All language subtitles for Bridge.Of.Japan.1956.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,983 --> 00:00:11,050 Arts Festival Entry for 1956 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,470 --> 00:00:21,974 A Daiei Film Production 5 00:01:58,719 --> 00:01:59,729 There she is! 6 00:01:59,929 --> 00:02:01,308 Did you see her?! 7 00:02:01,508 --> 00:02:03,987 You can tell by the sound of her wooden sandals! 8 00:02:04,025 --> 00:02:05,424 Stop, you're scaring me! 9 00:02:05,624 --> 00:02:07,358 They say it used to be the house of Wakana. 10 00:02:07,429 --> 00:02:08,828 Nobody lives there anymore. 11 00:02:08,997 --> 00:02:10,966 It's the ghost of Owaka! 12 00:02:11,133 --> 00:02:18,540 Nihonbashi (Bridge of Japan) 13 00:02:19,304 --> 00:02:22,051 Produced by Masaichi Nagata 14 00:02:22,251 --> 00:02:27,572 Screenplay by Natsuto Wada Based on a work by Kyoka Izumi 15 00:02:49,841 --> 00:02:53,236 Assistant Director: Yasuzo Masumura 16 00:02:53,436 --> 00:02:54,884 Starring 17 00:02:55,084 --> 00:03:00,337 Chikage Awashima as Okoh Inabaya Ayako Wakao as Ochise Oshaku Fujiko Yamamoto as Kiyoha Takinoya 18 00:03:00,537 --> 00:03:05,694 Ryuji Shinagawa as Jinzo Katsuragi Hiroshi Kawaguchi as the Mischievous Boy Eijiro Yanagi as Denkichi Igarashi Eiji Funakoshi as Shinhachiro Kasahara 19 00:03:30,835 --> 00:03:37,344 Directed by Kon Ichikawa 20 00:04:03,445 --> 00:04:08,404 Inaba Residence 21 00:04:11,739 --> 00:04:14,708 Glad you're back, Madam. 22 00:04:15,309 --> 00:04:16,674 Good to see you all. 23 00:04:18,046 --> 00:04:20,606 Are you drunk already? 24 00:04:21,249 --> 00:04:23,217 I'm sorry, Ochise. 25 00:04:23,552 --> 00:04:26,419 The fat woman at the Yoshicho soba restaurant... 26 00:04:26,756 --> 00:04:32,354 was sorry to see me go, so we had a drink. 27 00:04:32,562 --> 00:04:35,827 Neighbors are important. 28 00:04:39,670 --> 00:04:42,230 What is this? 29 00:04:42,273 --> 00:04:44,708 We already moved in this morning, so why is it still a mess? 30 00:04:44,743 --> 00:04:47,405 There are nine of you and you're all useless. 31 00:04:47,446 --> 00:04:50,610 Madam, we cleaned the back room and the second floor. 32 00:04:50,650 --> 00:04:53,147 I don't have anywhere to sit down. 33 00:04:54,554 --> 00:04:57,615 Look at you all! 34 00:04:57,658 --> 00:05:01,025 So the sun sets on the age of the Nihonbashi geisha. 35 00:05:01,061 --> 00:05:03,428 I can't imagine who would invite us as customers. 36 00:05:03,465 --> 00:05:06,923 - Get cleaning! - Okay! 37 00:05:17,448 --> 00:05:20,008 Spacious homes sure are nice. 38 00:05:20,851 --> 00:05:23,217 I think I'll have a drink, to celebrate the move. 39 00:05:24,656 --> 00:05:27,523 Bring me some sake! 40 00:05:29,160 --> 00:05:32,252 Glad to see you're back. 41 00:05:32,565 --> 00:05:38,993 I had no idea that steaming noodles was such a chore. 42 00:05:39,973 --> 00:05:41,634 Go get the sake. 43 00:05:41,675 --> 00:05:45,552 - Did you say steaming noodles? - To celebrate the move. 44 00:05:45,580 --> 00:05:47,639 You didn't have to steam them yourself. 45 00:05:47,682 --> 00:05:51,210 Why didn't you get them at Sarashina? 46 00:05:51,253 --> 00:05:54,043 I had a lot of noodles sent from the countryside. 47 00:05:54,063 --> 00:05:56,744 It was much cheaper than buying them from Sarashina. 48 00:05:56,759 --> 00:05:58,624 Don't be stingy. 49 00:05:58,661 --> 00:06:03,622 Handing out noodles to the neighbors after dark is kind of pathetic. It's uncouth. 50 00:06:03,667 --> 00:06:05,931 What are you saying? I'm going to do it right away. 51 00:06:12,677 --> 00:06:16,443 That is grand! 52 00:06:18,885 --> 00:06:21,149 Hey, welcome home. 53 00:06:21,187 --> 00:06:23,052 Sorry to finish so late. 54 00:06:23,089 --> 00:06:25,615 That was a dirty job for you two. 55 00:06:25,659 --> 00:06:27,422 Thanks for your help. 56 00:06:27,461 --> 00:06:30,449 - We don't need that. - It isn't that much, so don't be coy. 57 00:06:30,465 --> 00:06:32,833 Thank you. Thank the lady. 58 00:06:33,033 --> 00:06:34,735 Thank you. See you tomorrow. 59 00:06:34,769 --> 00:06:36,236 Goodbye, Miss. 60 00:06:47,484 --> 00:06:49,645 He's here! He's here! 61 00:06:49,686 --> 00:06:50,949 Calm down! What is it? 62 00:06:50,988 --> 00:06:53,957 It's Mr. Igarashi. 63 00:06:53,991 --> 00:06:56,579 Red Bear?! 64 00:07:10,477 --> 00:07:15,141 You moved here to try to escape me. 65 00:07:15,182 --> 00:07:18,448 I was a rube from Hokkaido. 66 00:07:18,486 --> 00:07:23,447 I spent everything I had on you. 67 00:07:23,993 --> 00:07:26,860 And I found you immediately after you moved. 68 00:07:26,896 --> 00:07:29,456 I wasn’t trying to run from you. 69 00:07:29,498 --> 00:07:33,435 I don’t have any reason to. 70 00:07:33,470 --> 00:07:36,736 I came here because the house in Yoshicho was cramped. 71 00:07:37,175 --> 00:07:39,439 I’m happy you’re making good money. 72 00:07:39,477 --> 00:07:41,035 After all, it’s all mine. 73 00:07:41,079 --> 00:07:42,637 What are you talking about? 74 00:07:42,680 --> 00:07:45,149 You’re not my only customer. 75 00:07:45,784 --> 00:07:47,752 I know that. 76 00:07:48,287 --> 00:07:51,257 You’re the top geisha in Nihonbashi. 77 00:07:51,291 --> 00:07:58,755 My friends said that nothing good could come from associating with you. 78 00:07:58,799 --> 00:08:06,660 You only became mine because Kiyoha wouldn’t have me. 79 00:08:06,860 --> 00:08:09,543 And it was only as an insult to Kiyoha that you accepted me. 80 00:08:09,579 --> 00:08:14,846 But still, I’m your top client. 81 00:08:14,884 --> 00:08:16,546 You’re my wife. 82 00:08:16,587 --> 00:08:20,455 You have a wife. And a child. 83 00:08:20,491 --> 00:08:23,461 So, when exactly did I become your wife? 84 00:08:23,495 --> 00:08:26,760 I believe it to be true in my heart. 85 00:08:26,798 --> 00:08:31,964 We agreed that we weren’t a couple from the very start. You understood that. 86 00:08:32,004 --> 00:08:35,289 - I know. - Well then, get out! 87 00:08:35,489 --> 00:08:37,242 Ochise, get this salt out of here! 88 00:08:37,277 --> 00:08:40,135 It’s bad luck to put it out so soon after moving. 89 00:08:59,502 --> 00:09:01,561 Is this the Taki House? 90 00:09:01,604 --> 00:09:03,573 I see. This is Oshika speaking. 91 00:09:04,208 --> 00:09:10,830 I’m sorry to bother you, but could you send Kiyoha over? 92 00:09:11,030 --> 00:09:14,248 A customer has been waiting almost an hour. 93 00:09:15,487 --> 00:09:19,549 I see. Please tell her to come here. Thank you. 94 00:09:19,749 --> 00:09:21,470 Good evening. 95 00:09:25,899 --> 00:09:28,459 Oh, Miss Okoh. 96 00:09:31,506 --> 00:09:33,667 I’m so grateful you agreed to see me. 97 00:09:33,708 --> 00:09:35,767 Don’t be ridiculous, 98 00:09:35,810 --> 00:09:39,474 any of you girls are welcome here. 99 00:09:39,515 --> 00:09:44,146 I’m just sorry I had to meet you in the waiting room. 100 00:09:44,187 --> 00:09:50,326 I so seldom visit, I should be the one apologizing. 101 00:09:50,526 --> 00:09:52,084 Oh, no... 102 00:09:52,697 --> 00:09:57,158 You were my head mistress at Fukusa's until just two years ago, 103 00:09:57,202 --> 00:09:58,863 and I couldn’t bear… 104 00:09:58,904 --> 00:10:01,270 Miss Shika, I won’t hear of it. 105 00:10:01,306 --> 00:10:05,073 What’s past is past, and now you’re the bona fide mistress here. 106 00:10:05,111 --> 00:10:07,477 Please acknowledge your standing as a geisha. 107 00:10:07,514 --> 00:10:10,343 Thank you. 108 00:10:10,543 --> 00:10:13,184 - Miss Shika, I’ll take the room. - I’ll show you where it is. 109 00:10:13,220 --> 00:10:14,983 That’s all right, Ochise knows it. 110 00:10:15,022 --> 00:10:17,150 Please, Ochise, the Snow Room at the end of the hall. 111 00:10:17,350 --> 00:10:18,484 Yes, ma’am. 112 00:10:33,110 --> 00:10:35,998 - That’s him. - Who? 113 00:10:36,014 --> 00:10:38,309 He’s secretly in love with Kiyoha. 114 00:10:39,017 --> 00:10:40,678 He’s evidently shy. 115 00:10:40,718 --> 00:10:43,779 Knock it off, I don’t want to hear about Kiyoha. 116 00:10:43,823 --> 00:10:44,755 Yes. 117 00:10:59,507 --> 00:11:02,067 Okoh, everyone was talking about you. 118 00:11:02,109 --> 00:11:03,168 Why? 119 00:11:03,212 --> 00:11:05,476 They say you moved to a haunted house. 120 00:11:05,514 --> 00:11:09,095 - Oh, really? - Yes, really! 121 00:11:09,295 --> 00:11:11,355 I know a fella who saw you, so isn’t it true? 122 00:11:11,365 --> 00:11:14,103 I heard the ghost of a geisha... 123 00:11:14,113 --> 00:11:18,929 named Owaka cheated on her husband with another man, 124 00:11:19,129 --> 00:11:23,428 he abandoned her, and she died of lung disease. 125 00:11:24,803 --> 00:11:27,465 Geisha are all alike. 126 00:11:27,505 --> 00:11:33,456 They come to a miserable end when they live selfishly. 127 00:11:33,913 --> 00:11:38,476 I suggest you don’t live too large, Okoh. 128 00:11:40,320 --> 00:11:44,587 I actually think I want to be like Owaka and make a name for myself. 129 00:11:44,626 --> 00:11:51,073 Ochise, buy me a pair of clogs so I can clip-clop down the street. 130 00:11:51,533 --> 00:11:54,093 Don’t say such things. 131 00:12:03,439 --> 00:12:33,721 Walking down an alley in clogs 132 00:12:35,954 --> 00:13:01,638 Can you hear the voice of the woman who sounds like she will vomit blood? 133 00:13:01,838 --> 00:13:04,275 Don’t sing such a morbid song. 134 00:13:26,642 --> 00:13:32,089 So, this is Miss Kiyoha? Glad to meet you. 135 00:13:32,289 --> 00:13:34,507 "Miss"? I’m embarrassed. 136 00:13:34,551 --> 00:13:37,365 If you don’t like Miss Kiyoha, I can call you "madam". 137 00:13:37,565 --> 00:13:44,782 Of course, when a big shot like yourself comes to a humble geisha house like this, 138 00:13:44,982 --> 00:13:48,991 we have to keep it a secret from the mistress. 139 00:13:49,036 --> 00:13:51,698 Are you here to see how the other half lives? 140 00:13:51,738 --> 00:13:56,005 If it’s still too good for the likes of me, I can move to a worse place. 141 00:13:56,044 --> 00:13:59,978 You’re such a kidder. You’ll have to excuse me, Okoh. 142 00:14:02,651 --> 00:14:05,245 Damn, she’s stuck up. 143 00:14:13,530 --> 00:14:15,260 Good evening. 144 00:14:29,348 --> 00:14:31,908 I’m sorry I’m late. 145 00:14:31,951 --> 00:14:37,535 I caught cold and was resting. 146 00:14:37,735 --> 00:14:39,739 Oh, dear. You mustn’t push yourself too hard. 147 00:14:39,939 --> 00:14:42,618 It’s OK, my head just hurts a little. 148 00:14:51,240 --> 00:14:53,105 Did you eat? 149 00:14:53,142 --> 00:14:56,635 Eat? Yes, rice porridge. 150 00:14:56,646 --> 00:14:59,872 - Do you have a fever? - No. - Good... 151 00:15:00,072 --> 00:15:02,062 that’s the most important thing. 152 00:15:03,754 --> 00:15:06,018 I already ate, 153 00:15:06,057 --> 00:15:10,791 or rather, I couldn’t eat if I tried. 154 00:15:12,564 --> 00:15:17,195 Maybe I’ll ask the mistress for some noodles later. It’s cold. 155 00:15:18,037 --> 00:15:21,404 Noodles are easily digested, so they won’t aggravate a cold or a headache. 156 00:15:24,645 --> 00:15:26,032 I see. 157 00:15:29,151 --> 00:15:31,354 The sake is cold. 158 00:15:57,149 --> 00:16:00,119 It’s shellfish. 159 00:16:01,353 --> 00:16:06,436 They were offerings thrown into the river for the doll festival yesterday. 160 00:16:06,636 --> 00:16:07,853 Dolls? 161 00:16:08,054 --> 00:16:10,267 They’re my sister’s. 162 00:16:10,467 --> 00:16:14,123 I put them out every year. 163 00:16:15,871 --> 00:16:18,522 Actually, regarding that… 164 00:16:22,779 --> 00:16:24,633 Sake, please. 165 00:16:31,555 --> 00:16:32,914 Another glass. 166 00:16:38,063 --> 00:16:40,010 And another. 167 00:16:56,608 --> 00:16:58,265 Kiyoha, 168 00:17:01,210 --> 00:17:04,426 it would be wholly inappropriate to say I loved her, 169 00:17:04,436 --> 00:17:09,317 so I’ll say she was lovely, and refined, and I adored her. 170 00:17:13,570 --> 00:17:18,316 She was my sister. 171 00:17:18,676 --> 00:17:23,961 She was seeing a married man. 172 00:17:24,883 --> 00:17:30,015 It was all for me. 173 00:17:32,525 --> 00:17:35,290 When she was 20 and I was 13, 174 00:17:35,362 --> 00:17:39,031 our impoverished drunkard of a father died. 175 00:17:39,667 --> 00:17:43,428 Our mother took care of him, but died soon after. 176 00:17:44,873 --> 00:17:47,968 My sister rented a room for us and my grandmother... 177 00:17:48,277 --> 00:17:51,576 in a back alley and worked two jobs. 178 00:17:53,683 --> 00:17:56,417 I became an apprentice at a tea factory. 179 00:17:56,887 --> 00:17:59,666 I wore straw sandals on days it snowed. 180 00:17:59,866 --> 00:18:02,567 I had a cart that I pulled from Akasaka to Ryogoku. 181 00:18:03,961 --> 00:18:07,624 The skin on my heels cracked open from the cold... 182 00:18:07,666 --> 00:18:10,809 and the blood stained my footprints in the snow. 183 00:18:11,570 --> 00:18:14,938 My fingers were icy and my body shivered. 184 00:18:14,974 --> 00:18:18,171 I couldn’t take it and I ran home. 185 00:18:18,778 --> 00:18:21,543 It was the night of the doll festival. 186 00:18:23,584 --> 00:18:27,145 I, along with my sister and nearly blind grandmother, 187 00:18:27,188 --> 00:18:29,676 hugged and cried. 188 00:18:31,593 --> 00:18:33,959 My sister took out a butcher's knife and a cutting board... 189 00:18:33,995 --> 00:18:38,037 and tried to give me some of the shellfish used to decorate the dolls. 190 00:18:39,669 --> 00:18:44,334 We only had ceramic dolls and a single Kyoto doll. 191 00:18:45,676 --> 00:18:49,135 She looked like the doll. She really did. 192 00:18:49,881 --> 00:18:51,542 She stared at it. 193 00:18:53,785 --> 00:19:00,741 I ran out of the house before I could scream and didn’t return till past midnight. 194 00:19:00,942 --> 00:19:05,197 My sister agreed to be the speculator’s paramour, 195 00:19:05,397 --> 00:19:08,815 I quit my job as an apprentice and returned to school. 196 00:19:09,015 --> 00:19:12,134 I lived in a dormitory and had a uniform with a striped cap. 197 00:19:13,574 --> 00:19:16,438 The only time after that my sister agreed to see me... 198 00:19:16,638 --> 00:19:18,632 was when my grandmother died. 199 00:19:23,787 --> 00:19:25,377 Why? 200 00:19:25,989 --> 00:19:28,254 She was ashamed. 201 00:19:31,595 --> 00:19:35,657 She said that I wanted to see her in disgrace. 202 00:19:36,802 --> 00:19:40,568 I kept her in disgrace through university. 203 00:19:40,605 --> 00:19:45,230 I became a scholar and a teacher, 204 00:19:46,379 --> 00:19:49,317 and I have no idea where she is now. 205 00:19:52,386 --> 00:19:55,049 Shortly after I graduated, 206 00:19:55,089 --> 00:19:58,547 she left me the two dolls as a memento... 207 00:19:58,593 --> 00:20:01,487 and went on a Buddhist pilgrimage. 208 00:20:01,997 --> 00:20:06,336 She said to consider her dead and said, "Goodbye, Shin." 209 00:20:06,536 --> 00:20:09,164 My name is Shin. 210 00:20:09,606 --> 00:20:14,214 You are the spitting image of both her and the doll. 211 00:20:15,012 --> 00:20:20,856 Miss Kiyoha, I saved my money so that I could meet her - 212 00:20:21,056 --> 00:20:23,813 I mean you - a few times a year. 213 00:20:24,690 --> 00:20:28,752 I understand that this puts you in an awkward position as a geisha. 214 00:20:29,596 --> 00:20:31,962 But I can’t hold my tongue. 215 00:20:32,298 --> 00:20:35,938 I want my sister. I want you. 216 00:20:36,138 --> 00:20:40,964 I don’t want you to be a stranger. I want you to be my wife. 217 00:20:48,818 --> 00:20:52,049 I know your answer by looking at you. 218 00:20:52,088 --> 00:20:57,399 You won’t marry me. It’s a "no". 219 00:21:01,099 --> 00:21:04,159 I know that you’re a geisha, 220 00:21:04,202 --> 00:21:07,764 but I’ve never thought of you as one. 221 00:21:07,806 --> 00:21:09,569 I thought of you as my sister. 222 00:21:09,608 --> 00:21:12,256 That’s why I’m asking you to be my wife. 223 00:21:14,414 --> 00:21:19,875 Since you won’t marry me, I intend to never see you again. 224 00:21:21,322 --> 00:21:26,752 If I called you, I’m sure you’d come, but it would be in the capacity of a geisha. 225 00:21:28,797 --> 00:21:31,061 Please be my bride. 226 00:21:31,099 --> 00:21:35,366 I will only propose this one time. 227 00:21:40,611 --> 00:21:47,673 I wonder what your sister would say if she were in my place? 228 00:21:53,926 --> 00:21:58,457 I have a mother and child. 229 00:21:58,657 --> 00:22:03,740 The child has a father. When others are involved, 230 00:22:03,940 --> 00:22:07,768 even a geisha must remain true. 231 00:22:10,111 --> 00:22:14,378 You can laugh at a geisha’s sense of fidelity, 232 00:22:15,117 --> 00:22:20,283 but I will cry and drink to our parting. 233 00:23:02,443 --> 00:23:06,997 - Someone’s in there. - Please come this way. 234 00:23:07,197 --> 00:23:08,643 Who is it? 235 00:23:08,843 --> 00:23:10,034 Who’s in there? 236 00:23:10,614 --> 00:23:13,268 I’m Kiyoha and I’m with a customer. 237 00:23:13,469 --> 00:23:15,198 Kiyoha’s in there. 238 00:24:41,452 --> 00:24:46,103 Why would Kiyoha make appeal to the marriage Buddha? 239 00:24:48,226 --> 00:24:51,125 She always seems so kind. 240 00:24:51,429 --> 00:24:54,755 I’m sure Okoh must be like this, at least sometimes. 241 00:25:11,052 --> 00:25:16,616 It’s too bad that you had to be summoned away from a customer. 242 00:25:17,326 --> 00:25:22,376 - Your chief patron is set to phone you. - Mom, where’s Sumiko? 243 00:25:22,576 --> 00:25:24,566 She already went to bed. 244 00:25:24,835 --> 00:25:29,191 When she goes to festivals, she behaves badly, 245 00:25:29,391 --> 00:25:32,095 and when I bought a couple of huge apples, 246 00:25:32,295 --> 00:25:36,782 the little imp said, "Aren’t things cheap at festivals, Grandma?" 247 00:25:36,982 --> 00:25:40,056 She thought I’d buy her winter cherries or something. 248 00:25:40,256 --> 00:25:46,826 Then, I tried to study with her, but I couldn’t understand any of it. 249 00:25:47,026 --> 00:25:49,712 They grow up so fast. 250 00:26:11,755 --> 00:26:14,906 Don’t worry, I can pour it myself. 251 00:26:15,106 --> 00:26:21,732 I’ll do it. You must be tired, and you have to see your patron. 252 00:26:22,968 --> 00:26:26,982 I have dinner ready and a bath drawn... 253 00:26:27,182 --> 00:26:29,980 - do you need a bath? - No. 254 00:26:30,180 --> 00:26:34,363 You’re probably right. You can bathe with him when he gets here. 255 00:26:37,051 --> 00:26:39,502 - Mom... - Yes? 256 00:26:39,955 --> 00:26:43,954 I don’t want to be a geisha anymore. 257 00:26:47,664 --> 00:26:49,222 What’s the matter? 258 00:26:49,265 --> 00:26:52,535 There’s nothing wrong with being a geisha... 259 00:26:54,672 --> 00:26:57,879 I don’t like myself. 260 00:26:58,079 --> 00:27:01,009 Geisha are different from other women. 261 00:27:01,046 --> 00:27:06,447 It’s a dirty business and I’m not cut out for it. 262 00:27:06,647 --> 00:27:07,840 That’s not true. 263 00:27:08,040 --> 00:27:11,219 The customer I entertained tonight... 264 00:27:11,257 --> 00:27:17,629 has been a loyal patron for the last 5 years, who says he dreams about me. 265 00:27:18,966 --> 00:27:21,026 He told me that for the first time tonight. 266 00:27:21,869 --> 00:27:27,737 I think it took a lot of courage for a gentleman to say such a thing, 267 00:27:27,937 --> 00:27:30,261 but I couldn’t reply, 268 00:27:31,847 --> 00:27:34,817 and I couldn’t even see him off. 269 00:27:35,452 --> 00:27:39,847 I can’t even walk alone... 270 00:27:40,157 --> 00:27:47,826 with a gentleman, because I was trained not to. 271 00:27:49,067 --> 00:27:50,898 It’s pathetic. 272 00:27:51,470 --> 00:27:55,879 You poor thing. What did you do? 273 00:27:57,076 --> 00:28:01,826 We had a drink and parted ways. 274 00:28:02,383 --> 00:28:04,010 I see. 275 00:28:04,451 --> 00:28:08,599 Mom, I used to be willful and strong, but now I’ve fallen apart... 276 00:28:08,799 --> 00:28:13,324 and all I think about is what’s best for the house. 277 00:28:13,362 --> 00:28:15,522 We’re all very grateful. 278 00:28:15,722 --> 00:28:17,931 I’m not looking for gratitude. 279 00:28:19,269 --> 00:28:22,540 I wasn’t meant to be a geisha. 280 00:28:23,673 --> 00:28:28,180 You can blame me. It’s all my fault. 281 00:28:28,380 --> 00:28:30,241 I’m a foolish woman. 282 00:28:30,441 --> 00:28:34,848 I didn’t know what to do with you, aside from make you a geisha. 283 00:28:35,048 --> 00:28:39,120 I also taught you to hate your patron tonight. 284 00:28:39,159 --> 00:28:40,988 Mom, that’s not true. 285 00:28:41,361 --> 00:28:44,435 You were always a frail girl. 286 00:28:44,635 --> 00:28:49,380 Geisha always make sacrifices for their patrons, 287 00:28:49,580 --> 00:28:53,433 but they are philanderers with wives and children. 288 00:28:53,475 --> 00:28:55,943 If you’re fed up, quit. 289 00:28:56,378 --> 00:29:00,065 I can get by with Sumiko if I have to. 290 00:29:00,265 --> 00:29:02,427 I’ll do piece work or something. 291 00:29:06,490 --> 00:29:09,459 I came home alone. 292 00:29:11,862 --> 00:29:14,764 I went to the temple... 293 00:29:15,066 --> 00:29:21,026 so that he and I could be linked in spirit, if nothing else. 294 00:29:23,776 --> 00:29:25,813 I’m sorry. 295 00:29:30,383 --> 00:29:33,116 He’s here. 296 00:29:33,387 --> 00:29:35,470 Fix your makeup. 297 00:29:36,190 --> 00:29:39,649 Get dinner, hurry. 298 00:29:50,974 --> 00:29:55,241 I’m sorry I didn’t go to greet you. 299 00:29:55,279 --> 00:29:58,175 Please take a seat and relax. 300 00:29:58,375 --> 00:29:59,884 No, I’m in a hurry. Where’s Kiyoha? 301 00:30:00,084 --> 00:30:02,344 I’m sure she’s just fixing her makeup. 302 00:30:02,544 --> 00:30:05,328 Would you like to warm yourself up in a bath? 303 00:30:05,529 --> 00:30:08,148 No time, I’m taking the night train to Osaka. 304 00:30:08,194 --> 00:30:12,079 I’m happy your work is keeping you busy. 305 00:30:12,279 --> 00:30:15,228 Has Sumiko already gone to bed? I’ll take a look. 306 00:31:31,689 --> 00:31:34,454 Hey! Hey! 307 00:31:35,694 --> 00:31:39,086 - Hey! - Are you talking to me? 308 00:31:39,099 --> 00:31:42,886 - Your name? - Katsuragi. 309 00:31:42,902 --> 00:31:48,079 Katsuragi? And your given name? 310 00:31:48,279 --> 00:31:51,676 Shinzo. Using the same character as for Shinsaku Takasugi. 311 00:31:51,712 --> 00:31:55,061 Then, it’s a noble name indeed. 312 00:31:55,417 --> 00:31:57,275 My parents gave it to me. 313 00:31:57,475 --> 00:31:59,891 How do you write the second character of your name? 314 00:32:00,091 --> 00:32:02,235 Do you have a business card? 315 00:32:11,702 --> 00:32:15,612 - This business card is all beat up. - I’ve been carrying it for a while. 316 00:32:15,977 --> 00:32:20,935 - It seems you are Shinzo Katsuragi after all. - Like it says on the card. 317 00:32:21,135 --> 00:32:23,727 Hold on. Where are you going?! 318 00:32:23,927 --> 00:32:27,522 - What? - You can’t just rush off. 319 00:32:27,722 --> 00:32:29,522 I haven’t questioned you yet. 320 00:32:32,093 --> 00:32:34,176 Be reasonable. 321 00:32:34,376 --> 00:32:37,064 I’ve done nothing out of the ordinary. 322 00:32:37,264 --> 00:32:41,416 I respect your authority, but what could you possibly have to ask me? 323 00:32:41,616 --> 00:32:46,152 It’s cold tonight. 324 00:32:46,352 --> 00:32:50,076 Why were you loitering on the bridge? 325 00:32:50,413 --> 00:32:54,303 I heard a splash! What did you throw in the river? 326 00:32:54,503 --> 00:33:00,062 It was something heavy, wrapped in newspaper. 327 00:33:00,262 --> 00:33:02,493 Oh, that. 328 00:33:02,527 --> 00:33:05,361 It was some Orient clams and sea snails. 329 00:33:06,699 --> 00:33:10,741 - Orient clams and sea snails? - Shellfish. 330 00:33:13,707 --> 00:33:16,277 That’s a strange thing to throw away. 331 00:33:16,477 --> 00:33:18,665 - I let them go in the river. - I see... 332 00:33:18,865 --> 00:33:22,280 Is this some kind of black magic? Why did you do it? 333 00:33:25,521 --> 00:33:29,978 - Okoh! What brings you here? - What do you need? 334 00:33:30,178 --> 00:33:33,123 Orient clams and sea snails. 335 00:33:33,133 --> 00:33:35,985 I don’t care how you prepare it, or even if it’s raw. 336 00:33:35,995 --> 00:33:38,665 That dimwitted cop won’t know the difference. 337 00:33:38,865 --> 00:33:40,465 Put it on a dish. 338 00:33:40,475 --> 00:33:43,007 I don’t care if the dish is broken, or the cat licked it. 339 00:33:52,519 --> 00:33:57,479 So, you said that you were staying at a dormitory at the university hospital. 340 00:33:57,824 --> 00:34:01,488 And you decorate the place with dolls. 341 00:34:01,529 --> 00:34:03,690 And you give them sea snails and Orient clams as offerings. 342 00:34:03,731 --> 00:34:05,632 That’s an odd thing to do! 343 00:34:05,832 --> 00:34:09,497 - It was my sister’s wish. - Your sister? 344 00:34:10,205 --> 00:34:13,073 After you threw away the shellfish, 345 00:34:13,109 --> 00:34:15,577 why were you looking around cautiously? 346 00:34:15,812 --> 00:34:19,966 What of it? I thought I might look strange. 347 00:34:20,166 --> 00:34:23,242 So, you acknowledge that you looked strange? 348 00:34:24,923 --> 00:34:29,471 The truth is, you were throwing away your sister’s infant child. 349 00:34:29,671 --> 00:34:31,976 - What? - Hey, Sir, 350 00:34:32,932 --> 00:34:36,331 hasn’t he finished his inquiry yet? 351 00:34:41,241 --> 00:34:43,492 What’s it to you? 352 00:34:43,692 --> 00:34:47,672 I’m just a common woman, waiting for the gentleman. 353 00:34:47,715 --> 00:34:49,997 And just what are you doing here? 354 00:34:50,197 --> 00:34:54,916 Because if you’re questioning him, then I’m just stuck waiting. 355 00:34:55,116 --> 00:34:57,218 Waiting for what? 356 00:34:57,418 --> 00:35:00,551 Don’t you see? How can I explain... 357 00:35:00,561 --> 00:35:03,859 The sea snails and Orient clams are still alive. 358 00:35:03,869 --> 00:35:08,796 And when you use them to decorate the dolls, they actually speak at night. 359 00:35:08,839 --> 00:35:12,321 I can’t just cook them. 360 00:35:12,521 --> 00:35:15,208 You must know how I feel. 361 00:35:15,247 --> 00:35:18,816 I came to set them free. Just look. 362 00:35:20,820 --> 00:35:23,449 It’s such a trifling matter. 363 00:35:23,649 --> 00:35:25,992 They’re quite expensive, you know. 364 00:35:26,192 --> 00:35:27,811 You understand, though, don’t you, sir? 365 00:35:28,011 --> 00:35:30,814 I don’t want to be scolded for not getting your permission. 366 00:35:31,014 --> 00:35:33,459 Is there anything else you need? I’m going to set them free. 367 00:35:40,843 --> 00:35:43,588 My apologies for the inconvenience. 368 00:35:47,751 --> 00:35:49,756 I’ll just take down your name as a record. 369 00:35:54,225 --> 00:35:57,002 You, too. Who are you? 370 00:36:00,432 --> 00:36:03,751 Please write that I’m his wife. 371 00:36:10,143 --> 00:36:12,704 Madam! 372 00:36:12,746 --> 00:36:15,393 Ochise, you gave me a start. 373 00:36:15,593 --> 00:36:20,830 I heard that horrible song again on Gofuku Bridge and it frightened me. 374 00:36:21,030 --> 00:36:22,261 You mean the ghost? 375 00:36:22,461 --> 00:36:27,623 I was so scared I took the long way around just to run home, 376 00:36:27,830 --> 00:36:31,699 but the alley to the entrance was scary and I couldn’t go down it. 377 00:36:31,735 --> 00:36:33,868 You’re such a little girl! 378 00:36:34,068 --> 00:36:38,908 You can’t come crying to me your whole life, and… you ignored the gentleman. 379 00:36:38,943 --> 00:36:42,851 Oh, my. I’m sorry. Who is he? 380 00:36:43,051 --> 00:36:46,263 - Nice to meet you. - He’s Professor Shinzo Katsuragi. 381 00:36:46,463 --> 00:36:48,454 How did you know that? 382 00:36:48,654 --> 00:36:52,459 I know who you are. I heard from the patrolman. 383 00:36:53,460 --> 00:36:57,940 He’s the one that Kiyoha loves from afar. 384 00:36:59,834 --> 00:37:03,420 Oh, so he’s the one that we saw at the Deer Room tonight? 385 00:37:03,738 --> 00:37:07,514 Then there was no reason to help him. 386 00:37:07,943 --> 00:37:10,108 I’m actually quite grateful. 387 00:37:10,308 --> 00:37:16,413 If you hadn’t set your shellfish free, I’d be spending the night in jail. 388 00:37:16,452 --> 00:37:18,815 I think she had this planned. 389 00:37:19,015 --> 00:37:21,211 Thanks for the sentiment. Your heart belongs to Kiyoha, doesn’t it? 390 00:37:21,221 --> 00:37:24,578 - What? - You’re going home to Kiyoha, aren’t you? 391 00:37:24,778 --> 00:37:27,621 Cut that out, you’re just going to cause trouble for her. 392 00:37:27,634 --> 00:37:30,367 We’re not lovers. 393 00:37:34,440 --> 00:37:38,233 Of course. A geisha who sits with you in the waiting room... 394 00:37:38,433 --> 00:37:42,651 has no intention of being yours. So, I guess you haven’t won her heart. 395 00:37:43,150 --> 00:37:45,377 - Of course. - Then, I guess the rumors are true, Ochise. 396 00:37:45,577 --> 00:37:48,592 - That’s what they say. - He’s pretty timid for a man. 397 00:37:48,792 --> 00:37:50,220 You’re being cruel. 398 00:37:51,260 --> 00:37:53,524 It serves you right. 399 00:37:53,562 --> 00:37:55,591 Just what do you have against me? 400 00:37:56,465 --> 00:37:59,026 I have to admire your taste. 401 00:37:59,069 --> 00:38:01,149 My apologies. 402 00:38:01,471 --> 00:38:05,909 You didn’t want me to come here tonight; you wanted Kiyoha. 403 00:38:08,145 --> 00:38:09,719 You’re mistaken. 404 00:38:11,450 --> 00:38:15,011 I can see that you live and breathe for her. 405 00:38:15,053 --> 00:38:18,053 I don’t believe this. Let’s take a look at you in the light. 406 00:38:18,057 --> 00:38:22,052 Cut it out. I offer my gratitude. 407 00:38:22,061 --> 00:38:24,481 I’m not like Kiyoha. 408 00:38:24,681 --> 00:38:28,674 - I won’t let you go home alone now. - Okoh! 409 00:38:28,874 --> 00:38:33,030 I’m happy; you do know my name. 410 00:38:33,875 --> 00:38:37,065 If I walk home alone on this road tonight, 411 00:38:37,266 --> 00:38:40,843 I might fall prey to a robber. 412 00:38:40,950 --> 00:38:46,062 I know it’s late, but I can’t be of any use. 413 00:38:46,262 --> 00:38:49,306 Then I’ll take care of you. Let’s go. 414 00:38:49,506 --> 00:38:51,052 Where are you going? 415 00:38:51,262 --> 00:38:57,224 To make you a match. At the temple in Nishigawagishi. 416 00:38:57,870 --> 00:39:01,179 You understand that you don’t have to worry about the girl, right? 417 00:39:03,175 --> 00:39:08,458 Look at us, Ochise. Don’t we look good together? 418 00:39:10,751 --> 00:39:13,029 Look, it’s the old man! 419 00:39:17,459 --> 00:39:22,613 She’s impossible at her age. 420 00:39:22,813 --> 00:39:25,578 Showing off who she knows. 421 00:39:25,778 --> 00:39:28,430 Airing her dirty laundry. 422 00:39:28,630 --> 00:39:32,990 She calls out to relatives she barely knows, in the middle of the street. 423 00:39:33,076 --> 00:39:36,045 That man is Ochise’s grandfather. 424 00:39:36,780 --> 00:39:39,106 She’s a handful! 425 00:39:51,812 --> 00:40:00,129 Foggy Holy Day in the Spring 426 00:40:45,693 --> 00:40:49,668 Oh, mother, I’m weak. 427 00:40:49,868 --> 00:40:52,728 I have no milk, and the baby is hungry. 428 00:40:52,928 --> 00:40:55,318 Why did you have to die before me? 429 00:40:55,518 --> 00:40:59,810 It was because I mistreated you. It was all for Okoh. 430 00:41:00,010 --> 00:41:02,205 I was obsessed with her. 431 00:41:02,405 --> 00:41:04,770 I should have forgotten her. 432 00:41:05,282 --> 00:41:07,767 But I couldn’t. 433 00:41:07,967 --> 00:41:12,054 Please forgive me. Please... 434 00:42:56,109 --> 00:43:00,568 - Haven’t you gone to bed yet? - I was going over the books. 435 00:43:00,815 --> 00:43:03,080 There’s a baby crying. 436 00:43:03,118 --> 00:43:07,474 That cat sure is noisy. I’ll chase it away. 437 00:43:07,674 --> 00:43:09,226 It’s not a cat. 438 00:43:12,795 --> 00:43:15,652 Madam, it’s in front of the house. 439 00:43:15,852 --> 00:43:17,798 Stop, it’s eerie out there. 440 00:43:58,615 --> 00:44:01,654 Oh, a customer. 441 00:44:01,854 --> 00:44:05,008 Miss Chidori, Miss Natsuji, Miss Hagiyo, we have a guest. 442 00:44:05,208 --> 00:44:08,288 Arrange his sandals at the entryway. 443 00:44:09,528 --> 00:44:11,502 - Okoh! - Get out! 444 00:44:11,797 --> 00:44:14,163 I’ll call the police. 445 00:44:14,199 --> 00:44:16,361 The police? 446 00:44:16,402 --> 00:44:20,862 I know you’re not that cruel. 447 00:44:20,907 --> 00:44:22,614 It’s an idle threat. 448 00:44:22,815 --> 00:44:26,195 You think you can barge right on in because we’re a bunch of helpless women? 449 00:44:26,395 --> 00:44:28,032 I’d happily serve you up to the police! 450 00:44:28,232 --> 00:44:29,779 Please don’t go. Wait. 451 00:44:29,818 --> 00:44:33,926 You’re the only one that I can talk to about this. 452 00:44:34,126 --> 00:44:37,798 I know it was presumptuous of me to wait here when you were away. 453 00:44:38,327 --> 00:44:43,095 I just wanted to ask you a question. 454 00:44:43,133 --> 00:44:47,804 I’ll leave as soon as you answer. Please. 455 00:44:50,408 --> 00:44:54,172 Go ahead and ask your question. 456 00:44:54,512 --> 00:45:00,111 Have you taken another lover? 457 00:45:00,316 --> 00:45:04,107 - What? - I know... 458 00:45:04,307 --> 00:45:06,155 It’s the university professor. 459 00:45:06,355 --> 00:45:11,492 You picked him up after Kiyoha rejected him. 460 00:45:11,532 --> 00:45:14,150 - So, what of it?! - His name is Katsuragi. 461 00:45:14,350 --> 00:45:15,777 I know that too. 462 00:45:16,071 --> 00:45:20,999 If you’re still trying to get back at Kiyoha, 463 00:45:21,008 --> 00:45:24,038 why don’t you introduce me to her? 464 00:45:24,238 --> 00:45:29,266 I’ll make advances on her. Then, when she rejects them, 465 00:45:29,276 --> 00:45:32,189 you can be my lover. 466 00:45:32,389 --> 00:45:35,452 If you promise that you’ll have me as a lover, 467 00:45:35,652 --> 00:45:38,800 I’ll do whatever it takes to get invited to Kiyoha’s tea house. 468 00:45:38,810 --> 00:45:41,706 - That’s what I came to ask. - What idiocy?! 469 00:45:41,906 --> 00:45:43,640 Who would make such a promise?! 470 00:45:44,236 --> 00:45:49,698 Red Bear, I’m not the same person I was before. 471 00:45:49,743 --> 00:45:52,576 Dr. Katsuragi is dearer to me than my own life. 472 00:45:52,612 --> 00:45:55,936 Are you saying that he’s any different than me? 473 00:45:56,817 --> 00:45:58,946 When we first met, 474 00:45:59,146 --> 00:46:02,538 you warned me that it would be over as soon as... 475 00:46:03,425 --> 00:46:06,087 you grew weary of me. 476 00:46:06,228 --> 00:46:09,589 - Didn’t you say the same thing to him? - Of course not. 477 00:46:09,789 --> 00:46:12,284 Okoh, I can’t believe it! 478 00:46:16,941 --> 00:46:22,402 I knew that you would sell your body, but never your heart. 479 00:46:22,447 --> 00:46:27,564 That’s why I didn’t care that you used me. 480 00:46:27,764 --> 00:46:30,088 But if it’s not true, 481 00:46:30,122 --> 00:46:34,286 where does that leave me? Where does that leave me?! 482 00:46:34,327 --> 00:46:37,794 Please, just spend one night with me! 483 00:46:38,432 --> 00:46:43,468 I don’t care if you never see me again! 484 00:46:43,668 --> 00:46:45,994 Please let me sleep at your side! 485 00:46:46,194 --> 00:46:48,907 Cut it out! That’s no way for a man to behave. 486 00:46:50,245 --> 00:46:55,114 I’m just a geisha. I’m bought and sold. 487 00:46:55,150 --> 00:46:57,726 What would your mother think... 488 00:46:57,926 --> 00:47:00,413 if she saw you groveling in front of me? 489 00:47:00,924 --> 00:47:03,018 Aren’t you ashamed? 490 00:47:04,128 --> 00:47:07,954 I’m all alone in this world. 491 00:47:08,154 --> 00:47:13,045 I don’t think much of myself and people don’t think much of me. 492 00:47:13,245 --> 00:47:16,957 My mother is dead, and my child… 493 00:47:17,157 --> 00:47:19,902 I sent to live in the country. 494 00:47:22,850 --> 00:47:25,011 Your mother is dead? 495 00:47:26,253 --> 00:47:28,761 And you sent your child to the countryside? 496 00:47:29,157 --> 00:47:33,491 Please. I beg you. Okoh. 497 00:47:57,756 --> 00:48:02,340 I hate having to come to you for money. 498 00:48:02,540 --> 00:48:06,249 I appreciated the fact that you always help out financially, 499 00:48:06,449 --> 00:48:09,671 but beans are expensive, even in a sluggish economy, 500 00:48:09,871 --> 00:48:12,503 and twice-fried soybeans aren’t cheap either. 501 00:48:12,707 --> 00:48:15,506 Shinkawa is a dirty neighborhood. 502 00:48:24,153 --> 00:48:27,675 Once you’ve lived here… 503 00:48:28,157 --> 00:48:33,528 My husband said, "Your uncle died in Taiwan, 504 00:48:33,564 --> 00:48:36,798 "and I’m living the good life here." 505 00:48:39,637 --> 00:48:42,729 Stop back again soon. 506 00:48:53,653 --> 00:48:56,316 Okoh, there’s a constable here to see you. 507 00:49:15,646 --> 00:49:17,841 I’m sorry for the wait. 508 00:49:18,349 --> 00:49:21,795 - I don’t know if you remember me? - No... 509 00:49:21,996 --> 00:49:28,264 It was about two months ago. I met you on March 4th at midnight. 510 00:49:29,662 --> 00:49:34,102 Oh, yes, on Ikkoku Bridge. I’m sorry about that. 511 00:49:34,302 --> 00:49:35,940 You were pretty rude. 512 00:49:36,670 --> 00:49:40,452 I had been drinking. Someone, bring tea! 513 00:49:40,652 --> 00:49:43,804 I don’t want it. No tea while I’m on duty. 514 00:49:44,004 --> 00:49:45,971 But I would like to have a look around. 515 00:49:48,651 --> 00:49:50,252 There you go. 516 00:49:56,660 --> 00:50:00,997 - Has anyone been coming around? - Who did you have in mind? 517 00:50:01,197 --> 00:50:04,374 A university professor. Have you seen him at all? 518 00:50:04,574 --> 00:50:06,120 No… sometimes. 519 00:50:06,320 --> 00:50:09,327 I’d like you to pass on a message the next time you see him. 520 00:50:09,527 --> 00:50:12,703 OK, but I don’t know when I’ll see him again. 521 00:50:12,903 --> 00:50:16,556 It’s no rush. It’s a personal matter and... 522 00:50:16,756 --> 00:50:19,029 has no bearing on my capacity as a police officer. 523 00:50:19,229 --> 00:50:23,119 I’m afraid I was rude to him, and I wanted you to pass on an apology. 524 00:50:23,157 --> 00:50:27,116 You came all the way here for that? 525 00:50:27,161 --> 00:50:31,662 I thought he was lying about his name, 526 00:50:31,862 --> 00:50:36,001 and demanded to see him at the medical college. 527 00:50:36,201 --> 00:50:40,593 When I saw him outside of his office at the end of a long hallway, 528 00:50:40,793 --> 00:50:45,744 I could see that it was the young gentleman from that night. 529 00:50:45,944 --> 00:50:50,058 I casually waved to him. 530 00:50:50,258 --> 00:50:51,674 I see. 531 00:50:51,874 --> 00:50:56,877 He let me into his office and offered me a chair. The chair was quite fancy. 532 00:50:57,263 --> 00:51:00,088 But the sun came in through the window, 533 00:51:00,288 --> 00:51:06,451 and caught the gold lettering on the spines of the books on his shelf, 534 00:51:07,173 --> 00:51:10,843 and I couldn’t even identify the machinery he had. 535 00:51:11,045 --> 00:51:14,964 It was all Greek to me, and he has my respect. 536 00:51:16,485 --> 00:51:23,442 I summoned up courage and asked about the dolls. 537 00:51:23,642 --> 00:51:29,936 He indulged me and showed them to me. 538 00:51:30,136 --> 00:51:34,654 He had five ceramic dolls... 539 00:51:34,855 --> 00:51:38,832 and a beautiful Kyoto doll. 540 00:51:39,987 --> 00:51:46,585 Then a group of older colleagues barged into his office, 541 00:51:46,785 --> 00:51:48,857 and I took my leave. 542 00:51:49,489 --> 00:51:53,307 Since you are Dr. Katsuragi’s wife... 543 00:51:53,507 --> 00:51:54,902 What? 544 00:51:55,102 --> 00:51:59,245 I’m just an ordinary patrolman, 545 00:51:59,567 --> 00:52:03,436 but the sight of dolls in a physiology classroom... 546 00:52:05,074 --> 00:52:09,532 inspired me to give you something, Missus. 547 00:52:15,987 --> 00:52:19,478 You don’t mind me calling you that, do you, Missus? 548 00:52:22,194 --> 00:52:27,184 It makes me very happy. Marriage only comes once in a lifetime. 549 00:52:27,899 --> 00:52:33,159 I’m giving you the piece of paper where I recorded you as Dr. Katsuragi's wife... 550 00:52:33,359 --> 00:52:36,463 that night on the bridge. 551 00:52:36,663 --> 00:52:38,094 Please accept it. 552 00:53:37,013 --> 00:53:38,713 Ochise! 553 00:53:39,982 --> 00:53:42,222 She’s attending a lesson. 554 00:53:42,486 --> 00:53:47,267 Haruko, Natsuji, Chidori, Hagiyo… 555 00:53:47,467 --> 00:53:49,268 Please come at once. 556 00:53:54,400 --> 00:53:57,725 There’s something I have to tell you. 557 00:53:58,204 --> 00:54:03,628 Something’s come up and I’m to be someone’s wife as of today. 558 00:54:03,828 --> 00:54:07,063 I’ve become the wife of Dr. Katsuragi, 559 00:54:07,263 --> 00:54:10,941 even if it’s just in my heart. 560 00:54:11,141 --> 00:54:16,236 Please treat me as his wife, and I will behave as such. 561 00:54:16,436 --> 00:54:18,996 For this reason, I will waive any debts... 562 00:54:19,196 --> 00:54:23,561 you have from the accounts. I’m serious, I will. 563 00:54:23,580 --> 00:54:26,420 Just a second, there is a matter I have to attend to first. 564 00:54:47,193 --> 00:54:49,496 Get out! 565 00:54:49,696 --> 00:54:51,895 What did I do? 566 00:54:52,095 --> 00:54:57,032 I’ve just become someone’s wife. 567 00:54:57,232 --> 00:55:00,306 I have a husband now, and I can’t have you here a second longer. 568 00:55:00,506 --> 00:55:04,305 No man except Dr. Katsuragi will be permitted in this house, so leave. 569 00:55:04,505 --> 00:55:07,670 - I haven’t washed my face yet. - I don’t want to hear any excuses. 570 00:55:07,870 --> 00:55:11,347 Why are you shouting at me? You were so kind last night. 571 00:55:11,547 --> 00:55:13,071 Oh, shut up! 572 00:55:13,271 --> 00:55:17,494 If you had come one day later, I wouldn’t have had to listen to you grovel. 573 00:55:17,694 --> 00:55:20,569 You filthy old man! 574 00:55:43,225 --> 00:55:45,971 Whore! You’ll pay for this! 575 00:56:05,917 --> 00:56:08,330 You can kill me. 576 00:56:08,530 --> 00:56:12,447 But I have just one request: don’t just stab me. 577 00:56:12,825 --> 00:56:17,581 I want you to carve the Chinese characters for Shinzo Katsuragi into me. 578 00:56:17,931 --> 00:56:21,026 The character for the "katsura tree"... 579 00:56:21,226 --> 00:56:24,956 and the character for "tree". 580 00:56:25,406 --> 00:56:29,366 If you can bear it. 581 00:56:51,185 --> 00:56:56,317 Look at the snow fall. You’re a chilly little boy. 582 00:56:56,517 --> 00:57:01,759 Snow falling, snow falling... 583 00:57:02,165 --> 00:57:05,412 Mr. Shiose is waiting for you. 584 00:57:05,612 --> 00:57:08,382 Go now, if you’re going to go at all. 585 00:57:40,676 --> 00:57:44,840 I can’t seem to shake this cold. 586 00:57:46,882 --> 00:57:49,852 It stinks being old. 587 00:57:50,587 --> 00:57:53,351 Gramps, lie down. 588 00:57:53,390 --> 00:57:55,689 I’ll make some rice soup, or stew or something. 589 00:57:56,694 --> 00:57:59,356 Okoh gave me some rice cakes. 590 00:57:59,397 --> 00:58:04,298 We also have a little of the food from New Year’s left over. 591 00:58:10,376 --> 00:58:15,337 You’re always so kind to me. 592 00:58:16,584 --> 00:58:20,544 Ochise, you came at New Year’s, 593 00:58:21,289 --> 00:58:29,061 even though you must be busy entertaining customers. 594 00:58:29,098 --> 00:58:34,366 I don’t mind. Okoh knows that you’re all alone here. 595 00:58:34,404 --> 00:58:37,737 Besides, I’m to go pick up the professor’s kimono. 596 00:58:37,775 --> 00:58:40,643 He needs another one? 597 00:58:40,678 --> 00:58:43,841 The professor always said he doesn’t need one, 598 00:58:43,882 --> 00:58:45,795 but Okoh won’t listen. 599 00:58:47,686 --> 00:58:52,020 The cloth is yuki. Isn’t it beautiful? 600 00:58:52,220 --> 00:58:55,165 - Can you ask your wife to take care of it? - OK. 601 00:58:56,596 --> 00:59:00,659 You seem to be living large, 602 00:59:03,212 --> 00:59:06,749 even though the economy has tanked. 603 00:59:06,949 --> 00:59:09,446 I know, but it’s the New Year. 604 00:59:10,312 --> 00:59:13,247 We’ve started to dial down banquets at other times of the year. 605 00:59:13,783 --> 00:59:16,105 The stew is ready. 606 00:59:16,586 --> 00:59:17,644 I’ll join you. I was busy today and didn’t have time for lunch. 607 00:59:45,175 --> 00:59:46,593 There you go. 608 01:00:12,016 --> 01:00:14,317 They held a welcome party for me... 609 01:00:14,517 --> 01:00:18,888 at a fancy Western restaurant the other day that was uncomfortably formal. 610 01:00:19,191 --> 01:00:21,823 A fella said in a speech, 611 01:00:22,595 --> 01:00:27,624 "Today we honor Dr. Tachibana, a luminary in the field of medicine... 612 01:00:27,902 --> 01:00:33,098 "who has completed three years of study in Germany and has now returned to Japan." 613 01:00:34,109 --> 01:00:37,421 For me it wasn’t such a happy occasion. 614 01:00:39,916 --> 01:00:45,684 Okoh, beautiful women don’t age. 615 01:00:45,721 --> 01:00:49,899 You don’t look a day older than when I left. 616 01:00:50,099 --> 01:00:53,331 In fact, you look younger. You’re a flower. 617 01:00:53,531 --> 01:00:56,110 - How kind of you to say. - And so refined. 618 01:00:56,310 --> 01:00:58,562 I’m trying to remember… Hokkaido… 619 01:00:58,603 --> 01:01:00,765 That isn’t right. It’s… 620 01:01:00,806 --> 01:01:02,967 I’m out of touch now. 621 01:01:03,008 --> 01:01:07,359 Maps were redrawn while I was away. 622 01:01:08,114 --> 01:01:10,473 There’s no need to bow. 623 01:02:19,532 --> 01:02:22,838 That was a fine performance! 624 01:02:23,634 --> 01:02:28,004 We don’t get many requests for the flute, so I’m afraid I’m out of practice. 625 01:02:28,040 --> 01:02:34,084 The lady is modest, too. 626 01:02:41,422 --> 01:02:45,125 What’s the matter, you look uncomfortable? 627 01:02:45,325 --> 01:02:47,515 Would you like to lie down? 628 01:02:47,715 --> 01:02:49,897 No, I’m fine. 629 01:02:50,632 --> 01:02:55,593 Kiyoha, don’t trouble yourself, I can take care of the gentleman. 630 01:02:55,638 --> 01:03:00,459 - I... - You haven’t been doing much at the banquet anyway. 631 01:03:00,659 --> 01:03:04,080 Dr. Katsuragi always attends the university banquets. 632 01:03:04,114 --> 01:03:06,777 And when he’s here, I am too. 633 01:03:06,818 --> 01:03:10,137 Knowing that, it’s a bit brazen of you to be here tonight. 634 01:03:12,123 --> 01:03:17,672 I’m a geisha too, and I show up when I’m called, no matter what. 635 01:03:17,963 --> 01:03:19,720 "No matter what?" 636 01:03:19,920 --> 01:03:23,750 Okoh, please understand my position. 637 01:03:23,950 --> 01:03:25,085 Okoh! 638 01:03:44,427 --> 01:03:48,296 Madam, give me a drink, make it cold. 639 01:03:48,332 --> 01:03:51,689 Don’t make a scene. What’s the matter? 640 01:03:51,889 --> 01:03:54,773 Please, that one over there. 641 01:03:54,973 --> 01:03:58,084 That’s been sitting out. Sure, you can have it. 642 01:04:12,325 --> 01:04:13,627 Okoh. 643 01:04:18,032 --> 01:04:22,430 Leave me alone. Shouldn’t you be with Kiyoha? 644 01:04:22,630 --> 01:04:26,039 Cut it out. You’re being a nuisance to me and to her. 645 01:04:26,239 --> 01:04:29,774 I know that. I’ve been a nuisance since the beginning. 646 01:04:29,974 --> 01:04:32,101 I’ve been standing between you two. 647 01:04:49,835 --> 01:04:53,947 Doctor, please come back! 648 01:05:19,837 --> 01:05:23,603 Doctor, I can’t take it! 649 01:05:23,641 --> 01:05:27,305 You fool, that’s because you’re dashing around drunk. 650 01:05:28,847 --> 01:05:32,662 Darling, I’m sorry. 651 01:05:33,753 --> 01:05:40,379 I was frightened you’d go back upstairs. 652 01:05:42,663 --> 01:05:47,930 I was relieved when you hit me. 653 01:05:51,940 --> 01:05:55,809 I must mean something to you... 654 01:05:55,845 --> 01:05:59,612 Otherwise, you wouldn’t have hit me. 655 01:06:00,250 --> 01:06:03,594 I’m sorry, but you mustn’t say such things. 656 01:06:03,794 --> 01:06:06,787 I’m happy. 657 01:06:07,358 --> 01:06:13,004 Until now, I’ve been lonely because I thought I meant nothing to you. 658 01:06:13,204 --> 01:06:20,732 But I was happy because you hit me, like a husband hits a wife. 659 01:06:21,675 --> 01:06:25,612 It sounds like you think I beat my wife all day. 660 01:06:25,646 --> 01:06:29,167 - Are you married? - Of course not. 661 01:06:29,367 --> 01:06:31,616 You gave me a start. 662 01:06:31,652 --> 01:06:34,019 I know I was wrong to take this to you. 663 01:06:34,056 --> 01:06:39,120 You have stronger feelings for Kiyoha. 664 01:06:39,162 --> 01:06:41,539 But a lot has changed. 665 01:06:41,739 --> 01:06:48,659 I don’t want to have any regrets about you. 666 01:07:24,165 --> 01:07:28,220 I pay Homage to the Enlightened One Immeasurable 667 01:07:30,487 --> 01:07:32,643 What’s wrong? 668 01:07:35,659 --> 01:07:37,399 You’re shaking. 669 01:07:37,599 --> 01:07:39,772 Why would that bother you? 670 01:07:45,058 --> 01:07:48,151 I pay Homage to the Enlightened One Immeasurable 671 01:07:48,674 --> 01:07:51,091 Let’s spend the night together. 672 01:07:51,778 --> 01:07:53,176 Absolutely not. 673 01:07:53,376 --> 01:07:58,847 I only came with you because you weren’t feeling well. 674 01:07:58,887 --> 01:08:00,864 What if we just have tea? 675 01:08:01,064 --> 01:08:02,849 It’s already late. 676 01:08:02,891 --> 01:08:06,501 I can call you a cab. It’s the least I can do. 677 01:08:06,701 --> 01:08:09,609 There are no taxis here. I can get one down the road. 678 01:08:09,809 --> 01:08:11,643 I’ll walk with you. 679 01:08:11,844 --> 01:08:14,040 Then I’ll just have to take you back here again. 680 01:08:16,473 --> 01:08:19,136 Go inside. 681 01:08:20,678 --> 01:08:22,409 It’s no use. 682 01:08:24,348 --> 01:08:28,542 I’ll watch you walk away. What’s the harm in that? 683 01:08:29,455 --> 01:08:33,154 You’re being ridiculous. 684 01:08:45,474 --> 01:08:49,960 Be careful. Try not to hurt yourself. 685 01:08:55,485 --> 01:09:00,059 Damn that Red Bear, I’d know his chicken scratch anywhere. 686 01:09:00,290 --> 01:09:04,087 I’m ready for him to take his revenge on me and Katsuragi. 687 01:09:07,198 --> 01:09:10,258 I should pray one hundred times to Inari. 688 01:09:32,995 --> 01:09:35,587 Doctor. You must help me. 689 01:09:35,787 --> 01:09:37,358 What is it? 690 01:09:37,399 --> 01:09:43,771 I know you, and I think you know me. 691 01:09:44,975 --> 01:09:46,738 Please help me. 692 01:09:46,777 --> 01:09:51,146 Please say you’ll break it off with Okoh. 693 01:09:51,181 --> 01:09:56,202 She means everything to me. She’s my wife. You must know that. 694 01:09:56,402 --> 01:09:58,310 She’s a geisha. 695 01:09:58,510 --> 01:10:00,746 She is. Please break it off with her. 696 01:10:00,946 --> 01:10:05,358 Talk to her about it. If she doesn’t want to see me, then that’s the end of it. 697 01:10:05,399 --> 01:10:08,481 You can’t make her your mistress through negotiations. 698 01:10:08,681 --> 01:10:13,081 I can’t take it. You called Okoh your mistress right in front of me. 699 01:10:13,281 --> 01:10:17,981 I don’t care if you think I’m a human being, a devil, 700 01:10:18,182 --> 01:10:19,437 or a madman! 701 01:10:23,886 --> 01:10:25,893 Is that a knife you have? 702 01:10:26,093 --> 01:10:28,433 - You think I don’t? - Do you have two? 703 01:10:28,692 --> 01:10:31,479 - What if I did? - Give me one. 704 01:10:34,298 --> 01:10:36,168 You don’t have one. 705 01:10:36,701 --> 01:10:39,549 Then, I guess you plan to murder me right here. 706 01:10:39,749 --> 01:10:42,853 You haven’t made a secret of your identity in playing games with life and death, 707 01:10:43,053 --> 01:10:45,361 and you failed to bring your enemy a weapon. 708 01:10:46,512 --> 01:10:48,173 Idiot! 709 01:10:51,685 --> 01:10:56,031 The insights of learned men are frightening. 710 01:10:56,231 --> 01:11:00,480 My arms have tilled the brutal soils of Hokkaido... 711 01:11:00,680 --> 01:11:07,363 and it would be nothing for me to throw you into the river, 712 01:11:09,205 --> 01:11:11,970 but I can't... 713 01:11:31,096 --> 01:11:36,364 I’m a seafood wholesaler. My name is Denkichi Igarashi. 714 01:11:36,403 --> 01:11:42,468 I opened an office in Tokyo when the economy was booming, 715 01:11:42,510 --> 01:11:45,940 and I met Kiyoha at a banquet. 716 01:11:46,140 --> 01:11:50,773 She was such a gentle creature. I couldn’t ignore her. 717 01:11:52,822 --> 01:11:57,384 But a geisha is something you can’t buy. 718 01:11:57,427 --> 01:12:02,365 She rejected my advances, but Okoh took pity on me. 719 01:12:02,399 --> 01:12:07,963 Okoh would do anything to hurt Kiyoha. 720 01:12:08,339 --> 01:12:10,807 Okoh has taken... 721 01:12:10,909 --> 01:12:15,677 an interest in several men that Kiyoha rejected. 722 01:12:16,515 --> 01:12:18,984 I think I’m one of them. 723 01:12:19,019 --> 01:12:21,283 No, you’re different. 724 01:12:21,321 --> 01:12:25,446 Okoh tells these men from the outset... 725 01:12:25,646 --> 01:12:29,989 that once she wearies of them, they’re finished. 726 01:12:30,498 --> 01:12:34,029 I couldn’t really complain when she left me. 727 01:12:34,229 --> 01:12:37,671 But the heart follows its own logic. 728 01:12:37,707 --> 01:12:41,268 When she cast me aside, I was crushed. 729 01:12:41,311 --> 01:12:44,475 I lost my business. 730 01:12:44,548 --> 01:12:48,006 Then, my wife died... 731 01:12:48,085 --> 01:12:51,146 Your wife died? 732 01:12:51,223 --> 01:12:54,896 I also had to give up my child. 733 01:12:59,031 --> 01:13:02,398 You mean you sold it? 734 01:13:02,435 --> 01:13:05,891 - I did not. - Then you gave it to someone? 735 01:13:06,091 --> 01:13:08,501 - No. - Did you abandon it? 736 01:13:11,913 --> 01:13:15,679 What are you eating? 737 01:13:15,717 --> 01:13:19,263 They didn’t get... 738 01:13:19,463 --> 01:13:23,455 all the fat off of this bearskin... 739 01:13:23,655 --> 01:13:26,637 when they tanned it, 740 01:13:26,837 --> 01:13:31,101 and because I sleep outside, grubs nest in it. 741 01:13:31,301 --> 01:13:32,798 What? 742 01:13:34,038 --> 01:13:37,135 They’re very healthy. 743 01:13:38,010 --> 01:13:42,777 I can go a day or two without eating. 744 01:13:42,815 --> 01:13:45,785 It’s warm too. 745 01:13:45,819 --> 01:13:51,580 No matter how many I eat, there’s always more. 746 01:14:06,742 --> 01:14:09,495 Did you really throw away your child? 747 01:14:10,046 --> 01:14:12,777 If I tell you where... 748 01:14:12,816 --> 01:14:15,876 I threw the baby away... 749 01:14:15,919 --> 01:14:19,378 and you tell the police, 750 01:14:20,225 --> 01:14:23,388 I’ll be arrested. 751 01:14:24,830 --> 01:14:29,046 - I left it at Kiyoha’s house. - What? Kiyoha? 752 01:14:32,239 --> 01:14:37,006 So that baby I saw her cuddling was yours. 753 01:14:37,043 --> 01:14:41,264 - Children are a blessing. - Indeed. 754 01:14:42,550 --> 01:14:48,183 She was holding it to her cheek, kissing its forehead, 755 01:14:48,223 --> 01:14:50,487 and sharing her bed with it. 756 01:14:53,730 --> 01:14:57,394 You’re more knowledgeable than me, and you’re desperate. 757 01:14:57,434 --> 01:15:00,353 You chose Kiyoha’s house to abandon your child, 758 01:15:00,553 --> 01:15:02,579 and you eat grubs instead of rice. 759 01:15:02,779 --> 01:15:05,200 I couldn’t do that. 760 01:15:09,347 --> 01:15:14,117 Show me what you’re made of. Confront me already! 761 01:15:14,317 --> 01:15:17,212 You beg and beg, but I ignore your requests. 762 01:15:17,257 --> 01:15:19,487 Are you planning to kill me or Okoh? 763 01:15:19,526 --> 01:15:23,793 If I could kill her, why would I ask anything of you? 764 01:15:23,831 --> 01:15:25,992 You should be ashamed. 765 01:15:26,734 --> 01:15:30,295 Think about what you want before you speak. 766 01:15:30,338 --> 01:15:33,502 Choose your words carefully, 767 01:15:33,702 --> 01:15:39,190 so that I can definitively tell you that I can’t give up Okoh. 768 01:15:39,849 --> 01:15:42,409 I beg of you. You can treat me like vermin if you like. 769 01:15:42,452 --> 01:15:46,123 I’ll even lick your shoes. I care nothing of shame, or what people think. 770 01:15:46,323 --> 01:15:51,061 Do you really think that Okoh will take you back if I step away? 771 01:15:51,261 --> 01:15:54,057 It doesn’t matter. It’s too painful to see you two together. 772 01:15:54,257 --> 01:15:57,502 Even if I can only hear her voice, or see her on the street, 773 01:15:57,702 --> 01:16:00,339 it would be far preferable to me that she would be alone... 774 01:16:00,539 --> 01:16:02,443 than with you, as you may well imagine. 775 01:16:02,643 --> 01:16:03,953 I beg of you. 776 01:16:04,445 --> 01:16:07,317 There’s nothing I can do but beg. 777 01:16:55,386 --> 01:16:58,049 Darling, what’s the matter? 778 01:16:58,123 --> 01:16:59,649 What were you doing there? 779 01:17:00,291 --> 01:17:04,995 It’s a bit embarrassing, but I was praying for your safe return. 780 01:17:06,399 --> 01:17:08,162 Let's go inside. 781 01:17:09,301 --> 01:17:11,463 I guess my prayer worked! 782 01:17:12,506 --> 01:17:15,373 Thank you, Inari! 783 01:17:15,409 --> 01:17:18,379 You’re going to spend the night, then. That’s wonderful. 784 01:17:18,413 --> 01:17:20,472 You’ve been worried about me. 785 01:17:20,515 --> 01:17:24,171 It’s not like that. I just want to speak with you. 786 01:17:27,923 --> 01:17:30,688 It’s Red Bear! 787 01:17:30,727 --> 01:17:33,355 I knew I should’ve walked you home. 788 01:17:33,396 --> 01:17:36,855 I would’ve chased him away. 789 01:17:48,713 --> 01:17:52,480 I owe you an apology. 790 01:17:52,518 --> 01:17:58,306 When I spoke with Red Bear, I called you a geisha. 791 01:17:58,325 --> 01:18:00,293 I am a geisha. 792 01:18:00,327 --> 01:18:02,795 I said that you were my mistress. 793 01:18:03,431 --> 01:18:08,555 But you’re no more my wife than you are Red Bear’s. 794 01:18:08,603 --> 01:18:10,178 Doctor. 795 01:18:20,517 --> 01:18:23,954 I told him that you can have me for your wife anytime you want. 796 01:18:26,424 --> 01:18:29,941 - I’ll be your mistress. - No, it can’t be that way. 797 01:18:31,129 --> 01:18:33,791 Because of what happened to my older sister, 798 01:18:33,832 --> 01:18:38,204 I vowed never to look down on courtesans, 799 01:18:38,234 --> 01:18:44,436 and until today I have always kept that promise. 800 01:18:45,613 --> 01:18:49,013 I called you my mistress... 801 01:18:49,213 --> 01:18:53,304 I didn’t call you my wife. 802 01:18:53,504 --> 01:18:57,795 If it was Kiyoha and not me, 803 01:18:57,995 --> 01:19:01,018 would you have called her your wife? 804 01:19:02,732 --> 01:19:05,793 I don’t know how to answer that. 805 01:19:05,836 --> 01:19:07,750 Kiyoha would take care of her husband. 806 01:19:07,950 --> 01:19:10,076 I wouldn’t have the right to call her my wife. 807 01:19:10,276 --> 01:19:17,376 I don’t have anything against Kiyoha anymore. 808 01:19:18,117 --> 01:19:24,422 I wouldn’t care if you considered her your wife in your heart. 809 01:19:26,126 --> 01:19:30,393 She can be your wife, and I don’t mind being your mistress. 810 01:19:30,932 --> 01:19:35,392 Doctor… don’t leave me. 811 01:19:37,139 --> 01:19:41,303 I shouldn’t have let things come to this. 812 01:19:41,343 --> 01:19:47,374 But now that I understand, I realize that I can be with you. 813 01:19:47,917 --> 01:19:52,705 Okoh... I’m sorry. 814 01:19:52,905 --> 01:19:54,590 Please forgive me. 815 01:19:59,331 --> 01:20:04,214 I promise never to set foot in here again. 816 01:20:05,938 --> 01:20:08,455 I will resign my post at the university. 817 01:20:10,744 --> 01:20:15,850 I will become a pilgrim without a destination on a quest for my sister. 818 01:20:18,519 --> 01:20:21,579 I have nothing against Red Bear. 819 01:20:21,623 --> 01:20:25,685 But I feel guilty for my own ugly heart. 820 01:20:25,728 --> 01:20:32,430 Doctor... is there nothing I can do? 821 01:20:34,638 --> 01:20:36,043 I’m sorry. 822 01:21:01,535 --> 01:21:04,198 Take care, Doctor. 823 01:21:06,841 --> 01:21:08,809 Goodbye. 824 01:21:37,641 --> 01:22:01,976 Wooden clogs on a narrow lane 825 01:22:20,652 --> 01:22:26,990 There is a flower troubled by the sunshine 826 01:22:56,668 --> 01:22:59,136 Don’t you have candy for customers? 827 01:22:59,171 --> 01:23:01,139 We don’t take crap from crazy women! 828 01:23:01,173 --> 01:23:04,337 She’s a weird one. Aren’t you, wench? 829 01:23:04,377 --> 01:23:07,107 Get a move on! 830 01:23:07,647 --> 01:23:09,809 Get out of here! 831 01:23:11,351 --> 01:23:13,512 Please leave me alone. 832 01:23:19,661 --> 01:23:23,428 This is our road! 833 01:23:23,465 --> 01:23:27,629 This is our road! 834 01:23:40,351 --> 01:23:42,411 The poor nightingale. 835 01:23:42,454 --> 01:23:45,218 I feel bad because it’s candy. 836 01:23:45,257 --> 01:23:48,124 She’s lippy for a whore! 837 01:23:48,460 --> 01:23:51,763 Hey, boys who own the road! 838 01:23:57,972 --> 01:24:02,242 Hey, that fella just called for you. 839 01:24:04,279 --> 01:24:06,144 Are you talking to us? 840 01:24:17,861 --> 01:24:20,227 Thank you. 841 01:24:22,166 --> 01:24:26,125 Boys in the road, there you go. 842 01:24:49,765 --> 01:24:51,056 Ochise! 843 01:24:56,172 --> 01:24:57,537 Kiyoha. 844 01:24:57,573 --> 01:25:01,339 I wish I could’ve helped you. 845 01:25:01,377 --> 01:25:03,243 I’m glad you’re all right. 846 01:25:04,481 --> 01:25:08,542 I was going to throw some candy to those bullies, so they’d scatter. 847 01:25:08,585 --> 01:25:12,147 I took out my pocketbook, 848 01:25:12,190 --> 01:25:14,351 but I lacked the nerve. 849 01:25:20,566 --> 01:25:23,127 Is Okoh still the same? 850 01:25:23,327 --> 01:25:25,167 Yes. 851 01:25:25,872 --> 01:25:29,832 She’s her normal self every couple of days, 852 01:25:29,877 --> 01:25:32,539 but then she goes back into a haze. 853 01:25:32,580 --> 01:25:34,343 That’s what I heard. 854 01:25:34,382 --> 01:25:37,546 Sometimes she acts like a baby. 855 01:25:37,586 --> 01:25:41,147 She said she wanted bird-shaped hard candy. 856 01:25:41,190 --> 01:25:43,716 So that’s what you were doing. 857 01:25:45,295 --> 01:25:51,625 Did that monk who saved you remind you of anyone you know? 858 01:25:51,669 --> 01:25:55,538 No, he was covered with a sedge hat and I couldn’t see his face. 859 01:25:55,574 --> 01:26:00,238 From the back, I thought he was a Buddha. 860 01:26:00,779 --> 01:26:03,146 Have you seen him somewhere? 861 01:26:03,182 --> 01:26:07,141 It was too far to see his face. 862 01:26:07,186 --> 01:26:10,554 Maybe he was a figment of my imagination. 863 01:26:11,191 --> 01:26:13,159 You asked me if he reminded me of anyone... 864 01:26:13,193 --> 01:26:15,560 You mean someone I know? 865 01:26:15,597 --> 01:26:20,762 No, he was probably a Buddha. 866 01:26:22,138 --> 01:26:24,898 It’s difficult to do this delicately. 867 01:26:25,098 --> 01:26:30,328 I thought you could use it. Don’t think of it as money. 868 01:26:30,881 --> 01:26:31,939 Why? 869 01:26:31,982 --> 01:26:35,146 To cheer you up after being bullied. 870 01:26:40,391 --> 01:26:44,351 Kiyoha, use this money to invite me to a banquet. 871 01:26:44,797 --> 01:26:46,050 What? 872 01:26:47,900 --> 01:26:52,099 We don’t get customers anymore. 873 01:26:55,409 --> 01:26:57,900 You know about Okoh. 874 01:26:58,179 --> 01:27:01,410 I’m the only available geisha. 875 01:27:01,683 --> 01:27:05,175 We had to give up the telephone, since we don’t need it. 876 01:27:05,687 --> 01:27:08,053 We don’t even have a clock. 877 01:27:08,190 --> 01:27:10,776 Was it Okoh’s decision to sell it? 878 01:27:10,976 --> 01:27:13,255 No, she wouldn’t do that. 879 01:27:14,197 --> 01:27:18,157 The old woman decided to sell it. 880 01:27:18,202 --> 01:27:22,162 Ochise! Where is that girl?! 881 01:27:22,207 --> 01:27:26,166 You won’t find any customers shaking your backside around town in the middle of the day! 882 01:27:29,014 --> 01:27:32,347 So, you’re getting along by yourself? 883 01:27:33,185 --> 01:27:36,451 I’ve have offers to join other geisha houses, 884 01:27:37,491 --> 01:27:41,519 but I’d feel bad leaving Okoh alone. 885 01:27:41,796 --> 01:27:46,392 Cooking and cleaning isn’t a hard life. 886 01:27:47,034 --> 01:27:51,904 It’s just tough when the old woman gets worked up. 887 01:27:53,208 --> 01:27:55,643 Your hands are dry and cracked. 888 01:27:57,914 --> 01:28:01,783 I would like to meet Okoh, then we can talk. 889 01:28:01,819 --> 01:28:02,998 All right. 890 01:28:50,508 --> 01:28:51,904 Okoh. 891 01:28:54,512 --> 01:28:56,481 Katsuragi. 892 01:29:01,921 --> 01:29:03,821 Where’s the tea? 893 01:29:04,424 --> 01:29:06,193 You went out and bought candy and no tea! 894 01:29:06,393 --> 01:29:07,990 You’re sucking on a piece right now! 895 01:29:08,028 --> 01:29:10,127 - Okoh asked me… - Liar! 896 01:29:10,664 --> 01:29:13,031 She did no such thing. 897 01:29:13,231 --> 01:29:15,563 I can tell by the stupid look on your face. 898 01:29:15,604 --> 01:29:19,852 You can’t give candy to the insane! Her face will swell up! 899 01:29:20,208 --> 01:29:24,168 You’re always out running around, and you don’t care if we all starve. 900 01:29:24,213 --> 01:29:27,168 - There’s a person… - Who? 901 01:29:27,368 --> 01:29:29,471 Kiyoha has come to visit. 902 01:29:29,671 --> 01:29:31,683 Why didn’t you tell me? 903 01:29:57,718 --> 01:30:00,482 If it isn’t the lady from the Waterfall House. 904 01:30:00,521 --> 01:30:05,892 Please come in, although a radiant lady like yourself looks out of place in this shack. 905 01:30:05,927 --> 01:30:08,294 What brings you here? 906 01:30:26,217 --> 01:30:28,277 May I have a cup of tea? 907 01:30:31,524 --> 01:30:34,996 - Thank you for coming. - Okoh. 908 01:30:35,196 --> 01:30:37,595 She doesn’t have much life left to her. 909 01:30:38,832 --> 01:30:42,593 I’m cold. I should lie down. 910 01:30:53,916 --> 01:30:57,785 It serves you right for being selfish. It’s karma. 911 01:31:04,929 --> 01:31:06,988 Please take care of yourself. 912 01:31:07,031 --> 01:31:09,156 Get some rest. 913 01:31:09,835 --> 01:31:12,998 I’m going to borrow Ochise for a banquet. 914 01:31:13,038 --> 01:31:16,998 Great, it’s like pennies from heaven! 915 01:31:17,043 --> 01:31:18,510 Go change your clothes. 916 01:31:18,544 --> 01:31:21,207 There’s no sense in wasting our only under-kimono on a crazy woman. 917 01:31:21,248 --> 01:31:23,216 But Okoh said she wants to wear it. 918 01:31:23,250 --> 01:31:25,775 - Please! - I have to go now. 919 01:31:25,819 --> 01:31:28,687 If you don’t like it, start making money, 920 01:31:28,723 --> 01:31:31,385 and find a wealthy patron. 921 01:31:31,426 --> 01:31:33,060 You can learn from her. 922 01:31:35,531 --> 01:31:37,499 Wait! There’s a ritual to be performed... 923 01:31:37,533 --> 01:31:39,899 before going to a banquet. Etiquette is involved... 924 01:31:39,935 --> 01:31:41,699 in dressing a geisha. A novice doesn’t understand this. 925 01:31:41,738 --> 01:31:43,674 Injuries can happen by an inexperienced hand. 926 01:31:43,874 --> 01:31:45,704 Madam, please step away. 927 01:31:49,847 --> 01:31:52,591 Ochise, I’ll have someone bring it to the venue, 928 01:31:52,791 --> 01:31:54,806 so you don’t have to change now. 929 01:31:55,254 --> 01:31:58,204 Goodbye, Okoh. 930 01:32:13,490 --> 01:32:18,043 Nihonbashi Okoh Waterfall House Kiyoha 931 01:32:20,549 --> 01:32:24,062 I was seized with the desire to pick up and go. 932 01:32:24,082 --> 01:32:28,145 I was ashamed of myself, so I wear this hat to cover my face. 933 01:32:31,061 --> 01:32:33,997 I don’t have anywhere to go. 934 01:32:34,532 --> 01:32:37,000 I traveled around Awakazusa, 935 01:32:37,035 --> 01:32:39,305 and now I’ve made my way back to Nihonbashi, 936 01:32:39,505 --> 01:32:41,475 and I plan to walk the main road to Kyoto next. 937 01:32:58,960 --> 01:33:01,020 Fire! Fire! 938 01:33:15,846 --> 01:33:17,507 The fire is at the Waterfall House! 939 01:33:18,649 --> 01:33:21,210 Where’s the fire? Where is it? 940 01:33:23,255 --> 01:33:25,621 I doubt it’s in Motodaikumachi. 941 01:33:26,258 --> 01:33:28,523 It’s probably near the Inaba House. 942 01:33:47,950 --> 01:33:49,508 Stop, it’s too dangerous to go further! 943 01:33:49,552 --> 01:33:51,019 Let me go! 944 01:33:59,563 --> 01:34:01,930 Get back! 945 01:34:07,372 --> 01:34:10,410 The warehouse is safe! 946 01:34:10,576 --> 01:34:13,409 Forget about the warehouse! 947 01:34:13,445 --> 01:34:16,382 Stay back, it’s dangerous! We got out as much of the kimono as we could! 948 01:34:16,582 --> 01:34:19,038 The wet nurse was in the bath! She came out naked! 949 01:34:19,238 --> 01:34:22,599 We have the little girl! They got the maid out too! 950 01:34:22,809 --> 01:34:25,229 The fire moved quick! It started in the back of the second story! 951 01:34:25,429 --> 01:34:28,727 The madam and the boy are on the second story! 952 01:35:03,269 --> 01:35:07,730 They’re safe! 953 01:35:23,760 --> 01:35:29,427 The flowers are lovely this time of year... 954 01:36:20,692 --> 01:36:24,059 I like this energy. I saved a life. 955 01:36:24,096 --> 01:36:26,531 This energy gives me the courage to kill! 956 01:36:26,566 --> 01:36:29,534 Okoh! I hate you! 957 01:36:53,697 --> 01:36:56,773 - You can smell it. - The fire is getting close. 958 01:37:16,289 --> 01:37:18,257 Damn you! 959 01:37:23,097 --> 01:37:25,258 Okoh! 960 01:37:31,306 --> 01:37:33,639 Old man... 961 01:37:35,778 --> 01:37:38,838 It’s not her! It’s Ochise. 962 01:37:40,284 --> 01:37:42,650 Okoh is going to be angry. 963 01:37:45,889 --> 01:37:47,255 Good evening. 964 01:38:00,807 --> 01:38:03,867 Ochise! Ochise! 965 01:38:05,111 --> 01:38:07,740 Good evening. 966 01:38:07,782 --> 01:38:10,444 It’s Red Bear! 967 01:38:11,052 --> 01:38:15,009 Red Bear? Damn him. 968 01:38:34,412 --> 01:38:36,573 Give me the sword. 969 01:38:40,586 --> 01:38:42,747 I’m so happy. 970 01:38:43,890 --> 01:38:45,949 It’s shiny. 971 01:38:46,793 --> 01:38:50,559 They won’t even let me hold a razor. 972 01:38:56,304 --> 01:38:58,670 Prepare to die. 973 01:39:26,005 --> 01:39:27,563 Doctor! 974 01:39:55,105 --> 01:39:56,362 What’s up? 975 01:39:56,562 --> 01:39:59,204 - It’s murder. - It’s a fire. 976 01:39:59,404 --> 01:40:02,069 - It’s a murder and a fire. - Welcome to Tokyo. 977 01:40:20,601 --> 01:40:22,262 Ochise. 978 01:40:22,303 --> 01:40:30,575 Ochise, I made your favorite for you. 979 01:40:31,813 --> 01:40:33,782 Now, what can I do? 980 01:40:37,320 --> 01:40:39,526 Oh, it’s you. 981 01:40:39,726 --> 01:40:43,282 Constable, it seems that Denkichi Igarashi stabbed Ochise and the old woman. 982 01:40:43,327 --> 01:40:45,976 - The old woman is dead? - Okoh killed Igarashi. 983 01:40:48,333 --> 01:40:50,392 Ochise still has a pulse. 984 01:40:53,806 --> 01:40:57,140 Please take her to the hospital. 985 01:40:59,200 --> 01:41:02,952 We have an injured person here. Carry her to a hospital. 986 01:41:23,339 --> 01:41:25,968 May I have some water, my lord? 987 01:41:26,710 --> 01:41:30,098 Help yourself. 988 01:41:31,816 --> 01:41:35,316 Isn’t that Kiyoha’s boy? 989 01:41:49,636 --> 01:41:51,205 Darling... 990 01:41:57,345 --> 01:41:59,449 You were sick. 991 01:41:59,815 --> 01:42:04,701 Yes… very much so. 992 01:42:26,428 --> 01:42:30,849 Tokyo Imperial University College of Medicine Dr. Jinzo Katsuragi, age 30 and wife 993 01:42:48,437 --> 01:42:51,895 Oh, my son! 994 01:42:53,443 --> 01:42:54,700 Okoh! 995 01:43:06,025 --> 01:43:07,411 Okoh! 996 01:43:36,759 --> 01:43:42,426 Kiyoha, please read my note. 997 01:43:44,034 --> 01:43:45,370 I will. 998 01:43:45,570 --> 01:43:47,550 Okoh, what did you drink? 999 01:43:54,847 --> 01:43:59,012 I’m sorry, Constable... 1000 01:43:59,953 --> 01:44:04,937 I drank the nitric acid I use to remove moles. 1001 01:44:12,635 --> 01:44:17,197 Kiyoha, please read my note. 1002 01:44:20,043 --> 01:44:25,607 Please take care of the Inaba house. 1003 01:44:27,852 --> 01:44:31,812 I’ll protect it with my life. 1004 01:44:34,760 --> 01:44:39,509 Doctor... Darling... 1005 01:44:54,555 --> 01:45:02,209 Wooden Clogs On a Narrow Lane 1006 01:45:09,166 --> 01:45:12,432 Things are different when new people move in. 1007 01:45:12,470 --> 01:45:17,294 I was frightened to even look down this lane when Okoh was sick. 1008 01:45:17,494 --> 01:45:22,219 There was Owaka, Okoh, Kiyoha, and who else? 1009 01:45:22,419 --> 01:45:24,123 Things change. 1010 01:45:25,452 --> 01:45:26,919 We’re home. 1011 01:45:26,953 --> 01:45:28,623 Welcome back. 1012 01:45:31,458 --> 01:45:33,751 - We’re home. - We’re home. 1013 01:45:34,161 --> 01:45:37,005 Be careful. She’s so clumsy. 1014 01:45:37,205 --> 01:45:40,170 - I wonder if she picked up the lipstick. - She forgot. 1015 01:45:41,069 --> 01:45:43,301 Cut the sashimi out of the good part. 1016 01:45:43,672 --> 01:45:46,540 The rest can go into the stew. 1017 01:45:46,740 --> 01:45:48,631 Then add some tofu. 1018 01:46:02,560 --> 01:46:04,027 Excuse me. 1019 01:46:18,179 --> 01:46:19,669 Doctor. 1020 01:46:24,385 --> 01:46:27,014 How is Ochise? 1021 01:46:31,361 --> 01:46:34,819 She’s feeling better. 1022 01:46:34,864 --> 01:46:38,028 I plan to visit her in the hospital today. 1023 01:46:38,068 --> 01:46:41,961 - It’s been difficult for you too. - Oh, me... 1024 01:46:42,161 --> 01:46:46,705 The Waterfall House burning to the ground was actually... 1025 01:46:46,905 --> 01:46:49,120 something of a relief. 1026 01:46:49,320 --> 01:46:53,950 I moved here, as Okoh requested in her note. 1027 01:46:53,986 --> 01:46:55,851 I see. 1028 01:46:55,888 --> 01:47:00,417 I left behind some long-time customers. 1029 01:47:00,461 --> 01:47:04,363 It gave me the chance for a fresh start. 1030 01:47:05,767 --> 01:47:07,196 I see. 1031 01:47:11,373 --> 01:47:15,742 Little fella, say hello to the man. 1032 01:47:18,381 --> 01:47:20,440 He’s no good. 1033 01:47:20,484 --> 01:47:25,235 I can’t believe that someone would abandon a sweet little boy like him. 1034 01:47:25,435 --> 01:47:27,325 - I’m grateful. - Huh? 1035 01:47:27,525 --> 01:47:33,363 I’m sure the parents would be grateful, if they knew how well you’re raising him. 1036 01:47:33,563 --> 01:47:36,486 I think anyone would do the same for that boy. 1037 01:47:37,169 --> 01:47:39,638 Please come in and sit down. 1038 01:47:39,672 --> 01:47:44,542 No... I came to say goodbye. 1039 01:47:46,380 --> 01:47:51,044 It was my carelessness that killed Okoh. 1040 01:47:52,687 --> 01:47:55,029 I thought when I left Okoh a year ago, 1041 01:47:55,229 --> 01:47:58,222 it would be for the best for the both of us. 1042 01:47:59,595 --> 01:48:03,429 Becoming a pilgrim was my way of chasing after my sister. 1043 01:48:05,002 --> 01:48:07,436 I had no idea that my leaving... 1044 01:48:07,471 --> 01:48:11,078 had driven Okoh insane, until I returned to Tokyo on the day of the fire. 1045 01:48:13,478 --> 01:48:16,242 I think dabbling in academics... 1046 01:48:16,314 --> 01:48:20,005 has left me conceited and unable to discern others’ feelings. 1047 01:48:21,587 --> 01:48:24,352 It would’ve made my sister weep. 1048 01:48:25,492 --> 01:48:30,361 I’ve sinned greatly, and I’m prepared to live... 1049 01:48:30,397 --> 01:48:33,765 the rest of my life according to this lesson. 1050 01:48:35,202 --> 01:48:37,466 I will leave Tokyo today, 1051 01:48:37,505 --> 01:48:40,121 as my Buddhist teacher instructed me. 1052 01:48:40,676 --> 01:48:42,291 So, you’re… 1053 01:48:42,491 --> 01:48:46,338 Even if my sister were alive, I would no longer search for her. 1054 01:48:47,183 --> 01:48:50,550 It was her wish to live anonymously. 1055 01:48:52,890 --> 01:48:56,037 People choose different lifestyles. 1056 01:48:56,237 --> 01:48:58,776 I’m unable to live the way others live. 1057 01:48:59,898 --> 01:49:01,265 Yes. 1058 01:49:02,400 --> 01:49:03,697 Kiyoha, 1059 01:49:05,504 --> 01:49:10,373 I’d like you to have this doll. 1060 01:49:11,778 --> 01:49:13,541 Please take it. 1061 01:49:23,691 --> 01:49:26,752 It is my final vain distraction. 1062 01:49:32,802 --> 01:49:35,462 Okoh was my wife. 1063 01:49:37,207 --> 01:49:41,668 I wish I could have been like her. 1064 01:49:42,713 --> 01:49:43,898 Goodbye. 1065 01:49:45,784 --> 01:49:47,323 Mr. Katsuragi. 1066 01:50:35,007 --> 01:50:38,068 - See you later. - See you later. 1067 01:50:47,188 --> 01:50:56,427 The End 77982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.