Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,166
They say the sea
boils in those lands.
2
00:00:07,250 --> 00:00:08,458
The lands of Satan.
3
00:00:08,541 --> 00:00:10,708
To a successful voyage.
4
00:00:11,625 --> 00:00:14,625
- It's all that wisdom coming
out, - Maestro! Commander!
5
00:00:14,708 --> 00:00:17,125
Put out the fire.
Warn the other ships.
6
00:00:17,208 --> 00:00:19,875
Sir, I know these waters
like the back of my hand…
7
00:00:19,958 --> 00:00:22,083
Are you deaf? I
said, head south!
8
00:00:22,166 --> 00:00:25,250
We are here to serve God
and the Spanish Crown.
9
00:00:25,333 --> 00:00:26,916
So we shouldn't trust Magellan?
10
00:00:27,000 --> 00:00:28,875
My countrymen are
coming to kill me.
11
00:00:28,958 --> 00:00:30,750
- Come on!
- To your stations!
12
00:00:31,750 --> 00:00:33,208
- Fire!
- Assholes!
13
00:00:34,041 --> 00:00:36,291
- Take that you sons of bitches!
- Come on!
14
00:00:42,833 --> 00:00:44,541
The fleet is in
danger because of you.
15
00:00:44,625 --> 00:00:46,708
- I am your commander…
- No!
16
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
The captains don't trust you.
17
00:00:49,458 --> 00:00:51,750
- We're in this together.
- Thank you.
18
00:00:52,458 --> 00:00:54,041
It was made from the inside.
19
00:00:54,125 --> 00:00:56,000
Someone must've seen something.
20
00:00:58,333 --> 00:00:59,375
Get off him!
21
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
22
00:02:58,166 --> 00:03:04,833
BOUNDLESS
23
00:03:15,791 --> 00:03:18,000
Quiet! Quiet, men.
24
00:03:20,375 --> 00:03:22,083
Silence!
25
00:03:27,041 --> 00:03:28,666
Commander.
26
00:03:41,625 --> 00:03:42,833
Captains.
27
00:03:45,916 --> 00:03:47,750
Chain him to the bailing pump.
28
00:03:47,833 --> 00:03:49,513
Let him suffer for the
rest of the journey.
29
00:03:50,416 --> 00:03:52,041
He committed sodomy.
30
00:03:52,750 --> 00:03:54,250
He committed rape.
31
00:03:56,000 --> 00:03:57,416
That's the death penalty.
32
00:03:57,500 --> 00:03:59,208
You know this, Commander.
33
00:04:01,000 --> 00:04:02,291
No…
34
00:04:02,375 --> 00:04:05,666
Any man who abuses a boy
or attempts to rape him
35
00:04:05,750 --> 00:04:07,750
does not deserve
to live among us.
36
00:04:10,916 --> 00:04:12,750
Hang him from the mainmast.
37
00:04:14,250 --> 00:04:15,583
Let him serve as an example.
38
00:04:16,250 --> 00:04:18,082
No, Commander, please!
39
00:04:19,041 --> 00:04:20,457
Forgive me!
40
00:04:22,957 --> 00:04:24,125
Don't do this!
41
00:04:24,207 --> 00:04:26,666
No, don't do this! Let me go!
42
00:04:26,750 --> 00:04:28,457
Let me go!
43
00:04:28,541 --> 00:04:30,457
Please!
44
00:04:57,625 --> 00:04:59,041
Land! Land ahoy!
45
00:04:59,750 --> 00:05:01,166
Land ahoy!
46
00:05:51,041 --> 00:05:52,666
They're welcoming us.
47
00:05:54,625 --> 00:05:55,832
Commander…
48
00:05:56,416 --> 00:05:58,041
They come in peace.
49
00:06:13,125 --> 00:06:17,332
They're thanking us. They
think we brought the rain.
50
00:07:12,583 --> 00:07:13,791
Thank you.
51
00:07:17,250 --> 00:07:19,082
Take it easy, there's
enough for everyone.
52
00:08:05,291 --> 00:08:06,291
There's enough for all.
53
00:08:08,791 --> 00:08:11,083
Here. For you.
54
00:08:18,207 --> 00:08:19,207
Drink!
55
00:09:00,875 --> 00:09:06,708
It hadn't rained for months. They
think we answered their prayers.
56
00:09:17,958 --> 00:09:22,583
He says we're not like the
other "white men of the dawn".
57
00:09:31,958 --> 00:09:36,875
They give us permission
58
00:09:36,958 --> 00:09:42,583
to hunt and fish on their land…
59
00:09:42,665 --> 00:09:44,250
- And to trade.
- Thank you.
60
00:09:57,790 --> 00:10:01,416
Ñaña means "bad
man", "evil man".
61
00:10:10,750 --> 00:10:14,250
The Portuguese were
here many moons ago.
62
00:10:14,916 --> 00:10:18,958
And they took some of
their young men as slaves.
63
00:10:49,250 --> 00:10:54,458
Father, do you see the food
they make? It's incredible…
64
00:11:00,583 --> 00:11:02,958
Where are you going, man?
65
00:11:03,750 --> 00:11:04,750
Give me some.
66
00:11:29,708 --> 00:11:31,416
They behave like animals.
67
00:11:37,790 --> 00:11:39,083
They're celebrating, Commander.
68
00:11:41,208 --> 00:11:45,208
Any one of them might die tomorrow,
in a storm or from dysentery.
69
00:11:48,165 --> 00:11:50,583
- Do you know all of them?
- Yes.
70
00:11:54,708 --> 00:11:56,125
Everyone except you.
71
00:12:09,333 --> 00:12:10,333
Do you have family?
72
00:12:11,750 --> 00:12:12,750
Yes.
73
00:12:16,583 --> 00:12:19,458
My baby should've been
born two months ago.
74
00:12:30,875 --> 00:12:31,875
And you?
75
00:12:32,458 --> 00:12:34,165
- Do I have a family?
- Yes.
76
00:12:34,250 --> 00:12:35,625
I do.
77
00:12:36,083 --> 00:12:37,165
They're right here.
78
00:12:40,540 --> 00:12:41,750
I meant children.
79
00:12:44,000 --> 00:12:45,625
Well, I hope not!
80
00:12:47,208 --> 00:12:48,333
But you never know.
81
00:12:54,375 --> 00:12:57,000
You'll see them again,
Commander. Don't worry.
82
00:12:57,083 --> 00:12:59,665
You're the most bull-headed,
stubborn man I've ever met.
83
00:12:59,750 --> 00:13:03,833
Not to mention exceptionally
boring, it has to be said.
84
00:13:07,291 --> 00:13:10,083
And people like that
always achieve success.
85
00:13:32,915 --> 00:13:34,458
Let's hurry…
86
00:13:34,750 --> 00:13:37,958
God willing, we'll be off
this boat with full pockets.
87
00:13:40,540 --> 00:13:42,333
God willing, brother.
88
00:13:46,540 --> 00:13:47,540
Pachito…
89
00:14:05,583 --> 00:14:06,583
Get up!
90
00:14:09,708 --> 00:14:11,791
Get up! To the beach,
with the captain!
91
00:14:11,875 --> 00:14:15,583
Elcano! Wake your men.
Everyone to the beach.
92
00:14:17,000 --> 00:14:18,875
Get up! Let's go!
93
00:14:18,958 --> 00:14:21,083
Everyone out of the hut, now!
94
00:14:22,125 --> 00:14:23,250
Wake up!
95
00:14:24,458 --> 00:14:26,416
Head to the beach! Get up!
96
00:14:28,416 --> 00:14:29,500
What's going on?
97
00:14:29,583 --> 00:14:31,166
To the beach, Captain.
98
00:14:31,875 --> 00:14:33,125
Everyone to the beach!
99
00:14:33,208 --> 00:14:36,583
- Captain's waiting on the beach.
- Come on, hurry up!
100
00:14:43,375 --> 00:14:46,208
Arturo Ocaña, Agustín Ocaña.
101
00:14:48,125 --> 00:14:50,083
On this day, December 19th,
102
00:14:50,165 --> 00:14:53,333
in the year of our Lord 1519,
103
00:14:53,415 --> 00:14:54,750
you are sentenced to death
104
00:14:54,833 --> 00:14:57,665
for acts of treason
against the Spanish crown.
105
00:15:02,916 --> 00:15:04,583
What's the meaning of this?
106
00:15:06,458 --> 00:15:08,541
Commander, I demand
an explanation.
107
00:15:11,500 --> 00:15:14,708
These men have confessed to being
hired by the Portuguese crown
108
00:15:14,791 --> 00:15:16,541
to sabotage this expedition.
109
00:15:16,625 --> 00:15:21,083
They were caught trying to
poison the water barrels.
110
00:15:23,583 --> 00:15:24,750
Bring them here.
111
00:15:24,833 --> 00:15:26,250
No, no…
112
00:15:26,333 --> 00:15:29,291
You should have consulted
me first, Magellan.
113
00:15:39,915 --> 00:15:41,790
You were too busy
with other matters.
114
00:15:41,875 --> 00:15:46,000
These men are subjects
of the Spanish crown!
115
00:15:46,083 --> 00:15:48,083
You can't execute
them without my say!
116
00:15:48,165 --> 00:15:49,250
Very well.
117
00:15:52,290 --> 00:15:55,375
Go ahead. Give your consent.
118
00:16:07,500 --> 00:16:09,750
- Father.
- My lord…
119
00:16:11,500 --> 00:16:14,333
- My lord, we beg for mercy!
- In the name of the Father…
120
00:16:14,416 --> 00:16:15,916
No! No!
121
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Amen.
122
00:16:17,500 --> 00:16:19,583
We beg your
forgiveness, my lord!
123
00:16:19,666 --> 00:16:21,125
Please, show us mercy!
124
00:16:27,583 --> 00:16:30,208
The holds are full and the
ships have been repaired.
125
00:16:30,625 --> 00:16:32,415
We set sail when the tide rises.
126
00:16:38,540 --> 00:16:39,625
Let's go!
127
00:16:54,165 --> 00:16:55,625
Come on, you lot.
128
00:16:56,000 --> 00:16:57,208
You too, Elcano. Move it!
129
00:17:29,916 --> 00:17:31,833
The Cape of Santa Maria.
130
00:17:34,125 --> 00:17:36,375
We've reached the
end of the world.
131
00:17:37,333 --> 00:17:39,041
The map stops here.
132
00:17:39,791 --> 00:17:41,416
But the world doesn't.
133
00:17:44,166 --> 00:17:46,583
No man has ever sailed further.
134
00:17:49,000 --> 00:17:51,166
The strait must be close by.
135
00:17:57,375 --> 00:18:00,041
We'll be the first to see
what lies beyond, Omar.
136
00:18:02,791 --> 00:18:05,291
Onward, round the cape!
137
00:18:33,250 --> 00:18:35,333
Freshwater. We're in a river.
138
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
Turn around.
139
00:18:54,125 --> 00:18:55,958
We'll find it, sir.
140
00:19:07,916 --> 00:19:09,416
Those aren't birds.
141
00:19:16,333 --> 00:19:17,125
An attack!
142
00:19:17,208 --> 00:19:19,625
Take cover! Everyone take cover!
143
00:19:20,791 --> 00:19:22,416
Defense positions!
144
00:19:22,500 --> 00:19:23,833
Elcano…
145
00:19:23,916 --> 00:19:26,000
Here, Juan. Take the helm.
146
00:19:26,083 --> 00:19:28,083
- No matter what, stay down.
- All right.
147
00:19:28,166 --> 00:19:30,166
- Take cover!
- Load your muskets!
148
00:19:30,250 --> 00:19:32,958
Quickly! Quickly!
Load your muskets!
149
00:19:33,041 --> 00:19:34,166
To arms!
150
00:19:34,500 --> 00:19:35,750
Push back the attack!
151
00:19:35,833 --> 00:19:38,208
They're boarding starboard!
152
00:19:39,750 --> 00:19:42,833
Defend the ship! Reload!
153
00:19:43,416 --> 00:19:44,958
Fire! Keep shooting!
154
00:19:45,041 --> 00:19:46,041
Watch out!
155
00:19:47,666 --> 00:19:49,166
Aim!
156
00:19:59,333 --> 00:20:01,041
- Reload!
- Starboard-side!
157
00:20:01,625 --> 00:20:02,708
Fire!
158
00:20:03,333 --> 00:20:04,333
Don't stop!
159
00:20:11,875 --> 00:20:13,333
They're boarding!
160
00:20:20,500 --> 00:20:21,500
Martino!
161
00:20:25,500 --> 00:20:27,458
- Martino!
- Man overboard!
162
00:20:31,208 --> 00:20:32,208
Martino!
163
00:20:34,541 --> 00:20:35,958
Martino!
164
00:20:38,625 --> 00:20:39,625
Martino!
165
00:22:03,291 --> 00:22:04,500
Elcano…
166
00:22:05,166 --> 00:22:06,375
What is it, Juan?
167
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
What's happening?
168
00:22:10,083 --> 00:22:12,541
Why is he watching
the other ships?
169
00:22:12,625 --> 00:22:15,250
He's not watching the ships,
he's watching their captains.
170
00:22:16,416 --> 00:22:18,083
- Why?
- He fears they might rebel…
171
00:22:18,166 --> 00:22:20,791
Juan, head below deck.
That should warm you up.
172
00:22:24,041 --> 00:22:25,083
Off you go.
173
00:22:32,791 --> 00:22:34,083
He's not a child.
174
00:22:38,958 --> 00:22:41,000
And when the time
comes, Sebastián…
175
00:22:43,041 --> 00:22:44,666
Which side shall we take?
176
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
Ferdinand.
177
00:23:08,041 --> 00:23:13,458
Are we just going to sit here, stuck,
drifting in the middle of nowhere?
178
00:23:18,625 --> 00:23:20,625
You doubt me as well, Duarte?
179
00:23:20,875 --> 00:23:23,291
No, never.
180
00:23:25,416 --> 00:23:27,916
Your calculations
were incorrect.
181
00:23:35,583 --> 00:23:38,833
When the weather improves,
we'll find that damn strait.
182
00:23:40,250 --> 00:23:42,083
It might be too late.
183
00:23:43,208 --> 00:23:46,416
They'll attack us as soon
as they have the chance.
184
00:23:47,041 --> 00:23:48,458
You know they will.
185
00:24:12,291 --> 00:24:14,708
Magellan is inviting us
to an Easter Mass on land.
186
00:24:14,791 --> 00:24:16,000
It's a trap.
187
00:24:16,791 --> 00:24:19,416
If he intended to arrest
us, he'd have sent his men.
188
00:24:20,083 --> 00:24:21,416
On the San Antonio?
189
00:24:24,541 --> 00:24:27,583
Magellan would never
make a mistake like that.
190
00:24:27,666 --> 00:24:31,250
Arresting us makes no sense. It'd
be the end of the expedition.
191
00:24:31,333 --> 00:24:32,333
Don't you see?
192
00:24:34,000 --> 00:24:35,791
It's his life or ours.
193
00:24:36,208 --> 00:24:40,083
Captains, you assured me there'd
be no unjustified violence.
194
00:24:41,625 --> 00:24:44,833
I'll go and talk with him. I'll
ask him for an explanation.
195
00:24:44,916 --> 00:24:45,916
No…
196
00:24:47,833 --> 00:24:51,041
I can't risk you taking
his side, Serrano.
197
00:24:57,916 --> 00:25:00,625
Let me remind you, Captain…
198
00:25:01,541 --> 00:25:04,125
that rebellion is
punishable by death.
199
00:25:04,708 --> 00:25:06,125
Detain him.
200
00:25:10,500 --> 00:25:11,708
Captain…
201
00:25:33,000 --> 00:25:34,208
What are you doing?
202
00:25:37,583 --> 00:25:39,500
Sharpening our swords.
203
00:25:40,833 --> 00:25:43,291
Here, sharpen this knife.
204
00:25:43,375 --> 00:25:44,791
That way, you'll learn.
205
00:25:44,875 --> 00:25:48,833
Always hold the blade away from
you, at a slight upward angle.
206
00:25:48,916 --> 00:25:50,500
- Take this whetstone.
- All right.
207
00:25:50,583 --> 00:25:53,791
And brush it from hilt… to tip.
208
00:25:54,833 --> 00:25:55,833
That's it.
209
00:25:55,916 --> 00:25:57,583
Keep a stiff wrist.
210
00:25:58,416 --> 00:26:02,458
And then you brush
from tip… to hilt.
211
00:26:03,041 --> 00:26:04,875
A sword must always
be kept sharp.
212
00:26:06,166 --> 00:26:08,458
You never know when
you might need it.
213
00:26:15,250 --> 00:26:16,750
These rations are pitiful.
214
00:26:16,833 --> 00:26:19,541
- It's all we have left.
- They treat us like dogs.
215
00:26:23,416 --> 00:26:24,958
They'll starve us to death.
216
00:26:28,833 --> 00:26:30,250
If we don't freeze
to death first.
217
00:26:30,333 --> 00:26:31,750
Here, Juan.
218
00:26:32,916 --> 00:26:34,041
What about you?
219
00:26:34,625 --> 00:26:36,166
I'm not hungry.
220
00:26:36,583 --> 00:26:37,666
Are you sure?
221
00:26:55,833 --> 00:26:57,250
There's been no reply.
222
00:26:59,416 --> 00:27:01,666
Perhaps they think it's a trap.
223
00:27:03,458 --> 00:27:08,083
Ferdinand, if you have a plan,
we should know what it is.
224
00:27:19,541 --> 00:27:21,416
Can I have a word?
225
00:27:23,791 --> 00:27:24,791
Go ahead.
226
00:27:28,750 --> 00:27:30,416
Many of the men doubt…
227
00:27:32,416 --> 00:27:35,333
that the passage exists, that
you even know where we're going.
228
00:27:37,291 --> 00:27:39,291
All they want is to go home.
229
00:27:40,333 --> 00:27:41,458
And you?
230
00:27:43,000 --> 00:27:44,416
Whose side are you on?
231
00:27:47,250 --> 00:27:48,333
Answer me.
232
00:27:48,416 --> 00:27:51,208
I'll be on the side
of my men, as always.
233
00:27:55,291 --> 00:28:00,000
If Vespucci or Columbus had
listened to their crews…
234
00:28:00,791 --> 00:28:03,958
the world would still end on the
coasts of Spain and Portugal.
235
00:28:06,250 --> 00:28:09,250
We must face adversity together.
236
00:28:13,000 --> 00:28:14,125
Tell that to your men.
237
00:28:23,500 --> 00:28:25,666
…lead us not into temptation,
238
00:28:25,750 --> 00:28:28,250
but deliver us from evil.
239
00:28:28,833 --> 00:28:29,833
Amen.
240
00:28:34,916 --> 00:28:36,958
We're ready, Commander.
241
00:28:47,250 --> 00:28:48,875
Everything's ready, Commander.
242
00:29:07,125 --> 00:29:09,083
Loyal sailors of Spain!
243
00:29:10,750 --> 00:29:14,125
It's time to end to this
madness and return home!
244
00:29:14,208 --> 00:29:15,750
Yes!
245
00:29:32,291 --> 00:29:33,916
It's already begun.
246
00:29:35,375 --> 00:29:38,666
As of this moment, we are
taking over this expedition.
247
00:29:39,875 --> 00:29:41,291
In the name of God.
248
00:29:41,375 --> 00:29:43,375
And in the name of King Charles.
249
00:29:46,750 --> 00:29:48,708
Let's join them, Captain.
250
00:29:48,791 --> 00:29:51,083
Let's end this madness
and return to Seville.
251
00:29:57,708 --> 00:29:59,333
Let's go inside, Juan.
252
00:30:08,500 --> 00:30:12,291
In the name of the Father, the
Son, and the Holy Spirit, amen.
253
00:30:12,375 --> 00:30:13,458
Amen.
254
00:30:13,541 --> 00:30:14,708
I'll go for Magellan.
255
00:30:15,750 --> 00:30:17,458
You take the Trinidad.
256
00:30:18,916 --> 00:30:20,166
With me!
257
00:30:23,916 --> 00:30:27,500
Through my fault, my fault,
my most grievous fault…
258
00:30:34,791 --> 00:30:37,875
In like manner, when
supper was done,
259
00:30:37,958 --> 00:30:41,791
taking also this goodly chalice
again giving thanks to Thee,
260
00:30:41,875 --> 00:30:43,583
and gave it to His disciples…
261
00:30:48,458 --> 00:30:49,583
Take it.
262
00:30:55,333 --> 00:30:57,583
Officers and crew
of the Trinidad.
263
00:30:59,500 --> 00:31:03,458
Commander Magellan is
being arrested for treason!
264
00:31:04,083 --> 00:31:06,708
And gave it to His
disciples, saying…
265
00:31:14,541 --> 00:31:16,500
In the name of King Charles,
266
00:31:16,583 --> 00:31:20,541
this ship and fleet are hereby under
the command of the Royal Observer,
267
00:31:20,625 --> 00:31:23,125
Juan de Cartagena.
268
00:31:26,041 --> 00:31:27,041
Now!
269
00:31:40,208 --> 00:31:42,666
Who's with us?
270
00:31:59,625 --> 00:32:00,958
In the name of the Father…
271
00:32:01,041 --> 00:32:02,750
You're under arrest, Magellan!
272
00:32:06,833 --> 00:32:08,791
Goddamn coward!
273
00:32:10,125 --> 00:32:11,750
Ferdinand Magellan.
274
00:32:12,541 --> 00:32:16,458
We have taken the Trinidad and
you are relieved of your command.
275
00:32:18,750 --> 00:32:20,750
Surrender, unless
you wish to die!
276
00:32:30,541 --> 00:32:32,541
- Traitor!
- Fire!
277
00:32:46,291 --> 00:32:47,541
Were you looking for me?
278
00:32:48,625 --> 00:32:49,958
Seize him!
279
00:33:08,416 --> 00:33:09,625
Omar!
280
00:33:21,416 --> 00:33:23,291
Commander!
281
00:34:11,291 --> 00:34:15,958
Adaptation: Chris Smith
Subtitles: DUBBING BROTHERS
281
00:34:16,305 --> 00:35:16,730
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
19188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.