Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,153 --> 00:00:29,113
Doei.
2
00:00:29,238 --> 00:00:30,572
Mater, wat doe je?
3
00:00:30,697 --> 00:00:35,744
Ik kom even zeggen dat ik naar de
oostkust ga, m'n zus gaat trouwen.
4
00:00:35,869 --> 00:00:37,203
Hoe dan ook, doei.
5
00:00:38,038 --> 00:00:40,331
Ho even. Heb jij een zus?
6
00:00:42,292 --> 00:00:45,921
Mater heeft geheimen voor ons.
- Hij is gecompliceerd.
7
00:00:46,046 --> 00:00:49,674
Mamma mia, Mater heeft een zus?
- Ik weet niet wat ik hoor.
8
00:00:51,468 --> 00:00:53,929
Mater, je hebt haar vast
heel lang niet gezien.
9
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
Kun je wel stellen.
- Dan staat er wel wat druk op.
10
00:00:57,182 --> 00:00:59,142
Je hebt geen idee.
11
00:00:59,267 --> 00:01:02,437
Niets zo mooi
als samenkomen op een bruiloft.
12
00:01:02,562 --> 00:01:04,647
Familie is een kostbaar goed.
13
00:01:04,773 --> 00:01:08,860
Ja, nou, mijn zus en ik
kunnen niet zo goed met elkaar overweg.
14
00:01:09,819 --> 00:01:13,615
Dus dit is een trip
waar ik niet echt naar uitkijk.
15
00:01:13,740 --> 00:01:16,076
Mater, ik heb een idee.
16
00:01:16,534 --> 00:01:19,663
Zal ik meegaan?
- Echt? Wil je dat?
17
00:01:19,788 --> 00:01:22,749
Tuurlijk, we maken een rondreis.
Met Mack.
18
00:01:24,459 --> 00:01:28,046
Lekker relaxen achterin.
En dan zijn we er zo.
19
00:01:28,171 --> 00:01:31,216
Ach, dat is geen echte rondreis.
20
00:01:31,341 --> 00:01:34,094
We moeten zelf rijden, de tijd nemen.
21
00:01:34,219 --> 00:01:36,763
Over de B-wegen.
Nieuwe vrienden maken.
22
00:01:36,888 --> 00:01:40,100
Ja, snap ik, maar...
- Ik wist het wel, maat.
23
00:01:40,225 --> 00:01:43,937
Stop bij de Geheimzinnige Bomen.
Je weet niet wat je ziet.
24
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
Ja, we gaan het allemaal zien.
25
00:01:46,648 --> 00:01:49,693
Er is een paleis gemaakt van pasta.
26
00:01:49,818 --> 00:01:51,444
Bellissima.
- Lekker.
27
00:01:51,569 --> 00:01:55,740
En maak een stop in New Orleans,
voor wat lekkere jazz.
28
00:01:57,492 --> 00:01:59,411
Waar ben ik aan begonnen?
29
00:01:59,536 --> 00:02:03,248
Aan een tocht door het land
met je beste vriend.
30
00:02:03,373 --> 00:02:06,960
Ja, achter in Mack, maar dit is
wat te veel van het goede.
31
00:02:07,085 --> 00:02:09,963
Ik hou van Mater,
maar dit is wel veel Mater.
32
00:02:10,088 --> 00:02:12,257
En allemaal hobbels...
33
00:02:14,008 --> 00:02:17,637
Niet naar mij kijken.
Ik kan wel even zonder jullie allebei.
34
00:02:17,887 --> 00:02:21,474
Hé, Ramone kan je wel
een nieuw uiterlijk geven.
35
00:02:21,641 --> 00:02:24,269
McQueen, het is spuittijd. Vamanos.
36
00:02:24,394 --> 00:02:25,979
Wat wordt het?
37
00:02:26,771 --> 00:02:32,068
Nou, het is geregeld.
McQueen en Mater gaan op reis.
38
00:02:33,194 --> 00:02:36,614
Met je vrienden de weg op
voor een leuke tocht
39
00:02:37,073 --> 00:02:40,493
nieuwe avonturen na iedere bocht
40
00:02:41,161 --> 00:02:44,706
of je nou gaat racen
of je zakt door het ijs
41
00:02:44,831 --> 00:02:49,460
voor altijd samen
Cars op rondreis
42
00:02:54,257 --> 00:02:57,761
Oké, waarom heb je nooit verteld
over je zus?
43
00:02:57,886 --> 00:03:02,182
Ik denk niet zo veel aan haar,
tot ze ineens opduikt...
44
00:03:02,390 --> 00:03:04,184
zoals elke natuurramp.
45
00:03:04,309 --> 00:03:06,853
Mater, zo praat je niet over je zus.
46
00:03:06,978 --> 00:03:11,149
Je hebt gelijk. Ze komt erachter.
En als ze me dan ziet...
47
00:03:11,274 --> 00:03:15,486
Je bent toch niet bang voor haar?
- Nee, ik ben nergens bang voor.
48
00:03:21,409 --> 00:03:25,580
Een Dino Park. Daar ben ik dol op.
Laten we gaan kijken.
49
00:03:25,788 --> 00:03:29,167
Ik weet het niet.
Ik vind het altijd net school.
50
00:03:29,334 --> 00:03:33,213
Hé, jij koos de vorige drie stops.
Het grootste bandendoolhof.
51
00:03:33,338 --> 00:03:34,380
McQueen.
- Mater.
52
00:03:34,505 --> 00:03:35,632
McQueen.
- Mater?
53
00:03:35,757 --> 00:03:36,592
McQueen.
54
00:03:36,717 --> 00:03:38,051
De grootste moer.
55
00:03:38,259 --> 00:03:40,303
Aanschouw de majesteit.
56
00:03:40,637 --> 00:03:42,388
En dan nog Carhenge.
57
00:03:42,680 --> 00:03:45,183
Er stond nog: Niet aanraken.
58
00:03:46,226 --> 00:03:49,062
Ik weet niet veel van die dino-dingen.
59
00:03:49,437 --> 00:03:51,397
Nou, dat gaat dan veranderen.
60
00:03:53,274 --> 00:03:56,027
De oude moerasbewoner.
De Quadtorsiesaurus.
61
00:03:56,152 --> 00:03:59,322
Het plaatwerk is
om aanvallen af te weren.
62
00:04:00,490 --> 00:04:03,910
De Veeweecampus was de eerste
grasetende dino-bus.
63
00:04:04,160 --> 00:04:06,829
Ze reisden in kuddes,
voor de veiligheid.
64
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
Hoe weet je dat allemaal?
65
00:04:09,207 --> 00:04:12,377
Uren aan wetenschappelijke
research, vriend.
66
00:04:12,669 --> 00:04:15,505
De Veeweecampus was de eerste
grasetende dino-bus.
67
00:04:15,630 --> 00:04:18,132
Ze reisden in kuddes,
voor de veiligheid.
68
00:04:19,008 --> 00:04:20,635
Hebben ze ook een snackbar?
69
00:04:20,760 --> 00:04:24,597
Kom op, geef het een kans.
Misschien leer je nog wat.
70
00:04:28,851 --> 00:04:30,353
Hé, gratis film.
71
00:04:32,647 --> 00:04:34,649
Dat ziet er nogal nep uit.
72
00:04:37,527 --> 00:04:38,727
Wreed.
73
00:04:42,532 --> 00:04:46,828
Deze soort, de 536M,
noemen wij liefkozend Mimi.
74
00:04:46,953 --> 00:04:50,665
Dit is het meest complete skelet
van een kleine theropoda.
75
00:04:50,790 --> 00:04:52,292
Moedertjelief.
76
00:04:52,667 --> 00:04:55,712
Klopt het dat de Mimi
het inslagproces overleefde...
77
00:04:55,837 --> 00:04:58,923
waardoor het aantal
sedans toenam?
78
00:05:00,591 --> 00:05:03,386
Ja, dat is gedeeltelijk waar.
79
00:05:03,511 --> 00:05:06,931
Maar er waren ook nog
andere omstandigheden.
80
00:05:07,181 --> 00:05:09,517
Tijdens het late Carboon...
81
00:05:23,323 --> 00:05:24,866
Wat nou weer?
82
00:05:24,991 --> 00:05:26,534
Ik zit er middenin.
83
00:05:30,496 --> 00:05:32,415
Bliksem. Wat is er met jou gebeurd?
84
00:05:32,540 --> 00:05:36,211
Mater, iedereen weet dat er
50 miljoen jaar zit...
85
00:05:36,336 --> 00:05:38,755
tussen de dino-cars
en de moderne modellen.
86
00:05:38,880 --> 00:05:40,340
En?
- Ik bedoel...
87
00:05:40,465 --> 00:05:43,259
dat dit wetenschappelijk
onmogelijk is.
88
00:05:47,388 --> 00:05:49,807
Dat lijkt wel een echte
Transmissiesaurus rex.
89
00:05:49,932 --> 00:05:51,726
Die moet ik van dichtbij zien.
90
00:05:52,352 --> 00:05:53,978
Dat zou ik niet doen.
91
00:05:55,813 --> 00:05:57,013
Wat een plaatje.
92
00:05:57,357 --> 00:05:58,691
Moet je die tanden zien.
93
00:06:01,903 --> 00:06:03,103
Mater.
94
00:06:05,073 --> 00:06:06,366
Die zijn scherp.
95
00:06:06,491 --> 00:06:08,076
Mater, help eens.
96
00:06:08,201 --> 00:06:09,744
Ik kom eraan, maat.
97
00:06:10,495 --> 00:06:11,913
Het mag, Mater.
98
00:06:12,038 --> 00:06:14,207
Spuug 'm uit, ongedierte.
99
00:06:25,343 --> 00:06:26,220
Krijg nou wat.
100
00:06:26,345 --> 00:06:27,679
Dat is een flinke...
101
00:06:27,804 --> 00:06:31,307
Spinokrukas rex.
De grootste en sterkste...
102
00:06:35,645 --> 00:06:36,845
Bliksem.
103
00:06:44,737 --> 00:06:45,937
Mater.
104
00:06:50,827 --> 00:06:52,620
Mater.
105
00:06:54,914 --> 00:06:56,249
Ik red je, maat.
106
00:06:56,541 --> 00:06:58,793
Niet lachen om die malle truck.
107
00:06:58,918 --> 00:07:00,420
Dat was me wat.
108
00:07:00,545 --> 00:07:05,133
Toen die Transmissiesaurus rex
z'n tanden in je had gezet...
109
00:07:05,258 --> 00:07:10,179
en die Spinokrukas rex kwam,
dacht ik dat je er geweest was.
110
00:07:12,223 --> 00:07:15,560
Asjemenou, ik heb inderdaad
wat geleerd.
111
00:07:15,685 --> 00:07:17,770
Mijn hoofd voelt een beetje vol.
112
00:07:17,937 --> 00:07:22,316
Nou, je hebt je dutje gedaan,
dus we kunnen weer de weg op.
113
00:07:22,650 --> 00:07:24,610
Vaarwel, Mechaturbotops.
114
00:07:25,153 --> 00:07:26,904
Tot de volgende keer.
115
00:07:27,071 --> 00:07:28,031
En nu?
116
00:07:28,156 --> 00:07:30,992
De Geheimzinnige Grotten
of de Geheimzinnige Uitlaat?
117
00:07:31,117 --> 00:07:33,745
Of het Grootste Geheimzinnige Maispaleis?
118
00:07:33,870 --> 00:07:35,955
Waar leer je het meest?
119
00:07:36,080 --> 00:07:38,416
Ben je dan niet bang meer
om wat te leren?
120
00:07:38,541 --> 00:07:40,460
Ik ben nergens bang voor.
121
00:07:43,421 --> 00:07:44,881
Mater.
122
00:07:45,006 --> 00:07:47,300
Mater, wacht even.
123
00:07:47,675 --> 00:07:48,875
Mater.
124
00:08:23,878 --> 00:08:25,880
Vertaling: Richard Bovelander
8542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.