Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,304 --> 00:00:25,885
O RANCHO DA DISC�RDIA
2
00:02:01,454 --> 00:02:03,069
Ei, voc�.
Ei!
3
00:02:03,339 --> 00:02:05,421
Ei, senhor.
Pode me dizer o caminho...
4
00:02:12,015 --> 00:02:13,004
Ei, voc�.
5
00:02:18,338 --> 00:02:19,885
Ei, voc�!
6
00:03:02,733 --> 00:03:05,190
O que est� havendo aqui?
O que fez com esse homem?
7
00:03:05,215 --> 00:03:06,694
V� com calma, meu velho.
8
00:03:06,731 --> 00:03:09,723
Sou um vice-delegado.
Traga-me um cantil.
9
00:03:10,048 --> 00:03:12,471
Farei melhor que isso, delegado.
Pegarei meu rem�dio.
10
00:03:13,315 --> 00:03:15,135
Claro que n�o sou um m�dico.
11
00:03:15,165 --> 00:03:19,215
Mas sinto que meu rem�dio caseiro
o ajudar�.
12
00:03:20,488 --> 00:03:22,740
Ent�o, o que aconteceu com ele?
13
00:03:23,058 --> 00:03:24,446
Ele acertou uma �rvore
14
00:03:24,483 --> 00:03:27,236
e foi arrastado pelo cavalo
tentando fugir de mim.
15
00:03:27,849 --> 00:03:30,864
- Por que estava atr�s dele?
- Assassinato e roubo.
16
00:03:31,184 --> 00:03:32,537
Ele se chama Jake Clune.
17
00:03:32,573 --> 00:03:33,892
Clune?
Clune.
18
00:03:33,933 --> 00:03:35,184
J� ouvi falar dele.
19
00:03:35,512 --> 00:03:37,195
N�o sabia que ele agia
nessas partes.
20
00:03:37,506 --> 00:03:39,428
Vejo que est� feliz
per t�-lo pego, hein?
21
00:03:39,889 --> 00:03:40,787
N�o.
22
00:03:40,813 --> 00:03:42,292
S� estava seguindo ele.
23
00:03:42,638 --> 00:03:46,119
Soubemos que outros pistoleiros
vieram para c�, ultimamente.
24
00:03:46,144 --> 00:03:49,068
Esperava que ele me levasse
ao esconderijo deles, e ao motivo.
25
00:03:49,081 --> 00:03:50,799
Esse n�o � seu territ�rio?
26
00:03:51,137 --> 00:03:54,083
N�o, senhor.
Trabalho mais ao norte, geralmente.
27
00:03:54,131 --> 00:03:56,554
Me chamo Rocky Lane.
Como ele lhe parece?
28
00:03:57,065 --> 00:04:01,149
O bra�o direito est� bem machucado,
mas n�o est� quebrado.
29
00:04:01,561 --> 00:04:04,553
- Ele acordar� em breve.
- Certo.
30
00:04:05,364 --> 00:04:09,357
- Preciso tirar algo dele.
- N�o at� eu cuidar dele.
31
00:04:10,139 --> 00:04:11,618
Ele est� em choque.
32
00:04:12,009 --> 00:04:15,467
Ele pode ter uma reca�da
se descobrir que � um homem da lei.
33
00:04:16,394 --> 00:04:18,612
Ent�o, n�o vamos contar a ele.
34
00:04:21,188 --> 00:04:22,405
Est� doendo muito.
35
00:04:22,731 --> 00:04:27,953
Voc� ficar� bem assim que tomar
o famoso rem�dio do Nugget Clark.
36
00:04:28,562 --> 00:04:29,745
O que aconteceu?
37
00:04:30,191 --> 00:04:31,840
Voc� bateu numa �rvore.
38
00:04:32,376 --> 00:04:36,164
- Pensei que fosse a lei.
- Tem motivo para ter medo dela?
39
00:04:36,191 --> 00:04:37,874
Deixe meu paciente em paz.
40
00:04:37,898 --> 00:04:40,981
Por que n�o monta o acampamento?
Temos que ficar aqui at� ele melhorar.
41
00:04:41,292 --> 00:04:43,214
- Tenho que seguir em frente.
- Para onde?
42
00:04:43,817 --> 00:04:45,762
Estou dizendo
para deix�-lo em paz!
43
00:04:46,065 --> 00:04:48,818
Ele pode ter uma reca�da
se continuar falando.
44
00:04:49,356 --> 00:04:50,869
Pela apar�ncia,
45
00:04:51,135 --> 00:04:54,957
ele est� com problemas
na medula oblonga.
46
00:04:55,847 --> 00:04:57,860
Tudo bem.
Trarei a lenha.
47
00:05:12,820 --> 00:05:13,832
Obrigado.
48
00:05:19,884 --> 00:05:24,275
Devo ter ferido algum �rg�o interno
quando bati naquela �rvore.
49
00:05:26,015 --> 00:05:28,165
- Estou morrendo.
- N�o � nada.
50
00:05:28,480 --> 00:05:31,131
N�o adianta.
Ou�a.
51
00:05:32,474 --> 00:05:38,060
Eu sempre ouvi que um homem
� perdoado se confessar...
52
00:05:38,858 --> 00:05:42,214
- Se disser a verdade...
- V� com calma agora.
53
00:05:47,282 --> 00:05:50,638
Sempre fui uma pessoa ruim,
a vida toda.
54
00:05:51,604 --> 00:05:55,153
Ganhei a vida com minhas armas.
Estava � caminho...
55
00:05:55,928 --> 00:05:58,044
Para fazer um trabalho...
56
00:05:59,684 --> 00:06:01,970
No rancho Reynolds.
57
00:06:07,425 --> 00:06:08,323
Ei.
58
00:06:09,155 --> 00:06:11,100
- Ei, estou bem.
- Claro.
59
00:06:12,072 --> 00:06:14,017
Uma velha receita ind�gena.
60
00:06:14,069 --> 00:06:15,957
Dolorosa por alguns minutos.
61
00:06:16,256 --> 00:06:19,305
Mas n�o h� nada melhor no mundo
para ferimentos, contus�es...
62
00:06:19,332 --> 00:06:21,323
Ora, seu bode velho.
63
00:06:54,741 --> 00:06:56,163
O que aconteceu?
Cad� ele?
64
00:06:56,196 --> 00:06:57,026
Se foi.
65
00:06:57,048 --> 00:06:59,039
Meu rem�dio funcionou
mais r�pido do que pensei.
66
00:06:59,063 --> 00:07:00,519
- Aonde ele foi?
- Para l�.
67
00:07:00,775 --> 00:07:02,458
Me desculpe.
S� estava tentando ajudar.
68
00:07:02,498 --> 00:07:05,888
Lhe dei uma dose violenta.
Nada fatal, mas poderosa.
69
00:07:06,142 --> 00:07:09,259
Ele pensou que estava morrendo
e confessou ser um pistoleiro.
70
00:07:09,296 --> 00:07:11,116
Disse que estava � caminho
para fazer um trabalho
71
00:07:11,352 --> 00:07:12,831
num lugar chamado
rancho Reynolds.
72
00:07:12,880 --> 00:07:14,893
Rancho Reynolds.
Obrigado, meu velho.
73
00:08:12,072 --> 00:08:14,893
Seu primeiro palpite estava certo,
eu sou a lei.
74
00:08:15,251 --> 00:08:17,469
Um vice-delegado.
E voc� � o Jake Clune.
75
00:08:17,807 --> 00:08:20,856
- N�o fiz nada aqui.
- Mas fez no norte.
76
00:08:21,103 --> 00:08:24,561
- O suficiente para enforc�-lo.
- Se conseguir me levar at� l�.
77
00:08:25,624 --> 00:08:28,946
Eu conseguirei.
Come�aremos amanh� cedo.
78
00:08:29,308 --> 00:08:32,129
No momento,
pegaremos nossos cavalos.
79
00:08:39,948 --> 00:08:41,597
Beba um pouco de caf�.
80
00:08:42,301 --> 00:08:45,054
Aquilo que me deram para beber
foi o suficiente.
81
00:08:46,749 --> 00:08:49,001
Com medo de soltar a l�ngua,
hein?
82
00:08:51,261 --> 00:08:54,253
Com medo de dizer o que ia fazer
no rancho Reynolds, hein?
83
00:08:56,919 --> 00:09:01,868
Pode ser melhor se disser.
N�o posso prometer nada, mas...
84
00:09:02,557 --> 00:09:06,243
Podem pegar leve com voc� se disser
quem te contratou, e para que.
85
00:09:10,723 --> 00:09:12,475
Estava falando com voc�, Clune.
86
00:09:19,015 --> 00:09:19,970
Aqui.
87
00:09:31,912 --> 00:09:33,698
Beberei o caf� agora.
88
00:09:34,296 --> 00:09:38,221
Gentileza sua
deixar minha m�o direita livre.
89
00:09:46,817 --> 00:09:48,933
Tem mais algum truque, Clune?
90
00:09:51,765 --> 00:09:54,757
Eu perguntei o que est� havendo
no rancho Reynolds.
91
00:09:55,425 --> 00:09:57,245
Te disse tudo que sei.
92
00:10:41,275 --> 00:10:43,823
Ei, Leo.
Sabe o Clune?
93
00:10:44,049 --> 00:10:46,529
Sim, te mandei encontr�-lo.
Aonde ele est�?
94
00:10:46,574 --> 00:10:48,860
- Como ele �?
- Como eu saberia?
95
00:10:48,901 --> 00:10:50,823
Nunca o vi.
O contratei pela sua arma,
96
00:10:51,069 --> 00:10:52,115
n�o pela sua apar�ncia.
97
00:10:52,159 --> 00:10:53,877
Te disse que o encontraria
na trilha do leste.
98
00:10:54,111 --> 00:10:56,966
Trilha do leste, hein?
Bem, o encontrei a 15 milhas,
99
00:10:57,231 --> 00:10:59,381
- algemado � lei.
- A lei?
100
00:10:59,741 --> 00:11:03,165
N�o achei que os delegados daqui
conheciam o Clune.
101
00:11:03,454 --> 00:11:05,445
- Poderia ter usado sua arma.
- Por que eu faria isso?
102
00:11:05,469 --> 00:11:06,982
Ele n�o significa nada para mim.
103
00:11:07,235 --> 00:11:09,385
Quero o Clune aqui
e voc� o soltar�.
104
00:11:09,636 --> 00:11:12,093
Agora, pegue o Beed
e volte para aquela trilha.
105
00:11:12,365 --> 00:11:14,117
Quando chegarem l�,
estar� claro o suficiente
106
00:11:14,147 --> 00:11:16,195
para ver e matar o delegado.
107
00:11:40,582 --> 00:11:41,765
Bom dia, Clune.
108
00:11:42,587 --> 00:11:43,906
Pronto para cavalgar?
109
00:11:52,239 --> 00:11:53,171
Solte.
110
00:12:17,356 --> 00:12:19,244
Est�o na mira.
M�os ao alto.
111
00:12:19,276 --> 00:12:20,595
Continuem andando.
112
00:12:26,332 --> 00:12:28,448
Para um homem que acaba
de ser livrado da lei,
113
00:12:28,498 --> 00:12:31,581
voc� n�o � muito agradecido, Clune.
Est� tudo bem.
114
00:12:31,603 --> 00:12:34,458
Somos do rancho Reynolds.
Straykin nos mandou.
115
00:12:36,097 --> 00:12:38,611
Sim, o rancho Reynolds.
116
00:12:39,277 --> 00:12:41,928
N�o acho que tive o prazer,
cavalheiros.
117
00:12:42,367 --> 00:12:44,411
Me chamo Murray.
O chamam de Beed.
118
00:12:45,022 --> 00:12:47,363
Ainda bem que acampou
na trilha leste ontem a noite,
119
00:12:47,584 --> 00:12:48,887
ou n�o teria te encontrado.
120
00:12:49,274 --> 00:12:51,560
Vi voc�s,
mas n�o sabia quem era quem.
121
00:12:51,835 --> 00:12:53,985
Ent�o, tive que voltar
e checar com o Straykin.
122
00:12:54,447 --> 00:12:57,371
- Ele te disse minha apar�ncia?
- Como ele faria isso?
123
00:12:57,407 --> 00:12:58,954
Ele nunca te viu.
124
00:12:59,369 --> 00:13:02,418
Sei disso.
S� queria ter certeza de que voc� sabia.
125
00:13:02,788 --> 00:13:05,177
Bem, todo mundo sabe
que um homem da lei algema
126
00:13:05,425 --> 00:13:08,747
seu prisioneiro na m�o esquerda,
deixando a direita livre para sacar.
127
00:13:09,025 --> 00:13:12,176
Voc� estava � esquerda dele,
ent�o sabia que era o Clune.
128
00:13:12,847 --> 00:13:14,098
Voc� � esperto.
129
00:13:15,682 --> 00:13:19,231
- Que tal enterrarmos o delegado?
- Beed cuidar� disso.
130
00:13:19,473 --> 00:13:21,930
E traga o equipamento dele.
Vamos partir.
131
00:13:56,797 --> 00:14:01,917
RANCHO REYNOLDS
LEO STRAYKIN, PROP.
132
00:14:12,814 --> 00:14:14,327
- Voc� est� volta.
- Sim.
133
00:14:14,605 --> 00:14:16,152
Trouxe seu homem de volta,
tamb�m.
134
00:14:16,656 --> 00:14:18,704
Jake Clune,
conhe�a o Leo Straykin.
135
00:14:18,988 --> 00:14:20,068
- Ol�.
- Oi.
136
00:14:20,314 --> 00:14:21,793
Traga o caf�, Murray.
137
00:14:23,121 --> 00:14:24,577
Soube que teve problema
com a lei.
138
00:14:25,170 --> 00:14:26,421
Isso � passado.
139
00:14:26,896 --> 00:14:29,182
Ent�o, agora s� est� interessado
no futuro, hein?
140
00:14:29,227 --> 00:14:30,615
- Isso mesmo.
- M�os ao alto.
141
00:14:30,833 --> 00:14:32,687
Ou te deixarei igual
a uma peneira.
142
00:14:35,451 --> 00:14:38,033
Fico feliz de encontr�-lo inteiro.
Temia que...
143
00:14:38,347 --> 00:14:39,769
M�os ao alto, amigo.
144
00:14:40,351 --> 00:14:41,636
Assim est� melhor.
145
00:14:41,986 --> 00:14:43,772
Agora, quem � voc�
e o que faz aqui?
146
00:14:43,794 --> 00:14:45,682
Me chamo Nugget Clark,
mercador independente.
147
00:14:45,964 --> 00:14:48,819
Vendo rem�dios e similares.
148
00:14:49,162 --> 00:14:52,313
- Sempre usa essa arma para vender?
- Ele � gente boa, Straykin.
149
00:14:52,701 --> 00:14:55,181
- Ele � meu parceiro.
- Ele � um pistoleiro?
150
00:14:55,557 --> 00:14:57,240
Um dos melhores.
151
00:14:57,742 --> 00:14:59,858
Sempre anda atr�s de mim
de forma inocente.
152
00:14:59,877 --> 00:15:01,663
Ele impede que eu seja
atacado pelas costas.
153
00:15:01,957 --> 00:15:03,970
Esse � Leo Straykin,
o homem para quem trabalharemos.
154
00:15:04,997 --> 00:15:07,716
- O rancho Reynolds, se lembra?
- Oh, sim.
155
00:15:07,757 --> 00:15:08,872
Sim, claro.
156
00:15:08,922 --> 00:15:11,140
Vejo que minha mem�ria
est� escorregando, hein, Rocky?
157
00:15:11,156 --> 00:15:12,271
Rocky?
158
00:15:12,318 --> 00:15:14,070
O nome dele � Jake Clune.
159
00:15:14,418 --> 00:15:16,739
Sim, claro que o nome dele
� Jake Clune.
160
00:15:17,153 --> 00:15:18,871
Mas sempre
o chamamos de Rocky
161
00:15:18,910 --> 00:15:22,630
por causa das pedras
que ele quebrou na penitenci�ria.
162
00:15:23,885 --> 00:15:26,137
Rocky, hein?
Isso � muito bom.
163
00:15:28,458 --> 00:15:29,777
Venham sentar-se.
164
00:15:36,743 --> 00:15:40,634
Voc� falou do futuro, Rocky.
Ent�o, contarei tudo.
165
00:15:41,175 --> 00:15:43,564
Operando deste rancho,
166
00:15:43,595 --> 00:15:46,849
teremos a maior gangue
que o oeste j� viu.
167
00:15:47,147 --> 00:15:49,365
Talvez 100 homens,
talvez 200.
168
00:15:49,655 --> 00:15:52,306
Atacaremos a ferrovia que envia
o ouro para o leste.
169
00:15:52,559 --> 00:15:55,016
Os ranchos ricos ao sul.
Tudo ao redor daqui.
170
00:15:55,319 --> 00:15:59,540
Pra come�ar, daremos uma boa parte
para homens como voc�.
171
00:15:59,988 --> 00:16:02,741
Para o Murray, o Beed
e outros rapazes.
172
00:16:03,369 --> 00:16:06,088
Soube que h� um homem aqui
chamado Jennings.
173
00:16:06,333 --> 00:16:07,686
Jennings?
Sim.
174
00:16:12,310 --> 00:16:15,029
At� descobrirmos
que ele era um vice-delegado.
175
00:16:15,287 --> 00:16:18,279
Isso foi tudo que restou dele.
Como sabia disso?
176
00:16:19,296 --> 00:16:23,346
� meu trabalho saber
sobre homens da lei, Straykin.
177
00:16:25,503 --> 00:16:27,721
Parece um neg�cio grande.
178
00:16:27,765 --> 00:16:30,780
Quando espera que o restante
da sua gangue chegue aqui?
179
00:16:30,822 --> 00:16:34,110
Assim que conseguimos o dinheiro
para cavalos e armas extras.
180
00:16:34,440 --> 00:16:35,793
Mas n�o se preocupe com isso.
181
00:16:36,054 --> 00:16:40,343
H� um homem na dilig�ncias
a caminho daqui com $125.000.
182
00:16:40,841 --> 00:16:42,456
Suas ordens s�o para encontr�-lo.
183
00:16:43,768 --> 00:16:45,486
Ordens de quem, Straykin?
184
00:16:48,000 --> 00:16:49,854
Gosto de saber
para quem trabalho.
185
00:16:50,376 --> 00:16:53,368
Voc� receber� ordens de mim.
� tudo que precisa saber agora.
186
00:16:53,644 --> 00:16:55,464
Murray, v� at� Sloan Junction
187
00:16:55,484 --> 00:16:58,169
para saber onde a dilig�ncia est�
com o visitante.
188
00:16:58,213 --> 00:17:00,431
O que acha dele ir?
Estou exausto.
189
00:17:01,914 --> 00:17:04,735
Tudo bem.
Ao menos terei uma refei��o decente l�.
190
00:17:04,773 --> 00:17:06,388
Tendo problema na cozinha?
191
00:17:06,641 --> 00:17:08,427
Bem, senhor,
se me permite dizer,
192
00:17:08,666 --> 00:17:10,884
n�o h� algu�m mais capaz na cozinha
a oeste do Pecos
193
00:17:10,902 --> 00:17:13,382
ou ao norte de M�xico City,
do que esse que vos fala.
194
00:17:13,410 --> 00:17:16,129
Posso cozinhar em espanhol,
em franc�s, com varia��es...
195
00:17:16,170 --> 00:17:17,990
Tudo bem.
Voc� pode cozinhar.
196
00:17:18,030 --> 00:17:20,646
Ser� melhor do que temos comido.
Fique � vontade na cozinha.
197
00:17:21,242 --> 00:17:22,459
Eu te ajudo.
198
00:17:24,161 --> 00:17:26,516
Certo, Murray.
V� para Sloan Junction.
199
00:17:29,868 --> 00:17:32,553
Comece a bater as panelas
para que possamos conversar.
200
00:17:37,653 --> 00:17:41,441
- Por que entrou aqui daquela forma?
- Por curiosidade.
201
00:17:41,932 --> 00:17:45,220
Ouvi aquele disparo e te segui.
202
00:17:45,733 --> 00:17:47,018
Al�m do mais,
203
00:17:47,042 --> 00:17:50,057
me senti mal por estragar
as coisas com o Clune.
204
00:17:50,572 --> 00:17:53,621
- O que aconteceu com ele?
- Eles atiraram nele
205
00:17:53,875 --> 00:17:55,627
enquanto est�vamos
algemados juntos.
206
00:17:55,671 --> 00:17:58,617
Eu estava do lado errado.
Pensaram que ele fosse o homem da lei.
207
00:17:58,873 --> 00:18:01,990
Ent�o, agora somos
Clune e companhia.
208
00:18:02,331 --> 00:18:06,415
Contanto que n�o descubram
que � um vice-delegado como o Jennings.
209
00:18:08,073 --> 00:18:10,894
- Conhecia ele, hein?
- Com certeza.
210
00:18:11,242 --> 00:18:13,392
Dev�amos trabalhar juntos.
211
00:18:14,056 --> 00:18:16,138
Aqueles assassinos sujos!
212
00:18:20,069 --> 00:18:21,422
Vamos peg�-los.
213
00:18:21,451 --> 00:18:23,965
Voc� ouviu o que o Straykin
est� planejando fazer.
214
00:18:24,418 --> 00:18:25,498
Sim, eu ouvi.
215
00:18:25,797 --> 00:18:27,378
Mas deixe ele agir primeiro.
216
00:18:27,404 --> 00:18:30,055
Quero pegar todos eles,
inclusive o l�der.
217
00:18:32,482 --> 00:18:35,736
Certo, Clune.
Est� na hora de usar sua arma.
218
00:18:36,075 --> 00:18:39,294
Um dos rapazes viu a dilig�ncia
chegando antes do tempo.
219
00:18:39,596 --> 00:18:42,053
Atacaremos antes que ela
chegue a Junction.
220
00:18:42,310 --> 00:18:43,663
- O homem?
- Sim.
221
00:18:43,962 --> 00:18:47,216
E � melhor trazer seu parceiro.
222
00:18:48,003 --> 00:18:50,927
Quero ver se ele � tudo que diz.
223
00:18:51,329 --> 00:18:52,944
Pegarei um cavalo para ele.
224
00:19:02,330 --> 00:19:04,378
Murray, des�a a estrada
com o Beed e Jed
225
00:19:04,418 --> 00:19:06,568
e atraia a dilig�ncia
para a parte bloqueada.
226
00:19:06,603 --> 00:19:07,922
Esperarei aqui.
227
00:19:12,995 --> 00:19:16,783
Rocky, voc� e o bode velho
me cobrir�o deste lado.
228
00:19:16,817 --> 00:19:19,832
Quando eu der o sinal,
comecem a usar essas armas.
229
00:19:32,517 --> 00:19:34,235
O que faremos agora?
230
00:19:34,632 --> 00:19:37,180
Assim que atacarem a dilig�ncia,
n�s atacamos eles.
231
00:19:37,675 --> 00:19:39,097
Mas h� 4 deles.
232
00:19:40,598 --> 00:19:43,021
Eu e minha curiosidade.
233
00:20:18,854 --> 00:20:20,503
Deixem passar!
234
00:20:24,755 --> 00:20:28,612
- Por que ele fez aquilo?
- Ele viu algu�m naquela dilig�ncia.
235
00:20:29,264 --> 00:20:34,190
- Sim, mas quem?
- Pode ter sido o chefe do Straykin.
236
00:20:44,673 --> 00:20:46,686
Qual � o problema?
Se arrependeu?
237
00:20:47,172 --> 00:20:49,993
N�o, eu n�o me arrependi.
S� mudei os planos.
238
00:20:50,014 --> 00:20:51,527
Chegaremos antes deles.
239
00:20:51,754 --> 00:20:54,234
Pegaremos o velho atalho
para Junction, Murray.
240
00:20:54,487 --> 00:20:57,342
Volte para o rancho com Beed e Jed
e arrumem o lugar.
241
00:20:57,386 --> 00:20:59,206
Chegarei em breve
com um convidado.
242
00:21:02,177 --> 00:21:04,293
O que far�?
O matar� com gentileza?
243
00:21:05,642 --> 00:21:09,226
N�o � uma m� ideia.
Come�aremos encontrando-o.
244
00:21:19,962 --> 00:21:21,418
- Josh Taylor?
- Isso mesmo.
245
00:21:21,758 --> 00:21:24,215
Me chamo Leo Straykin,
dono do rancho Reynolds.
246
00:21:24,577 --> 00:21:26,568
Pensei em vir
para lev�-lo ao rancho.
247
00:21:26,813 --> 00:21:31,204
Quero que veja que n�o menti
sobre o que escrevi.
248
00:21:31,447 --> 00:21:34,371
Espero que esteja certo, Sr. Straykin,
mas depois do assalto na estrada...
249
00:21:34,625 --> 00:21:36,980
- Assalto?
- Sim, fomos parados por algum motivo.
250
00:21:37,268 --> 00:21:39,281
Mas nos deixaram passar ilesos.
251
00:21:39,667 --> 00:21:41,055
O oeste � assim.
252
00:21:41,081 --> 00:21:43,367
"� caminho do oeste",
como Kingsley escreveu.
253
00:21:46,869 --> 00:21:49,019
Voc� n�o est� vendendo livros,
Sr. Parradine.
254
00:21:49,061 --> 00:21:50,983
- Est� vendendo um rancho.
- � verdade.
255
00:21:51,006 --> 00:21:52,485
Por uma comiss�o de 5�/�.
256
00:21:52,755 --> 00:21:56,407
E n�o me importo em dizer que o pre�o
� ridiculamente baixo, Sr. Taylor.
257
00:21:56,448 --> 00:21:59,235
- Acredito que era $125.000.
- Isso mesmo.
258
00:21:59,463 --> 00:22:01,545
- Trouxe o dinheiro?
- Bem, sim.
259
00:22:02,283 --> 00:22:03,432
E n�o.
260
00:22:03,862 --> 00:22:06,444
Voc� usou esse enigma
v�rias vezes.
261
00:22:06,752 --> 00:22:08,367
Talvez possa explicar?
262
00:22:09,369 --> 00:22:11,052
Mais tarde, talvez.
263
00:22:11,315 --> 00:22:13,306
Quero que conhe�a
um dos meus vaqueiros.
264
00:22:13,661 --> 00:22:16,550
- Rocky Clune, Josh Taylor.
- Como vai?
265
00:22:17,236 --> 00:22:19,284
- Meu cozinheiro, Nugget Clark.
- Sr. Clark.
266
00:22:19,309 --> 00:22:20,628
Ol�.
267
00:22:20,909 --> 00:22:22,729
- E...
- Bob Bennett.
268
00:22:23,093 --> 00:22:25,641
Sou vistoriador trabalhando
para o Sr. Taylor.
269
00:22:26,297 --> 00:22:28,618
E esse � Ken Jordan,
ele � um advogado.
270
00:22:28,663 --> 00:22:30,915
- O conheci no trem a caminho daqui.
- Cavalheiros.
271
00:22:31,173 --> 00:22:32,856
Achei que fosse
uma boa ideia traz�-lo.
272
00:22:33,145 --> 00:22:34,897
Talvez ele possa verificar
seu t�tulo.
273
00:22:35,123 --> 00:22:37,546
Soube que comprou o lugar
de um homem chamado Reynolds?
274
00:22:37,807 --> 00:22:40,799
- Agora falecido, pelo que soube.
- Sim, sim.
275
00:22:41,084 --> 00:22:44,406
Nugget, traga a charrete.
O pessoal est� parado sob o sol.
276
00:22:44,437 --> 00:22:45,859
Sim, senhor.
277
00:22:45,884 --> 00:22:47,636
Rocky, este � o Sr. Parradine.
278
00:22:47,864 --> 00:22:49,343
Vendedor de livros por profiss�o.
279
00:22:49,602 --> 00:22:51,320
Vendendo os trabalhos completos
de Shakespeare,
280
00:22:51,550 --> 00:22:54,201
a Enciclop�dia dos Rancheiros,
Grandes Trabalhos de Grandes Mentes...
281
00:22:54,219 --> 00:22:56,938
- E ranchos, por um bom pre�o.
- Isso mesmo.
282
00:22:56,969 --> 00:22:59,051
Como trabalho extra, � claro.
283
00:22:59,302 --> 00:23:01,816
Mas n�o seria dif�cil vender
o rancho Reynolds.
284
00:23:01,861 --> 00:23:03,874
Serei capaz de julgar isso
depois que v�-lo.
285
00:23:03,897 --> 00:23:05,717
Bem, n�o h� melhor hora
como o presente.
286
00:23:06,164 --> 00:23:08,485
Ajudarei o Nugget
a carregar a charrete.
287
00:23:14,950 --> 00:23:16,201
Aqui.
288
00:23:17,149 --> 00:23:17,945
Rocky.
289
00:23:18,179 --> 00:23:20,101
Est� claro como o dia.
290
00:23:20,407 --> 00:23:22,693
Est�o planejando roubar
o Sr. Taylor.
291
00:23:23,084 --> 00:23:24,437
Voc� tem que prend�-lo.
292
00:23:25,154 --> 00:23:26,769
Quem voc� sugere?
293
00:23:26,797 --> 00:23:28,879
Jordan, Parradine ou o Bob?
294
00:23:30,834 --> 00:23:33,223
N�o, senhor.
Ficaremos de olho em todos eles.
295
00:23:33,254 --> 00:23:35,267
E descobriremos quem est�
trabalhando com o Straykin.
296
00:23:36,528 --> 00:23:37,643
Tudo pronto.
297
00:23:50,753 --> 00:23:53,108
Ei, voc�s s�o
do rancho Reynolds, n�o?
298
00:23:53,390 --> 00:23:54,288
Sim.
299
00:23:54,539 --> 00:23:56,894
Tenho uma carta para um homem
chamado Jack Reynolds.
300
00:23:57,149 --> 00:23:59,731
- Pensei que poderia estar com voc�s.
- Eu cuidarei disso.
301
00:24:00,017 --> 00:24:01,097
Obrigado.
302
00:24:04,073 --> 00:24:05,119
Problema?
303
00:24:08,378 --> 00:24:11,632
Vamos, Nugget.
Eles devem estar com fome.
304
00:24:23,238 --> 00:24:25,752
Acho que gostaria de saber
sobre o dinheiro, Straykin.
305
00:24:26,325 --> 00:24:30,182
Sobre n�o t�-lo comigo
e mesmo assim, t�-lo.
306
00:24:30,923 --> 00:24:34,279
Sabe, fiquei preocupado
em ter que carregar tanto dinheiro
307
00:24:34,545 --> 00:24:36,126
numa viagem t�o longa.
308
00:24:36,458 --> 00:24:38,471
Ent�o, eu e meu irm�o...
309
00:24:39,031 --> 00:24:41,420
Ele � um dos l�deres
na nossa companhia de terra,
310
00:24:41,641 --> 00:24:43,290
n�s criamos um plano.
311
00:24:43,666 --> 00:24:46,055
Ele guardou o dinheiro
no cofre do seu escrit�rio.
312
00:24:46,493 --> 00:24:48,882
Ele � o vice-xerife
do condado de Sanford,
313
00:24:49,178 --> 00:24:52,568
e entregar� o dinheiro
quando eu autorizar.
314
00:24:53,446 --> 00:24:55,698
Posso ter o dinheiro aqui
em uma semana.
315
00:24:56,179 --> 00:24:58,500
Dinheiro ou nada feito.
� melhor mandar buscar.
316
00:24:58,736 --> 00:25:00,055
N�o, Straykin.
317
00:25:00,310 --> 00:25:02,130
Uma semana n�o deve fazer
muita diferen�a.
318
00:25:02,372 --> 00:25:04,522
Pode haver um buraco
no seu plano, Sr. Taylor.
319
00:25:04,828 --> 00:25:06,341
� muito dinheiro.
320
00:25:06,660 --> 00:25:08,742
O suficiente para atrair
algum bandido.
321
00:25:09,002 --> 00:25:09,991
Claro.
322
00:25:10,221 --> 00:25:12,473
O que impede um homem
de ter pegar e te dizer:
323
00:25:12,517 --> 00:25:14,269
"Escreva um recado
para seu irm�o ou... "
324
00:25:15,286 --> 00:25:17,538
Ora, n�o mencionei
nenhum recado.
325
00:25:18,516 --> 00:25:20,529
O que mandarei a ele...
326
00:25:24,572 --> 00:25:26,051
� um desses.
327
00:25:29,592 --> 00:25:33,540
Recebendo o certo,
meu irm�o enviar� os $125.000.
328
00:25:34,218 --> 00:25:37,039
Qualquer um dos outros,
ele trar� uma posse.
329
00:25:37,663 --> 00:25:40,416
Mencionei que meu irm�o
� um vice-xerife, n�o?
330
00:25:41,074 --> 00:25:45,397
Agora, daremos uma olhada no rancho
depois de uma boa noite de sono.
331
00:25:55,882 --> 00:25:58,168
- Descobriu algo, Rocky?
- N�o, nada.
332
00:25:58,468 --> 00:25:59,981
Estou vigiando o Straykin,
333
00:26:00,029 --> 00:26:02,077
mas, at� agora,
ningu�m demonstrou trabalhar com ele.
334
00:26:02,118 --> 00:26:04,700
Falei sobre o assalto essa manh�.
335
00:26:05,005 --> 00:26:06,825
Ningu�m parecia saber
quem foi o respons�vel.
336
00:26:07,063 --> 00:26:07,927
Continue tentando.
337
00:26:07,944 --> 00:26:09,957
Tenho que ajudar
o jovem Bennett com a vistoria.
338
00:26:10,000 --> 00:26:11,456
Continue vigiando.
339
00:26:32,366 --> 00:26:33,981
Qual � o problema, Straykin?
340
00:26:35,506 --> 00:26:37,121
O que h� na carta
para o Jack Reynolds
341
00:26:37,390 --> 00:26:38,869
que te deixou t�o assustado?
342
00:26:39,808 --> 00:26:43,460
Quem � ele?
Ele tem algo a ver com esse lugar?
343
00:26:43,770 --> 00:26:45,818
Isso n�o � da sua conta, Clune.
344
00:26:46,080 --> 00:26:48,332
Voc� devia sair
com o jovem vistoriador.
345
00:26:48,706 --> 00:26:52,494
N�o fui contratado para isso.
Quando pegar� o dinheiro?
346
00:26:54,010 --> 00:26:57,730
- O que far� com o velho?
- Voc� faz muitas perguntas.
347
00:26:58,263 --> 00:27:00,549
Mas n�o pode responder
at� falar com seu chefe.
348
00:27:00,874 --> 00:27:01,989
Certo?
349
00:27:03,083 --> 00:27:05,404
Gostaria de saber
para quem trabalho, Straykin.
350
00:27:05,755 --> 00:27:09,748
Te disse que recebe ordens de mim.
Agora, saia com aquele rapaz...
351
00:27:13,181 --> 00:27:15,604
Sr. Straykin,
estamos prontos para ver o rancho.
352
00:27:16,020 --> 00:27:17,806
Certo.
Os cavalos est�o l� fora.
353
00:27:17,845 --> 00:27:21,235
Se me d� licen�a, Sr. Taylor,
tenho que tratar um assunto na cidade.
354
00:27:21,479 --> 00:27:23,094
- Trabalho legal.
- Sim, � claro.
355
00:27:23,335 --> 00:27:24,791
Bem, vamos l�.
356
00:27:38,271 --> 00:27:42,128
Des�a a trilha com essa marca��o, Rocky.
Te direi quando parar.
357
00:27:42,420 --> 00:27:44,706
- Eu medirei daqui.
- Certo.
358
00:27:58,616 --> 00:28:00,698
Se pensa em construir
uma casa comunit�ria,
359
00:28:00,924 --> 00:28:01,879
esse � o lugar.
360
00:28:08,038 --> 00:28:11,053
H� um bom pasto l� embaixo,
Sr. Taylor.
361
00:28:11,609 --> 00:28:14,692
Devo dizer que suas promessas
eram verdadeiras, Straykin.
362
00:28:14,727 --> 00:28:17,343
Voc� n�o viu nada ainda.
Pasto ap�s pasto.
363
00:28:17,362 --> 00:28:19,182
Cada um mais bonito que o outro.
364
00:28:23,688 --> 00:28:26,976
Cercas naturais, �gua, �rvores.
365
00:28:29,860 --> 00:28:30,975
Sumam!
366
00:29:09,064 --> 00:29:11,385
- Algu�m atirou em mim.
- Eu ouvi.
367
00:29:11,685 --> 00:29:14,404
- Cad� o Bennett?
- Ele estava fazendo a marca��o
368
00:29:14,446 --> 00:29:15,799
quando ouvimos o disparo.
369
00:29:15,819 --> 00:29:18,003
Deve ter visto o culpado
e foi atr�s dele.
370
00:29:18,265 --> 00:29:20,085
V� atr�s dele,
talvez ele d� a volta.
371
00:29:51,091 --> 00:29:53,605
Coloque seu cintur�o.
Estamos esperando uma visita.
372
00:29:53,657 --> 00:29:55,204
- Um pistoleiro.
- Um pistoleiro?
373
00:29:56,898 --> 00:29:58,889
Algu�m fez um buraco
no chap�u no Straykin.
374
00:29:58,907 --> 00:29:59,953
Eu soube disso.
375
00:30:00,003 --> 00:30:02,892
Ele mandou todos os homens
procurarem o culpado.
376
00:30:03,216 --> 00:30:06,208
Mas n�o me diga que h� uma lei
contra atirar alto.
377
00:30:06,991 --> 00:30:09,312
Tenho ideia de quem
atirou no Straykin
378
00:30:09,601 --> 00:30:11,922
� provavelmente a resposta
para o que est� havendo aqui.
379
00:30:11,967 --> 00:30:14,447
- Sabe quem atirou?
- Sim, eu sei.
380
00:30:15,430 --> 00:30:18,081
- Quem deixou isso cair.
- Equipamento de vistoria.
381
00:30:18,477 --> 00:30:20,297
Adaptado para o cano
de uma arma.
382
00:30:20,810 --> 00:30:23,199
Um homem pode atirar de longe
com um desses.
383
00:30:23,460 --> 00:30:26,645
- E com precis�o.
- N�o posso carregar isso comigo.
384
00:30:26,926 --> 00:30:29,383
Esconda em um lugar seguro,
podemos precisar.
385
00:30:36,989 --> 00:30:38,104
Est� bom.
386
00:30:44,452 --> 00:30:47,239
� o jovem Bennett.
O que ele est� aprontando?
387
00:30:49,084 --> 00:30:50,733
Ele foi para a frente.
388
00:30:53,044 --> 00:30:54,329
Fa�a sil�ncio.
389
00:30:54,346 --> 00:30:56,132
Deixaremos que entre
e descobriremos.
390
00:31:57,070 --> 00:31:58,583
N�o tente, Jack.
391
00:32:01,658 --> 00:32:02,909
Cubra a janela.
392
00:32:11,404 --> 00:32:13,793
Garota bonita.
Sua esposa, Jack?
393
00:32:14,136 --> 00:32:16,821
- Que neg�cio � esse de Jack?
- Voc� � o Jack Reynolds
394
00:32:17,052 --> 00:32:18,667
e j� esteve aqui antes.
395
00:32:18,940 --> 00:32:21,158
Deve ter vivido aqui
para saber a combina��o do cofre.
396
00:32:21,622 --> 00:32:23,738
- Isso n�o necessariamente...
- E estava lendo a carta
397
00:32:23,775 --> 00:32:26,357
que chegou para o Jack Reynolds
em Junction, ontem.
398
00:32:26,612 --> 00:32:28,762
Ou sempre l� as cartas dos outros?
399
00:32:29,630 --> 00:32:32,451
Tudo bem.
Est� certo, e sou dono deste lugar.
400
00:32:32,760 --> 00:32:36,878
Straykin diz o contr�rio.
Foi por isso que atirou nele?
401
00:32:36,895 --> 00:32:38,977
Ele matou o meu pai
e roubou este rancho.
402
00:32:38,999 --> 00:32:42,082
- Mas se acha que me entregar�...
- N�o trabalho para o Straykin, Jack.
403
00:32:42,401 --> 00:32:43,880
Sou um vice-delegado.
404
00:32:44,600 --> 00:32:47,649
Tem alguma prova de que
o Straykin roubou este lugar
405
00:32:47,692 --> 00:32:49,375
e matou o seu pai?
406
00:32:49,689 --> 00:32:50,485
Bem...
407
00:32:50,520 --> 00:32:51,805
N�o exatamente.
408
00:32:51,839 --> 00:32:54,592
Estava procurando por algo no cofre
quando apareceu, mas...
409
00:32:54,925 --> 00:32:57,871
S� sobrou a foto
da minha esposa Carol e...
410
00:32:58,328 --> 00:33:00,046
Algumas lembran�as.
411
00:33:02,155 --> 00:33:04,100
O que te fez pensar
que havia algo de errado?
412
00:33:04,529 --> 00:33:05,484
Bem...
413
00:33:05,932 --> 00:33:07,877
O papai estava bem de sa�de.
414
00:33:08,145 --> 00:33:11,535
E, de repente, me avisaram
que ele havia morrido h� um m�s.
415
00:33:12,184 --> 00:33:16,871
Dizem que ele vendeu o rancho,
mas n�o vi nenhum dinheiro do neg�cio.
416
00:33:17,479 --> 00:33:19,663
Al�m do mais,
por que ele venderia o lugar
417
00:33:19,895 --> 00:33:22,750
se me mandou estudar planta��o
na faculdade do Missouri?
418
00:33:23,967 --> 00:33:26,515
- Isso ainda n�o � prova o suficiente.
- � o suficiente para mim.
419
00:33:26,561 --> 00:33:28,745
Tenho certeza sobre o Straykin
e o matarei.
420
00:33:29,288 --> 00:33:31,472
Terei que prend�-lo se fizer isso.
421
00:33:32,146 --> 00:33:34,762
Ou�a, Jack.
H� algu�m por tr�s do Straykin.
422
00:33:35,074 --> 00:33:36,553
� meu trabalho peg�-lo.
423
00:33:36,607 --> 00:33:38,791
Seu trabalho � seguir agindo
como Bob Bennett.
424
00:33:40,148 --> 00:33:42,605
Aquela carta n�o entrega
quem voc� �, entrega?
425
00:33:42,952 --> 00:33:46,945
N�o, � da minha esposa Carol.
Ela temia o que eu poderia fazer.
426
00:33:47,289 --> 00:33:48,608
Eu tamb�m.
427
00:33:49,145 --> 00:33:51,295
A n�o ser que esteja disposto
a trabalhar comigo.
428
00:33:51,859 --> 00:33:53,042
O que diz?
429
00:33:55,058 --> 00:33:56,411
Tudo bem.
430
00:33:56,692 --> 00:34:00,048
Devolva-me minha arma
e n�o farei nada por 24 horas.
431
00:34:03,495 --> 00:34:05,577
- 24 horas.
- Obrigado, delegado.
432
00:34:06,333 --> 00:34:08,085
� melhor colocar essas coisas
de volta no cofre.
433
00:34:21,050 --> 00:34:24,201
� melhor ficar com o Sr. Taylor,
e cuide para que n�o compre o rancho.
434
00:34:24,462 --> 00:34:27,613
Se enrolar tempo o suficiente,
o chefe do Straykin pode se expor.
435
00:34:27,876 --> 00:34:29,025
Ei, Rocky.
436
00:34:29,067 --> 00:34:30,989
Alguns dos homens do Straykin
est�o chegando.
437
00:34:34,179 --> 00:34:35,658
N�o podem te encontrar aqui,
Jack.
438
00:34:35,918 --> 00:34:38,170
Eu disse ao Straykin que voc� foi
atr�s do homem que atirou nele.
439
00:34:38,191 --> 00:34:40,739
Saia pelos fundos.
Lembre-se, fique com o Taylor.
440
00:34:41,308 --> 00:34:42,684
Voc� tamb�m, Nugget,
pelos fundos.
441
00:34:42,870 --> 00:34:44,998
Assim que ele partir,
traga nossos cavalos para a frente.
442
00:34:45,211 --> 00:34:47,133
L� se vai o sufl� que est� no forno.
443
00:35:01,109 --> 00:35:02,155
O que est� fazendo?
444
00:35:02,202 --> 00:35:04,659
Straykin mandou todo mundo
ir procurar o pistoleiro.
445
00:35:04,902 --> 00:35:07,291
Pensei em dar uma olhada por aqui
e pegar o Nugget.
446
00:35:07,598 --> 00:35:10,180
N�s olharemos por aqui.
Comece a cavalgar.
447
00:35:15,293 --> 00:35:16,715
Ei, h� algu�m nos fundos.
448
00:35:18,112 --> 00:35:20,535
Relaxe, Murray.
� apenas o Nugget.
449
00:35:20,991 --> 00:35:23,937
Olharei por mim mesmo.
Solte meu cavalo.
450
00:35:36,071 --> 00:35:37,550
Por que est�o atirando?
451
00:35:38,765 --> 00:35:40,687
O Murray s� est� se exercitando.
452
00:35:58,781 --> 00:36:00,260
H� algu�m na charrete.
453
00:36:02,919 --> 00:36:05,342
Nunca vi ningu�m se aproximando
com uma daquelas coisas,
454
00:36:05,586 --> 00:36:09,101
a n�o ser um advogado, um xerife
ou algu�m que quer fazer mal.
455
00:36:09,878 --> 00:36:11,266
N�o desta vez.
456
00:36:13,840 --> 00:36:16,923
A foto dela estava no cofre.
Essa � a Sra. Reynolds.
457
00:36:17,595 --> 00:36:20,314
N�o � bom que a vejam por aqui.
Vamos!
458
00:37:13,842 --> 00:37:15,025
Segure-os, senhora.
459
00:37:20,573 --> 00:37:22,086
� ela mesmo.
Tem que ser.
460
00:37:22,131 --> 00:37:24,076
Ela n�o parece uma cozinheira
para me substituir.
461
00:37:24,125 --> 00:37:25,945
Por favor, deixe-me ir.
N�o estou carregando dinheiro.
462
00:37:25,983 --> 00:37:28,201
N�o lhe faremos mal, senhora.
S� queremos ajud�-la...
463
00:37:28,246 --> 00:37:29,759
Se for a Sra. Jack Reynolds.
464
00:37:29,787 --> 00:37:31,266
- N�o � da sua conta.
- �, sim.
465
00:37:31,315 --> 00:37:33,931
Estamos tentando impedir que
a Sra. Jack Reynolds de torne uma vi�va.
466
00:37:33,954 --> 00:37:34,909
Vi�va?
467
00:37:34,947 --> 00:37:37,165
Sra. Reynolds,
sou um vice-delegado.
468
00:37:37,213 --> 00:37:39,158
- Acabei de falar com seu marido.
- Como ele est�?
469
00:37:39,205 --> 00:37:41,218
- Voc� teve que prend�-lo?
- N�o, senhora.
470
00:37:41,485 --> 00:37:44,033
Mas ele atirou contra o Straykin,
o dono deste lugar.
471
00:37:46,919 --> 00:37:49,467
Mas ele n�o recuperar� o lugar
usando uma arma.
472
00:37:49,740 --> 00:37:53,096
Ele me deu sua palavra
de que esperaria 24 horas.
473
00:37:53,998 --> 00:37:55,317
Obrigado, delegado.
474
00:37:55,585 --> 00:37:57,667
Ele est� seguro por enquanto,
mas voc�, n�o.
475
00:37:57,955 --> 00:38:01,140
Nugget, suba e leve-a
para Sloan Junction.
476
00:38:01,750 --> 00:38:03,206
Alugue um quarto no hotel.
477
00:38:03,496 --> 00:38:05,248
Por favor, senhora,
fique fora de vista.
478
00:38:05,273 --> 00:38:06,888
24 horas n�o � muito tempo.
479
00:38:06,911 --> 00:38:08,594
Mas � tudo que temos,
ent�o, v�.
480
00:38:08,613 --> 00:38:11,696
Tenho que fingir procurar
um pistoleiro chamado Jack Reynolds.
481
00:38:19,443 --> 00:38:21,161
Oh, a� est�, Clune.
482
00:38:21,564 --> 00:38:23,282
Estava me perguntando
aonde tinha ido.
483
00:38:24,028 --> 00:38:26,280
O que diz?
Encontrou algo?
484
00:38:26,634 --> 00:38:28,625
Nada.
Nadinha.
485
00:38:28,891 --> 00:38:31,576
- N�o acho que havia algu�m.
- �?
486
00:38:32,261 --> 00:38:35,082
Acho que uma abelha colocou
esse buraco no meu chap�u.
487
00:38:35,106 --> 00:38:36,858
Deve ter sido
um dos seus homens brincando.
488
00:38:36,896 --> 00:38:39,182
Nunca vi um bando t�o �spero.
489
00:38:39,596 --> 00:38:41,882
Cuidar de gado
n�o � para qualquer um.
490
00:38:42,135 --> 00:38:45,559
Eles sabem que ser�o demitidos
quando meu pessoal chegar, n�o?
491
00:38:45,818 --> 00:38:48,639
Bem, finalmente decidiu
comprar o lugar, hein?
492
00:38:48,657 --> 00:38:49,646
Bom.
493
00:38:49,688 --> 00:38:52,509
Meus rapazes sair�o daqui
assim que eu receber o dinheiro.
494
00:38:52,744 --> 00:38:56,328
Agora, se me der o objeto,
mandarei entregar ao seu irm�o.
495
00:38:56,705 --> 00:38:58,354
Eu cuidarei disso.
496
00:38:59,598 --> 00:39:02,419
- O Bennett terminou a vistoria?
- N�o estou nem perto de terminar.
497
00:39:02,463 --> 00:39:04,112
- Eu sei, mas vi...
- Al�m do mais,
498
00:39:04,338 --> 00:39:06,260
seu advogado ainda
n�o deu not�cia, Sr. Taylor.
499
00:39:06,492 --> 00:39:08,949
Verdade.
Mandei ele verificar o t�tulo.
500
00:39:09,299 --> 00:39:12,154
- Ele est� em Sloan Junction.
- N�o h� nada de errado com o t�tulo.
501
00:39:12,183 --> 00:39:13,798
N�o, Straykin.
502
00:39:14,179 --> 00:39:17,364
Se o Sr. Taylor quer verificar o t�tulo,
isso � privil�gio dele.
503
00:39:17,407 --> 00:39:20,592
Tudo bem.
Mandarei avisar o Jordan em Junction.
504
00:39:20,828 --> 00:39:21,760
Eu vou.
505
00:39:21,763 --> 00:39:23,879
Tenho que checar
um carregamento de livros.
506
00:39:28,467 --> 00:39:31,322
Venha, Bob.
Vamos falar sobre sua vistoria.
507
00:39:42,355 --> 00:39:44,300
� o meu parceiro, Nugget.
508
00:39:44,634 --> 00:39:46,147
Me pergunto aonde ele esteve.
509
00:39:56,455 --> 00:39:57,877
Ei, voc�.
Venha c�.
510
00:39:59,718 --> 00:40:00,707
Quem?
Eu?
511
00:40:01,058 --> 00:40:04,516
Voc�s devem estar esperando
que eu prepare mais uma bela refei��o.
512
00:40:04,536 --> 00:40:06,322
Pode parar com isso.
Aonde esteve?
513
00:40:06,339 --> 00:40:07,658
O que tem aqui?
514
00:40:11,654 --> 00:40:13,736
Pimenta, alho, s�lvia.
515
00:40:14,273 --> 00:40:16,821
Por que comprou s�lvia?
Ela cresce por aqui.
516
00:40:17,093 --> 00:40:20,278
Voc� disse a ele para cozinhar,
ent�o, ele foi as compras.
517
00:40:22,630 --> 00:40:27,818
Sabe, � engra�ado ele ter sa�do
logo ap�s atirarem contra mim.
518
00:40:28,555 --> 00:40:31,103
Nenhum dos rapazes
devia ter deixado ele passar.
519
00:40:32,039 --> 00:40:34,826
Ele estava com o Clune
na �ltima vez que o vi.
520
00:40:35,215 --> 00:40:37,433
Ele disse que queria
comprar algo na cidade,
521
00:40:37,465 --> 00:40:39,456
ent�o, o deixei ir.
O que h� de errado nisso?
522
00:40:39,759 --> 00:40:42,478
N�o gostei que tenha deixado
ele sair sem a minha ordem.
523
00:40:43,108 --> 00:40:45,895
N�o me importo
em receber ordens do chefe.
524
00:40:46,549 --> 00:40:48,301
Olhe.
Pela �ltima vez,
525
00:40:48,574 --> 00:40:51,225
eu te contratei
e receber� ordens de mim.
526
00:40:51,767 --> 00:40:53,018
Entendeu?
527
00:40:53,357 --> 00:40:54,813
Estava esperando por isso.
528
00:40:54,855 --> 00:40:56,504
Deixe-me mat�-lo, Leo.
529
00:41:26,044 --> 00:41:27,864
Voc� contratou o Rocky
por causa de suas armas.
530
00:41:27,904 --> 00:41:31,795
- Isso � extra.
- Cuide da sua cozinha, vov�.
531
00:41:32,550 --> 00:41:34,165
Vamos, Murray.
De p�.
532
00:41:34,607 --> 00:41:36,086
Voc� est� amolecendo.
533
00:41:37,343 --> 00:41:40,699
Com rela��o a voc�,
n�o tente isso de novo.
534
00:41:41,049 --> 00:41:43,700
Por que n�o me conven�o
t�o f�cil quanto o Murray.
535
00:41:44,151 --> 00:41:46,039
Vamos ajeitar esse lugar.
536
00:41:52,127 --> 00:41:53,913
Certo, Murray.
Pare com isso.
537
00:41:53,951 --> 00:41:55,669
Podem se acertar mais tarde.
538
00:41:56,842 --> 00:42:00,323
N�o quero que saibam do nosso acordo
at� pegarmos o dinheiro com o Taylor.
539
00:42:00,368 --> 00:42:01,551
Agora, saia daqui.
540
00:42:01,597 --> 00:42:03,246
Parece que algu�m j� sabe.
541
00:42:05,370 --> 00:42:07,452
Pare, seu tolo.
Esse � o chefe.
542
00:42:07,495 --> 00:42:08,746
Agora, suma!
543
00:42:10,659 --> 00:42:12,012
Isso mesmo.
544
00:42:12,613 --> 00:42:14,501
Eu sou o chefe.
545
00:42:15,664 --> 00:42:18,144
E n�o gosto de como as coisas
est�o indo, Straykin.
546
00:42:18,488 --> 00:42:19,603
Cad� o Taylor?
547
00:42:19,862 --> 00:42:21,341
No seu quarto.
Qual � o problema?
548
00:42:21,625 --> 00:42:24,310
Acabei de ver o advogado Jordan
em Junction.
549
00:42:24,711 --> 00:42:26,793
Ele falou com uma garota
que disse poder provar
550
00:42:26,838 --> 00:42:28,829
que � a Sra. Jack Reynolds.
551
00:42:29,066 --> 00:42:31,250
Ele estava pronto
para vir contar ao Taylor.
552
00:42:31,564 --> 00:42:33,646
- Se o Jordan come�ar...
- Esque�a-o.
553
00:42:34,107 --> 00:42:37,429
Contei uma hist�ria sobre a garota
ser uma velha encrenqueira
554
00:42:37,464 --> 00:42:40,115
e que seria melhor
ele checar a hist�ria dela.
555
00:42:40,897 --> 00:42:42,819
� da garota que temos
que nos livrar.
556
00:42:43,199 --> 00:42:45,383
Coloquei alguns homens
vigiando o quarto dela
557
00:42:45,633 --> 00:42:47,954
para o Jordan n�o voltar a v�-la.
558
00:42:48,255 --> 00:42:51,645
Agora, v� a Junction e tenha certeza
de que ningu�m volte a v�-la.
559
00:42:52,256 --> 00:42:56,044
Espere um pouco, Parradine.
Tenho uma ideia melhor.
560
00:42:58,939 --> 00:43:00,987
N�o te morder�,
� s� um peda�o de metal.
561
00:43:01,031 --> 00:43:04,319
- Esse peda�o de metal � assustador.
- Aonde conseguiu isso?
562
00:43:04,981 --> 00:43:07,927
N�o tenho vergonha de vasculhar
o bolso de um homem morto,
563
00:43:07,977 --> 00:43:09,228
voc� tem?
564
00:43:09,268 --> 00:43:11,122
Voc� fala demais
para um pistoleiro contratado.
565
00:43:11,159 --> 00:43:13,150
Estou falando com o chefe agora.
566
00:43:13,652 --> 00:43:17,201
Posso colocar isso
e tirar a garota da cidade.
567
00:43:17,758 --> 00:43:20,682
- Posso fazer algo mais f�cil que isso.
- Mas voc� faria muito barulho
568
00:43:20,717 --> 00:43:22,605
- e o Jordan suspeitaria.
- Ele est� certo.
569
00:43:23,014 --> 00:43:25,198
Boa ideia, Rocky.
570
00:43:26,475 --> 00:43:28,591
Pode levar a garota
silenciosamente...
571
00:43:33,774 --> 00:43:37,164
- Interrompi algo, amigos?
- N�o, Sr. Taylor.
572
00:43:44,153 --> 00:43:46,542
- Vai prend�-los, n�o?
- Ainda n�o.
573
00:43:46,775 --> 00:43:48,925
Voc� o ouviu.
Est�o de olho na Sra. Reynolds.
574
00:43:49,158 --> 00:43:50,910
N�o posso prend�-los
at� cuidarmos disso.
575
00:43:51,183 --> 00:43:52,571
Vamos a Junction.
576
00:43:53,199 --> 00:43:56,521
Primeiro, temos que cuidar para que
esteja em dois lugares de uma vez.
577
00:43:56,535 --> 00:43:59,186
Algu�m sabe sobre
o hor�rio do Expresso?
578
00:43:59,553 --> 00:44:03,011
- Eu tenho que mandar um pacote.
- � claro, Sr. Taylor.
579
00:44:03,295 --> 00:44:06,981
A dilig�ncia partir� em duas horas.
Rocky ir� a Junction.
580
00:44:07,557 --> 00:44:09,377
- Ele pode enviar para voc�?
- N�o.
581
00:44:09,659 --> 00:44:11,115
Bob levar�.
582
00:44:11,433 --> 00:44:14,550
Ele precisa dar uma volta.
583
00:44:14,884 --> 00:44:18,308
Voc� poder� fazer isso
em Sloan Junction.
584
00:44:22,207 --> 00:44:26,564
- O que est� havendo l� dentro?
- � apenas o Nugget cozinhando.
585
00:44:27,307 --> 00:44:30,526
- Bob ir� a Junction com voc�.
- Certo, estou pronto.
586
00:44:30,903 --> 00:44:32,655
- Black Jack j� est� selado.
- Pegarei um cavalo.
587
00:44:32,692 --> 00:44:33,977
Boa sorte, Bob.
588
00:44:41,181 --> 00:44:43,263
Eu cuidarei da dama.
589
00:44:55,533 --> 00:44:59,390
Tentei convenc�-lo a n�o comprar,
mas n�o sei se consegui.
590
00:45:01,066 --> 00:45:02,988
Cuidaremos disso
quando voltarmos.
591
00:45:27,036 --> 00:45:29,618
- Descobri tudo, Leo.
- Descobriu o que?
592
00:45:29,875 --> 00:45:32,264
Aquele Rocky Jake Clune
n�o � quem voc� pensa.
593
00:45:32,587 --> 00:45:34,134
Ele tem um distintivo de delegado.
594
00:45:36,598 --> 00:45:38,714
N�s sabemos disso, Murray.
595
00:45:38,936 --> 00:45:41,086
� apenas um truque para
se livrar da Sra. Jack Reynolds.
596
00:45:41,395 --> 00:45:44,080
- Aonde ele conseguiu o distintivo?
- Com um delegado morto.
597
00:45:44,750 --> 00:45:47,332
Est� dizendo que ele roubou
do delegado que matamos?
598
00:45:47,698 --> 00:45:50,019
- Oh, n�o.
- O que quer dizer?
599
00:45:50,372 --> 00:45:52,886
Vigiamos ele o tempo todo.
600
00:45:53,612 --> 00:45:55,091
Do que est� falando?
601
00:45:55,359 --> 00:45:57,179
Ele n�o pode ter pego o distintivo
daquele homem morto
602
00:45:57,436 --> 00:45:58,824
por que n�o de aproximou dele.
603
00:45:58,855 --> 00:46:00,504
Voc� disse que ele estava
preso na esquerda.
604
00:46:00,538 --> 00:46:03,393
Espere, Leo.
Ele carrega duas armas.
605
00:46:03,659 --> 00:46:06,310
O que significa que ele atira bem
com as duas m�os.
606
00:46:06,344 --> 00:46:08,426
Ele pode ter algemado
o punho errado.
607
00:46:08,809 --> 00:46:12,631
- Ele pode ser um delegado.
- H� um jeito de ter certeza.
608
00:46:13,141 --> 00:46:15,564
Ele deixou seu parceiro para tr�s.
609
00:46:25,830 --> 00:46:26,979
- Re�na os rapazes.
- N�o.
610
00:46:27,278 --> 00:46:30,702
Fazer isso com o Josh Taylor aqui?
N�o seja tolo.
611
00:46:30,934 --> 00:46:32,856
Estamos com o velho
e receberemos o dinheiro.
612
00:46:33,096 --> 00:46:35,041
Murray, v� a Junction
avisar aos guardas.
613
00:46:57,731 --> 00:46:59,813
Voc� saiu na hora certa, Nugget.
614
00:47:00,057 --> 00:47:02,480
Prendi um cavalo extra
caso precis�ssemos correr.
615
00:47:02,866 --> 00:47:03,764
Est� certo.
616
00:47:03,987 --> 00:47:05,534
Ainda vamos atr�s
da Sra. Reynolds, n�o?
617
00:47:05,559 --> 00:47:06,674
Carol?
618
00:47:06,977 --> 00:47:10,629
Teria te dito antes, Jack,
mas voc� acabaria se entregando.
619
00:47:10,867 --> 00:47:13,654
Ela est� no hotel
de Sloan Junction.
620
00:47:14,067 --> 00:47:15,921
Ela est� aqui?
E se descobrirem?
621
00:47:16,181 --> 00:47:18,661
Eles j� descobriram.
Por isso precisamos agir com cuidado.
622
00:47:20,414 --> 00:47:21,403
H� algu�m vindo.
623
00:47:27,216 --> 00:47:29,002
Ei, Bob.
Tenho que falar com voc�.
624
00:47:29,450 --> 00:47:32,237
Est� tudo bem, Sr. Jordan.
O Rocky � um delegado.
625
00:47:32,492 --> 00:47:33,777
- Delegado?
- Isso mesmo.
626
00:47:34,049 --> 00:47:36,040
Bem, gra�as a Deus.
Voc� tem que fazer algo.
627
00:47:36,065 --> 00:47:38,215
Tenho quase certeza de que
o Straykin n�o � dono do rancho
628
00:47:38,264 --> 00:47:39,982
e est� tentando
enganar o Sr. Taylor.
629
00:47:40,213 --> 00:47:41,430
J� sabemos disso.
630
00:47:41,664 --> 00:47:44,952
Se sair falando isso por a�,
voc� e o Sr. Taylor ser�o mortos.
631
00:47:45,203 --> 00:47:47,660
Eles n�o machucar�o o Josh Taylor
at� receberem o dinheiro.
632
00:47:47,916 --> 00:47:50,032
A n�o ser que descubram
que n�o receber�o.
633
00:47:50,365 --> 00:47:52,413
- Entendi.
- Volte ao rancho
634
00:47:52,658 --> 00:47:55,013
e fique com o Sr. Taylor
enquanto libertamos a Sra. Reynolds.
635
00:47:55,264 --> 00:47:57,721
E n�o deixe ele comprar
aquele rancho at� voltarmos.
636
00:48:03,989 --> 00:48:06,105
Nugget, escurecer� em breve.
637
00:48:06,155 --> 00:48:09,977
Leve a carro�a a cidade
e fique escondido perto do hotel.
638
00:48:10,228 --> 00:48:10,990
Certo.
639
00:48:11,223 --> 00:48:12,975
Vamos, Jack.
Iremos na frente.
640
00:48:19,633 --> 00:48:23,387
Temos que enrol�-los.
Diga "talvez" e siga repetindo.
641
00:48:23,816 --> 00:48:26,501
Se pensarem que se decidiu,
estamos mortos.
642
00:48:26,548 --> 00:48:27,867
Farei meu melhor.
643
00:48:28,173 --> 00:48:30,186
N�o tenho muita experi�ncia
com isso.
644
00:48:30,506 --> 00:48:33,521
O Sr. Straykin sente que voc� teve
tempo o suficiente para se decidir.
645
00:48:33,571 --> 00:48:34,924
Ele quer uma resposta.
646
00:48:34,943 --> 00:48:37,628
N�o posso decidir algo assim
da noite para o dia.
647
00:48:37,886 --> 00:48:40,172
Voc� precisa lembrar
que o dinheiro n�o � s� meu.
648
00:48:40,410 --> 00:48:42,423
Voc� fala demais,
seu abutre velho.
649
00:48:48,211 --> 00:48:50,259
Deixe-me dar uma olhada,
ele pode n�o estar morto.
650
00:48:50,285 --> 00:48:52,037
N�o se preocupe, ele est� morto.
651
00:48:52,599 --> 00:48:54,214
- D�-me.
- O que?
652
00:48:54,469 --> 00:48:56,221
Os objetos que carrega.
653
00:49:04,388 --> 00:49:07,607
Se, ao menos,
houvesse um jeito de saber o certo.
654
00:49:08,043 --> 00:49:09,032
Qual � a diferen�a?
655
00:49:09,054 --> 00:49:11,477
Podemos perder 3 homens
em 4 tentativas.
656
00:49:11,813 --> 00:49:12,745
4?
657
00:49:13,315 --> 00:49:15,704
Havia 5 objetos na �ltima vez.
658
00:49:16,952 --> 00:49:18,635
Ele escondeu um de n�s.
659
00:49:18,662 --> 00:49:21,210
Havia uma chave de lat�o
na �ltima vez.
660
00:49:21,460 --> 00:49:22,916
Ele n�o esconder�
por muito tempo.
661
00:49:30,559 --> 00:49:33,039
N�o est� aqui.
� melhor revistar o quarto dele.
662
00:49:33,534 --> 00:49:34,785
N�o ser� necess�rio.
663
00:49:35,158 --> 00:49:38,207
Sabe o pacote que ele
deu ao Bob para enviar?
664
00:49:39,357 --> 00:49:42,474
Ora, � claro.
Por que estamos preocupados?
665
00:49:42,821 --> 00:49:46,507
- Vamos esperar o dinheiro chegar aqui.
- N�o gosto de arriscar.
666
00:49:47,108 --> 00:49:49,690
A chave est� com o rapaz
e ele est� com o delegado.
667
00:49:49,714 --> 00:49:52,103
Temos que pegar aquela chave
e ir receber o dinheiro.
668
00:49:52,400 --> 00:49:54,322
- Vamos para Junction.
- E ele?
669
00:49:54,757 --> 00:49:57,112
Um pouco de ar fresco
far� bem a ele.
670
00:49:57,410 --> 00:49:59,401
O levaremos.
Ele pode ser �til.
671
00:50:21,015 --> 00:50:22,004
Jack!
672
00:50:22,787 --> 00:50:24,004
Guarde isso.
673
00:50:24,911 --> 00:50:26,492
Primeiro, vamos descobrir
onde os guardas est�o
674
00:50:26,538 --> 00:50:27,926
e em qual quarto ela est�.
675
00:50:35,660 --> 00:50:38,015
Aquele homem que salvamos
esta tarde j� apareceu aqui?
676
00:50:38,035 --> 00:50:39,718
N�o vi sinal dele.
Por que?
677
00:50:39,965 --> 00:50:42,422
Ele � um homem da lei.
Est� com aquele vistoriador.
678
00:50:43,292 --> 00:50:46,181
J� deviam ter chegado.
Tem certeza de que n�o os viu?
679
00:50:47,330 --> 00:50:49,150
- Atacamos eles?
- N�o, senhor.
680
00:50:49,186 --> 00:50:51,302
E trazer o restante da gangue
para cima de n�s?
681
00:50:51,351 --> 00:50:52,602
Te direi o que fazer.
682
00:50:52,633 --> 00:50:55,852
Fique atento.
Vou checar com o Bill no segundo andar.
683
00:50:55,874 --> 00:50:57,489
Se vir o tal de Rocky...
684
00:50:58,890 --> 00:51:01,472
- Cad� o homem que veio com voc�?
- Quem?
685
00:51:01,788 --> 00:51:04,734
Voc� fala do Clune?
Ele est� na esquina, amarrando o cavalo.
686
00:51:11,522 --> 00:51:13,774
Bem, l� est� o cavalo dele,
mas onde ele est�?
687
00:51:14,518 --> 00:51:15,450
Aqui.
688
00:51:24,801 --> 00:51:26,951
- Tudo acabado?
- N�o, apenas come�amos.
689
00:51:27,218 --> 00:51:29,402
Amarre esses dois
e tire-os de vista.
690
00:51:29,619 --> 00:51:30,631
Vamos, Jack.
691
00:51:40,444 --> 00:51:42,162
- Straykin me mandou.
- Oh, sim.
692
00:51:42,722 --> 00:51:44,610
- Se chama Clune, n�o?
- Isso mesmo.
693
00:51:44,941 --> 00:51:47,956
- Cad� a garota?
- No fim do corredor, n� 4.
694
00:51:48,837 --> 00:51:51,260
Straykin quer se livrar dela.
A tirarei daqui.
695
00:51:51,508 --> 00:51:54,227
- Te ajudarei.
- N�o, fique aqui cobrindo a escada.
696
00:52:00,337 --> 00:52:01,884
Abra a porta.
697
00:52:06,854 --> 00:52:09,004
Oh, Rocky, obrigado.
Estava t�o assustada.
698
00:52:09,258 --> 00:52:11,647
- Est� tudo bem agora, querida.
- Sim, est� maravilhoso,
699
00:52:11,877 --> 00:52:13,595
se n�o se importar
de estar numa ratoeira.
700
00:52:13,860 --> 00:52:16,511
Jack, Straykin pode ter plantado
mais alguns homens por perto.
701
00:52:16,748 --> 00:52:19,103
Enquanto limpo o caminho,
voc�s v�o para a carro�a do Nugget.
702
00:52:19,116 --> 00:52:20,902
- Ele os tirar� da cidade.
- E voc�?
703
00:52:21,160 --> 00:52:23,845
Sou pago para isso.
Vem com todo distintivo.
704
00:52:23,891 --> 00:52:26,280
Mas � o meu rancho
e o meu pai que mataram.
705
00:52:26,562 --> 00:52:28,712
Mas ela � sua esposa, tamb�m.
706
00:52:34,884 --> 00:52:38,672
Parece que o pacote do Sr. Taylor
foi amassado durante a briga.
707
00:52:39,619 --> 00:52:42,042
� estranho ele enviar
um pacote assim.
708
00:52:44,503 --> 00:52:47,586
- � apenas uma chave.
- Chave do cemit�rio.
709
00:52:48,236 --> 00:52:50,716
Se Straykin e Parradine descobrem
que Taylor mandou isso,
710
00:52:50,976 --> 00:52:53,126
eles n�o ter�o motivo
para mant�-lo vivo.
711
00:52:53,900 --> 00:52:55,652
Temos que agir depressa.
712
00:52:58,825 --> 00:53:00,679
Ei, voc�.
Me ajude aqui.
713
00:53:02,898 --> 00:53:05,685
Subam a escada, rapazes.
Peguem o Clune, ele � um delegado.
714
00:53:15,594 --> 00:53:16,811
Ei, Nugget.
715
00:53:17,452 --> 00:53:20,273
Tire a cobertura e
coloque a carro�a abaixo da janela.
716
00:53:22,103 --> 00:53:23,092
Vamos.
717
00:53:25,584 --> 00:53:26,869
- Rocky, eu...
- Andando.
718
00:53:34,520 --> 00:53:35,532
Certo.
Vamos.
719
00:53:38,930 --> 00:53:40,511
Vamos, Rocky!
Vamos.
720
00:53:40,544 --> 00:53:41,795
Est�o l� fora.
721
00:53:42,067 --> 00:53:44,319
Pegarei eles, voc� pega o delegado.
Vamos, rapazes.
722
00:53:46,239 --> 00:53:48,628
Saia daqui, Nugget!
Saia daqui!
723
00:53:54,752 --> 00:53:58,176
Estou entrando.
Taylor est� na minha frente.
724
00:53:58,201 --> 00:54:00,192
N�o atire, Rocky!
N�o atire!
725
00:55:05,784 --> 00:55:07,433
Atire pela porta.
Atire.
726
00:55:18,323 --> 00:55:19,085
Eu estou bem.
727
00:55:38,106 --> 00:55:40,737
- Como estamos?
- Est�o se aproximando.
728
00:55:45,595 --> 00:55:48,644
Vou parar e voc�s pulam.
729
00:57:18,987 --> 00:57:21,612
Obrigado, Rocky.
Hoje n�o � dia de banho.
730
00:57:22,669 --> 00:57:24,091
O que aconteceu com o Jack
e sua esposa?
731
00:57:24,110 --> 00:57:25,532
Os deixei na estrada.
732
00:57:29,520 --> 00:57:30,532
L� est�o eles.
733
00:57:33,806 --> 00:57:35,285
Fique aqui
e n�o pare de atirar.
734
00:58:06,677 --> 00:58:08,668
Est� escuro, ele n�o pode v�-lo.
V� peg�-lo.
735
00:58:41,481 --> 00:58:43,301
Voltarei para buscar
o Jack e sua esposa.
736
00:58:43,320 --> 00:58:44,799
Ainda h� um homem � solta.
737
00:58:49,155 --> 00:58:50,440
Rocky.
Nugget.
738
00:58:55,627 --> 00:58:57,948
- Fico feliz de ver que est�o bem.
- Gra�as a voc�, Rocky.
739
00:58:57,961 --> 00:59:00,976
- Mas e o Sr. Taylor?
- Ele est� � salvo no hotel.
740
00:59:01,368 --> 00:59:03,188
Rocky,
como poderei agradec�-lo?
741
00:59:05,133 --> 00:59:07,181
Maldi��o.
Acho que ela desmaiou.
742
00:59:07,208 --> 00:59:08,721
� mesmo?
Claro que sim.
743
00:59:09,033 --> 00:59:12,252
Eu tenho sais de cheiro
que preparei.
744
00:59:12,268 --> 00:59:13,621
N�o, obrigado.
745
00:59:14,777 --> 00:59:16,460
Aqui est� a escritura
da sua parte, Sr. Taylor.
746
00:59:16,508 --> 00:59:17,725
Tudo registrado.
747
00:59:17,977 --> 00:59:20,161
Gostaria que tivesse vendido
o rancho inteiro.
748
00:59:20,466 --> 00:59:22,514
Mas n�o h� vizinhos melhores.
749
00:59:23,354 --> 00:59:24,605
Olhem.
750
00:59:27,051 --> 00:59:29,337
Mais pessoas para
o seu assentamento, Sr. Taylor.
751
00:59:29,579 --> 00:59:31,627
Parece que ter�
uma cidade e tanto aqui.
752
00:59:31,652 --> 00:59:32,698
Claro.
753
00:59:32,983 --> 00:59:35,929
Os alimentarei no meu restaurante
e os medicarei na minha farm�cia.
754
00:59:37,549 --> 00:59:39,267
N�o h� trabalho melhor que esse
para voc�.
755
00:59:39,507 --> 00:59:41,657
Falando em trabalho,
� melhor eu voltar ao meu.
756
00:59:42,635 --> 00:59:44,523
J� tentamos agradecer, Rocky.
757
00:59:44,926 --> 00:59:46,814
N�o h� nada a agradecer, senhora.
Adeus.
758
00:59:47,377 --> 00:59:49,299
At� mais, Nugget.
Boa sorte a todos voc�s.
759
00:59:49,560 --> 00:59:50,743
Adeus, Rocky.
60567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.