ؟
663
00:36:01,663 --> 00:36:03,064
میشه توی دفترت صحبت کنیم؟
664
00:36:03,196 --> 00:36:04,636
دفتر من عین تنگ ماهی قرمزه.
665
00:36:04,766 --> 00:36:06,466
حتی نمیتونم تخمهام رو توش بخارونم.
666
00:36:06,601 --> 00:36:08,335
بریم دفتر واقعیم.
667
00:36:08,468 --> 00:36:11,271
ولی اون کلاهه سرت نباشه.
وگرنه سر از تنت جدا میکنن.
668
00:36:14,341 --> 00:36:16,343
چی شد اومدی بوستون؟
669
00:36:16,476 --> 00:36:18,789
اگه دنبال کار روزنامهای که خیلی کسخلی،
670
00:36:18,813 --> 00:36:19,947
ولی به کار من میای.
671
00:36:20,081 --> 00:36:22,884
- از کار روزنامه بازنشسته شدم.
- خوش به حالت.
672
00:36:23,017 --> 00:36:29,289
احیاناً خبر داری ماشینهای لوکس کرایهای،
داخلشون ردیاب جیپیاس دارن یا نه؟
673
00:36:29,423 --> 00:36:31,693
دارن. محض اینکه کسی ندزدشون. چطور؟
674
00:36:31,826 --> 00:36:34,962
خب، پلیس افتاده دنبالم.
675
00:36:35,096 --> 00:36:37,832
ایول. خدا کنه جرم جدی مرتکب شده باشی.
دلم لک زده واسه خبر جذاب.
676
00:36:37,965 --> 00:36:41,569
شب اولی که پام به اینجا باز شد،
اتهام قتل بهم خورد.
677
00:36:42,670 --> 00:36:44,872
جان؟ همون دختره توی ساوثاند؟
678
00:36:45,006 --> 00:36:46,674
خودشه، آره.
679
00:36:46,808 --> 00:36:49,711
تا حالا گذرت به کارآگاه موریس مونرو افتاده؟
680
00:36:49,844 --> 00:36:51,512
ظاهراً خیال میکنه مقصر منم.
681
00:36:51,646 --> 00:36:55,083
جدی؟ میشناسمش. طرف خیلی باهوشه.
682
00:36:55,917 --> 00:36:57,685
پدرشم پلیس بود. اهل دورچستره.
683
00:36:57,819 --> 00:36:59,520
لقبش «مونرو تنبله»ست.
684
00:36:59,654 --> 00:37:01,956
چون خیلی لفتش میده
که پروندهای رو حل کنه،
685
00:37:02,090 --> 00:37:04,291
ولی خیلی از پروندهها رو حل میکنه.
686
00:37:04,424 --> 00:37:05,864
احیاناً میتونی با رابطهایی که داری،
687
00:37:05,893 --> 00:37:08,596
گزارش پلیس یکی رو واسم جور کنی؟
688
00:37:08,730 --> 00:37:11,966
نه فلچ. راه نداره. خیلی خواستۀ زیادیه.
689
00:37:12,834 --> 00:37:15,203
آها. آخه خیلی زشت میشه اگه دافنه بفهمه،
690
00:37:15,335 --> 00:37:19,339
سالها پیش کارلا اسنو رو
توی کمد تدارکات بیعفت کردی.
691
00:37:19,473 --> 00:37:21,274
مخصوصاً با حساسیتهای جامعۀ امروزی.
692
00:37:21,408 --> 00:37:23,410
- هوم...
- ناسلامتی رئیسش بودی.
693
00:37:23,544 --> 00:37:27,481
اولاً که اتاق تدارکات نبود. اتاق کپی بود.
694
00:37:27,615 --> 00:37:30,317
ثانیاً این بیعفت شدنه کاملاً دوطرفه بود.
695
00:37:31,485 --> 00:37:33,020
واقعاً میخوای ازم اخاذی کنی؟
696
00:37:33,921 --> 00:37:35,355
یهجورایی.
697
00:37:35,489 --> 00:37:37,457
- عمراً اگه بکنی.
- آره، احتمالاً راست میگی.
698
00:37:37,592 --> 00:37:40,828
ولی از طرف دیگه، من همچنان متهم به قتلم.
699
00:37:42,663 --> 00:37:46,000
- گزارش درمورد کی؟
- اوون تاسرلی.
700
00:37:46,134 --> 00:37:47,254
یادداشتش کن مردک فراموشکار.
701
00:37:48,435 --> 00:37:50,875
قبلاً مدتی بازداشت بوده،
نمیدونم اتهامش چی بود.
702
00:37:50,972 --> 00:37:53,340
ولی حدس میزنم ممکنه قاتل اصلی خودش باشه.
703
00:37:53,473 --> 00:37:55,009
تا ببینم چی میشه.
704
00:37:55,810 --> 00:37:56,844
دمت گرم.
705
00:37:57,945 --> 00:38:01,582
ولی گوش کن، اگه خودت کشتیش،
کار درست رو بکن...
706
00:38:02,315 --> 00:38:04,351
و خبر انحصاریش رو بده من بنویسم.
707
00:38:05,352 --> 00:38:07,054
تقریباً از دیدنت خوشحال شدم فرانک.
708
00:38:07,855 --> 00:38:09,957
من از اینکه کفشهات رو
در نیاوردی خوشحالتر شدم.
709
00:38:10,858 --> 00:38:13,460
سلام، شما تاتیانا تاسرلی هستید؟
710
00:38:14,294 --> 00:38:15,696
بله. فرانک جفی هستم.
711
00:38:15,830 --> 00:38:17,965
بنده سردبیر بخش مد
نشریۀ بوستون سنتینل هستم.
712
00:38:18,099 --> 00:38:20,568
میخواستیم مقالهای درمورد،
713
00:38:20,701 --> 00:38:22,837
برترین متصدیان سبک زندگی بوستون بنویسیم،
714
00:38:22,970 --> 00:38:25,740
که اسم شما در صدر فهرست اسامی ما بود.
715
00:38:26,240 --> 00:38:27,474
میدونم.
716
00:38:28,643 --> 00:38:31,179
واقعاً عالی شد. مایه افتخار بندهست.
717
00:38:31,779 --> 00:38:34,381
من اتاقی میخوام که بیانگر داستانی باشه،
718
00:38:34,515 --> 00:38:37,718
و تمام اشیاء اتاق جزو شخصیتها باشن.
719
00:38:37,852 --> 00:38:40,521
میخوام جوری حس بشه که
انگار وسط مکالمهای هستم.
720
00:38:40,655 --> 00:38:41,989
- مکالمهای با اجسام بیجان.
- بله.
721
00:38:42,123 --> 00:38:44,625
شما نابغهاید. وای خدا. اصلاً همین؟
722
00:38:44,759 --> 00:38:48,129
این ایده که شاخهای رو داخل گلدون گذاشتید.
723
00:38:48,262 --> 00:38:50,264
اصلاً... چطوری به ذهنتون رسید؟
724
00:38:50,397 --> 00:38:53,201
- من تو عمرم فقط روی درخت شاخه دیدم.
- بله، میدونم.
725
00:38:53,333 --> 00:38:54,535
فقط میخوام برای یک لحظه هم شده،
726
00:38:54,669 --> 00:38:58,405
این میز خوشگل نگاه همه رو بدزده.
727
00:38:58,539 --> 00:39:02,475
تازه فرانک، این میز رو
از صومعهای توی کوبا گرفتم.
728
00:39:02,610 --> 00:39:06,113
عجب. اون راهبان کوبایی لابد
خیلی به شما افتخار میکنن.
729
00:39:06,247 --> 00:39:09,750
حتی با اینکه دیگه میزی ندارن
که روش غذا بخورن، نه؟
730
00:39:09,884 --> 00:39:12,687
تمام اشیاء منتخب من مشعر هستن.
731
00:39:12,820 --> 00:39:16,190
آخ، «مشعر». عاشق این کلمه شدم.
732
00:39:16,324 --> 00:39:17,324
گفتید معنیش چیه؟
733
00:39:17,390 --> 00:39:18,793
- مشعر؟
- همون مشعر.
734
00:39:18,926 --> 00:39:24,198
- وقتیه که یک شیء اشعارکنندهست...
- عجب.
735
00:39:24,332 --> 00:39:25,733
درواقع حکایتگره...
736
00:39:25,867 --> 00:39:27,501
نه، وایستید.
737
00:39:29,904 --> 00:39:35,442
درواقع دال بر مسئلهای از ماست
که خودمون ازش خبر نداریم.
738
00:39:37,178 --> 00:39:38,546
- عجب. متشکرم.
- آره.
739
00:39:38,679 --> 00:39:40,314
گمونم سرتیترم رو پیدا کردم.
740
00:39:40,447 --> 00:39:44,118
آخه فرانک، خیلی از مردم
درگیر دنیایی یکنواخت شدهن.
741
00:39:44,252 --> 00:39:48,890
من فقط میخوام اطرافشون
اشیاء زیبایی قرار بدم.
742
00:39:49,023 --> 00:39:51,859
با لباسهای زیبا، با غذاهای زیبا.
743
00:39:51,993 --> 00:39:54,962
واقعاً حالتون از کسانی که توان مالی
خریدن زیبایی رو ندارن بهم نمیخوره؟
744
00:39:56,631 --> 00:39:58,398
اِم...
745
00:39:58,532 --> 00:40:00,935
حال بهم زنن!
746
00:40:02,069 --> 00:40:03,571
خب...
747
00:40:03,704 --> 00:40:06,741
بگذریم، شما در حال حاضر
از شوهرتون اوون تاسرلی جدا شدید.
748
00:40:06,874 --> 00:40:08,976
- بله، بله، درسته.
- خیلیخب.
749
00:40:09,110 --> 00:40:12,013
ایشون همچنان مالک مشترک
شرکت شز آستتیکا هستن؟
750
00:40:13,247 --> 00:40:15,116
ما جدایی سازگارانهای داشتیم.
751
00:40:15,249 --> 00:40:17,285
ایشونم از سهمشون در شرکت گذشتن.
752
00:40:17,417 --> 00:40:21,689
البته... مطمئنم از سانحۀ ناگواری
که توی خانۀ شهری ایشون رخ داده مطلعید.
753
00:40:21,822 --> 00:40:24,091
همون... خانمی که به قتل رسیده. ایش.
754
00:40:24,225 --> 00:40:26,661
توی روزنامه گزارشش رو نوشته بودیم.
755
00:40:27,460 --> 00:40:30,497
بدون شک بدجوری جا خوردیم...
756
00:40:30,631 --> 00:40:33,501
اوونم که خودش نیست و
توی اروپا مشغول سفر کردنه.
757
00:40:33,634 --> 00:40:35,468
- صحیح.
- خلاصه...
758
00:40:37,071 --> 00:40:40,641
من همیشه دنبال راهی هستم تا
احساسات اشیاء رو برانگیخته کنم...
759
00:40:40,775 --> 00:40:44,011
آره، صد البته. ولی اگه میشه
برگردم سر موضوع قبلی،
760
00:40:44,145 --> 00:40:46,747
اگه احیاناً بدونید کی ممکنه
مرتکب قتل شده باشه،
761
00:40:46,772 --> 00:40:48,716
واقعاً باعث میشید...
762
00:40:48,849 --> 00:40:51,385
من توی نشریه جلوهای قهرمانانه پیدا کنم.
763
00:40:51,519 --> 00:40:53,354
ببخشید فرانک،
در این مورد نمیتونم کمکی کنم.
764
00:40:53,486 --> 00:40:54,989
اِم...
765
00:40:56,782 --> 00:40:58,559
ولی گاهی اوقات اوون خیلی بیمسئولیته.
766
00:40:58,584 --> 00:41:00,269
خیلیها کلید اون خونه رو دارن.
767
00:41:00,294 --> 00:41:01,896
سرایدارش داره، مربیش داره،
768
00:41:02,029 --> 00:41:05,900
همسایۀ معتادش که به ماهیش غذا میده داره،
تازه خدا میدونه دیگه کی داره.
769
00:41:07,001 --> 00:41:08,841
پس چرا قفل خونه رو عوض نمیکنه؟
770
00:41:08,869 --> 00:41:12,239
فرانک، من خودم میلیونها بار
بهش گفتم که بکنه.
771
00:41:14,308 --> 00:41:16,944
گاهی اوقات اوون واقعاً آدم کسخلی میشه.
772
00:41:17,078 --> 00:41:18,546
هوم...
773
00:41:18,679 --> 00:41:21,849
واقعاً خوشحالم اومدی پیشم فرانک.
بدجوری طرفدارتم.
774
00:41:30,452 --> 00:41:32,442
[کنتس: ساعت سه ظهر توی
میخونۀ هتل کوپلی پلازا میبینمت.]
775
00:41:39,967 --> 00:41:41,645
- بازم آب بیارید.
- اینم نگرونی شما.
776
00:41:41,669 --> 00:41:44,071
- ممنون، مرسی.
- زیتون هم بیارید.
777
00:41:49,410 --> 00:41:50,811
ممنون از شما.
778
00:41:51,212 --> 00:41:52,413
چقدر خوبه.
779
00:41:52,546 --> 00:41:56,117
سلام فلچ، دیر کردی.
780
00:41:58,486 --> 00:41:59,730
- نوشیدنی میل دارید؟
- بله لطفاً.
781
00:41:59,754 --> 00:42:01,589
ودکا با شربت آبلیمو. خیلی لطف میکنید.
782
00:42:01,722 --> 00:42:03,357
انگار کارنان اینجا حسابی دلباختۀ شما شدن.
783
00:42:03,491 --> 00:42:07,495
فلچ، الآن تحمل زبونبازی
آمریکاییت رو ندارم.
784
00:42:07,628 --> 00:42:10,131
میخوام واقعیت رو بشنوم.
نقاشیهای من کجان؟
785
00:42:10,264 --> 00:42:13,134
آخه، مگه نقاشیهای کنت نبودن؟
786
00:42:13,267 --> 00:42:16,037
آخی، کنت از دنیا رفتن.
787
00:42:16,537 --> 00:42:17,738
شما از کجا میدونید؟
788
00:42:17,872 --> 00:42:21,008
از احساسی که در دلم دارم.
از دردی که احساس میکنم.
789
00:42:22,576 --> 00:42:24,078
تو و آنجلا فکر میکنید...
790
00:42:24,211 --> 00:42:28,749
علت ازدواج من با منتی،
پکینو ژاوالی خودم فقط پول بوده،
791
00:42:28,883 --> 00:42:30,818
ولی همهاش دروغه.
792
00:42:30,951 --> 00:42:32,319
«پکینو ژاوالی»؟
793
00:42:32,453 --> 00:42:36,957
اوهوم. به پرتغالی یعنی «گراز کوچولو».
794
00:42:37,091 --> 00:42:41,328
من نیمه برزیلی و نیمه ایتالیایی
و نیمه فرانسوی هستم.
795
00:42:41,462 --> 00:42:43,364
عجب... آها.
796
00:42:43,497 --> 00:42:48,302
چی شد که کنتس تشریف آوردن بوستون؟
اونم توی این هتل گرانقیمت و مجلل؟
797
00:42:48,436 --> 00:42:49,436
خیلی ممنون.
798
00:42:49,504 --> 00:42:50,905
اومدم جلوت رو بگیرم.
799
00:42:51,038 --> 00:42:55,676
میدونم تو و آنجلا نقاشیهای من رو دزدیدین.
800
00:42:55,810 --> 00:42:57,546
اعتراف کن فلچ.
801
00:42:57,678 --> 00:43:01,015
ببخشیدها، من از کجا بدونم
دزدی نقاشیها کار شما نبوده؟
802
00:43:01,148 --> 00:43:04,385
یا شما دستور ندادید کنت رو
بدزدن یا به قتل برسونن؟
803
00:43:04,519 --> 00:43:08,656
من عاشق منتی خودمم.
هیچوقت بهش صدمهای نمیزنم.
804
00:43:08,789 --> 00:43:11,659
من نقاشیها رو ندزدیدم.
805
00:43:11,792 --> 00:43:14,962
فلچ، اگه قرار باشه کسی رو بکشم،
فقط تو رو میکشم.
806
00:43:16,464 --> 00:43:20,000
گوش کن فلچ، بیا بالا توی اتاقم.
807
00:43:20,134 --> 00:43:21,869
میخوام چیزی نشونت بدم.
808
00:43:22,002 --> 00:43:23,871
متأسفانه امکانش نیست علیاحضرت.
809
00:43:24,004 --> 00:43:26,474
باشه، میرم بیارمش اینجا نشونت بدم.
810
00:43:26,607 --> 00:43:28,577
واسم نوشیدنی دیگهای سفارش بده.
811
00:43:28,709 --> 00:43:29,944
ممنون.
812
00:43:36,551 --> 00:43:37,785
خیلیخب.
813
00:43:39,880 --> 00:43:42,316
سلام موریس، با خودم گفتم سری بهتون بزنم.
814
00:43:43,290 --> 00:43:46,127
کاری از دستم برنـ...
یهو اومد اینجا.
815
00:43:46,260 --> 00:43:48,696
- داری لذت میبری، مگه نه؟
- خیلی لذت میبرم.
816
00:43:48,829 --> 00:43:51,265
خیلی لذتبخشه.
چیه؟ امروز مهدکودک بسته بود؟
817
00:43:51,398 --> 00:43:54,569
همسرم امروز وقت دکتر داشت.
پرستار بچهمون هم نمیتونه بیاد.
818
00:43:54,702 --> 00:43:56,270
تولد سگ مخصوص تراپیشه.
819
00:43:56,403 --> 00:43:58,882
سگش شناسنامه هم داره؟
خیلی خوشحال میشم براش هدیه بفرستم.
820
00:43:58,906 --> 00:44:00,250
خیلیخب، ببین، اومدی اعتراف کنی؟
821
00:44:00,274 --> 00:44:02,276
نه، ولی مسائلی راجع به پرونده
به ذهنم خطور کرد.
822
00:44:02,409 --> 00:44:05,179
امان از دستت! با همدیگه رو این پرونده
کار نمیکنیم اروین.
823
00:44:08,115 --> 00:44:11,352
- ای بابا، ببین چی میگم دیگه.
- این دیگه چه کاریه؟
824
00:44:11,819 --> 00:44:13,888
چیه؟
825
00:44:14,021 --> 00:44:15,624
صبح تا شب دستمون رو همهجا نشون میدیم،
826
00:44:15,789 --> 00:44:17,324
ولی خدا نکنه انگشت پامون معلوم بشه؟
827
00:44:17,458 --> 00:44:19,169
خب، بیاین. بیاین از مظنونهامون بگین.
828
00:44:19,193 --> 00:44:22,163
اولین مظنونمون تاتیانا تاسرلی،
همسر سابق اوونه.
829
00:44:22,296 --> 00:44:24,498
- که امروز هم بهش سر زدی.
- آره، همینطوره.
830
00:44:24,633 --> 00:44:27,735
شاید خبر نداشت اوون خارج از شهره
و میخواست براش پاپوش بدوزه.
831
00:44:27,868 --> 00:44:29,937
- واسه چی؟
- به خاطر طلاق ناخوشآیندشون.
832
00:44:30,070 --> 00:44:32,406
میخواد کنترل شرکت مشترکشون
و حضانت دخترشون رو...
833
00:44:32,541 --> 00:44:33,774
به دست بگیره.
834
00:44:33,908 --> 00:44:36,410
تاتیانا تاسرلی اون شب کلاس یوگا بود.
835
00:44:36,545 --> 00:44:38,078
یوگای وینیاسا بوده یا بیکرم؟
836
00:44:39,146 --> 00:44:40,615
حالا بعدا بررسی میکنیم.
837
00:44:40,748 --> 00:44:42,816
ممکنه کسی رو اجیر کرده باشه
که کارش رو عملی کنه.
838
00:44:42,950 --> 00:44:45,019
مظنون دوممون ایو، همسایهشه.
839
00:44:45,152 --> 00:44:47,087
کلید خونه داخل شهر اوون دستشه،
840
00:44:47,221 --> 00:44:49,156
وقتی خودش خارج از شهره،
به ماهیش غذا میده...
841
00:44:49,290 --> 00:44:52,459
و خیلی اتفاقی عاشقش هم هست.
خودش بهم اعتراف کرده.
842
00:44:52,594 --> 00:44:56,631
خیلیخب. خیلیخب.
اسم این کارت دخالت در کار شاهدانه.
843
00:44:56,764 --> 00:44:58,465
انگار داری التماسم میکنی
بازداشتت کنم.
844
00:44:58,600 --> 00:45:01,936
بیخیال موریس. خودت میخواستی
من آزاد بمونم که بتونم پرونده رو حل کنم...
845
00:45:02,069 --> 00:45:03,813
و بعدش تو بگی کار خودت بوده.
846
00:45:05,940 --> 00:45:09,376
چیزی نیست، گاوه رو ببین.
آقا ماما رو ببین. آقا ماما رو ببین.
847
00:45:09,511 --> 00:45:12,146
بابا جون الان باید با قاتل پرونده صحبت کنه.
848
00:45:12,279 --> 00:45:14,048
فقط به این دلیل تا حالا بازداشتت نکردم...
849
00:45:14,181 --> 00:45:17,251
که حال میکنم بدبختتر شدنت
به دست خودت رو تماشا کنم.
850
00:45:17,384 --> 00:45:20,387
ایو انگیزه داره.
پسش زده، حسادت میکنه.
851
00:45:20,522 --> 00:45:22,790
ولی امیدوارم کار ایو نباشه.
خیلی ازش خوشم میاد.
852
00:45:22,923 --> 00:45:23,991
چه آدم دلسوزیه.
853
00:45:24,124 --> 00:45:26,994
و مسلما خود تاسلری هم مظنونه.
854
00:45:27,127 --> 00:45:29,730
بالاخره خونه شهری خودشه دیگه.
855
00:45:31,832 --> 00:45:32,888
تاسرلی اون شب با پرواز...
856
00:45:32,912 --> 00:45:35,035
ساعت پنج و بیست و هفت دقیقه عصر
به پاریس رفته بود.
857
00:45:35,169 --> 00:45:37,738
آدم قبل از سوار هواپیما شدن
کلی فرصت ارتکاب قتل داره.
858
00:45:37,871 --> 00:45:39,373
پزشکی قانونی گفته زمان مرگش نه شب بوده.
859
00:45:39,507 --> 00:45:41,307
به حرف پزشک قانونی اعتماد میکنین؟
اونها که خیلی عجیب و غریبن.
860
00:45:41,408 --> 00:45:42,611
انگیزه تاسرلی چی بوده؟
861
00:45:42,743 --> 00:45:44,387
بعد از جدا شدن از همسرش روانی شده.
862
00:45:44,411 --> 00:45:46,715
آها، یکی هم دیشب دزدکی وارد خونهاش شد.
863
00:45:46,847 --> 00:45:49,527
نمیدونم کی بود. نتونستم
درست و حسابی ببینمش، ولی ریش داشت.
864
00:45:49,551 --> 00:45:52,119
ممکنه تاسرلی بوده باشه.
ممکنه برگشته باشه شهر.
865
00:45:52,253 --> 00:45:54,321
اوون تاسرلی دزدکی وارد خونه خودش شد؟
866
00:45:56,156 --> 00:45:57,692
چه خلافکار نابغهای بوده.
867
00:45:57,825 --> 00:46:00,060
نمیدونم کی بود،
ولی نمیخواست مچش رو بگیرن.
868
00:46:00,194 --> 00:46:02,731
- چیزی برنداشت.
- من که ندیدم چیزی برداره.
869
00:46:02,863 --> 00:46:04,098
طرفدار تیم «لیکرز»ی؟
870
00:46:04,798 --> 00:46:06,867
به نظر خودت هستم یا نه؟
خودت چی؟
871
00:46:07,901 --> 00:46:09,803
به نظر خودت هستم یا نه؟
872
00:46:09,937 --> 00:46:12,006
- چارلی، چارلی...
- چارلی، درک میکنم.
873
00:46:12,139 --> 00:46:14,475
من هم اگه طرفدار
تیم «سلتیکس» بودم، گریه میکردم.
874
00:46:15,276 --> 00:46:17,077
مظنونتون داره میره بیرون.
875
00:46:17,878 --> 00:46:19,446
مونرو تنبله، داره فرار میکنه.
876
00:46:19,581 --> 00:46:21,791
حواست باشه رفیق.
سر شام بازنشستگیت بازداشتت میکنهها.
877
00:46:21,815 --> 00:46:22,897
ببینین بچهها، نگران نباشین.
878
00:46:22,921 --> 00:46:24,785
مونرو حتی مطمئن نیست
کی به لینکلن شلیک کرده بود.
879
00:46:27,021 --> 00:46:29,390
یکیتون پروندهای رو حل کنین.
نظرتون چیه؟
880
00:46:31,693 --> 00:46:32,893
میشه یه لحظه...
881
00:46:33,027 --> 00:46:35,062
وای، ممنون. بفرمایین.
اول شما بفرمایین. خیلیخب.
882
00:46:37,364 --> 00:46:38,465
شما...
883
00:46:39,567 --> 00:46:41,235
اِم... اِم، میرین بالا؟
884
00:46:41,736 --> 00:46:42,970
خدا خیرش بده.
885
00:47:04,391 --> 00:47:05,426
هوم.
886
00:47:25,901 --> 00:47:28,772
[اتوبوس فیلادلفیا]
887
00:47:32,152 --> 00:47:33,588
وای، راه افتاده.
888
00:47:33,722 --> 00:47:36,003
میخوام اگه از ایالت خارج شد،
بفهمم کجا میره.
889
00:47:36,123 --> 00:47:37,424
- خودت نمیای؟
- نه.
890
00:47:37,559 --> 00:47:39,326
«نه». چه عالی.
891
00:47:39,460 --> 00:47:43,665
سرعت سوختوساز مرغ مگس
هفتاد و هفت برابر بدن انسانه.
892
00:47:43,798 --> 00:47:47,301
مشتاقم به زودی رژیمی ترکیبی بگیرم.
893
00:48:31,646 --> 00:48:33,080
سلام آقای هوران. حالتون چطوره؟
894
00:48:33,213 --> 00:48:34,825
- خوبم، ممنون.
- اومدین پیکنیک غذای دریایی؟
895
00:48:34,849 --> 00:48:36,827
نه، صرفا اومدن یه سری وسیله
از قایقم بردارم.
896
00:48:36,851 --> 00:48:39,788
راستش... نمیتونم چیزی بخورم.
به حلزون صدفدار حساسیت دارم.
897
00:48:39,920 --> 00:48:41,155
- واقعا؟
- از دیدنت خوشحال شدم مارو.
898
00:48:41,288 --> 00:48:43,691
- ولی میشه ذرت بخـ...
- خیلیخب، خداحافظ. ممنون.
899
00:48:48,663 --> 00:48:51,800
به حلزون صدفدار حساسیت دارم،
واسه همین نمی... آره، نه.
900
00:48:51,932 --> 00:48:53,400
خیلیخب. میبینمتون.
901
00:48:53,535 --> 00:48:56,170
بفرما جک.
بذارین کمی ذرت برام بمونه.
902
00:48:57,070 --> 00:48:58,773
سالاد سیبزمینی هم خوبه.
نمیتونم چیز دیگهای بخورم.
903
00:49:06,059 --> 00:49:09,658
[پیکنیک غذای دریایی و غیره]
904
00:49:48,957 --> 00:49:51,158
شرمنده. منم، رونالد.
905
00:49:51,291 --> 00:49:53,661
- همهچی مرتبه.
- سلام رون.
906
00:50:07,474 --> 00:50:10,645
راستش، میتونی قایم بشی،
ولی من پیدات میکنم.
907
00:50:26,761 --> 00:50:28,495
ممنون.
908
00:50:44,111 --> 00:50:46,346
خیلی ممنون.
اسم گروهمون «هات ساردینز»ه.
909
00:50:46,480 --> 00:50:48,683
وای، امروز حرف نداره.
910
00:50:48,816 --> 00:50:53,220
بوی اقیانوس به مشاممون میرسه
و نسیم تابستونی پول به همراه داره.
911
00:50:53,353 --> 00:50:56,123
اسم این آهنگمون
«وقتی سیاهمستم به سراغ من بیا»ئه.
912
00:50:56,256 --> 00:50:57,992
راجع به مصرف الکله.
913
00:50:58,125 --> 00:50:59,970
احتمال یه سریتون با چنین کاری آشنا باشین.
914
00:50:59,994 --> 00:51:02,162
اِم، اجازه دارین وارد بشین؟
915
00:51:03,531 --> 00:51:06,099
دارم. اِم، راستش صاحب این قایق
همین الان بهم پیام داد...
916
00:51:06,233 --> 00:51:08,268
و گفت میتونم نگاهی بندازم یا نه.
917
00:51:08,402 --> 00:51:10,404
گفت ممکنه یه چیزی تو قایق جا گذاشته باشه.
918
00:51:10,939 --> 00:51:13,106
- آها؟
- آره.
919
00:51:13,240 --> 00:51:15,944
خب، اسم صاحب قایق چیه؟
920
00:51:16,076 --> 00:51:17,579
- اسمش رونالد هورانه.
- آها.
921
00:51:17,712 --> 00:51:19,990
- آره، گفت ممکنه برنامه درسیش رو
تو قایق جا گذاشته باشه.
922
00:51:20,014 --> 00:51:23,283
- میدونستین استاد دانشگاهه؟
- آره بابا.
923
00:51:23,417 --> 00:51:27,055
رونی پز استاد بودنش رو به همه میده.
924
00:51:27,187 --> 00:51:28,221
- آره.
- اسم خودتون چیه؟
925
00:51:28,355 --> 00:51:30,190
- اِم، سیدنی بیلک هستم.
- آها.
926
00:51:30,324 --> 00:51:31,559
من هم کنتون آلفرد هستم.
927
00:51:31,693 --> 00:51:34,929
دریادار انجمنمون هستم.
928
00:51:35,063 --> 00:51:40,434
راستی، احیانا بابات جفرسون بلیک نیست؟
929
00:51:41,168 --> 00:51:42,202
عمومه.
930
00:51:42,336 --> 00:51:44,338
- آها!
- آره. خیلی...
931
00:51:44,471 --> 00:51:47,875
خب، من و عموت وقتی اکستر بودیم،
932
00:51:48,009 --> 00:51:49,544
- عجب.
- کمی شیطنت میکردیم.
933
00:51:49,677 --> 00:51:53,413
یه بار یکی از ارابههای جشن
بازگشت به خانه رو دزدیده بودیم...
934
00:51:53,548 --> 00:51:58,385
و کوبوندیمش تو تیرک دروازه.
935
00:51:58,519 --> 00:52:01,789
- یه مقدار مست بودیم.
- آها، آره. درسته، درسته.
936
00:52:01,923 --> 00:52:04,100
ثروتمندان عاشق خوشگذرونی
بدون عواقبن، مگه نه؟
937
00:52:04,124 --> 00:52:06,861
حال اون پیرمرد این روزها چطوره؟
938
00:52:06,995 --> 00:52:10,497
وای، خبرش به گوشتون نرسیده بود؟
نه، اِم... عمو جف از دنیا رفت.
939
00:52:10,632 --> 00:52:14,201
نه، نه. ببخشید، چطوری مرد؟
940
00:52:14,334 --> 00:52:17,605
آره، داشت شنا میکرد
و یه راست رفت تو پروانه قایق. آره.
941
00:52:17,739 --> 00:52:18,740
- وای نه.
- آره.
942
00:52:18,873 --> 00:52:20,875
اِم، در واقع پوره شد.
943
00:52:21,009 --> 00:52:22,844
- وای خدا جون!
- افتضاح به بار اومده بود.
944
00:52:22,977 --> 00:52:25,780
- عین سس شده بود. اصلا جالب بود.
- وای.
945
00:52:28,482 --> 00:52:32,185
خب، میبینمتون.
946
00:52:46,868 --> 00:52:48,301
سلام آقای فلچر.
947
00:52:49,771 --> 00:52:50,805
سلام موریس.
948
00:52:52,140 --> 00:52:53,373
تو واقعا بازرسی؟
949
00:52:53,508 --> 00:52:55,743
بعد از این که پرونده قتل
یکی از اعضای...
950
00:52:55,877 --> 00:52:58,846
شورای شهر رو حل کردم،
شهردار چنین مقامی بهم عطا کرد.
951
00:52:58,980 --> 00:53:03,584
تو وان خونه خودش، به ضرب مکرر
یخشکن به قتل رسیده بود.
952
00:53:04,384 --> 00:53:05,696
خب، گمون کنم هر کی تو کار سیاست باشه،
953
00:53:05,720 --> 00:53:07,522
احتمالا باید زیاد حموم کنه.
954
00:53:07,655 --> 00:53:11,191
فیلم دوربین امنیتی
یکی از مغازههای اون نبش رو به دست آوردیم.
955
00:53:11,324 --> 00:53:12,760
خب شد به پا نیاوردین.
956
00:53:12,894 --> 00:53:15,830
تو فیلمش شاهد بودیم
لارل گودوین داشت با مردی...
957
00:53:15,963 --> 00:53:19,634
با قد و هیکلی مشابه خودت قدم میزد.
958
00:53:19,767 --> 00:53:22,537
خب، باز هم دلیل نمیشه
تاتیانا یا ایو...
959
00:53:22,670 --> 00:53:25,740
یا هر کس دیگهای یکی رو
واسه چنین کاری اجیر کرده باشه.
960
00:53:25,873 --> 00:53:26,941
چهرهاش معلوم نبود؟
961
00:53:27,075 --> 00:53:29,911
کلاهی ارغوانی با علامت زرد رنگ به سر داشت.
962
00:53:31,211 --> 00:53:33,114
دقیقا عین همین کلاه خودت بود.
963
00:53:33,246 --> 00:53:35,183
داره سر به سرم میذاری.
اذیت نکن دیگه.
964
00:53:35,315 --> 00:53:36,995
راستش رو بگو موریس.
داری سر به سرم میذاری؟
965
00:53:37,085 --> 00:53:40,955
آقای فلچر، از کی تا حالا
دیدی سر به سرت بذارم؟
966
00:53:48,395 --> 00:53:50,198
خیلیخب. خب، متوجه منظورت هستم،
967
00:53:50,330 --> 00:53:54,401
ولی احتمالا کلاه تیم
«مینهسوتا وایکینگز»ه، متوجهی؟
968
00:53:55,203 --> 00:53:57,404
- فرضیهای نداری؟
- چرا.
969
00:53:58,072 --> 00:53:59,540
اروین ماریس فلچر،
970
00:53:59,674 --> 00:54:01,876
به جرم قتل لارل گودوین بازداشتی.
971
00:54:02,009 --> 00:54:05,412
ای بابا! این که...
منصفانه رفتار نمیکنیها.
972
00:54:05,546 --> 00:54:07,749
میشه لطفی در حقم بکنی؟
حقوقم رو به ایتالیایی بهم بگو.
973
00:54:07,882 --> 00:54:09,258
اخیرا خیلی دارم ایتالیایی میخونم.
974
00:54:09,282 --> 00:54:11,052
- بریم ببینم.
- خیلیخب، آخ.
975
00:54:11,499 --> 00:54:13,312
[پاسگاه مرکزی شهر بوستون]
976
00:54:13,353 --> 00:54:14,689
سلام اندی، منم.
977
00:54:14,822 --> 00:54:17,390
عه، خوشحالم که بیداری.
ببین، باید...
978
00:54:18,926 --> 00:54:20,595
چی؟
979
00:54:20,728 --> 00:54:23,564
آها. خب، در اون صورت
که خیلی خوشحالم بیداری.
980
00:54:24,264 --> 00:54:26,667
آره، چی تنت نیست؟
981
00:54:28,035 --> 00:54:30,838
وای خدا جون. با چه حال و هوای
بیادبانهای بیدار شدی.
982
00:54:32,106 --> 00:54:34,142
چی؟ من که بیدلیل هم بهت زنگ میزنم.
983
00:54:34,274 --> 00:54:38,478
همینجوری زنگ زدم.
همینجوری زنگ زدم که صدات رو بشنوم.
984
00:54:39,614 --> 00:54:43,416
ضمنا، باید بیای با وثیقه
از زندان آزادم کنی.
985
00:54:47,688 --> 00:54:50,658
بیخیال گریز.
بابت اتوبوس ناراحتی؟
986
00:54:51,324 --> 00:54:52,760
اصلا خصومتی در کار نبود.
987
00:54:55,362 --> 00:54:56,664
میتونی بری.
988
00:54:57,565 --> 00:54:58,933
چطوری برات جبران کنم؟
989
00:54:59,066 --> 00:55:00,501
چمدون داری؟
990
00:55:01,536 --> 00:55:03,336
بذارم شام مهمونم کنی؟
991
00:55:04,672 --> 00:55:07,374
ترجیح میدم خودم رو بندازم
تو بندرگاه بوستون.
992
00:55:10,011 --> 00:55:11,045
به نظر من که زیادهروی میکنی.
993
00:55:14,215 --> 00:55:15,382
«لیکرز» شیره.
994
00:55:19,319 --> 00:55:21,589
- سلام.
- گزارش پلیسی که میخواستی رو گیر آوردم.
995
00:55:21,722 --> 00:55:23,490
همین الان برات ایمیلش کردم.
رمزنگاری شده است.
996
00:55:23,624 --> 00:55:26,627
- عه، خوبه. اِم، رمز عبورش چیه؟
- برو در خودت بذار.
997
00:55:26,761 --> 00:55:28,796
فرانک، بیشعور نباش دیگه.
998
00:55:30,218 --> 00:55:32,125
[برو در خودت بذار]
999
00:55:33,528 --> 00:55:34,821
[گزارش بازداشت اوون تاسرلی]
1000
00:55:36,304 --> 00:55:38,338
خیلیخب.
1001
00:55:38,432 --> 00:55:40,432
[اوون تاسرلی
مسلح به مجسمه اسب برنزی چهار کیلویی]
1002
00:55:40,458 --> 00:55:42,344
[مرد سفیدپوست، صد و هشتاد و پنج سانت،
نود و یک کیلو، چشم و موی قهوهای]
1003
00:55:42,437 --> 00:55:43,437
[شکایت سروصدا]
1004
00:55:43,515 --> 00:55:44,515
[بابت ضرب و شتم بستری شد]
1005
00:55:44,546 --> 00:55:46,889
[آقای تاسرلی با مجسمه اسبی برنزی...]
1006
00:55:46,956 --> 00:55:49,720
[و چهار کیلویی به آقای فیشر حمله کرد]
1007
00:55:49,760 --> 00:55:51,415
[گزارش سمشناسی]
1008
00:55:52,352 --> 00:55:57,124
سلام فلچ، خجالت نکشیدی
دیروز تو هتل ولم کردی؟
1009
00:55:57,258 --> 00:56:01,461
کنتس دی گراسی به عمرش
پشت میز تنها نمونده.
1010
00:56:01,596 --> 00:56:06,167
- کنتس، داری چیکار میکنی؟
- وای، درست میگفتی. هتل بیش از حد گرونه.
1011
00:56:06,300 --> 00:56:09,337
نمیتونم پول منتی رو خرج کنم.
1012
00:56:09,469 --> 00:56:12,039
کل حسابها رو مسدود کردن.
1013
00:56:12,173 --> 00:56:13,975
اِم، واسه چی اومدی اینجا؟
1014
00:56:14,108 --> 00:56:18,012
کنتس دی گراسی واسه چی باید
وقتی پسرش همینجا...
1015
00:56:18,145 --> 00:56:21,282
تو چنین خونه شهری قشنگی،
1016
00:56:21,414 --> 00:56:25,253
کنار این همه فروشگاه خوب ساکنه،
1017
00:56:25,385 --> 00:56:26,425
تو هتل گرونی اقامت داشته باشه؟
1018
00:56:26,520 --> 00:56:27,722
نمیشه اینجا بمونی.
1019
00:56:27,855 --> 00:56:29,991
منتی مرحوم بیچاره اگه میفهمید...
1020
00:56:30,124 --> 00:56:34,061
کنتس تو هتلی کثیف اقامت داره، چی میگفت؟
1021
00:56:34,195 --> 00:56:35,428
هوم؟
1022
00:56:35,563 --> 00:56:37,031
نه. خوشحال نمیشد.
1023
00:56:37,164 --> 00:56:41,369
- خب فلچ، اتاقم کجاست؟
- عذر میخوام. اِم...
1024
00:56:41,502 --> 00:56:44,005
راستش، من اومدم اینجا کار کنم.
تو صرفا مانع کارم میشی.
1025
00:56:44,138 --> 00:56:46,340
وای، معلومه که قراره مانع کارت بشم.
1026
00:56:46,473 --> 00:56:48,576
قراره چهارچشمی بپامت.
1027
00:56:48,709 --> 00:56:50,378
خیلیخب، میتونی یه شب بمونی،
1028
00:56:50,511 --> 00:56:52,756
بعدش هتل خوبی با قیمت
متوسط برات پیدا میکنیم.
1029
00:56:52,780 --> 00:56:55,482
«قیمت متوسط» دیگه چیه؟
1030
00:56:55,616 --> 00:56:57,852
بیا ببینم فلچ. بیا، بشین.
1031
00:56:58,819 --> 00:57:02,390
میخوام نشونت بدم
وقتی تو هتل ولم کردی...
1032
00:57:02,523 --> 00:57:04,725
که حساب کنم،
میخواستم چی نشونشون بدم.
1033
00:57:04,859 --> 00:57:06,861
این رو تو ویلا پیدا کردم.
1034
00:57:07,494 --> 00:57:10,731
- عکسن. عکسهای آنجلان.
- هوم.
1035
00:57:11,632 --> 00:57:14,735
میدونستی آنجلا
یه سال همینجا...
1036
00:57:14,869 --> 00:57:17,271
تو بوستون دانشجو بود؟
1037
00:57:17,405 --> 00:57:18,839
نه، حرفش اصلا پیش نیومده بود.
1038
00:57:19,573 --> 00:57:22,243
هوم.
این رو میشناسی؟
1039
00:57:22,376 --> 00:57:23,844
پشتش رو ببین.
1040
00:57:23,978 --> 00:57:27,480
اوون تاسرلیه.
میدونستی با هم دوست بودن؟
1041
00:57:24,150 --> 00:57:28,588
{\an8}[خودم و اوون، تابستون 2009، بوستون]
1042
00:57:27,601 --> 00:57:29,736
- شاید اشارهای کرده بوده باشه.
- آخی.
1043
00:57:29,884 --> 00:57:31,519
همهچی رو اندی هماهنگ میکرد.
1044
00:57:31,652 --> 00:57:34,555
فلچ، به حرف کنتس گوش کن.
1045
00:57:34,689 --> 00:57:38,626
نباید به آنجلا اعتماد کنی.
واسه چی نیومده اینجا؟
1046
00:57:38,759 --> 00:57:40,628
داره سعی میکنه پدرش
یا شوهر خودت رو پیدا کنه.
1047
00:57:40,761 --> 00:57:43,764
وای فلچ، فلچ.
1048
00:57:43,898 --> 00:57:46,499
خودم میدونم چنین خبری
خیلی برات ناگواره.
1049
00:57:46,634 --> 00:57:48,369
خب، حموم کجاست؟
1050
00:57:48,502 --> 00:57:49,670
میخوای دوش بگیری؟
1051
00:57:49,804 --> 00:57:53,040
نه، میخوام خودت دوش بگیری.
بوی گند میدی.
1052
00:57:53,174 --> 00:57:54,608
من مشروب آماده میکنم.
1053
00:58:00,581 --> 00:58:01,821
کنتس، میشه نیای تو؟
1054
00:58:01,882 --> 00:58:04,919
فلچ، تو آکواریومت یه ماهی مرده پیدا کردم.
1055
00:58:06,220 --> 00:58:09,957
خیلیخب، براش شمع روشن میکنیم.
1056
00:58:10,091 --> 00:58:15,062
- حالا میشه لطفا...
- وای فلچ، من خیلی غمگینم.
1057
00:58:15,196 --> 00:58:16,897
منتی عزیزم مُرده.
1058
00:58:17,031 --> 00:58:20,301
«کیرومانته»ام میگه آدمرباها کشتنش.
1059
00:58:20,434 --> 00:58:23,838
اون همه لباست چی شد؟
«کیرومانته» چیه؟
1060
00:58:23,971 --> 00:58:28,509
شما چی میگین؟
اِم، فالگیر.
1061
00:58:29,610 --> 00:58:33,180
بهم گفته منتی عزیزم رو ربودن،
انداختنش تو تابوت،
1062
00:58:33,314 --> 00:58:36,150
تابوته رو پر گربه کردن
و زنده به گورش کردن.
1063
00:58:36,283 --> 00:58:38,619
- وحشتناکه، مگه نه؟
- خب، احتمالش خیلی کمه.
1064
00:58:38,753 --> 00:58:41,055
فلچ، الان وقت کنایه زدن نیست.
1065
00:58:41,188 --> 00:58:42,490
منتی عزیزم حساسیت داره.
1066
00:58:42,623 --> 00:58:44,392
خب، واسه خودمون کوکتل نگرونی درست کنم؟
1067
00:58:44,558 --> 00:58:46,060
- چرا که نه؟
- خیلیخب.
1068
00:58:46,193 --> 00:58:48,662
برو جین، ورموت، کامپاری و پرتقال بخر.
1069
00:58:48,796 --> 00:58:51,499
میشه لطفا تو حموم تنها باشم؟
1070
00:58:51,632 --> 00:58:54,769
فلچ، همهاش برهنه دورم میچرخی،
1071
00:58:54,902 --> 00:58:56,342
ولی من باهات سکس نمیکنمها.
1072
00:58:56,404 --> 00:58:57,471
خودت اومدی تو.
1073
00:58:57,605 --> 00:58:59,006
لطفا تو نگرونی من بیش از حد...
1074
00:58:59,140 --> 00:59:00,241
ورموت نریز.
1075
00:59:00,374 --> 00:59:01,609
بجنب.
1076
00:59:16,857 --> 00:59:18,626
فلچر رو دیدم.
1077
00:59:18,759 --> 00:59:21,829
تو کوچه است،
داره میره سمت خیابون خودت. تمام.
1078
00:59:22,730 --> 00:59:24,298
دریافت شد.
1079
00:59:26,200 --> 00:59:27,902
وای نه! وای نه!
1080
00:59:39,814 --> 00:59:42,249
- اروین شمایین؟
- فلچ صدام کن.
1081
00:59:54,981 --> 00:59:58,561
[گالری هوران، ماساچوست، بوستون،
خیابان ۱۷۵ مارلبرو، پلاک ۰۲۱۱۶]
1082
01:00:04,672 --> 01:00:08,543
- واقعا خیلی خارقالعاده است.
- آره، همینطوره.
1083
01:00:08,676 --> 01:00:13,013
خودش بیست و پنج میلیون میخواد.
من پیشنهاد میدم بگیم بیست میلیون.
1084
01:00:14,482 --> 01:00:17,118
خب، خیلیخب.
بهش پیشنهاد بده.
1085
01:00:17,651 --> 01:00:18,986
عالیه.
1086
01:00:20,027 --> 01:00:23,422
[رستوران «چاینا پرل»]
1087
01:00:24,425 --> 01:00:25,960
سلام، اِم، ببخشید،
1088
01:00:26,093 --> 01:00:28,597
احیانا نمیدونین از کجا
میتونم ابزار آتشبازی بخرم؟
1089
01:00:28,729 --> 01:00:30,431
چرا، باید بری نیوهمپشایر.
1090
01:00:30,565 --> 01:00:32,976
کجایی فلچ؟
چند بار تماس گرفتم.
1091
01:00:33,000 --> 01:00:36,303
وکیلم بهم گفته اون کنتس عوضی رفته بوستون.
1092
01:00:36,904 --> 01:00:38,305
باهات تماس نگرفته؟
1093
01:00:39,373 --> 01:00:43,244
فردا میام بوستون.
پروازم پنج و سی و دو دقیقه عصر میرسه.
1094
01:00:43,377 --> 01:00:46,615
میشه بیای دنبالم؟
دلم برات تنگ شده.
1095
01:00:46,747 --> 01:00:48,349
خداحافظ عشقم.
1096
01:01:45,839 --> 01:01:47,074
این دیگه...
1097
01:01:48,442 --> 01:01:50,177
چه مسخرهبازیایه؟
1098
01:02:23,377 --> 01:02:26,514
کار نوجوانان بود.
مست کرده بودن.
1099
01:02:26,648 --> 01:02:28,215
خیلی بابت پنجرهتون شرمندهام.
1100
01:02:28,349 --> 01:02:30,084
این قایق ملک شخصی محسوب میشه.
1101
01:02:30,217 --> 01:02:33,688
- آره، خودم میدونم.
- کسی جز خودم نباید سوارش بشه.
1102
01:02:33,821 --> 01:02:35,566
ضمنا، خودم نگهبان شخصی میارم.
1103
01:02:35,590 --> 01:02:38,593
عه، راستی، محافظین قبلی
پیتر ولف آشنام هستن.
1104
01:02:38,727 --> 01:02:39,860
گندش بزنن.
1105
01:02:39,994 --> 01:02:41,572
- خواننده گروه «جی گایلز» رو میگم.
- نهخیر.
1106
01:02:41,596 --> 01:02:44,699
محافظینم کمتر از یه ساعت
دیگه میرسن. ممنون.
1107
01:02:44,832 --> 01:02:46,834
ای بابا.
آهنگ «دو صفحه وسط»ـشون رو نشنیدین؟
1108
01:02:46,967 --> 01:02:50,771
اصلا نمیدونم چه آهنگیه
و امیدوارم هیچوقتم نفهمم.
1109
01:02:56,210 --> 01:02:58,212
چند وقته تو کار نگهبانی هستین؟
1110
01:02:58,747 --> 01:02:59,980
هشت سالی میشه.
1111
01:03:15,429 --> 01:03:17,331
تا حالا نیازی به حمل سلاح گرم نداشتم،
1112
01:03:17,464 --> 01:03:19,534
آخه ذاتا آدم خونسردی هستم.
1113
01:03:22,870 --> 01:03:24,938
ای بابا...
بریم ببینیم چه خبره.
1114
01:03:25,072 --> 01:03:26,708
بریم.
1115
01:03:26,840 --> 01:03:30,477
- اِم، دارم میام. اِم...
- ببخشید. من هم کمک میکنم.
1116
01:03:30,612 --> 01:03:34,114
خیلی تاریکه، پس مراقب باشین بچهها.
خیلی تاریکه.
1117
01:03:34,248 --> 01:03:36,450
- خیلیخب مارو.
- مرسی رفیق.
1118
01:04:27,234 --> 01:04:29,436
کار یه مشت بچه مسته.
1119
01:04:29,571 --> 01:04:33,474
احتمالا میخوان سر کارمون بذارن
و تو اینترنت بازدید بگیرن.
1120
01:04:33,608 --> 01:04:34,709
میخوان فیلمشون پخش بشه.
1121
01:04:34,843 --> 01:04:36,511
بیست و یک ساله که تو این کارم.
1122
01:04:36,644 --> 01:04:40,013
وقتی هفده ساله بودم، جلوی سرقت
یکی از شعبات «کالدور» رو گرفتم...
1123
01:04:40,147 --> 01:04:43,651
و با خودم گفتم: «راستش، این کار بهم میاد.»
1124
01:04:43,785 --> 01:04:45,319
طرف رو انداختم زمین، ولی باز هم حسابه دیگه.
1125
01:04:45,452 --> 01:04:50,625
راستی، شما از گروه «جی گایلز» خوشتون میاد؟
«قاب ثابت» رو شنیدین؟ «بوی گند عشق» چی؟
1126
01:04:50,759 --> 01:04:52,493
گمون نکنم هوران تا حالا
اسمشون رو هم شنیده باشه.
1127
01:04:52,627 --> 01:04:54,427
البته درک میکنم آدم
«آهنگ خفن» رو نشنیده باشه.
1128
01:04:54,529 --> 01:04:56,296
اولین آهنگشون. کیه که شنیده باشه؟
1129
01:04:56,430 --> 01:04:59,299
آهنگ بیکلام هارمونیکه.
واقعا خفنه.
1130
01:04:59,801 --> 01:05:01,402
ولی «دو صفحه وسط» رو هم نشنیده باشه؟
1131
01:05:10,812 --> 01:05:12,312
واقعا بهتره کمی بخوابی.
1132
01:05:12,446 --> 01:05:16,917
وای خدایا.
راستش، اصلا هم بهتر نیست.
1133
01:05:21,422 --> 01:05:24,592
فلچ، من که بهت گفتم باهات سکس نمیکنم.
1134
01:05:24,726 --> 01:05:29,631
کنتس، این تختخواب خودمه.
اینجا سه اتاقخواب دیگه هم دارهها.
1135
01:05:29,764 --> 01:05:31,231
نقاشیهام رو پیدا کردی؟
1136
01:05:31,365 --> 01:05:33,009
داشتم دنبال نقاشیهات میگشتم.
1137
01:05:33,033 --> 01:05:36,069
گمون کنم اون آنجلای خبیث طلسمت کرده.
1138
01:05:36,203 --> 01:05:39,808
جهت اطلاعت بگم من بدجوری
از آنجلا خوشم میاد.
1139
01:05:39,940 --> 01:05:42,510
- راستش، تو فکرشم ازش خواستگاری کنم.
- وای نه.
1140
01:05:42,644 --> 01:05:44,746
سومین زندگی مشترکت رو
باهاش تلف نکن.
1141
01:05:44,879 --> 01:05:49,950
سومین زندگی مشترک من با منتی بود
و تا الان بهترین زندگی مشترکم بود.
1142
01:05:50,083 --> 01:05:52,462
راستش، کاش تو و آنجلا میتونستین
با همدیگه آشنا بشین.
1143
01:05:52,486 --> 01:05:53,987
به نظرم واقعا با هم دوست میشین.
1144
01:05:54,121 --> 01:05:56,056
اون از کنتس متنفره.
1145
01:05:56,190 --> 01:05:58,459
به نظرم صرفا کنتس رو نمیشناسه.
1146
01:05:58,593 --> 01:06:01,930
فلچ، داری سعی میکنی اغفالم کنی؟
1147
01:06:02,062 --> 01:06:05,299
- به هیچ وجه چنین قصدی ندارم.
- خیلیخب فلچ. خیلیخب.
1148
01:06:05,432 --> 01:06:07,535
- شاید همین یه دفعه رو قبول کنم. بیا. بیا.
- خیلیخب.
1149
01:06:07,669 --> 01:06:10,037
من میرم تو یکی از اتاقهای خالی بخوابم.
1150
01:06:12,072 --> 01:06:15,209
هوم. احسنت فلچ.
احسنت، احسنت.
1151
01:06:15,342 --> 01:06:19,781
تو آزمونم قبول شدی.
حالا میتونی دامادم بشی.
1152
01:06:19,914 --> 01:06:23,383
میبینم که سینه بزرگ و پشمالویی داری.
1153
01:06:23,518 --> 01:06:26,320
- سینه قشنگی داری فلچ.
- ممنون.
1154
01:06:29,891 --> 01:06:31,659
موریس! موریس! موریس!
1155
01:06:31,793 --> 01:06:33,260
- امان از دستت گریز.
- ببخشید.
1156
01:06:33,393 --> 01:06:34,929
وای خدایا.
اطلاعاتی برات کسب کردم.
1157
01:06:35,062 --> 01:06:37,340
دیشب تو انجمن قایقرانی تفریحی
میفلاور سانحهای رخ داده بود...
1158
01:06:37,364 --> 01:06:39,309
و یه سری بچه آتشبازی راه انداخته بودن.
1159
01:06:39,333 --> 01:06:42,269
و به نظرم تو قایق به خصوصی
آتشبازی راه انداخته بودن.
1160
01:06:42,737 --> 01:06:43,738
خب؟
1161
01:06:44,572 --> 01:06:47,241
قایقه مال رونالد هورانه.
1162
01:06:49,443 --> 01:06:51,746
دیده بودیم فلچر جلوی
گالری هوران پارک کرده بود.
1163
01:06:51,880 --> 01:06:53,247
درسته. خب، به نظرت...
1164
01:06:53,380 --> 01:06:56,718
این روانی خنگ احمق تو اون سانحه دست داشته.
1165
01:06:57,150 --> 01:06:58,150
ایول.
1166
01:06:58,252 --> 01:06:59,754
ایول. ایول! ایول!
1167
01:06:59,888 --> 01:07:01,321
آخ! وای، آخ.
1168
01:07:02,155 --> 01:07:04,592
خب، بهم گفت اسمش رالف لاکه.
1169
01:07:04,726 --> 01:07:06,628
من هم واسه همین میخواستم ببینمتون.
1170
01:07:06,761 --> 01:07:08,830
در حین همکاری با آقای فلچر
به شدت مواظب باشین.
1171
01:07:08,963 --> 01:07:11,799
ممنون بازرس.
خیلی سپاسگزارم.
1172
01:07:17,515 --> 01:07:19,854
[کثیف. تمیز.]
1173
01:07:26,380 --> 01:07:28,081
- دلم برات تنگ شده بود فلچ. هوم.
- وای.
1174
01:07:28,215 --> 01:07:30,350
- دل من هم برات تنگ شده بود.
- دلم خیلی برات تنگ شده بود.
1175
01:07:30,484 --> 01:07:31,485
هوم.
1176
01:07:34,288 --> 01:07:35,757
خیلیخب. خیلیخب. باشه.
1177
01:07:35,890 --> 01:07:39,794
- خب، کنتس سعی کرد باهات تماس بگیره؟
- آره.
1178
01:07:39,928 --> 01:07:41,996
پشمهام. میخواد چیکار کنه؟
1179
01:07:42,129 --> 01:07:43,998
خب، داره جاسوسیم رو میکنه.
1180
01:07:44,131 --> 01:07:46,233
کجا اقامت داره؟
1181
01:07:46,366 --> 01:07:48,570
با خودم تو خونه شهری اقامت داره.
1182
01:07:49,169 --> 01:07:50,304
شوخیت گرفته؟
1183
01:07:50,437 --> 01:07:51,973
چطور گذاشتی پیش خودت بمونه؟
1184
01:07:52,105 --> 01:07:54,842
سر و کلهاش با چمدون پیدا شد.
نتونستم بیرونش کنم.
1185
01:07:55,810 --> 01:07:56,911
باهاش سکس کردی؟
1186
01:07:57,045 --> 01:07:58,478
نه. تو اون یکی اتاق خوابیدم.
1187
01:07:59,212 --> 01:08:00,515
حرفت رو باور نمیکنم.
1188
01:08:01,381 --> 01:08:03,027
اندی، چرا راجع به تاسرلی
بهم دروغ گفتی؟
1189
01:08:03,051 --> 01:08:04,752
چی؟
منظورت چیه؟
1190
01:08:04,886 --> 01:08:07,822
بهم نگفته بودی یه سال
تو بوستون دانشجو بودی...
1191
01:08:07,956 --> 01:08:09,724
و اوون تاسرلی رو میشناختی.
1192
01:08:09,857 --> 01:08:11,291
- معلومه که گفته بودم.
- نهخیر.
1193
01:08:11,425 --> 01:08:14,328
گفته بودی خونه شهری رو
از یه سایت اجاره لوکس پیدا کردی.
1194
01:08:14,461 --> 01:08:16,496
فلچ، داری بدگمان میشیها.
1195
01:08:16,631 --> 01:08:20,001
ببین، به نظرم اوون تاسرلی
لارل گودوین رو کشته.
1196
01:08:20,133 --> 01:08:22,253
بابت ضربه به سر همسایهاش
با جسم سنگینی...
1197
01:08:22,336 --> 01:08:23,856
بازداشت شده بود.
آدم خشنیه.
1198
01:08:23,905 --> 01:08:26,139
ممکنه به راحتی به سر لارل
هم ضربه زده بوده باشه.
1199
01:08:26,273 --> 01:08:28,509
اوون که «ضربهزن» زنجیرهای نیست.
1200
01:08:28,643 --> 01:08:30,578
خب، ببین، طلاق به شدت دردناکی داشته.
1201
01:08:30,712 --> 01:08:32,780
بیش از حد مواد مصرف میکنه.
خیلی داغون شده.
1202
01:08:32,914 --> 01:08:33,982
آره.
1203
01:08:34,114 --> 01:08:36,283
همهاش رو برام تعریف کرده.
طفلکی.
1204
01:08:36,416 --> 01:08:38,753
- چی؟ باهاش صحبت کردی؟
- آره، صحبت میکنیم.
1205
01:08:38,886 --> 01:08:40,153
از دوستان قدیمیمه.
1206
01:08:40,287 --> 01:08:42,757
- اوون هنرهای رزمی بلده؟
- چی؟ نه.
1207
01:08:42,890 --> 01:08:44,826
- الان ریش گذاشته؟
- من از کجا بدونم؟
1208
01:08:44,959 --> 01:08:46,639
خودت الان گفتی همیشه صحبت میکنین.
1209
01:08:46,728 --> 01:08:48,563
از پشت گوشی که نمیشه فهمید
طرف ریش گذاشته یا نه.
1210
01:08:48,696 --> 01:08:51,008
چه بدونم. شاید تماس تصویری کرده باشین
یا به هم پیام داده باشین.
1211
01:08:51,032 --> 01:08:53,034
من تازه از پروازی طولانی پیاده شدم.
خیلی خستهام.
1212
01:08:53,166 --> 01:08:55,278
- داری با این همه سوال بهم حمله میکنی.
- خیلیخب.
1213
01:08:55,302 --> 01:08:57,905
خیلیخب. ببخشید.
1214
01:09:04,045 --> 01:09:06,146
مرسی.
1215
01:09:06,279 --> 01:09:09,717
- سلام آنجلا!
- سلام سیلویا!
1216
01:09:18,693 --> 01:09:20,293
فلچ، برات شام درست میکنیم.
1217
01:09:38,813 --> 01:09:40,247
خیلیخب، ببین چی شده.
1218
01:09:40,380 --> 01:09:42,215
دارن راجع به رونالد هوران عزیزمون
تحقیق میکنن...
1219
01:09:42,349 --> 01:09:44,384
که شاید به دروغ گفته از گالریش دزدی کردن...
1220
01:09:44,519 --> 01:09:45,759
که بتونه از بیمه پول بگیره.
1221
01:09:45,820 --> 01:09:47,354
اروین باهاش چیکار داره؟
1222
01:09:47,487 --> 01:09:49,924
ضمنا، ازم خواسته بودی
روزنامههای ایتالیایی رو هم بررسی کنم.
1223
01:09:50,058 --> 01:09:51,559
اینجا رو باش.
1224
01:09:52,927 --> 01:09:53,961
چی نوشته؟
1225
01:09:56,329 --> 01:09:58,198
آها، به انگلیسی بگم.
1226
01:09:58,331 --> 01:10:01,803
فلچر تو کنفرانسی مطبوعاتی
راجع به ربوده شدن کنت دی گراسی،
1227
01:10:01,936 --> 01:10:03,838
پدر آنجلا دی گراسی حضور داشته.
1228
01:10:04,237 --> 01:10:05,540
اندی آنجلا رو میگی.
1229
01:10:05,673 --> 01:10:07,651
آدمرباهاش هم میخوان
بابت آزادی کنت،
1230
01:10:07,675 --> 01:10:09,177
یکی از نقاشیهای پیکاسوی کلکسیونش رو بگیرن.
1231
01:10:09,309 --> 01:10:12,046
ولی آنجلا میگه نقاشیه رو دزدیدن.
1232
01:10:12,180 --> 01:10:13,614
هوم.
1233
01:10:13,748 --> 01:10:15,750
خب، میخوایم فلچر رو احضار کنیم؟
1234
01:10:18,285 --> 01:10:20,922
هنوز نه. باز هم بررسی کن.
1235
01:10:21,622 --> 01:10:22,657
خیلیخب.
1236
01:10:30,363 --> 01:10:31,999
وایستا ببینم.
1237
01:10:37,905 --> 01:10:40,842
- عین خانوادهها دور هم جمع شدیم.
- هوم.
1238
01:10:40,975 --> 01:10:42,210
کاش منتی هم اینجا بود.
1239
01:10:42,342 --> 01:10:43,945
بابای عزیزم.
1240
01:10:46,547 --> 01:10:48,750
- عه، مرسی.
- اوهوم.
1241
01:10:48,883 --> 01:10:51,686
هوم. من باز میکنم.
1242
01:10:51,819 --> 01:10:53,821
- کیه؟
- شما نمیشناسینش.
1243
01:10:53,955 --> 01:10:56,824
- من میشناسمش؟
- فلچ، یه بشقاب دیگه هم بذار.
1244
01:11:00,393 --> 01:11:01,896
- سلام اوون!
- سلام آنجلا.
1245
01:11:02,029 --> 01:11:04,732
بفرما تو خونه خودت.
سلام عشقم.
1246
01:11:07,400 --> 01:11:09,971
ایشون دوستپسرمه که این مدت
اینجا مونده بود.
1247
01:11:10,505 --> 01:11:13,340
ایشون هم سیلویا، مادر ناتنیمه.
1248
01:11:13,473 --> 01:11:16,944
خودم میدونم. میدونم. انگار «سورله» هستیم.
یعنی انگار خواهریم.
1249
01:11:17,078 --> 01:11:18,311
آها.
1250
01:11:19,446 --> 01:11:22,717
- کلکسیون آثار هنری خفنی داری آقای تاسرلی.
- ممنون.
1251
01:11:23,684 --> 01:11:26,220
- لباس من رو پوشیدی؟
- نه. شاید.
1252
01:11:26,353 --> 01:11:31,092
- اوون، دلال آثار هنری هستی، درسته؟
- کارگزار آثار هنری هستم.
1253
01:11:31,225 --> 01:11:34,662
- احیانا هنرهای رزمی تمرین نمیکنی؟
- موای تای تمرین میکنم.
1254
01:11:35,596 --> 01:11:37,098
موای تای.
1255
01:11:37,231 --> 01:11:40,067
ببین، باید بابت اون شب
کلی ازت عذرخواهی کنم.
1256
01:11:40,201 --> 01:11:41,769
چی؟ مگه چی شده؟
1257
01:11:41,903 --> 01:11:45,206
خودم اومده بودم تو،
آخه باید سریع یه چیزی رو برمیداشتم.
1258
01:11:45,338 --> 01:11:48,876
راستش فرض نمیکردم
کسی بعد از وقوع قتل اینجا بمونه.
1259
01:11:49,010 --> 01:11:52,947
نمیدونستم تویی،
وگرنه چنین کاری نمیکردم.
1260
01:11:53,080 --> 01:11:55,817
- چیکار کردی؟
- آها، گوشمالیم داد.
1261
01:11:55,950 --> 01:11:56,717
اِم...
1262
01:11:56,851 --> 01:11:58,619
چی اونقدر سریع لازمت شده بود؟
1263
01:11:59,253 --> 01:12:00,888
دارو بود.
1264
01:12:01,022 --> 01:12:03,423
دارو؟ داروی چی؟
1265
01:12:03,558 --> 01:12:09,697
اِم، اختلال نادری دارم.
اسمش سگاجنسیسه.
1266
01:12:09,831 --> 01:12:12,033
اختـ... اختـ... اختلال معده است.
1267
01:12:12,166 --> 01:12:14,902
وقتی آدم بیش از حد هلیم فرنگی بخوره،
1268
01:12:16,871 --> 01:12:17,905
اینجوری میشه.
1269
01:12:18,873 --> 01:12:21,075
اوون، اذیت نکن.
راستش رو بگو.
1270
01:12:21,209 --> 01:12:24,745
باشه. یواشکی اومدم که بسته
اکسیکدونم رو از تو کشو بردارم.
1271
01:12:24,879 --> 01:12:26,247
عجب.
1272
01:12:26,379 --> 01:12:30,218
زودتر از پاریس برگشتم،
آخه خودم میدونم باید برم دکتر.
1273
01:12:30,350 --> 01:12:31,418
ولی ضعیف بودم، خب؟
1274
01:12:31,552 --> 01:12:34,155
امشب اومدی اینجا که من رو ببینی...
1275
01:12:34,288 --> 01:12:35,756
یا باز هم اکسیکدون پیدا کنی؟
1276
01:12:38,526 --> 01:12:39,927
نمیشه جفتش صادق باشه؟
1277
01:12:40,061 --> 01:12:42,530
وای.
اوون، باید بری ترک اعتیاد.
1278
01:12:42,663 --> 01:12:44,732
نمیخوای مسئله دیگهای رو
باهامون در میون بذاری اوون؟
1279
01:12:44,866 --> 01:12:47,001
- نقاشیهای من کجان؟
- منظورش چیه؟
1280
01:12:47,134 --> 01:12:48,536
تابلوی پیکاسو اینجاست؟
1281
01:12:48,669 --> 01:12:49,904
- سیلویا.
- چیه؟
1282
01:12:50,037 --> 01:12:51,447
-بیخیال، رفتارت خیلی مسخره است.
- نهخیر.
1283
01:12:51,471 --> 01:12:53,507
اوون از نقاشیهایی که خودت...
1284
01:12:53,641 --> 01:12:56,711
و برادران خلافکارت دزدیدین، خبر نداره.
1285
01:12:58,646 --> 01:13:00,047
شروع شد.
1286
01:13:03,251 --> 01:13:05,553
خانمها. خانمها.
1287
01:13:07,555 --> 01:13:11,759
وای، روتکو.
وای، لی کرزنر. میرو...
1288
01:13:16,063 --> 01:13:17,098
خانمها.
1289
01:13:22,670 --> 01:13:24,672
- خانمها.
- فریدا کالو کجاست؟
1290
01:13:25,806 --> 01:13:28,242
اوون، این ایتالیاییهای پرسروصدا کیان؟
1291
01:13:29,577 --> 01:13:31,345
سلام تاتیانا، مرسی که اومدی.
1292
01:13:31,478 --> 01:13:32,478
وای، پشمهام.
1293
01:13:32,546 --> 01:13:36,050
چی؟ سلام فرانک!
1294
01:13:36,183 --> 01:13:37,484
فرانک؟ این که رالفه.
1295
01:13:37,618 --> 01:13:39,096
خونهام رو اجاره کرده بود.
1296
01:13:39,120 --> 01:13:40,864
به من گفته بود فرانک جفیه
و تو «سنتینل» کار میکنه.
1297
01:13:40,888 --> 01:13:42,957
بعدش اومد خونهام و باهام مصاحبه کرد.
1298
01:13:43,090 --> 01:13:44,892
- خب، میتونم توضیح بدم.
- آها.
1299
01:13:45,026 --> 01:13:47,506
الکی گفتی روزنامهنگاری
و رفتی خونه همسر من؟
1300
01:13:47,595 --> 01:13:49,830
خب، واقعا خبرنگار نسبتا مشهوری بودم.
1301
01:13:49,964 --> 01:13:52,075
- چه نقشهای کشیدی داداش؟
- اینجا چه خبره؟
1302
01:13:52,099 --> 01:13:53,739
خیلیخب. بحثهای متعدد زیادی مطرح شده.
1303
01:13:53,801 --> 01:13:56,037
- فلچ، این دفعه چیکار کردی؟
- فریدا کالو رو کشت.
1304
01:13:56,170 --> 01:13:57,538
خودم میدونستم فیلم بازی میکنی.
1305
01:13:58,005 --> 01:13:59,106
تو سردبیر بخش مد باشی؟
1306
01:13:59,240 --> 01:14:00,942
این که حتی معنی لباس سفارشی رو هم بلد نیست.
1307
01:14:01,075 --> 01:14:03,315
- حتی معنی لباس سفـ... این چه کاریه پسر؟!
- نه.
1308
01:14:03,443 --> 01:14:05,046
به نفعته بتونی توضیح بدی.
1309
01:14:05,179 --> 01:14:07,124
خیلیخب. توضیحش طول میکشـ...
1310
01:14:07,148 --> 01:14:08,182
ای خدا! پشمهام!
1311
01:14:08,316 --> 01:14:10,017
خیلیخب. واقعا باید دست از کتک زدنم برداری!
1312
01:14:10,151 --> 01:14:12,231
همین الان زنگ میزنم
پلیسها بیان این آشغال عوضی رو ببرن.
1313
01:14:12,286 --> 01:14:15,656
زنگ بزن پلیس. راحت باش. بگو گوشی رو بدن
دست بازرس موریس مونرو. آدم زرنگیه.
1314
01:14:15,790 --> 01:14:18,030
- میتونی بگی آشنای خودمی.
- کدوم اسمت رو بگه؟ فلچ؟ فرانک؟ رالف؟
1315
01:14:18,092 --> 01:14:20,628
- اوون، یس کن! بس کنین! همگی آروم باشین!
- آخ.
1316
01:14:20,761 --> 01:14:21,896
آهای، آهای، بسه.
1317
01:14:22,029 --> 01:14:24,031
با توئم! آره.
1318
01:14:24,165 --> 01:14:26,167
گوشیت رو بذار کنار. آفرین.
1319
01:14:26,300 --> 01:14:28,836
بیاین همگی نفس راحتی بکشیم.
ببینین چی میگم.
1320
01:14:28,970 --> 01:14:32,239
فلچ اخیرا مشغول بررسی
پرونده قتلی بوده.
1321
01:14:32,373 --> 01:14:37,111
مطمئنم واسه همین اومده بود خونهات تاتیانا.
1322
01:14:37,244 --> 01:14:39,847
عه، وای. چه بوی خوبی میاد؟
1323
01:14:39,981 --> 01:14:42,283
وای. جشن سدر پسح برگزار کردین؟
1324
01:14:42,416 --> 01:14:43,584
سلام ایو، تو هم که اومدی.
1325
01:14:43,718 --> 01:14:45,095
- ایشون دیگه کیه؟
- معلومه که تو هم میای.
1326
01:14:45,119 --> 01:14:48,022
واسه چی اومدی اینجا؟
ضمنا، ایشون کیه؟
1327
01:14:48,155 --> 01:14:49,390
نمیدونم.
1328
01:14:49,523 --> 01:14:51,659
تو خیابون آشنا شدیم.
خواست بیاد بالا که تو رو ببینه.
1329
01:14:51,792 --> 01:14:53,661
- من هم راهش دادم.
- ایول.
1330
01:14:53,794 --> 01:14:55,029
اروین فلچر شمایی؟
1331
01:14:55,162 --> 01:14:56,564
آره، خودم هستم.
1332
01:14:58,199 --> 01:14:59,266
وای!
1333
01:14:59,400 --> 01:15:01,502
منظورم این بود که نه، نیستم.
همیشه اشتباه جواب میدم.
1334
01:15:01,635 --> 01:15:03,304
من بارت رابینسونم.
1335
01:15:04,205 --> 01:15:06,240
نامزد لارل گودوین بودم
و قرار بود ازدواج کنیم.
1336
01:15:07,842 --> 01:15:09,710
خیلیخب. ببین رفیق.
امروز کسی تیر نمیخوره.
1337
01:15:09,844 --> 01:15:11,512
بیا مستیت رو بپرونیم، خب؟
1338
01:15:11,645 --> 01:15:13,790
- بیا بهت قهوه بدیم. ایشون سیلویاست.
- بیا. بیا بغل سیلویا.
1339
01:15:13,814 --> 01:15:16,259
- برات غذای خوشمزهای درست میکنه.
- برات یه بشقاب غذا درست میکنم.
1340
01:15:16,283 --> 01:15:18,161
- مشکلی پیش نمیاد.
- چه غذایی درست میکنین؟
1341
01:15:18,185 --> 01:15:20,688
برات غذا درست میکنیم.
مراقبت هستیم.
1342
01:15:20,821 --> 01:15:23,891
اون چیه؟
اوون، اکسیکدونه؟
1343
01:15:24,025 --> 01:15:25,726
- نسخه دارم.
- همین الان داری؟ واقعا؟
1344
01:15:25,860 --> 01:15:29,330
اوون، من که بهت گفته بودم.
ترکیب الکل و قرص خیلی خطرناکه.
1345
01:15:29,463 --> 01:15:32,033
- خیلیها دوستت دارن اوون.
- وای، ایو.
1346
01:15:32,700 --> 01:15:35,536
- وای!
- اوون!
1347
01:15:35,669 --> 01:15:37,438
اوون، تو که برگه رو امضا نکردی!
1348
01:15:39,073 --> 01:15:40,993
سگه رو فرش پیپی کرده.
1349
01:15:41,108 --> 01:15:44,378
آها، آره. گرسنه است.
1350
01:15:47,748 --> 01:15:50,785
اِم، باید برم.
1351
01:15:50,918 --> 01:15:52,987
- وایستا ببینم، چی؟ واسه چی؟
- وای، احسنت.
1352
01:15:53,120 --> 01:15:56,424
فلچ، مسئلهای پیش اومده
که باید الان بهش رسیدگی کنم.
1353
01:15:56,557 --> 01:15:57,958
نمیذارم سین جیمم کنی.
1354
01:15:58,092 --> 01:15:59,493
- خودت رو خالی کن رفیق.
- آره.
1355
01:15:59,660 --> 01:16:01,695
خودت رو خالی کن.
خودت رو خالی کن.
1356
01:16:01,829 --> 01:16:03,564
رفتارت غیرقابلتحمله.
1357
01:16:03,697 --> 01:16:05,366
خیلی خوشمزه است.
1358
01:16:06,200 --> 01:16:08,702
واقعا نمیخوای چیزی بهم بگی؟
1359
01:16:10,104 --> 01:16:12,907
- اندی، چنین کاری نکن.
- بدجوری در خطری فلچ.
1360
01:16:13,641 --> 01:16:14,942
آنجلا هستین دیگه، درسته؟
1361
01:16:15,376 --> 01:16:16,644
من بدجوری در خطرم؟
1362
01:17:51,506 --> 01:17:53,107
ای خدا.
1363
01:17:56,076 --> 01:17:58,112
سلام آقای هوران،
خیلی از دیدنتون خوشحال شدم.
1364
01:17:58,245 --> 01:18:00,147
خب، اِم... دیگه دارن انجمن رو تعطیل میکنن.
1365
01:18:00,281 --> 01:18:02,659
- آها، عجب.
- بهتره بجنبین که زودتر برسین.
1366
01:18:02,683 --> 01:18:05,445
راستش، احتمالا اگه تعطیل کنن،
راهآب رو باز کنن...
1367
01:18:05,469 --> 01:18:06,420
مرسی. ممنون.
1368
01:18:46,561 --> 01:18:48,195
- سلام دریادار.
- سلام رون.
1369
01:19:00,107 --> 01:19:01,543
ای بابا.
1370
01:19:01,676 --> 01:19:04,245
هنوز توضیح ندادی واسه چی
ازم اجتناب میکردی.
1371
01:19:04,378 --> 01:19:08,148
من که ازت اجتناب نمیکردم.
سعی داشتم ازت محافظت کنم.
1372
01:19:08,282 --> 01:19:10,017
خیلی دروغ و چرت و پرت میگی!
1373
01:19:10,150 --> 01:19:11,710
واقعا انتظار داری باور کنم؟
1374
01:19:11,752 --> 01:19:14,855
آنجلا، بهت که گفتم.
دارن راجع بهم تحقیق میکنن.
1375
01:19:14,989 --> 01:19:17,925
ملت تکتک حرکاتم رو
تحت نظر دارن.
1376
01:19:18,058 --> 01:19:19,793
وای، بیخیال رونالد.
1377
01:19:19,927 --> 01:19:24,064
میتونستی به طریقی به اطلاعم برسونی
که خودت دو تا از نقاشیهام رو فروخته بودی!
1378
01:19:26,066 --> 01:19:28,402
- آخ.
- این دیگه چـ...
1379
01:19:29,504 --> 01:19:31,238
سلام آقای لاک.
1380
01:19:31,972 --> 01:19:33,941
- فلچ؟
- سلام.
1381
01:19:34,074 --> 01:19:35,442
واسه چی اومدی اینجا؟
1382
01:19:35,577 --> 01:19:37,978
راستش، نگران بودم.
کلا آدم نگرانیام.
1383
01:19:38,112 --> 01:19:40,981
نمیخواد نگران باشی.
نقاشیها اینجان.
1384
01:19:41,115 --> 01:19:42,116
میتونیم منتی رو نجات بدیم.
1385
01:19:42,249 --> 01:19:44,251
بیا. عین موش آبکشیده شدی.
1386
01:19:45,553 --> 01:19:47,021
ای کفش مسخره.
1387
01:19:47,154 --> 01:19:49,156
رونالد تو هاروارد استادم بود.
1388
01:19:49,658 --> 01:19:51,091
معشوقم هم بود.
1389
01:19:52,694 --> 01:19:54,505
خیلیخب، میدونی چیه؟
اینقدر افتخار نکن.
1390
01:19:54,529 --> 01:19:56,449
سابقه انتخاب دوستپسرهاش
چندان درخشان نیست.
1391
01:19:56,564 --> 01:19:59,768
یعنی خودت نقاشیها رو دزدیده بودی
و دادیششون به این که بفروشدشون؟
1392
01:19:59,900 --> 01:20:01,135
در واقع مال خودمن.
1393
01:20:01,703 --> 01:20:02,936
ولی قبل از آشناییم با تو،
1394
01:20:03,070 --> 01:20:04,910
رونالد دیگه جواب تماسها
یا ایمیلهام رو نمیداد.
1395
01:20:04,938 --> 01:20:08,008
واسه همین وقتی بهم گفتی
دو نقاشی فروخته، غافلگیر شدم.
1396
01:20:08,142 --> 01:20:10,277
از اولش هم میخواستم سر قرارمون بمونم.
1397
01:20:10,411 --> 01:20:13,380
صرفا خیلی نگران بودم
که تحت نظرم گرفته باشن.
1398
01:20:13,515 --> 01:20:15,684
حرفت رو قبول میکنم رونالد.
1399
01:20:15,816 --> 01:20:17,184
راستش، کمی تحقیق کردم.
1400
01:20:17,318 --> 01:20:19,654
ظاهرا کل کلکسیون آثار هنری پدرت رو...
1401
01:20:19,788 --> 01:20:21,889
در حین جنگ جهانی دوم غارت کرده بودن.
1402
01:20:22,022 --> 01:20:24,892
اگه بخوان صاحبی داشته باشن،
احتمالا صاحبشون جمهوری ایتالیا باشه.
1403
01:20:25,025 --> 01:20:27,261
خیلیخب، وایستا ببینم.
اوون تاسرلی هم تو کلاستون بود؟
1404
01:20:27,394 --> 01:20:29,330
آره.
جفتمون دانشجوی کلاس رونالد بودیم.
1405
01:20:29,463 --> 01:20:30,799
چه فرقی میکنه؟
1406
01:20:30,931 --> 01:20:33,434
چرا فکرت اینقدر درگیر اوون تاسرلیه؟
1407
01:20:33,568 --> 01:20:36,403
تو راجع به تاسرلی بهم دروغ گفته بودی
و گمون کنم دلیلش رو فهمیده باشم.
1408
01:20:36,538 --> 01:20:39,373
- منظورت چیه؟
- اوون همیشه میره اروپا.
1409
01:20:39,507 --> 01:20:42,409
در نتیجه، معلومه که کمکت کرده بود
نقاشیها رو از ویلای پدرت بدزدی.
1410
01:20:42,544 --> 01:20:45,112
بعدش لارل گودوین خبردار شد
و اون هم کشتش.
1411
01:20:45,245 --> 01:20:47,014
ولی تو تصمیم گرفتی
به جای تحویل دادن تاسرلی،
1412
01:20:47,147 --> 01:20:49,149
گناهش رو به گردن من بندازی.
1413
01:20:49,283 --> 01:20:51,619
چون چیزی جز نقاشیهات
برات مهم نیست.
1414
01:20:51,753 --> 01:20:54,388
فیلم اوون و لارل در شب وقوع قتل ثبت شده.
1415
01:20:54,522 --> 01:20:56,624
پلیسها به خاطر کلاه «لیکرز»م
خیال میکردن منم.
1416
01:20:56,758 --> 01:20:58,636
فقط خودت میدونی من کلاه «لیکرز» میذارم.
1417
01:20:58,660 --> 01:21:02,863
در نتیجه، هم شریک جرم قتلی،
هم دروغگویی اندی!
1418
01:21:02,996 --> 01:21:05,767
ضمنا، مار سنگدلی هستی.
1419
01:21:05,899 --> 01:21:07,401
چیه؟
1420
01:21:08,068 --> 01:21:09,637
خیلیخب.
1421
01:21:11,171 --> 01:21:14,208
اِم... خیلیخب، اشتباه کردم.
1422
01:21:14,341 --> 01:21:17,645
اِم، آدم بده تو نیستی.
آدم بده ایشونه.
1423
01:21:17,779 --> 01:21:20,447
پشمهام. میشه حرفهام رو پس بگیرم؟
میشه حرفهام رو پس بگیرم؟
1424
01:21:20,582 --> 01:21:21,415
این رو ببند به دستت.
1425
01:21:21,549 --> 01:21:22,416
اِم...
خیلیخب. میشه...
1426
01:21:22,550 --> 01:21:24,084
یه لحظه وایستا.
1427
01:21:24,218 --> 01:21:26,086
خیلیخب، خیلی عذر میخوام.
اِم، اشتباه کردم.
1428
01:21:26,220 --> 01:21:28,460
ضمنا... ولی باید قبول کنی
فرضیه خیلی خوبی بود.
1429
01:21:28,523 --> 01:21:30,658
- فقط یه سری جزئیات از دستم در...
- خفه شو!
1430
01:21:31,191 --> 01:21:33,060
جدی میگم!
1431
01:21:34,061 --> 01:21:36,897
رونالد، داری چیکار میکنی؟
1432
01:21:37,030 --> 01:21:39,400
من شرایط وخیمی داشتم.
1433
01:21:39,534 --> 01:21:42,436
نباید فلچ رو میفرستادی که تحریکم کنه.
1434
01:21:43,070 --> 01:21:44,247
واسه چی لارل گودوین رو کشتی؟
1435
01:21:44,271 --> 01:21:46,306
راجع بهت تحقیق کرده بودم فلچ.
1436
01:21:46,440 --> 01:21:48,610
خبرنگار محقق خوبی هستی.
1437
01:21:48,743 --> 01:21:51,713
نمیتونستم خطر کنم
که تو کسبوکارم سرک بکشی.
1438
01:21:51,846 --> 01:21:54,014
باید حذفت میکردم.
1439
01:21:54,716 --> 01:21:55,949
گمون کنم کمی خوشحال شدم.
1440
01:21:56,083 --> 01:21:57,894
بازرس مونرو امروز اومده بود دیدنم.
1441
01:21:57,918 --> 01:22:00,954
همون موقع تصمیم گرفتم
باید با نقاشیها از کشور خارج بشم...
1442
01:22:01,088 --> 01:22:03,290
و مدارک باقیمونده رو نابود کنم.
1443
01:22:04,057 --> 01:22:05,335
از کجا میدونستی کلاه «لیکرز» دارم؟
1444
01:22:05,359 --> 01:22:08,630
هوم. قاتل جماعت حق داره
یه سری رازها رو فاش نکنه.
1445
01:22:09,930 --> 01:22:13,400
خب، دستبند رو بزن.
1446
01:22:13,535 --> 01:22:16,905
تو که قصد نداشتی ما رو
با همدیگه ببری وسط دریا...
1447
01:22:17,037 --> 01:22:18,372
و بندازیمون تو آب، ها؟
1448
01:22:18,506 --> 01:22:20,216
من که آماده بودم امشب یکی رو به قتل برسونم.
1449
01:22:20,240 --> 01:22:21,975
واسه چی خیال کردی
دو نفر رو به قتل نمیرسونم؟
1450
01:22:22,577 --> 01:22:23,611
ای وای.
1451
01:22:23,745 --> 01:22:25,422
رونالد، این مسخرهبازی رو بس کن!
1452
01:22:25,446 --> 01:22:27,147
آره!
1453
01:22:27,281 --> 01:22:29,316
هیس، هیس، هیس.
اگه باز هم صدات رو بلند کنی،
1454
01:22:29,450 --> 01:22:31,051
آهنگ خیلی بلندی پخش میکنم.
1455
01:22:31,185 --> 01:22:32,204
میشه لطفا من
آهنگش رو انتخاب کنم؟
1456
01:22:32,228 --> 01:22:34,154
آخه از موسیقی رقص الکترونیک
بدم میاد... هرچی دیگه بذاری خوبه.
1457
01:22:34,288 --> 01:22:36,256
از دیکسیلند گرفته تا جز تا بلوگرس...
1458
01:22:36,390 --> 01:22:37,759
دستبند بزن دیگه عوضی.
1459
01:22:37,892 --> 01:22:39,059
واقعا روانی هستی!
1460
01:22:39,193 --> 01:22:40,673
بیش از بیست ساله سرما نخورده.
1461
01:22:40,795 --> 01:22:42,515
- الان دیگه باید بهت شلیک کنم.
- رونی!
1462
01:22:42,564 --> 01:22:43,932
- کمک کنین!
- کمک کنین! تفنگ داره!
1463
01:22:45,533 --> 01:22:48,268
رونی! داری اونجا چه غلطی میکنی؟
1464
01:22:48,402 --> 01:22:50,204
آخ!
1465
01:22:55,042 --> 01:22:57,010
وای نه!
1466
01:23:17,464 --> 01:23:18,464
سلام فلچ.
1467
01:23:19,634 --> 01:23:20,668
اِم، سلام.
1468
01:23:23,505 --> 01:23:28,510
اِم، خب، اسکاچش باید ویسکی مالت
تکتقطیره باشه.
1469
01:23:28,643 --> 01:23:31,546
باز هم میگم، داریم میریم بیمارستان،
ولی ببینیم کاری از دستمون برمیاد یا نه.
1470
01:23:31,679 --> 01:23:33,213
آبجو هم ندارین؟
1471
01:23:34,081 --> 01:23:36,016
وقتی میخورمشون، باد معده میارم.
1472
01:23:37,050 --> 01:23:38,228
قایق هوران همون سبز بزرگه اسـ...
1473
01:23:38,252 --> 01:23:40,120
در نهایت شب قشنگی شد.
1474
01:23:41,388 --> 01:23:42,657
از نظر آب و هوا میگم.
1475
01:23:44,358 --> 01:23:46,026
شرمنده. نقاشی پیدا نکردیم.
1476
01:23:46,159 --> 01:23:48,061
چی؟ نه، نه، نه. امکان نداره.
1477
01:23:48,195 --> 01:23:49,531
همهجا رو گشتیم.
1478
01:23:49,664 --> 01:23:51,441
تشکها رو پاره کردیم،
دیوارهای کاذب رو کندیم.
1479
01:23:51,465 --> 01:23:53,066
نقاشیای تو اون قایق نیست.
1480
01:23:53,200 --> 01:23:54,368
غیرممکنه.
1481
01:23:54,502 --> 01:23:56,504
وایستین ببینم.
اِم، چطوری اینجا پیدام کردین؟
1482
01:23:56,638 --> 01:23:59,306
خب، بعد از سانحه دیشب،
1483
01:23:59,439 --> 01:24:01,441
متوجه شدم صاحب قایقه هورانه...
1484
01:24:01,576 --> 01:24:04,812
و دیده بودیم خودت جلوی
گالریش پارک کرده بودی.
1485
01:24:04,946 --> 01:24:06,848
خب، ربطشون رو خودم فهمیده بودم.
1486
01:24:06,981 --> 01:24:08,683
خب، درسته، خـ...
خودم میدونم گریز،
1487
01:24:08,816 --> 01:24:12,987
ولی میگم «متوجه شدم» یعنی...
گریز... گریز متوجه شد.
1488
01:24:13,120 --> 01:24:14,722
واسه همین رفتن دیدن هوران...
1489
01:24:14,856 --> 01:24:17,166
و جوری رفتار کرد که بهش مشکوک شدم.
1490
01:24:17,190 --> 01:24:20,628
واسه همین کمی بررسی کردیم
و فهمیدیم به شدت بدهکاره...
1491
01:24:20,762 --> 01:24:23,965
و بابت درخواست دروغین پول از بیمه
تحت تحقیقه.
1492
01:24:24,097 --> 01:24:25,817
- هوم.
- اوهوم. این رو هم خودم فهمیده بودم.
1493
01:24:25,867 --> 01:24:28,503
- گریز به این نتایج رسید.
- همینجوری میگم.
1494
01:24:28,636 --> 01:24:30,370
بعدش فهمیدم.
1495
01:24:31,906 --> 01:24:33,007
- فهمیدیم.
- فهمیدیم.
1496
01:24:33,140 --> 01:24:35,442
فهمیدیم هوران لارل گودوین رو کشته بود.
1497
01:24:36,209 --> 01:24:37,655
رفتیم بازداشتی کنیم.
ولی اونجا نبود.
1498
01:24:37,679 --> 01:24:40,213
حسی بهمون گفت ممکنه اینجا باشه.
1499
01:24:41,281 --> 01:24:42,927
چطوری فهمیدین لارل رو به قتل رسونده بود؟
1500
01:24:42,951 --> 01:24:45,252
- همیشه دستش رو ضدعفونی میکنه.
- هوم.
1501
01:24:45,385 --> 01:24:50,024
دو لیوان واسه رواننویس
تمیز و کثیف داشت.
1502
01:24:50,157 --> 01:24:51,593
- آلودههراسی داشت.
- آلودههراسی داشت.
1503
01:24:51,726 --> 01:24:53,837
خب، نگاهی به این بندازین.
این فیلم رو ببینین.
1504
01:24:53,861 --> 01:24:55,095
تهش رو ببینین.
1505
01:25:01,168 --> 01:25:03,905
- عه، اینجا رو.
- اِم، چیه؟ نفهـ...
1506
01:25:04,038 --> 01:25:06,874
چون پوستش رو لمس کرده بود،
دستش رو تکون داد.
1507
01:25:08,009 --> 01:25:09,109
- آلودههراسی داشت.
- آلودههراسی داشت.
1508
01:25:09,242 --> 01:25:11,546
ولی موی اون آقائه که مشکیه.
1509
01:25:11,679 --> 01:25:13,581
این رنگ موی مشکی ارزون رو پیدا کردیم.
1510
01:25:13,715 --> 01:25:17,184
خب، از کجا میدونست واقعا کی هستم
و کلاه «لیکرز» میذارم؟
1511
01:25:17,317 --> 01:25:21,154
یادته «لا ریپابلیکا»
عکست رو منتشر کرده بود؟
1512
01:25:22,155 --> 01:25:23,390
درسته.
1513
01:25:25,093 --> 01:25:26,694
آها...
1514
01:25:27,595 --> 01:25:29,129
- کلاه شانسم رو گذاشته بودم.
- اوهوم.
1515
01:25:29,262 --> 01:25:31,966
با هوران هم تماس تصویری داشتم.
وای، چه احمقی هستم.
1516
01:25:32,100 --> 01:25:34,167
- ممنون.
- آره. بالاخره به اجماع رسیدیم.
1517
01:25:34,301 --> 01:25:36,938
خیلیخب، ولی چرا لارل گودوین؟
چرا اون رو کشت؟
1518
01:25:37,071 --> 01:25:40,108
لارل گودوین کلاس هوران رو
تو هاروارد بررسی میکرد.
1519
01:25:40,240 --> 01:25:44,679
هوران یه سری تابلو تو خونه شهری تاسرلی
نصب کرده بود. واسه همین کلیدش رو داشت.
1520
01:25:44,812 --> 01:25:47,381
الکی گفت به کار خانم گودوین علاقمنده
تا بکشوندش اونجا.
1521
01:25:47,515 --> 01:25:49,684
قربانی مناسبی بود دیگه.
1522
01:25:49,817 --> 01:25:52,654
- میخواست واسه فلچ پاپوش بدوزه.
- وای خدا. ای زن بیچاره.
1523
01:25:53,353 --> 01:25:54,722
ای حرومزاده!
1524
01:25:57,290 --> 01:25:59,527
میخواست من رو هم بکشه.
1525
01:26:03,031 --> 01:26:05,432
- من برمیگردم پاسگاه.
- باشه.
1526
01:26:07,200 --> 01:26:11,371
خب، در همین حد بگم که خوشحالم
بالاخره تونستیم این پرونده رو...
1527
01:26:13,975 --> 01:26:15,710
با همدیگه حل کنیم.
1528
01:26:16,176 --> 01:26:17,845
- با همدیگه؟
- با همدیگه.
1529
01:26:18,345 --> 01:26:19,647
سهتایی حلش کردیم.
1530
01:26:20,615 --> 01:26:21,615
نهخیر.
1531
01:26:21,649 --> 01:26:25,352
- هوم.
- خودمون حلش کردیم.
1532
01:26:25,485 --> 01:26:27,421
- خب، خودمون کردیم دیگه.
- نه، نه، نه، نه.
1533
01:26:27,555 --> 01:26:29,691
جنابعالی پابرهنه اومدی دفترم...
1534
01:26:29,824 --> 01:26:32,994
و بچهام رو با فهرست مظنونینی که هوران
اصلا جزوشون نبود بیدار کردی!
1535
01:26:33,127 --> 01:26:35,647
- از این بابت مطمئن نیستم.
- تو قایق کلی کتک خوردی...
1536
01:26:35,730 --> 01:26:38,331
و چیزی نمونده بود یه گلوله تو سرت خالی کنن.
جنابعالی همین کارها رو کردی.
1537
01:26:39,366 --> 01:26:41,334
من میرم سوار ماشین بشم.
1538
01:26:41,969 --> 01:26:43,504
دلم واسه خودمون تنگ میشه.
1539
01:26:43,638 --> 01:26:46,107
ولی راستش، کسی جر خودت
نمیتونست یواشکی وارد چنین جایی بشه...
1540
01:26:46,239 --> 01:26:47,942
و بتونه همرنگ جماعت باشه.
1541
01:26:48,743 --> 01:26:50,845
عمرا اگه من رو چنین جایی راه بدن.
1542
01:26:51,344 --> 01:26:52,344
تازه من بازرس هم هستم.
1543
01:26:52,412 --> 01:26:54,414
آره، میفهمم.
1544
01:26:55,183 --> 01:26:56,416
به خاطر یهودی بودنته.
1545
01:26:57,085 --> 01:26:58,318
کارشون درست نیست.
1546
01:26:59,721 --> 01:27:00,755
به سلامت.
1547
01:27:03,558 --> 01:27:05,626
خیلیخب اندی، چرا همون اولش
راستش رو بهم نگفتی؟
1548
01:27:05,760 --> 01:27:09,429
اگه از کل داستان خبر داشتم،
همهچی خیل راحتتر حل میشد.
1549
01:27:10,698 --> 01:27:13,000
نمیتونستم بهت اعتماد کنم
و این اطلاعات رو باهات در میون بذارم.
1550
01:27:13,134 --> 01:27:14,134
واسه چی؟
1551
01:27:14,202 --> 01:27:16,336
چون طبق گفته خودت...
1552
01:27:17,437 --> 01:27:18,606
خیلی احمقی.
1553
01:27:18,740 --> 01:27:20,380
یعنی از اولش داشتی
ازم سواستفاده میکردی؟
1554
01:27:20,474 --> 01:27:21,776
نه فلچ.
1555
01:27:21,909 --> 01:27:25,445
آخه من همیشه عاشق احمقها میشم.
1556
01:27:25,580 --> 01:27:28,683
شاید احمق باشم،
ولی جونت رو نجات دادم.
1557
01:27:29,217 --> 01:27:30,551
تو که نجات ندادی.
1558
01:27:30,685 --> 01:27:33,121
اون دختر جون جفتمون رو نجات داد.
1559
01:27:33,253 --> 01:27:34,789
- خب...
- اسمش چی بود؟
1560
01:27:35,957 --> 01:27:36,991
گریزلی بود.
1561
01:27:37,125 --> 01:27:39,894
راستش، میدونی چیه؟
اصلا نفهمیدم واقعا...
1562
01:27:40,027 --> 01:27:41,229
یه لحظه وایستا.
1563
01:27:44,565 --> 01:27:46,601
عه، چه آهنگ باحالی.
1564
01:27:47,101 --> 01:27:48,569
گریز، یه سوال دیگه هم بپرسم.
1565
01:27:48,703 --> 01:27:51,839
اصلا اسم واقعیت رو نفهمیدم.
باید بدونم.
1566
01:27:52,974 --> 01:27:55,710
اسمم گریزلداست.
من از اسمم خجالت نمیکشم فلچ.
1567
01:27:55,843 --> 01:27:57,612
بهتره تو هم از اسمت خجالت نکشی.
1568
01:27:57,745 --> 01:27:58,980
مرسی.
1569
01:27:59,113 --> 01:28:00,824
میتونی بابت کلی خصوصیات دیگهات
خجالت بکشی.
1570
01:28:00,848 --> 01:28:03,117
مثلا بابت غرورت، مزایایی سفیدپوست بودنت
یا پات خجالت بکشی.
1571
01:28:03,251 --> 01:28:07,054
خیلیخب، اِم، ممنون
که جونم رو نجات دادی گریزلدا.
1572
01:28:07,188 --> 01:28:08,548
- هوم.
- ضمنا، اگه میشه، باید بگم...
1573
01:28:08,589 --> 01:28:10,323
دستت رو از روی ماشینم بردار فلچ.
1574
01:28:27,241 --> 01:28:28,643
تو دیگه چیکار داری؟
1575
01:28:28,776 --> 01:28:29,776
سلام فرانک.
1576
01:28:29,811 --> 01:28:31,779
هنوز میخوای مقاله ویژه بنویسم؟
1577
01:28:42,806 --> 01:28:45,238
[متخصص آثار هنری
باریستای زیبایی را به قتل میرساند]
1578
01:28:56,871 --> 01:28:58,405
سلام منتی، حالت چطوره دوست عزیزم؟
1579
01:28:58,539 --> 01:29:00,041
سلام فلچ.
1580
01:29:01,441 --> 01:29:02,577
جزایر قناری چطور بود؟
1581
01:29:02,710 --> 01:29:05,847
وای. همهچی رو عالی هماهنگ کرده بودی.
1582
01:29:05,980 --> 01:29:07,414
هوم.
1583
01:29:07,548 --> 01:29:11,519
خب، معلوم شد کنتس واقعا عاشقته.
1584
01:29:11,652 --> 01:29:13,453
حتی تونست آنجلا رو ببخشه.
1585
01:29:13,588 --> 01:29:15,890
- زن خارقالعادهایه.
- واقعا هست.
1586
01:29:16,023 --> 01:29:19,060
ضمنا، در دفاع از آنجلا بگم
که از قتل خبری نداشت.
1587
01:29:19,193 --> 01:29:22,362
گمون کنم نقاشیها رو دزدیده بود
که به دست کنتس نیفتن.
1588
01:29:22,495 --> 01:29:24,364
گمون کنم اصلا خوشش نمیاد
عشقت رو با کسی تقسیم کنی.
1589
01:29:24,497 --> 01:29:26,033
خانمها الان کجان؟
1590
01:29:26,167 --> 01:29:27,602
دارن پولت رو خرج میکنن.
1591
01:29:27,735 --> 01:29:29,871
هه!
1592
01:29:30,004 --> 01:29:33,841
خب، نقاشیهات رو تو ونی
تو گاراژی همین حوالی گذاشتم.
1593
01:29:33,975 --> 01:29:36,944
فکری به ذهنم خطور کرده بود.
نظرت چیه دست خودت بمونن؟
1594
01:29:38,212 --> 01:29:39,580
حتما شوخیت گرفته.
1595
01:29:39,714 --> 01:29:42,449
اگه نقاشیها دست خودمون نباشه،
به صلاح خانوادهامه.
1596
01:29:42,583 --> 01:29:44,552
کاملا از این بابت مطمئنی؟
1597
01:29:44,685 --> 01:29:49,790
قیمت اون نقاشیها تقریبا... یه عالمه است.
1598
01:29:50,791 --> 01:29:53,361
در اصل فاشیستها دزدیده بودنشون.
1599
01:29:53,493 --> 01:29:55,830
همیشه موجب عذاب وجدانم میشدن.
1600
01:29:56,697 --> 01:29:59,767
- مرسی.
- مرسی از خودت.
1601
01:30:00,534 --> 01:30:02,303
آنجلا دختر منه.
1602
01:30:02,435 --> 01:30:04,572
من میتونم ببخشمش.
تو هم میتونی؟
1603
01:30:04,705 --> 01:30:08,910
خب، میتونستم ببخشمش،
ولی باهام به هم زد.
1604
01:30:09,777 --> 01:30:12,113
اون باهات به هم زد؟
1605
01:30:12,246 --> 01:30:14,382
شاید روزی بتونم سکس از پشت رو...
1606
01:30:14,515 --> 01:30:16,117
درک کنم.
1607
01:30:16,250 --> 01:30:17,852
چی؟
1608
01:30:18,953 --> 01:30:21,355
ایتالیاییم حرف نداره.
1609
01:30:21,488 --> 01:30:22,633
آها.
1610
01:30:26,193 --> 01:30:27,962
- خدایا!
- بابا؟
1611
01:30:28,095 --> 01:30:29,363
دارم خواب میبینم؟
1612
01:30:29,496 --> 01:30:31,098
من شبح نیستم عزیزم.
1613
01:30:31,232 --> 01:30:32,400
- بابا!
- سلام آنج.
1614
01:30:34,068 --> 01:30:35,468
خوبم. خوبم.
1615
01:30:35,603 --> 01:30:37,371
باید به جفتتون اعترافی بکنم.
1616
01:30:38,940 --> 01:30:40,684
وانمود کرده بودیم من رو ربودن...
1617
01:30:40,708 --> 01:30:42,052
- که بتونیم...
- واسه چی چنین کاری کردی؟
1618
01:30:42,076 --> 01:30:44,011
که بفهمیم کی نقاشیها رو دزدیده.
1619
01:30:44,145 --> 01:30:46,185
- وای.
- تصمیم گرفتیم بهتره...
1620
01:30:52,687 --> 01:30:54,989
سلام مونرو تنبله.
1621
01:30:57,525 --> 01:30:58,765
پرونده دیگهای نداری؟
1622
01:30:58,826 --> 01:31:01,395
- نه، همهشون رو حل کردم.
- جدی؟ ایول.
1623
01:31:01,562 --> 01:31:02,863
آها، یه چیزی واسه پسرت گرفتم.
1624
01:31:02,997 --> 01:31:04,699
میخواستم بفرستمش دفترت.
1625
01:31:05,866 --> 01:31:06,968
عجب.
1626
01:31:10,137 --> 01:31:12,840
واقعا ناز نیست؟
1627
01:31:13,473 --> 01:31:15,142
همسرم عاشقش میشه.
1628
01:31:15,276 --> 01:31:16,486
هنوز نقاشیها رو پیدا نکردی؟
1629
01:31:16,510 --> 01:31:18,145
نه، ولی پلیسهای شهری و جادهای...
1630
01:31:18,279 --> 01:31:21,949
دنبال ون فورد سری ئی مدل نود و هشت
فیروزهای رنگی میگردن.
1631
01:31:22,583 --> 01:31:24,852
پلاکش ویکتور گری دویست و هفتاد سمه.
1632
01:31:24,986 --> 01:31:27,555
ظاهرا صاحب پلاک فردی به نام
الف. میم. فلچره.
1633
01:31:27,688 --> 01:31:30,024
من اون ون رو دادم رفت، یعنی...
1634
01:31:30,157 --> 01:31:31,826
یعنی منظورت اینه
که اگه جلوی ونه رو بگیریم،
1635
01:31:31,959 --> 01:31:33,919
نقاشیهای دزدی کنت رو پیدا نمیکنی؟
1636
01:31:33,961 --> 01:31:35,796
واقعا خستگیناپذیری موریس.
1637
01:31:35,930 --> 01:31:37,330
میتونستی خبرنگار خوبی بشی.
1638
01:31:37,431 --> 01:31:40,267
اوهوم، نه. نمیدونم ملت از پلیس
بیشتر متنفرن...
1639
01:31:40,401 --> 01:31:42,737
یا از خبرنگار جماعت.
1640
01:31:44,171 --> 01:31:45,171
از پلیس بیشتر متنفرن.
1641
01:31:47,241 --> 01:31:48,676
خداحافظ.
1642
01:31:48,809 --> 01:31:50,687
با مؤسسه اجاره ماشین لوکس
کاری تماس گرفتین، بفرمایین.
1643
01:31:50,711 --> 01:31:53,247
سلام. درسته. ببینین، اِم،
مشکل مهم خانوادگیای برام پیش اومده...
1644
01:31:53,381 --> 01:31:55,282
نمیتونم شخصا ماشینم رو تحویل بدم.
1645
01:31:55,416 --> 01:31:58,319
واسه همین تو کوچهای
حوالی یوتیکا پارکش کردم...
1646
01:31:58,452 --> 01:32:00,931
و باورتون نمیشه که یکی پلاکش رو دزدیده.
1647
01:32:00,955 --> 01:32:02,132
وای خدا جون.
1648
01:32:02,156 --> 01:32:04,225
خلاصه، میشه یکی بره تحویلش بگیره؟
1649
01:32:04,358 --> 01:32:06,403
خب، جناب، باید شکایتنامه تنظیم کنین.
1650
01:32:06,427 --> 01:32:09,263
آها. ببخشید. صداتون قطع و وصل میشه.
1651
01:32:28,649 --> 01:32:31,886
منتی.
1652
01:32:32,019 --> 01:32:34,422
- کنتس دی گراسی.
- چیه؟
1653
01:32:34,555 --> 01:32:37,158
این رو برای شما فرستادن.
1654
01:32:37,526 --> 01:32:39,226
فقط همین یه دونه است؟
1655
01:32:39,360 --> 01:32:43,964
فلچ.
چه عوضی آشغالی هستی.
1656
01:32:48,135 --> 01:32:50,671
گـ... گمون کنم نقاشی مونک باشه.
1657
01:32:52,573 --> 01:32:54,141
امکان نداره اصل باشه.
1658
01:32:56,307 --> 01:32:57,769
[موزه هنر مدرن
«راز شبی تابستانی» اثر ادوارد مونک]
1659
01:33:01,160 --> 01:33:05,585
[لطفا باهاش یاد لارل رو زنده نگه داشته
و به خانوادهاش کمک کنین]
1660
01:33:14,495 --> 01:33:16,297
خیلی قشنگه مینیون.
1661
01:33:23,003 --> 01:33:23,763
[جا...]
1662
01:33:23,788 --> 01:33:24,477
[جایی...]
1663
01:33:24,502 --> 01:33:26,704
[جایی در...]
1664
01:33:26,729 --> 01:33:30,100
[جایی در آمریکای مرکزی]
1665
01:33:35,382 --> 01:33:37,818
ادگار آرتور تارپ جونیور
وقتی بچه بود،
1666
01:33:37,952 --> 01:33:42,056
دیوار اتاقش رو با عکسهای گاوچرونها،
بومیان آمریکا و بوفالوهایی...
1667
01:33:42,189 --> 01:33:44,458
که از مجلات میکند، پر میکرد...
1668
01:33:50,965 --> 01:33:52,965
- سلام فرانک.
- واسه چی این نقاشی...
1669
01:33:53,000 --> 01:33:54,569
زشت تخمی رو برام فرستادی؟
1670
01:33:54,702 --> 01:33:55,846
انداختمش دور.
1671
01:33:55,870 --> 01:33:57,238
قابلت رو نداشت.
1672
01:33:57,371 --> 01:33:58,815
- الان کجایی؟
- بهت ربطی نداره.
1673
01:33:58,839 --> 01:34:00,241
باید به مقالهای خبری رسیدگی کنی.
1674
01:34:00,374 --> 01:34:02,577
افتضاح عظیمی
تو «شرکت مارچ نیوز» به بار اومده.
1675
01:34:02,710 --> 01:34:04,678
مارچ پیر داره یهو بازنشسته میشه...
1676
01:34:04,812 --> 01:34:06,412
و داره پسر احمقش رو رئیس میکنه.
1677
01:34:06,515 --> 01:34:08,682
باید در اسرع وقت بری شیکاگو و...
1678
01:34:08,816 --> 01:34:10,360
بذار همینجا بپرم وسط حرفت فرانک.
1679
01:34:10,384 --> 01:34:12,953
من هنوز هم رسما خبرنگار تحقیقی
بازنشسته محسوب میشم...
1680
01:34:13,087 --> 01:34:15,265
و هر چقدر هم پول بدی،
تجدید نظر نمیکنم.
1681
01:34:15,289 --> 01:34:17,992
خب، چه عالی، آخه تقریبا هیچ پولی توش نیست.
1682
01:34:18,125 --> 01:34:20,562
اذیت نکن دیگه فلچ.
حوصلهات سر نرفته؟
1683
01:34:20,694 --> 01:34:22,396
هنوز نرفته. خداحافظ.
1684
01:34:22,531 --> 01:34:24,091
وایستا، وایستا، وایستا.
قطع نکن.
1685
01:34:24,198 --> 01:34:25,933
راستی، شاید بهتر باشه
قبل از دور انداختن...
1686
01:34:26,066 --> 01:34:27,902
اون نقاشی زشت تخمی،
بدی قیمتگذاریش کنن.
1687
01:34:28,035 --> 01:34:29,069
چی؟ چی؟
1688
01:34:29,203 --> 01:34:30,639
- تای!
- چیه؟
1689
01:34:30,771 --> 01:34:32,406
آشغالهامون کجاست؟ بده...
1690
01:34:59,276 --> 01:35:04,276
مترجمان: «حامی مغیثی و نـامـدار»
1691
01:35:04,817 --> 01:35:14,817
سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین!
.:: Bamabin.com ::.
1692
01:38:27,040 --> 01:38:28,375
پنج ستاره میدم.
178530