All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E05.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Archie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,154 --> 00:00:34,983 ALCHEMY OF SOULS 2 00:00:50,800 --> 00:00:55,054 Here, at Cheonbugwan, we have records of all the constellations. 3 00:00:55,138 --> 00:00:58,391 Even the one on your birthday. Would you like to see it? 4 00:00:58,475 --> 00:01:00,143 Yes, Father. 5 00:01:01,019 --> 00:01:02,562 All right. Let us go. 6 00:01:15,116 --> 00:01:16,367 There it is. 7 00:01:20,497 --> 00:01:22,916 My father studied stars and kept records of them 8 00:01:23,917 --> 00:01:26,377 as he was a constellation recorder mage at Cheonbugwan. 9 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 My lady! 10 00:01:40,767 --> 00:01:41,935 My lady! 11 00:01:51,945 --> 00:01:54,155 My lady, stay inside and do not come out. 12 00:01:55,990 --> 00:01:58,326 If you see your father, run away. 13 00:01:58,827 --> 00:02:00,245 Do not let him catch you. 14 00:02:24,853 --> 00:02:26,187 Father… 15 00:03:23,119 --> 00:03:25,038 I will give you power. 16 00:03:25,872 --> 00:03:27,248 Will you come with me? 17 00:03:36,507 --> 00:03:39,218 The day my father was killed by the four families of Daeho, 18 00:03:39,886 --> 00:03:41,763 I followed Jin Mu. 19 00:03:43,097 --> 00:03:45,642 I was raised as if I was cut off from the world 20 00:03:45,725 --> 00:03:48,519 in the deep and dangerous valleys of Danhyanggok. 21 00:04:19,759 --> 00:04:22,262 I do not know if I toughened up to survive 22 00:04:22,345 --> 00:04:24,555 or if I survived because I was tough. 23 00:04:28,768 --> 00:04:32,188 By the time my past self and my father had been forgotten, 24 00:04:33,147 --> 00:04:35,358 I finally returned to the world as Naksu. 25 00:04:40,655 --> 00:04:42,532 But Naksu is dead now. 26 00:04:43,241 --> 00:04:46,452 I have returned to this place as Mu-deok, 27 00:04:47,453 --> 00:04:49,872 along with an incapable young master 28 00:04:50,623 --> 00:04:54,085 who is also an unmotivated pupil. 29 00:04:54,168 --> 00:04:56,504 How far do we have to go? 30 00:04:56,587 --> 00:04:57,880 This bracelet weighs a ton. 31 00:04:57,964 --> 00:05:00,008 {\an8}Master, your pupil is exhausted. 32 00:05:00,091 --> 00:05:02,719 {\an8}I am done. I am too tired to go any further. 33 00:05:02,802 --> 00:05:04,887 {\an8}I am the one carrying all the luggage. 34 00:05:04,971 --> 00:05:07,598 {\an8}I am your young master, and you are my maid. 35 00:05:07,682 --> 00:05:08,933 {\an8}That is your job. 36 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 {\an8}So I am your master when you are in need 37 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 {\an8}but your maid when you need a servant? 38 00:05:13,313 --> 00:05:14,355 {\an8}Of course. 39 00:05:18,776 --> 00:05:19,986 {\an8}I did not know 40 00:05:20,653 --> 00:05:22,989 {\an8}there was a place like this right outside the city. 41 00:05:23,072 --> 00:05:26,784 {\an8}This is a place so rugged and remote that even echoes cannot be heard. 42 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 {\an8}Hence the name, Danhyanggok. 43 00:05:34,542 --> 00:05:35,835 I hear the echoes just fine. 44 00:05:35,918 --> 00:05:37,211 It was a figure of speech. 45 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 The name is just a bluff. 46 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 I am hungry. 47 00:05:43,217 --> 00:05:45,261 Up there is where I used to live. 48 00:05:45,344 --> 00:05:47,555 You will eat what I provide for you 49 00:05:47,638 --> 00:05:51,184 and sleep where you collapse after a hard day's training. 50 00:05:54,479 --> 00:05:55,897 What is this? I smell chicken. 51 00:05:57,774 --> 00:06:00,485 -Do they sell chicken here? -Who would sell chicken here? 52 00:06:03,321 --> 00:06:05,490 You smell chicken too, right? 53 00:06:05,573 --> 00:06:07,241 I am telling you. It is chicken. 54 00:06:07,825 --> 00:06:10,536 I am sure it is chicken. I love chicken. 55 00:06:11,329 --> 00:06:12,914 How did you climb up there? 56 00:06:13,915 --> 00:06:15,708 Someone must be cooking chicken nearby. 57 00:06:15,792 --> 00:06:17,460 Come on down. Why are you up there? 58 00:06:26,677 --> 00:06:27,804 See? It is chicken. 59 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 I told you I smelled chicken. It is so nice here! 60 00:06:50,493 --> 00:06:52,370 Why are these things here? 61 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Mu-deok! 62 00:06:56,374 --> 00:06:58,292 There is even a bath here! 63 00:07:07,760 --> 00:07:08,678 Mu-deok. 64 00:07:09,262 --> 00:07:12,932 There are tons of things to eat, and the bathtub is nice too. 65 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 Master, you had yourself a pretty nice place. 66 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 Did you really have to scare your pupil like that? 67 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 You are one weird… 68 00:07:20,773 --> 00:07:22,191 There is even a blanket. 69 00:07:24,193 --> 00:07:26,737 This is so soft. It is nice and comfy. 70 00:07:27,613 --> 00:07:29,031 These are not mine. 71 00:07:30,491 --> 00:07:32,368 Someone else is living here. 72 00:07:37,665 --> 00:07:38,875 Mu-deok. 73 00:07:38,958 --> 00:07:42,336 Should we eat the chicken? I noticed that it was nicely cooked. 74 00:07:42,420 --> 00:07:43,588 Mu-deok? 75 00:07:49,343 --> 00:07:50,761 Is it a man? 76 00:08:12,366 --> 00:08:13,659 Quiet! Stop! 77 00:08:15,495 --> 00:08:16,996 Stay still. 78 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 Good boy. 79 00:08:30,510 --> 00:08:32,345 You are well-trained. Do you live here? 80 00:08:33,054 --> 00:08:34,472 He is not a stray dog. 81 00:08:35,473 --> 00:08:36,724 Where is your owner? 82 00:08:37,558 --> 00:08:39,519 Hey, Fluffy. Go bring your owner. 83 00:08:41,729 --> 00:08:43,731 What a clever dog. 84 00:08:45,858 --> 00:08:47,401 Who could it be? 85 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 It cannot be one of Danju's men, 86 00:08:49,028 --> 00:08:52,281 seeing that this person is not trying to hide him or herself. 87 00:08:54,951 --> 00:08:56,035 There is tea. 88 00:08:56,118 --> 00:08:59,163 We are guests, so it would not be rude to have a cup, right? 89 00:09:00,456 --> 00:09:01,916 Watch what you eat or drink. 90 00:09:02,708 --> 00:09:04,752 We need to check who lives here first. 91 00:09:04,835 --> 00:09:06,629 Then we will decide what to do next. 92 00:09:06,712 --> 00:09:07,964 So you really have no idea? 93 00:09:08,589 --> 00:09:09,423 What? 94 00:09:09,507 --> 00:09:11,801 There is a dog, a bunch of flowers, 95 00:09:11,884 --> 00:09:13,803 roasted chicken, and a pot of tea. 96 00:09:13,886 --> 00:09:15,179 I almost had the wrong idea. 97 00:09:15,805 --> 00:09:16,639 What do you mean? 98 00:09:16,722 --> 00:09:20,017 I almost misunderstood you for trying to kidnap and make me live with you 99 00:09:20,101 --> 00:09:21,561 on the pretense of training me. 100 00:09:21,644 --> 00:09:23,437 If that dog wagged its tail at you, 101 00:09:23,521 --> 00:09:26,148 I would have thought that this was all part of your plan. 102 00:09:26,232 --> 00:09:28,359 This place is big enough for two or three kids. 103 00:09:29,068 --> 00:09:30,945 It was not like this when I lived here. 104 00:09:31,529 --> 00:09:32,905 It was completely barren 105 00:09:32,989 --> 00:09:35,575 and perfect for training, which is why I brought you here. 106 00:09:37,159 --> 00:09:38,452 So just for training? 107 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 Was that all you had in mind? 108 00:09:41,872 --> 00:09:44,292 Forget it! Go ahead and eat or drink whatever you wish 109 00:09:44,375 --> 00:09:45,501 and get yourself killed. 110 00:09:47,336 --> 00:09:48,170 Unbelievable. 111 00:09:48,254 --> 00:09:51,924 I cannot believe she would say that to me just because I made a joke. 112 00:09:52,008 --> 00:09:55,177 I was a fool to have followed her all the way here. 113 00:09:55,761 --> 00:09:56,721 Goodness. 114 00:10:05,396 --> 00:10:07,273 Just stay a clueless Young Master 115 00:10:08,774 --> 00:10:11,485 of the Jang family. 116 00:10:13,362 --> 00:10:14,697 I would rather live here 117 00:10:15,948 --> 00:10:17,366 than live that way. 118 00:11:03,913 --> 00:11:05,539 {\an8}Today, the leader of Jinyowon 119 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 {\an8}has gathered the mages of Daeho to hold a Unanimous Assembly. 120 00:11:09,001 --> 00:11:12,463 {\an8}All 11 families have gathered aside from Jang Gang of the Jang family. 121 00:11:12,546 --> 00:11:16,467 Is my duel with Jang Uk that big of a deal? 122 00:11:17,051 --> 00:11:19,470 It is a duel between a royal family member and a mage. 123 00:11:19,553 --> 00:11:21,347 The last one was hundreds of years ago. 124 00:11:21,430 --> 00:11:23,974 I am merely trying to punish Jang Uk 125 00:11:24,058 --> 00:11:26,143 for having looked down on me. 126 00:11:26,227 --> 00:11:27,603 This is not a personal matter. 127 00:11:28,479 --> 00:11:31,232 His Majesty gave his orders, and the mages have gathered. 128 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 If they agree to this duel, the fight will become official. 129 00:11:36,779 --> 00:11:39,281 A crack has formed and damaged the stability and peace 130 00:11:40,157 --> 00:11:42,576 that had existed between the royal family and mages. 131 00:11:55,673 --> 00:11:59,844 Did you really agree with depriving Uk's right to become the next Gwanju? 132 00:12:01,053 --> 00:12:02,430 Yes, it is true. 133 00:12:07,101 --> 00:12:08,477 This duel is merely to resolve 134 00:12:08,561 --> 00:12:11,105 the misunderstanding between the Crown Prince and Uk. 135 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 As for the Gwanju position, 136 00:12:13,315 --> 00:12:17,820 I already have someone else in mind other than Jang Uk to recommend for it. 137 00:12:17,903 --> 00:12:19,738 Having it taken away is different from giving it up. 138 00:12:20,948 --> 00:12:24,118 I heard Jang Uk ran away before he even received the duel offer. 139 00:12:26,328 --> 00:12:27,705 How embarrassing. 140 00:12:27,788 --> 00:12:31,208 He should fight honorably and die as a mage with integrity. 141 00:12:31,292 --> 00:12:33,544 Uk does not have the guts to do that. 142 00:12:34,962 --> 00:12:37,882 Everyone here has been his master. 143 00:12:37,965 --> 00:12:40,593 -Right. -He never had any kind of potential. 144 00:12:40,676 --> 00:12:44,180 I do not wish for us mages to be disgraced like this. 145 00:12:44,263 --> 00:12:46,932 What if we disqualify Uk of his rights as a mage? 146 00:12:50,227 --> 00:12:53,689 If we disqualify his rights followed by a unanimous vote, 147 00:12:53,772 --> 00:12:57,026 his energy flow will be cut off, and he will lose all his power. 148 00:12:57,109 --> 00:12:59,820 Are you suggesting we ruin the young man's life forever? 149 00:12:59,904 --> 00:13:01,739 Still, it will help us stop the duel. 150 00:13:02,656 --> 00:13:06,911 Uk's gate of energy was closed anyway thanks to his father. 151 00:13:06,994 --> 00:13:08,913 -He is right. -He has a point. 152 00:13:08,996 --> 00:13:11,081 All of you here 153 00:13:11,165 --> 00:13:14,293 have once taught Uk as his master. 154 00:13:17,421 --> 00:13:19,048 How could you be so nonchalant 155 00:13:19,131 --> 00:13:22,259 about ruining the life of someone who once used to be your pupil? 156 00:13:24,178 --> 00:13:27,389 Songrim has accepted the royal family's duel. 157 00:13:27,473 --> 00:13:30,392 Songrim will take on the disgrace that may or may not occur. 158 00:13:30,976 --> 00:13:34,563 Then make sure it becomes an official duel between Songrim and the royal family. 159 00:13:36,398 --> 00:13:37,233 I will. 160 00:13:38,651 --> 00:13:41,695 I heard Uk mastered Ryusu in a very short amount of time. 161 00:13:42,696 --> 00:13:45,282 Was he taught by someone in Songrim? 162 00:13:48,953 --> 00:13:52,331 No matter where he goes, whether it is Songrim or not, 163 00:13:53,999 --> 00:13:57,628 there will be no master for Uk. 164 00:14:02,174 --> 00:14:04,677 The water is nice and clean. My skin feels so soft. 165 00:14:04,760 --> 00:14:06,053 Maybe it is mineral water. 166 00:14:06,720 --> 00:14:10,391 Mu-deok, the owner of this place seems like a very neat person. 167 00:14:10,474 --> 00:14:11,976 I do not think he will be back… 168 00:14:15,479 --> 00:14:16,522 Goodness. 169 00:14:31,078 --> 00:14:32,580 She is completely knocked out. 170 00:14:33,205 --> 00:14:34,832 Of course, you are tired. 171 00:14:34,915 --> 00:14:37,543 We could have taken our time, but you insisted on hurrying. 172 00:14:37,626 --> 00:14:40,588 You are Mu-deok now, not Naksu. You do not have the strength. 173 00:14:45,551 --> 00:14:46,927 Oh, gosh. This is… 174 00:14:47,761 --> 00:14:48,804 This is heavy. 175 00:14:48,888 --> 00:14:50,431 What a fool. 176 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 If it was this heavy, she should have asked for help. 177 00:15:01,275 --> 00:15:02,735 It is so comfy. 178 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 I am a young master, 179 00:15:10,951 --> 00:15:13,454 and she is my maid. That is right. 180 00:15:14,872 --> 00:15:16,665 It is only right that I sleep here. 181 00:15:29,762 --> 00:15:32,473 Gosh, this is making me feel uneasy. 182 00:15:42,024 --> 00:15:43,067 All right. 183 00:15:56,288 --> 00:15:57,373 Master. 184 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 Please get a good night's rest. 185 00:16:23,649 --> 00:16:25,109 This is so uncomfortable. 186 00:16:53,470 --> 00:16:55,931 Are you saying there is a soul shifter inside? 187 00:16:59,601 --> 00:17:01,186 How interesting. 188 00:17:29,048 --> 00:17:31,258 I would not have recognized her without your help 189 00:17:31,341 --> 00:17:32,926 since her soul has no malice. 190 00:17:37,765 --> 00:17:41,852 You will be better off dying in my hands than to run wild and be petrified. 191 00:18:09,755 --> 00:18:12,466 A great soul has shifted into this body. 192 00:18:13,801 --> 00:18:18,180 She should have run wild by now, judging by how weak this body looks. 193 00:18:18,263 --> 00:18:20,182 How is she still fine? 194 00:18:28,148 --> 00:18:31,860 I feel no energy around her. Where did it all disappear to? 195 00:18:37,866 --> 00:18:39,284 Who are you? 196 00:18:41,370 --> 00:18:43,163 And you are? 197 00:18:43,247 --> 00:18:45,249 Step away from Mu-deok. 198 00:20:20,135 --> 00:20:23,096 That sword was given to the Cheonbugwan's Gwanju by the king. 199 00:20:23,680 --> 00:20:24,973 Who are you? 200 00:20:25,807 --> 00:20:27,809 What are you doing with a girl like her? 201 00:20:32,022 --> 00:20:32,940 Mu-deok, run! 202 00:22:00,152 --> 00:22:02,612 Hey, you are up. 203 00:22:07,200 --> 00:22:08,243 Who is he? 204 00:22:08,327 --> 00:22:09,619 The man you saw last night. 205 00:22:10,996 --> 00:22:12,247 The man I saw last night? 206 00:22:12,331 --> 00:22:13,540 Yes. Do you not remember? 207 00:22:18,295 --> 00:22:19,546 Mu-deok, run! 208 00:22:55,791 --> 00:22:57,584 I apologize about last night. 209 00:22:57,667 --> 00:22:59,503 I saw someone inside the hut, 210 00:22:59,586 --> 00:23:02,589 and you suddenly wielded your sword at me, so I had no choice. 211 00:23:02,672 --> 00:23:04,007 I was startled too. 212 00:23:04,091 --> 00:23:06,676 I am not trained enough to control the energy in my arm. 213 00:23:06,760 --> 00:23:08,637 I had no intentions of harming you. 214 00:23:08,720 --> 00:23:09,846 Did you two… 215 00:23:10,764 --> 00:23:11,723 fight? 216 00:23:15,644 --> 00:23:17,854 Do you not remember anything from last night? 217 00:23:19,106 --> 00:23:20,315 No. 218 00:23:20,398 --> 00:23:22,943 You stood right there and watched us fight. 219 00:23:23,026 --> 00:23:24,277 I did? 220 00:23:24,361 --> 00:23:25,237 What? 221 00:23:25,862 --> 00:23:27,614 I guess you sleepwalk. 222 00:23:27,697 --> 00:23:31,284 I will get you medicinal herbs for that. Brew them and drink the tea. 223 00:23:31,910 --> 00:23:33,370 Are you a herbalist? 224 00:23:33,453 --> 00:23:35,539 No, but he is staying here to pick some medicinal herbs 225 00:23:35,622 --> 00:23:37,249 that are only found in Danhyanggok. 226 00:23:37,332 --> 00:23:38,250 Call me Master Lee. 227 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 There is enough food and space for all of us, 228 00:23:41,086 --> 00:23:42,963 so make yourselves at home. 229 00:23:46,341 --> 00:23:47,884 All right, Sapsali. 230 00:23:50,178 --> 00:23:51,555 Do you really not remember? 231 00:23:51,638 --> 00:23:53,640 Did I really sleepwalk last night? 232 00:24:07,654 --> 00:24:08,905 I swear I was on the floor… 233 00:24:08,989 --> 00:24:11,449 That soul shifter is special. 234 00:24:11,533 --> 00:24:14,744 There is a great soul dwelling inside that small body. 235 00:24:17,038 --> 00:24:18,999 Let us get to know her a bit. 236 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 Do not lie. 237 00:24:20,625 --> 00:24:23,211 I am serious. I moved you so you could sleep comfortably. 238 00:24:23,295 --> 00:24:24,671 What is your relationship? 239 00:24:26,423 --> 00:24:27,632 Are you married? 240 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 -No. -No. 241 00:24:29,885 --> 00:24:33,054 You did not put me on the bed. I remember sleeping on the floor. 242 00:24:33,138 --> 00:24:35,182 Why would I lie to you? I really-- 243 00:24:35,265 --> 00:24:36,558 -You always lie. -They must be married. 244 00:24:37,475 --> 00:24:38,643 -We are not. -We are not. 245 00:24:39,227 --> 00:24:40,812 So did you win? 246 00:24:40,896 --> 00:24:42,439 No, I lost. But… 247 00:24:43,315 --> 00:24:44,691 He is very strong. 248 00:24:44,774 --> 00:24:46,985 -He is-- -Good for you. I knew it. 249 00:24:47,068 --> 00:24:48,111 What? 250 00:24:52,449 --> 00:24:55,827 They even held a gathering. Things are getting out of hand. 251 00:24:55,911 --> 00:24:59,247 Do you think Uk and Mu-deok are all right? 252 00:24:59,331 --> 00:25:02,000 They went to Sari Village, Mu-deok's hometown. 253 00:25:02,083 --> 00:25:03,251 She must be happy. 254 00:25:05,086 --> 00:25:06,671 Why would she be happy? 255 00:25:06,755 --> 00:25:07,881 She had to leave you. 256 00:25:07,964 --> 00:25:10,217 -So? -Goodness, you fool. 257 00:25:10,300 --> 00:25:12,219 Mu-deok is in love with you. 258 00:25:14,846 --> 00:25:16,223 She only said that 259 00:25:17,140 --> 00:25:18,475 so she could help Uk. 260 00:25:18,558 --> 00:25:20,268 Sure. Whatever. 261 00:25:23,271 --> 00:25:26,191 I heard Young Master Jang ran away. 262 00:25:26,274 --> 00:25:30,403 He did not run away. He just fled to take refuge. 263 00:25:30,487 --> 00:25:31,947 What is the difference? 264 00:25:32,030 --> 00:25:34,699 Does that mean he went to Danhyanggok with Mu-deok? 265 00:25:36,576 --> 00:25:38,662 -Danhyanggok? -Yes. 266 00:25:38,745 --> 00:25:42,123 She lit firecrackers there recently under Young Master Jang's orders. 267 00:25:42,207 --> 00:25:44,793 I remember seeing the fireworks from the fortress. 268 00:25:44,876 --> 00:25:47,963 I figured that was where they went since it is not too far away. 269 00:25:48,046 --> 00:25:50,715 -Did I guess correctly? -No. 270 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 Mu-deok took him to Sari Village, her hometown. 271 00:25:53,760 --> 00:25:55,762 Oh, I see. Sari Village. 272 00:25:55,845 --> 00:25:57,973 Do not tell anyone that Uk is there. 273 00:25:58,556 --> 00:26:00,225 All right. I will not. 274 00:26:00,308 --> 00:26:01,434 Enjoy. 275 00:26:03,603 --> 00:26:05,939 Mu-deok used to go to Danhyanggok? 276 00:26:06,022 --> 00:26:07,524 That place is pretty dangerous. 277 00:26:07,607 --> 00:26:09,943 Is that the place where you kept your pet bird? 278 00:26:10,652 --> 00:26:12,696 You hurt your leg there and worried everyone. 279 00:26:13,655 --> 00:26:15,073 Yes, it was Danhyanggok. 280 00:26:17,242 --> 00:26:19,411 I had forgotten all about that place. 281 00:26:33,091 --> 00:26:34,217 The fire is weak. 282 00:26:39,264 --> 00:26:41,891 His body must be filled with energy, judging by his strength. 283 00:26:44,894 --> 00:26:46,604 {\an8}He has mastered Jipsu. 284 00:26:47,230 --> 00:26:49,607 {\an8}Jipsu? That means he is as strong as I am. 285 00:26:49,691 --> 00:26:52,068 {\an8}No wonder it was not easy to fight him. 286 00:27:01,619 --> 00:27:03,788 He is using his energy to control fire. 287 00:27:03,872 --> 00:27:04,956 {\an8}He is far above 288 00:27:05,874 --> 00:27:07,000 {\an8}the Ryusu level. 289 00:27:07,083 --> 00:27:09,127 {\an8}RYUSU: THE STAGE OF EMITTING ENERGY FROM THE BODY 290 00:27:09,711 --> 00:27:10,670 {\an8}Ryusu? 291 00:27:11,796 --> 00:27:14,424 He is stronger than I am. I could have gotten badly hurt. 292 00:27:19,721 --> 00:27:21,473 The rain has soaked my clothes. 293 00:27:43,536 --> 00:27:44,704 {\an8}He has mastered Chisu. 294 00:27:45,497 --> 00:27:47,415 {\an8}He dried his clothes so easily. 295 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 {\an8}He is a master of the higher levels of Chisu. 296 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 A master of levels beyond Chisu? 297 00:27:59,844 --> 00:28:01,304 I could have died. 298 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 It is nice and dry. 299 00:28:15,485 --> 00:28:16,820 Do not drink that tea. 300 00:28:21,574 --> 00:28:23,076 You drank the entire pot? 301 00:28:23,159 --> 00:28:24,160 Yes. 302 00:28:24,244 --> 00:28:26,329 Are you all right? Do you feel unwell? 303 00:28:28,957 --> 00:28:29,999 Did you brew poisonous herbs? 304 00:28:30,917 --> 00:28:32,293 No, not poisonous herbs. 305 00:28:32,377 --> 00:28:33,670 Chaste herbs. 306 00:28:33,753 --> 00:28:35,004 Chaste? 307 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 Chaste herbs? 308 00:28:36,923 --> 00:28:39,968 You mentioned picking herbs that grow only in Danhyanggok. 309 00:28:40,051 --> 00:28:41,386 Did you mean chaste herbs? 310 00:28:43,680 --> 00:28:45,515 You know about chaste herbs? 311 00:28:45,598 --> 00:28:48,560 I heard that there were mages who drink tea made with chaste herbs 312 00:28:48,643 --> 00:28:51,980 to lower their libido so they could focus on mastering their spells. 313 00:28:53,398 --> 00:28:55,066 Lower their libido? What is that? 314 00:28:55,900 --> 00:28:58,695 Your sexual desire, one of the five desires of humans. 315 00:28:58,778 --> 00:29:00,280 What? Sexual desire? 316 00:29:02,991 --> 00:29:05,076 Chaste herbs cut off… 317 00:29:06,578 --> 00:29:09,789 the energy that causes humans to have sexual desires. 318 00:29:12,000 --> 00:29:14,794 I heard about a mage who reached a high level of sorcery 319 00:29:14,878 --> 00:29:17,505 by cutting off his libido and mastering spells. 320 00:29:17,589 --> 00:29:20,759 They say he only wears clothes made with hemp fabric, 321 00:29:20,842 --> 00:29:24,053 which is why they call him, "Hemp Master Lee." 322 00:29:24,137 --> 00:29:27,849 You really do know a lot of things for a mere maid. 323 00:29:30,477 --> 00:29:33,688 I am honored to have met a mage who has reached such a high level. 324 00:29:34,230 --> 00:29:36,191 Here is a proper greeting, Hemp Master Lee. 325 00:29:44,824 --> 00:29:45,784 Young Master. 326 00:29:45,867 --> 00:29:47,786 What are you doing? Greet him properly. 327 00:29:50,914 --> 00:29:54,209 Does this mean my libido has been cut off? 328 00:29:55,585 --> 00:29:56,711 No… 329 00:29:56,795 --> 00:29:57,796 No way. 330 00:29:57,879 --> 00:29:59,422 No… 331 00:30:00,131 --> 00:30:02,050 That cannot happen. Please help me. 332 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 A single pot of tea is not enough to cut off your libido. 333 00:30:05,720 --> 00:30:07,555 Are you sure? Tell me the truth! 334 00:30:07,639 --> 00:30:09,641 Yes, it is the truth. If you are so worried, 335 00:30:09,724 --> 00:30:12,185 I will make you a tonic to help boost it back. 336 00:30:14,145 --> 00:30:16,773 Thank you. 337 00:30:16,856 --> 00:30:17,857 Master Lee. 338 00:30:17,941 --> 00:30:20,693 Can you help my young master? 339 00:30:20,777 --> 00:30:25,156 He is struggling to control the energy that is focused on his right arm. 340 00:30:25,240 --> 00:30:29,160 Can you help him control it? 341 00:30:29,244 --> 00:30:30,912 Teaching him would not be hard, 342 00:30:30,995 --> 00:30:33,957 but if you wish to learn from me, you must do as I say. 343 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 Are you ready for that? 344 00:30:35,333 --> 00:30:36,751 He is ready to do anything. 345 00:30:36,835 --> 00:30:37,752 Right? 346 00:30:40,296 --> 00:30:43,049 What exactly do I need to do? 347 00:30:43,132 --> 00:30:44,259 Just like me, 348 00:30:45,051 --> 00:30:46,469 you must drink chaste herb tea. 349 00:30:47,762 --> 00:30:50,181 Are you willing to cut off… 350 00:30:52,851 --> 00:30:53,935 your libido? 351 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 You drank the whole pot? 352 00:31:00,650 --> 00:31:01,651 Yes. 353 00:31:02,610 --> 00:31:03,820 You can do it, right? 354 00:31:15,748 --> 00:31:18,001 So what if he is a renowned mage? 355 00:31:18,084 --> 00:31:21,796 He is stuck here all by himself without a pupil for a good reason. 356 00:31:22,630 --> 00:31:24,883 His method will speed things up. 357 00:31:25,383 --> 00:31:28,136 You will quickly be able to control that energy in your arm. 358 00:31:28,219 --> 00:31:31,806 Listen. He wants me to drink that chaste herb tea. That is ridiculous. 359 00:31:31,890 --> 00:31:36,352 I am already bothered by how much I drank yesterday. 360 00:31:36,436 --> 00:31:38,855 I wonder if this tonic will be enough to undo it. 361 00:31:38,938 --> 00:31:40,773 It is not entirely ridiculous. 362 00:31:41,900 --> 00:31:43,860 Cutting off your libido is not a bad idea 363 00:31:43,943 --> 00:31:47,322 if you will not be needing it for a while. It is a good way to train. 364 00:31:51,409 --> 00:31:54,704 Are you saying I will not be needing it for a while? 365 00:31:56,664 --> 00:31:58,666 Mu-deok, look me in the eye and tell me. 366 00:31:58,750 --> 00:32:00,251 Yes! Is that a problem? 367 00:32:00,335 --> 00:32:02,295 Think about it. This is a rare opportunity. 368 00:32:02,378 --> 00:32:04,589 It takes a lot of luck to meet someone like him. 369 00:32:05,632 --> 00:32:07,258 Just practice celibacy for a while 370 00:32:08,301 --> 00:32:09,302 and get rid of this. 371 00:32:09,385 --> 00:32:11,888 Do not make it sound like a walk in the park. 372 00:32:11,971 --> 00:32:14,015 Impotence is a small sacrifice for a high-level mage. 373 00:32:14,098 --> 00:32:15,892 See? Listen to what you just said. 374 00:32:15,975 --> 00:32:18,436 You do not care if my libido will be cut off forever. 375 00:32:18,519 --> 00:32:19,979 Stop fussing over what is useless. 376 00:32:20,063 --> 00:32:22,106 It is precious to me regardless of its use! 377 00:32:33,326 --> 00:32:34,869 Hey… 378 00:32:34,953 --> 00:32:37,664 Mu-deok, are you all right? 379 00:32:38,247 --> 00:32:40,291 What just happened? 380 00:32:41,334 --> 00:32:42,251 Ryusu. 381 00:32:44,545 --> 00:32:46,965 The energy within you has trickled out. 382 00:32:48,466 --> 00:32:50,885 A small amount of energy created immense strength. 383 00:32:51,469 --> 00:32:54,514 If you took off the binding bracelet and used your full force, 384 00:32:54,597 --> 00:32:56,391 I would have died on the spot. 385 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 Hey, you are bleeding. 386 00:33:04,023 --> 00:33:06,025 Master, you must be crazy. 387 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 -Do you enjoy almost dying? -Yes. 388 00:33:08,194 --> 00:33:11,114 It means you are getting stronger. 389 00:33:14,701 --> 00:33:18,079 Right now, it may seem insignificant, 390 00:33:18,162 --> 00:33:21,374 but your energy will soon add up, 391 00:33:22,166 --> 00:33:25,545 and your power will be as awe-inspiring as Lake Gyeongcheondaeho. 392 00:33:27,672 --> 00:33:30,091 Then I will also be able to regain my power. 393 00:33:43,980 --> 00:33:47,066 Wipe that blood off before it fills up Lake Gyeongcheondaeho. 394 00:33:50,486 --> 00:33:51,320 It must hurt. 395 00:33:51,404 --> 00:33:53,031 Not at all. 396 00:33:53,114 --> 00:33:54,615 Stop acting tough. 397 00:33:59,495 --> 00:34:01,414 Year one of the King Go Sun regime. 398 00:34:01,497 --> 00:34:03,875 The first day of April. 399 00:34:10,423 --> 00:34:11,758 {\an8}GO SUN, YEAR ONE FIRST DAY OF APRIL 400 00:34:11,841 --> 00:34:15,303 The King's Star was in the night sky the night the baby was born. 401 00:34:15,386 --> 00:34:18,014 No one can find out about that star. 402 00:34:18,097 --> 00:34:20,600 But Cheonbugwan would have kept a record of it. 403 00:34:20,683 --> 00:34:23,019 I have managed to sneak out the actual plate. 404 00:34:23,102 --> 00:34:24,437 The one in Cheonbugwan is… 405 00:34:25,563 --> 00:34:27,190 a fake one without the King's Star. 406 00:34:28,816 --> 00:34:33,029 You must not let anyone find out the secret behind his birth. 407 00:34:37,658 --> 00:34:40,244 Do you see a strange constellation there? 408 00:34:49,128 --> 00:34:53,216 It is the day that Lady Do-hwa died and Jang Uk was born. 409 00:34:55,968 --> 00:34:57,637 I heard about the gathering. 410 00:34:58,596 --> 00:35:03,142 All you noble mages must have had to gather because of me. 411 00:35:05,937 --> 00:35:07,230 Assistant Gwanju. 412 00:35:08,022 --> 00:35:09,857 Why not start your own family line? 413 00:35:10,900 --> 00:35:13,694 If you receive a unanimous vote, 414 00:35:13,778 --> 00:35:18,366 you can also become a noble member of the Unanimous Society yourself. 415 00:35:21,077 --> 00:35:24,497 I am a member of the Jin family. Jinyowon is my birthplace. 416 00:35:27,542 --> 00:35:29,418 What brings you to Cheonbugwan? 417 00:35:29,502 --> 00:35:31,003 The soul shifter found in Songrim 418 00:35:31,087 --> 00:35:33,297 was a constellation recorder mage in Cheonbugwan. 419 00:35:34,048 --> 00:35:36,467 The Jeongjingak mages must carry out an investigation, 420 00:35:37,176 --> 00:35:38,386 so please cooperate. 421 00:35:39,095 --> 00:35:41,055 Investigate what? 422 00:35:45,810 --> 00:35:49,730 Why do you want to know? So you can hide things in advance? 423 00:35:52,775 --> 00:35:55,319 I have nothing to hide. 424 00:35:55,403 --> 00:35:57,280 They are welcome anytime. 425 00:35:58,656 --> 00:36:01,367 They are already here. 426 00:36:25,850 --> 00:36:27,643 That mage's job was 427 00:36:27,727 --> 00:36:30,688 to continuously maintain the right amount of energy in here. 428 00:36:31,731 --> 00:36:34,400 He was in charge of this section. 429 00:36:43,159 --> 00:36:46,370 What? There is a dead body in Cheonbugwan? 430 00:36:46,454 --> 00:36:49,665 Eunuch Kim absorbed a man's energy, and the body is in the secret room. 431 00:37:04,430 --> 00:37:06,807 The soul shifter's job here was nothing important. 432 00:37:06,891 --> 00:37:09,977 He was also warned for secretly looking at the constellation plates. 433 00:37:13,356 --> 00:37:14,398 My lord. 434 00:37:15,483 --> 00:37:18,861 A lot of the officials seem to have suddenly disappeared. 435 00:37:18,945 --> 00:37:20,321 Where could they have gone? 436 00:37:27,078 --> 00:37:28,704 Thank you for your cooperation. 437 00:37:29,372 --> 00:37:30,790 Do not mention it. 438 00:37:30,873 --> 00:37:33,125 I have one more favor to ask. 439 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 This may be out of line, 440 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 but I would like to take a look at the secret room inside Cheonbugwan. 441 00:37:57,733 --> 00:37:59,610 Feel free to look around. 442 00:38:25,970 --> 00:38:28,681 Use the underground tunnel to take the corpse out. 443 00:38:40,901 --> 00:38:43,821 If they are hiding something, they will try to get rid of it. 444 00:38:44,655 --> 00:38:46,282 Watch and follow his men. 445 00:38:50,369 --> 00:38:51,579 Let us hurry. 446 00:39:04,967 --> 00:39:06,886 We saw this wagon exiting Cheonbugwan. 447 00:39:06,969 --> 00:39:08,763 Are you a mage there? 448 00:39:08,846 --> 00:39:09,972 Show us your face. 449 00:39:10,056 --> 00:39:11,265 Let us see what is inside. 450 00:39:54,892 --> 00:39:55,810 Go after him! 451 00:40:43,899 --> 00:40:45,443 The man I fought just ran away. 452 00:40:46,819 --> 00:40:48,362 Did you lose the wagoner? 453 00:40:50,573 --> 00:40:51,866 I found this inside. 454 00:40:52,491 --> 00:40:53,951 {\an8}That is Songrim's Spirit Plaque. 455 00:40:54,827 --> 00:40:56,912 {\an8}Were those men from Songrim? 456 00:41:12,386 --> 00:41:15,598 The Spirit Plaque of Songrim was found inside the wagon, 457 00:41:15,681 --> 00:41:17,766 so they will not be able to raise an issue. 458 00:41:18,767 --> 00:41:21,353 Naksu ended up helping us even after she died. 459 00:41:24,857 --> 00:41:27,902 I apologize for the trouble I have caused, Assistant Gwanju. 460 00:41:32,615 --> 00:41:35,451 You attacked a person in the middle of the street? 461 00:41:35,534 --> 00:41:38,370 I shifted your good-for-nothing soul into a man of power, 462 00:41:38,454 --> 00:41:39,830 but it was not so you could act out. 463 00:41:39,914 --> 00:41:41,081 Forgive me. 464 00:41:49,757 --> 00:41:51,842 Deliver this chest. 465 00:41:55,012 --> 00:41:57,181 Make sure they receive it as always. 466 00:41:57,264 --> 00:42:00,518 I will make sure it is delivered right away. 467 00:42:11,195 --> 00:42:13,113 He will have to be discarded soon. 468 00:42:13,197 --> 00:42:14,907 Find me another eunuch. 469 00:42:14,990 --> 00:42:19,078 Then I will shift your soul into his body. 470 00:42:22,081 --> 00:42:23,749 Into the body of a eunuch? 471 00:42:24,667 --> 00:42:27,419 What is the matter? Is it not to your liking? 472 00:42:30,256 --> 00:42:32,550 {\an8}I shall follow your orders. 473 00:42:32,633 --> 00:42:35,719 {\an8}Do you still safely carry around the Soul Ejector? 474 00:42:35,803 --> 00:42:36,720 {\an8}Yes. 475 00:42:45,354 --> 00:42:48,774 I was going to refrain from shifting souls because of Songrim's vigilance. 476 00:42:50,526 --> 00:42:54,697 But it seems to be the only way to serve Her Majesty. 477 00:43:00,411 --> 00:43:03,789 An item that belongs to Songrim was found in a suspicious wagon 478 00:43:03,872 --> 00:43:05,958 that was coming out of Cheonbugwan. 479 00:43:06,041 --> 00:43:08,919 So it gives us no right to raise an issue about it. 480 00:43:09,003 --> 00:43:11,880 Find out whose Spirit Plaque this is. 481 00:43:12,464 --> 00:43:16,427 As you all know, Uk recently lost his Spirit Plaque. 482 00:43:17,011 --> 00:43:20,431 And judging by that burn mark, I think it belongs to him. 483 00:43:21,807 --> 00:43:23,100 This is Uk's? 484 00:43:23,183 --> 00:43:27,313 I cannot believe him. He does not fail to cause trouble even when he is not here. 485 00:43:27,396 --> 00:43:29,148 I want you two to visit Uk 486 00:43:29,231 --> 00:43:33,152 and ask him where and how he lost this Spirit Plaque. 487 00:43:33,986 --> 00:43:35,279 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 488 00:44:16,111 --> 00:44:18,405 This is from Jin Mu, the Assistant Gwanju. 489 00:44:28,374 --> 00:44:31,502 What is it that the Assistant Gwanju always sends to you? 490 00:44:32,252 --> 00:44:35,547 He sends me medicinal herbs for the sake of my good health. 491 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 He may not look it, but he is a thoughtful man. 492 00:44:55,818 --> 00:44:56,735 Mu-deok. 493 00:44:56,819 --> 00:44:59,405 I am going to go with Master Lee to pick medicinal herbs. 494 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 When will you train? 495 00:45:00,614 --> 00:45:03,534 I should earn my keep to stay here. I will see you later. 496 00:45:03,617 --> 00:45:04,993 -Let us get going. -Right. 497 00:45:06,078 --> 00:45:07,663 Does it really have a great view? 498 00:45:07,746 --> 00:45:10,541 -The view is magnificent. -I cannot wait to see it. 499 00:45:15,879 --> 00:45:18,257 Master Lee, you are very dexterous. 500 00:45:18,340 --> 00:45:21,135 I buy everything and just put them together. Hold it. 501 00:45:21,218 --> 00:45:22,261 -Like this? -Yes. 502 00:45:26,598 --> 00:45:27,766 This is nice. 503 00:45:30,352 --> 00:45:33,063 Today, we will go to a place with tons of mandarin fish. 504 00:45:33,147 --> 00:45:36,400 Mandarin fish? Then we should prepare ingredients for the fish stew. 505 00:45:36,483 --> 00:45:37,818 Do you know how to cook it? 506 00:45:37,901 --> 00:45:39,862 No, but you can teach me how. 507 00:45:40,779 --> 00:45:42,614 Why, you… 508 00:45:53,834 --> 00:45:54,960 It is a bit salty. 509 00:45:57,671 --> 00:45:59,339 Mu-deok, have a taste. 510 00:45:59,923 --> 00:46:02,801 Young Master, are you here to mess around? 511 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 What are you doing? 512 00:46:05,429 --> 00:46:07,598 Master Lee has a lot to teach. 513 00:46:07,681 --> 00:46:09,099 Who told you to learn things like this? 514 00:46:09,183 --> 00:46:11,185 If you wish to learn from him, do it right. 515 00:46:12,019 --> 00:46:14,563 Mu-deok, I think I am fit to live in the wild. 516 00:46:14,646 --> 00:46:16,273 Thank you for bringing me 517 00:46:16,356 --> 00:46:17,941 to such a peaceful place. 518 00:46:20,527 --> 00:46:21,695 Are not even worried… 519 00:46:23,822 --> 00:46:25,908 about the duel with the Crown Prince? 520 00:46:27,326 --> 00:46:29,369 If you are so worried, go find out. 521 00:46:31,330 --> 00:46:32,289 It is salty. 522 00:46:35,459 --> 00:46:36,376 Hey! 523 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 My gosh! 524 00:46:48,263 --> 00:46:49,473 Mu-deok, put down that knife. 525 00:46:50,432 --> 00:46:52,351 You better not throw it at me. 526 00:46:52,935 --> 00:46:55,062 I said I would kill you if you become useless. 527 00:46:56,188 --> 00:46:57,272 You cannot kill me. 528 00:46:57,356 --> 00:46:59,525 I have mastered Jipsu, and you are just Mu-deok. 529 00:47:01,443 --> 00:47:03,153 You are no longer Naksu. 530 00:47:05,822 --> 00:47:07,491 Hey! That is dangerous! 531 00:47:08,200 --> 00:47:11,036 You and I have no need for peace and serenity in our lives. 532 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 I will destroy it for you. 533 00:47:18,835 --> 00:47:20,212 What is the matter with you? 534 00:47:20,295 --> 00:47:22,422 Who are you to stop me from enjoying my peace? 535 00:47:22,506 --> 00:47:24,383 Are you satisfied with this life? 536 00:47:25,634 --> 00:47:26,510 Yes, I am. 537 00:47:26,593 --> 00:47:29,513 I am very satisfied. If you do not like it, then you can leave. 538 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 I am happy with my life here, 539 00:47:31,598 --> 00:47:34,560 but if you do not feel the same way, you may leave. 540 00:47:36,895 --> 00:47:38,230 You jerk. 541 00:47:39,273 --> 00:47:41,441 You know we are both connected by fate. 542 00:47:41,984 --> 00:47:44,236 And you are asking me to be the one to end it. 543 00:47:46,071 --> 00:47:47,364 You coward. 544 00:47:54,454 --> 00:47:55,956 Damn it. 545 00:48:18,604 --> 00:48:20,397 I have found a way for Uk 546 00:48:20,480 --> 00:48:24,192 to avoid a duel with the Crown Prince and still become Cheonbugwan's Gwanju. 547 00:48:25,193 --> 00:48:27,904 What is it? We are ready to do anything. 548 00:48:29,281 --> 00:48:33,535 By having Uk marry my daughter, Cho-yeon. 549 00:48:41,293 --> 00:48:43,754 Our family owns a plaque that gives us the power 550 00:48:43,837 --> 00:48:45,672 to reject the King's orders. 551 00:48:50,761 --> 00:48:53,347 We even have the power to dethrone the King 552 00:48:53,430 --> 00:48:56,767 if all the mages in Daeho unanimously vote for it. 553 00:48:57,726 --> 00:49:01,563 This plaque was granted to us by the Unanimous Assembly 554 00:49:01,647 --> 00:49:06,193 to prevent the rare and dangerous spirits inside Jinyowon from escaping. 555 00:49:06,777 --> 00:49:11,490 Are you offering to go against His Majesty's order to deprive Uk 556 00:49:12,074 --> 00:49:13,450 of becoming the next Gwanju? 557 00:49:13,533 --> 00:49:15,994 Yes, but only if he marries my daughter 558 00:49:16,620 --> 00:49:18,497 and becomes a member of the Jin family. 559 00:49:22,292 --> 00:49:26,004 But Lady Jin and Young Master Jang have already once 560 00:49:27,130 --> 00:49:30,008 called off their engagement. Are you all right with that? 561 00:49:31,426 --> 00:49:33,637 It was not because my feelings for him had faded. 562 00:49:34,304 --> 00:49:36,723 I still wish to marry Uk. 563 00:49:41,103 --> 00:49:43,438 I did not expect him to wed so soon. 564 00:49:43,522 --> 00:49:45,607 I am not sure if he is ready to get married. 565 00:49:55,367 --> 00:49:58,286 You do things pretty well for someone from a wealthy family. 566 00:49:58,370 --> 00:50:01,498 Once I put my mind to something, I tend to learn very fast. 567 00:50:01,581 --> 00:50:02,791 I like you even more now. 568 00:50:04,459 --> 00:50:07,087 You should reconsider becoming my pupil. 569 00:50:08,088 --> 00:50:11,133 Master Lee, do you not have any pupils? 570 00:50:12,843 --> 00:50:14,594 I had one, 571 00:50:14,678 --> 00:50:16,680 but he gave up on celibacy and got married. 572 00:50:18,640 --> 00:50:20,559 He works at an infirmary now. 573 00:50:28,233 --> 00:50:30,569 You can always change your mind and go back. 574 00:50:30,652 --> 00:50:31,778 So think about it. 575 00:50:33,655 --> 00:50:35,907 I did not come here to train. 576 00:50:35,991 --> 00:50:37,784 Do you really want to waste that energy 577 00:50:37,868 --> 00:50:40,537 on just fishing and picking medicinal herbs? 578 00:50:45,792 --> 00:50:48,754 -I cannot control it anyway. -Is that so? 579 00:50:49,421 --> 00:50:51,923 That arm will become a burden if you leave it like that. 580 00:50:53,592 --> 00:50:55,343 Shall I cut off your energy flow? 581 00:50:57,304 --> 00:51:00,390 Then you will be able to live an average and comfortable life. 582 00:51:15,405 --> 00:51:18,158 I need to go to the fortress. Would you like to come with me? 583 00:51:18,241 --> 00:51:21,161 No, I will pass today. I need to cook for Mu-deok. 584 00:51:22,370 --> 00:51:25,415 She is not here. She went down the mountain earlier. 585 00:51:26,625 --> 00:51:27,751 What? 586 00:51:27,834 --> 00:51:30,670 Jang Uk is a real genius 587 00:51:30,754 --> 00:51:33,048 and has already mastered Ryusu. 588 00:51:33,131 --> 00:51:35,717 And he is training hard to get ready for the duel. 589 00:51:37,844 --> 00:51:40,263 Spread that rumor around the city, word-for-word. 590 00:51:40,347 --> 00:51:41,389 Really? 591 00:51:42,098 --> 00:51:44,851 If he still does not show up, he will completely lose face. 592 00:51:45,894 --> 00:51:49,022 Then at least he will feel humiliated. 593 00:51:49,731 --> 00:51:50,982 Give me some chicken. 594 00:51:51,066 --> 00:51:53,652 You should leave today. Cheonbugwan officials are here. 595 00:51:53,735 --> 00:51:55,695 Someone high-up came to visit us today. 596 00:51:56,780 --> 00:51:58,490 It is best not to run into them, 597 00:51:58,573 --> 00:52:00,116 especially with the Spirit Plaque incident. 598 00:52:21,096 --> 00:52:21,972 Stop right there. 599 00:52:27,143 --> 00:52:29,396 You are Jang Uk's maid, are you not? 600 00:52:30,480 --> 00:52:32,274 Yes, I am. Do you need something? 601 00:52:33,066 --> 00:52:36,486 There is no way Naksu would have shifted her soul into a body like that. 602 00:52:37,654 --> 00:52:38,697 You… 603 00:52:39,364 --> 00:52:42,742 Do you remember seeing me at the inn by the dock? 604 00:52:52,752 --> 00:52:54,546 I am not sure. 605 00:52:58,675 --> 00:52:59,968 He is suspicious of me. 606 00:53:01,094 --> 00:53:04,055 I have a few questions for you. Come with me to Cheonbugwan. 607 00:53:07,475 --> 00:53:08,518 Follow me. 608 00:53:08,602 --> 00:53:10,687 -Get off me! -Stay still! 609 00:53:10,770 --> 00:53:12,188 -Why are you… -Stay still! 610 00:53:14,608 --> 00:53:15,734 She has no blue mark. 611 00:53:17,277 --> 00:53:19,154 Is she really not Naksu? 612 00:53:21,072 --> 00:53:24,284 I do not know where Young Master Jang is. 613 00:53:27,829 --> 00:53:29,039 Your Royal Highness! 614 00:53:32,918 --> 00:53:34,127 Your Royal Highness. 615 00:53:35,253 --> 00:53:36,922 Your Royal Highness, it is me. 616 00:53:37,005 --> 00:53:38,381 It is me, Filthy Mu-deok. 617 00:53:51,019 --> 00:53:52,437 You are Filthy Mu-deok. 618 00:53:52,520 --> 00:53:55,941 Yes, that is me. You granted me that name. 619 00:53:56,024 --> 00:53:57,567 I am Filthy Mu-deok. 620 00:53:59,778 --> 00:54:02,656 Your Royal Highness, please help me. 621 00:54:02,739 --> 00:54:03,865 Help you with what? 622 00:54:04,449 --> 00:54:07,577 Your Royal Highness, you are not only intelligent but also strong. 623 00:54:07,661 --> 00:54:09,913 Meanwhile, my young master is dumb and pathetic. 624 00:54:09,996 --> 00:54:11,790 Because of him, my life is at stake. 625 00:54:11,873 --> 00:54:13,625 Please help me, Your Royal Highness. 626 00:54:20,131 --> 00:54:22,676 Thank you very much, Your Royal Highness. 627 00:54:24,761 --> 00:54:27,597 What is your dumb, pathetic young master up to these days? 628 00:54:27,681 --> 00:54:29,891 He spends every day crying. 629 00:54:29,975 --> 00:54:33,019 He is terrified of you, so he shakes in fear 630 00:54:33,103 --> 00:54:34,854 and weeps in hiding. 631 00:54:35,647 --> 00:54:38,525 I see you are speaking ill of him just so you can please me. 632 00:54:39,442 --> 00:54:42,946 I can say things that are a lot worse if it pleases you. 633 00:54:44,114 --> 00:54:47,701 Filthy Mu-deok, you must think I am a petty man. 634 00:54:48,284 --> 00:54:50,203 I am filthy for a reason. 635 00:54:50,787 --> 00:54:54,082 Relieve yourself of everything you have wanted to say but could not, 636 00:54:54,165 --> 00:54:55,917 thinking it might make you seem petty. 637 00:54:57,085 --> 00:54:59,379 Are you offering to be a verbal outhouse of sorts? 638 00:54:59,462 --> 00:55:02,215 Goodness, that would be too grand of a title for me. 639 00:55:02,298 --> 00:55:04,092 But I would be more than honored. 640 00:55:06,177 --> 00:55:08,513 I do not need someone like you to relieve my stress. 641 00:55:10,181 --> 00:55:13,184 Your Royal Highness, I know you have done enough, 642 00:55:13,268 --> 00:55:16,688 but can you please tell those men not to drag me away again? 643 00:55:17,355 --> 00:55:18,815 A warning will be enough. 644 00:55:26,740 --> 00:55:28,074 Take this. 645 00:55:29,534 --> 00:55:30,744 {\an8}That is my sachet. 646 00:55:30,827 --> 00:55:31,995 {\an8}SACHET: A SCENTED BAG 647 00:55:32,078 --> 00:55:35,373 Show them that if your pathetic master puts you in trouble again. 648 00:55:36,332 --> 00:55:38,710 My goodness. Thank you, Your Royal Highness. 649 00:55:44,674 --> 00:55:46,509 It smells of cinnamon. 650 00:55:46,593 --> 00:55:48,386 Why do you look disgusted by the smell? 651 00:55:48,470 --> 00:55:50,555 What is the matter? Do you not like it? 652 00:55:50,638 --> 00:55:53,183 Nonsense. I really like it. 653 00:55:53,892 --> 00:55:55,393 -Give it back then. -No. 654 00:55:55,477 --> 00:55:57,520 It is already covered in my filth. 655 00:55:58,855 --> 00:56:01,566 I am grateful for this wonderful-smelling gift. 656 00:56:03,485 --> 00:56:06,613 Then let me pour you a glass of alcohol that also smells wonderful. 657 00:56:16,873 --> 00:56:18,291 It is cinnamon and ginger wine, 658 00:56:18,374 --> 00:56:19,667 made with plenty of cinnamon. 659 00:56:21,753 --> 00:56:24,255 You must not like the smell. I will take it back. 660 00:56:24,881 --> 00:56:25,882 No. 661 00:56:25,965 --> 00:56:27,175 I like it. 662 00:56:37,268 --> 00:56:39,562 -How does it taste? -It tastes wonderful. 663 00:56:39,646 --> 00:56:40,605 Have another glass. 664 00:56:48,696 --> 00:56:51,574 Mu-deok probably went to Chwiseonru. She has nowhere else to go. 665 00:56:52,117 --> 00:56:53,868 Did she get angry and leave? 666 00:56:54,953 --> 00:56:56,538 What kind of maid is that? 667 00:56:57,205 --> 00:56:58,832 She is no ordinary maid. 668 00:56:59,457 --> 00:57:02,794 If she is no ordinary maid, then what exactly is she? 669 00:57:03,711 --> 00:57:06,131 Mu-deok is like a bird's egg. 670 00:57:06,214 --> 00:57:07,841 She needs to be embraced. 671 00:57:08,842 --> 00:57:11,427 -Let us go and look. -What is it? 672 00:57:11,511 --> 00:57:13,638 They found the corpse of a soul shifter. 673 00:57:13,721 --> 00:57:15,515 -A soul shifter's corpse? -Where? 674 00:57:18,476 --> 00:57:21,271 -Let me see. -What happened? 675 00:57:21,354 --> 00:57:23,148 -My goodness. -Oh, dear. 676 00:57:23,231 --> 00:57:26,067 -It looks horrible. -Goodness gracious. 677 00:57:29,988 --> 00:57:31,990 That is not a soul shifter. 678 00:57:32,073 --> 00:57:33,992 But he died because of one. 679 00:57:34,701 --> 00:57:36,202 You know about soul shifters? 680 00:57:36,286 --> 00:57:38,830 When soul shifters run wild, they feed off the energy of humans. 681 00:57:39,414 --> 00:57:41,374 That is why they banned the alchemy of souls 682 00:57:41,458 --> 00:57:43,835 and started capturing and killing soul shifters. 683 00:57:55,388 --> 00:57:57,307 Do all soul shifters run wild? 684 00:57:57,390 --> 00:57:59,642 {\an8}Not if they master Hwansu. 685 00:58:00,351 --> 00:58:03,521 {\an8}Is that level even possible for a human being to master? 686 00:58:03,605 --> 00:58:04,814 Of course. 687 00:58:05,690 --> 00:58:08,985 Would you like to be my pupil and reach that level? 688 00:58:09,569 --> 00:58:12,197 You are not only well-built and smart, 689 00:58:12,280 --> 00:58:14,157 but you also have what it takes. 690 00:58:15,074 --> 00:58:18,495 Thank you for the compliment, but I do not wish to be celibate. 691 00:58:18,578 --> 00:58:19,787 If you become my pupil, 692 00:58:19,871 --> 00:58:22,373 I will teach you how to take off that binding bracelet. 693 00:58:22,957 --> 00:58:24,042 "Master." 694 00:58:25,627 --> 00:58:26,461 That is all it takes. 695 00:58:27,378 --> 00:58:29,297 Please stop trying to convince me. 696 00:58:29,881 --> 00:58:32,383 We are from Cheonbugwan. Everyone, step away. 697 00:58:34,511 --> 00:58:37,388 I should get going. It is bad for me to run into them. 698 00:58:39,098 --> 00:58:40,266 Goodness. 699 00:58:52,237 --> 00:58:53,988 Look over there. 700 00:58:54,072 --> 00:58:55,615 -It is a rainbow. -Where? 701 00:58:55,698 --> 00:58:58,326 -Oh, my goodness. -It is a rainbow. 702 00:58:58,409 --> 00:59:00,745 -It really is a rainbow. -Beautiful. 703 00:59:00,828 --> 00:59:03,915 -Look at that. -It has been so long. 704 00:59:05,083 --> 00:59:06,459 -How beautiful. -Look. 705 00:59:06,543 --> 00:59:08,836 -It really is a rainbow. -Where did the wagon go? 706 00:59:09,837 --> 00:59:11,422 It was right here a minute ago. 707 00:59:11,965 --> 00:59:14,759 -Where did it go? -Where is the wagon? 708 00:59:44,289 --> 00:59:46,874 I am surprised to hear my voice echo in Danhyanggok. 709 00:59:48,751 --> 00:59:49,877 Nice. 710 00:59:52,839 --> 00:59:55,925 What? Mu-deok is drunk? 711 00:59:56,009 --> 00:59:58,052 Are you saying she has been drinking here? 712 00:59:58,136 --> 01:00:00,305 She almost got dragged to Cheonbugwan today. 713 01:00:01,264 --> 01:00:04,267 But fortunately, the Crown Prince saved her. 714 01:00:06,603 --> 01:00:08,062 -The Crown Prince? -Yes. 715 01:00:08,146 --> 01:00:09,856 She did a great job of humoring him. 716 01:00:09,939 --> 01:00:11,524 She knows how to flatter too. 717 01:00:11,608 --> 01:00:14,527 She drank every glass of alcohol that he offered to her. 718 01:00:19,741 --> 01:00:20,658 Where is she? 719 01:00:49,479 --> 01:00:51,397 She is completely wasted. 720 01:00:52,523 --> 01:00:54,567 Mu-deok, are you all right? 721 01:00:58,154 --> 01:01:01,074 My pupil, you have come for me. 722 01:01:02,950 --> 01:01:05,453 Yes, I am here for you, Master. 723 01:01:06,746 --> 01:01:09,499 I have no control over my body. 724 01:01:10,083 --> 01:01:12,168 I am also having trouble keeping my head up. 725 01:01:12,710 --> 01:01:15,838 This has never happened to me before, no matter how much I drank. 726 01:01:17,548 --> 01:01:19,509 You are no longer a skilled assassin. 727 01:01:20,635 --> 01:01:21,803 You are just Mu-deok. 728 01:01:29,060 --> 01:01:31,646 I cannot even hold my liquor in this body. 729 01:01:52,959 --> 01:01:55,586 I want to give everything up and live a quiet life. 730 01:01:58,423 --> 01:02:00,007 But one thing keeps bothering me. 731 01:02:26,492 --> 01:02:29,078 I thought I fell from somewhere really high up. 732 01:02:30,788 --> 01:02:32,665 But I guess it was not that high. 733 01:02:42,216 --> 01:02:43,634 I think I broke my leg. 734 01:02:44,218 --> 01:02:45,428 Help me. 735 01:02:46,179 --> 01:02:50,016 I saw you using that to summon your bird a few times. 736 01:02:52,435 --> 01:02:53,728 I would also like to try. 737 01:02:53,811 --> 01:02:56,230 Can I have that? 738 01:03:11,662 --> 01:03:13,498 I came to give it back. 739 01:03:45,613 --> 01:03:47,198 Mu-deok! 740 01:03:47,281 --> 01:03:48,449 I saw Mu-deok. 741 01:03:53,746 --> 01:03:55,248 She really is here. 742 01:03:56,332 --> 01:03:57,166 Where is Uk? 743 01:03:57,959 --> 01:03:59,418 I told you not to run. 744 01:04:01,420 --> 01:04:02,755 What is going on? 745 01:04:02,839 --> 01:04:04,048 Why are you here? 746 01:04:04,131 --> 01:04:06,050 We could not find you at Sari Village, 747 01:04:06,133 --> 01:04:08,636 so we came here to look for you just in case. 748 01:04:09,220 --> 01:04:11,305 Ju-wol was right. You really are here. 749 01:04:11,389 --> 01:04:13,808 Mu-deok, have you been well? 750 01:04:14,767 --> 01:04:15,935 Yes. 751 01:04:41,502 --> 01:04:44,463 Look at you, Mu-deok. You must be really happy to see him. 752 01:04:45,256 --> 01:04:46,841 Oh, my gosh. 753 01:04:47,842 --> 01:04:48,801 She is drunk. 754 01:04:49,927 --> 01:04:51,554 Did she drink? 755 01:04:51,637 --> 01:04:53,180 -Yes. -Yes, she did. 756 01:04:53,764 --> 01:04:55,099 Help her climb back up. 757 01:04:55,683 --> 01:04:56,684 You can carry her. 758 01:05:06,485 --> 01:05:08,905 Mu-deok used to come to Danhyanggok to pick herbs. 759 01:05:08,988 --> 01:05:12,199 A man named Master Lee lives here, and he is letting us stay with him. 760 01:05:12,283 --> 01:05:14,660 I cannot believe Mu-deok got drunk all by herself. 761 01:05:14,744 --> 01:05:16,078 She must be enjoying life. 762 01:05:16,746 --> 01:05:18,831 I did not know there was a place like this in Danhyanggok. 763 01:05:19,457 --> 01:05:20,833 You knew about Danhyanggok? 764 01:05:20,917 --> 01:05:23,085 He used to come here often in the past. 765 01:05:23,169 --> 01:05:26,047 He got in trouble for sneaking out all the time. 766 01:05:26,130 --> 01:05:27,214 He did? 767 01:05:27,715 --> 01:05:29,842 He was crazy about birds. 768 01:05:29,926 --> 01:05:32,386 Why would you come here all by yourself? 769 01:05:32,470 --> 01:05:33,971 You even broke your leg here. 770 01:05:36,599 --> 01:05:38,225 Because I missed them. 771 01:05:42,939 --> 01:05:44,857 The broken leg did not bother me. 772 01:05:45,900 --> 01:05:47,735 And I was not scared to get scolded. 773 01:05:51,155 --> 01:05:52,990 I liked them a lot. 774 01:06:08,172 --> 01:06:10,633 He is way too fond of birds. 775 01:06:11,467 --> 01:06:14,261 By the way, what kind of tea is this? 776 01:06:14,345 --> 01:06:17,014 -It smells really nice. -Did you drink that? 777 01:06:19,433 --> 01:06:21,560 Yes. Why? Is it good for you? 778 01:06:22,561 --> 01:06:23,437 Of course. 779 01:06:23,521 --> 01:06:25,523 It was made with a medicinal herb 780 01:06:25,606 --> 01:06:28,025 that can only be found in Danhyanggok. 781 01:06:28,109 --> 01:06:29,193 Really? 782 01:06:29,276 --> 01:06:31,362 -Yul, have some more. -Do not drink… 783 01:06:31,862 --> 01:06:32,905 Fine, go ahead. 784 01:06:32,989 --> 01:06:35,241 -It really smells nice. -Yes, I know. 785 01:06:37,702 --> 01:06:39,286 That is chaste tea. 786 01:06:40,705 --> 01:06:41,747 What? Chives tea? 787 01:06:41,831 --> 01:06:44,417 You will all lose your… 788 01:06:46,127 --> 01:06:49,046 -Is this made with chives? -I am not sure if it was chives. 789 01:06:49,714 --> 01:06:50,756 Well… 790 01:06:50,840 --> 01:06:53,759 It was made with a lot of ingredients. Drink up. 791 01:06:55,553 --> 01:06:56,554 This is nice. 792 01:07:00,266 --> 01:07:01,767 Enjoy. 793 01:07:32,965 --> 01:07:35,176 A group of suspicious men had my Spirit Plaque? 794 01:07:35,760 --> 01:07:36,635 Yes. 795 01:07:36,719 --> 01:07:38,637 Did you really lose your Spirit Plaque? 796 01:07:38,721 --> 01:07:41,057 Did someone steal it from you, or did you lend it? 797 01:07:41,140 --> 01:07:43,350 No, I lost it. 798 01:07:43,434 --> 01:07:45,978 Do you remember when and where you lost it? 799 01:07:47,813 --> 01:07:48,647 No. 800 01:07:48,731 --> 01:07:51,233 We found it while investigating the soul shifter's case. 801 01:07:51,317 --> 01:07:53,152 This is very important and dangerous. 802 01:08:01,160 --> 01:08:04,538 The marriage of Jin Cho-yeon and Jang Uk? 803 01:08:05,122 --> 01:08:07,666 That is a magnificent idea. 804 01:08:07,750 --> 01:08:11,962 But when two people get married, they should love each other. 805 01:08:12,046 --> 01:08:15,758 He cannot marry someone he does not love, just to resolve an urgent matter. 806 01:08:15,841 --> 01:08:19,720 Look at you babbling on about love. That is why you two are still single. 807 01:08:20,596 --> 01:08:23,307 Marriage is no fantasy. 808 01:08:23,390 --> 01:08:24,934 I know what love is. 809 01:08:25,017 --> 01:08:26,102 I even once 810 01:08:26,185 --> 01:08:29,855 turned my back on my own master for love. 811 01:08:29,939 --> 01:08:32,483 However, it was all for nothing. 812 01:08:32,566 --> 01:08:33,692 Let us push forward 813 01:08:34,485 --> 01:08:35,444 with the wedding. 814 01:08:40,866 --> 01:08:42,618 An unknown man has broken our barrier and entered. 815 01:08:47,331 --> 01:08:50,793 Heo Yeom, come outside and greet me. 816 01:08:50,876 --> 01:08:54,672 Who dares to call me by my name? 817 01:08:59,468 --> 01:09:00,511 Yeom. 818 01:09:01,762 --> 01:09:03,097 Have you been well? 819 01:09:04,140 --> 01:09:05,057 Master. 820 01:09:05,891 --> 01:09:06,934 Master. 821 01:09:07,643 --> 01:09:08,686 Master! 822 01:09:10,229 --> 01:09:11,230 Master. 823 01:09:11,313 --> 01:09:13,274 Goodness, Master. 824 01:09:15,067 --> 01:09:16,360 Oh, dear. 825 01:09:16,443 --> 01:09:18,320 Put down your swords! Put them away! 826 01:09:41,051 --> 01:09:42,219 Mu-deok. 827 01:09:43,012 --> 01:09:45,806 I thought you were sleeping. I looked for you everywhere. 828 01:09:45,890 --> 01:09:47,725 Are you still drunk? 829 01:09:48,434 --> 01:09:51,020 I thought I might be able to climb it when I was drunk. 830 01:09:52,146 --> 01:09:55,649 But it is too tall. I am starting to sober up. 831 01:09:56,317 --> 01:09:59,278 Is this the tree with the bird's nest on top? 832 01:09:59,361 --> 01:10:00,404 Yes. 833 01:10:01,864 --> 01:10:03,908 I want to climb up that tree again. 834 01:10:05,284 --> 01:10:08,704 Did you really climb all the way to the top? 835 01:10:09,914 --> 01:10:11,665 I was Naksu then. 836 01:10:13,292 --> 01:10:16,253 The moon from up there looked beautiful. 837 01:10:17,504 --> 01:10:19,798 But I can no longer see it with this body. 838 01:10:21,926 --> 01:10:24,011 I ran into one of Danju's men today. 839 01:10:24,678 --> 01:10:26,180 He seemed suspicious of me. 840 01:10:27,097 --> 01:10:29,808 By any chance, did you give him my Spirit Plaque? 841 01:10:29,892 --> 01:10:32,102 I tried to use the Spirit Plaque to go back. 842 01:10:32,895 --> 01:10:35,564 But he killed the person whom he thought was me. 843 01:10:38,567 --> 01:10:40,611 If I ever happen to get caught by them, 844 01:10:41,528 --> 01:10:42,863 do not try to save me. 845 01:10:44,907 --> 01:10:46,992 Of course. I am too weak to help anyway. 846 01:10:49,328 --> 01:10:52,081 There is nothing your pupil can do for you. 847 01:10:55,626 --> 01:10:57,002 I expected nothing from you. 848 01:11:00,714 --> 01:11:01,799 Mu-deok. 849 01:11:02,466 --> 01:11:05,386 I may not be able to do much, but I think I can climb that tree. 850 01:11:06,262 --> 01:11:09,056 There are no branches for you to stand on at the top. 851 01:11:10,057 --> 01:11:12,101 You must use your energy to create a foothold. 852 01:11:12,726 --> 01:11:15,187 You must master Chisu in order to do that. 853 01:11:15,813 --> 01:11:17,523 You are nowhere near that level. 854 01:11:17,606 --> 01:11:19,400 I wanted to do nothing, 855 01:11:20,192 --> 01:11:22,027 but I feel motivated to climb this tree. 856 01:11:28,450 --> 01:11:30,244 You said you want to see the moon from there. 857 01:11:30,327 --> 01:11:32,496 I am the only one who can take you up there, 858 01:11:33,080 --> 01:11:34,498 so I would like to try. 859 01:11:35,541 --> 01:11:37,126 Do you wish to go up there? 860 01:11:39,211 --> 01:11:42,172 You must master Chisu in order to be able to climb up there. 861 01:11:43,882 --> 01:11:45,426 Do you wish to go up there? 862 01:11:50,723 --> 01:11:52,474 Then do me a favor, Uk. 863 01:11:53,726 --> 01:11:55,227 Take me up there. 864 01:11:57,229 --> 01:11:58,480 Fine. 865 01:11:58,564 --> 01:12:01,817 I will take you to the top of that tree. 866 01:12:42,194 --> 01:12:45,108 ALCHEMY OF SOULS 867 01:12:45,194 --> 01:12:48,280 {\an8}How is Uk doing? 868 01:12:48,364 --> 01:12:51,033 {\an8}Do you know who my real father is? 869 01:12:51,116 --> 01:12:53,744 {\an8}Nobody is expecting you to come to that duel. 870 01:12:53,827 --> 01:12:56,955 {\an8}His next step could lead him to his death. 871 01:12:57,039 --> 01:12:59,166 {\an8}Is your young master aware of that? 872 01:12:59,249 --> 01:13:02,336 {\an8}You have met Naksu when you were young? 873 01:13:02,419 --> 01:13:03,796 {\an8}I do not know her name or age. 874 01:13:03,879 --> 01:13:05,756 {\an8}Other than the cliff where we called out for birds, 875 01:13:05,839 --> 01:13:07,383 {\an8}I have never been to her abode. 876 01:13:07,466 --> 01:13:09,635 {\an8}Is this the Jin family's abode? 877 01:13:09,718 --> 01:13:12,471 {\an8}Lady Jin's daughter is getting married. 878 01:13:12,554 --> 01:13:15,349 {\an8}What should I do, Master? Should I get married? 879 01:13:15,432 --> 01:13:18,143 {\an8}I have no plans to stay by your side as just a maid. 880 01:13:18,685 --> 01:13:21,967 {\an8}Subtitle translation by: Ja-won Lee 881 01:13:22,053 --> 01:13:25,299 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 66490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.