All language subtitles for 10 - The Cherry Blossom Affair

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,988 Querido Josh, mal posso esperar para você voltar da Europa, 2 00:00:02,023 --> 00:00:03,549 para que possamos recuperar o tempo perdido. 3 00:00:03,584 --> 00:00:05,637 Poderíamos ter jantares românticos, 4 00:00:05,672 --> 00:00:07,461 passar o fim de semana nas Berkshires, 5 00:00:07,496 --> 00:00:10,653 talvez ir ver um jogo de beisebol. Vai Red Sox! 6 00:00:10,688 --> 00:00:13,565 E tira esse dirigível da minha frente! 7 00:00:20,659 --> 00:00:23,490 Sabrina, The Teenage Witch S06E02 - Sabrina's Date With Destiny 8 00:00:24,326 --> 00:00:28,826 Tradução, Revisão e Sincronia: Michael Lemos 9 00:00:55,071 --> 00:00:57,167 Revirei o meu armário a manhã toda. 10 00:00:57,202 --> 00:01:00,535 Qual dessas duas diz "Bem-vindo de volta, Josh"? 11 00:01:00,570 --> 00:01:03,601 Não acredito que está obcecada com que roupa vai impressionar um cara. 12 00:01:03,636 --> 00:01:06,321 Ainda mais se tratando dessas roupas. 13 00:01:06,356 --> 00:01:09,162 As duas estão gritando: "Me doem"! 14 00:01:09,197 --> 00:01:12,706 - A da esquerda é minha. - Como eu disse. 15 00:01:12,741 --> 00:01:16,729 Grande novidade! Consegui um emprego de meio período na escola. 16 00:01:16,764 --> 00:01:20,777 Fui escolhido para ser uma cobaia para experimentos de pesquisa. 17 00:01:20,812 --> 00:01:23,132 Bem, isso explicaria a tomada de telefone saindo de seu pescoço. 18 00:01:23,167 --> 00:01:25,860 Olha, a linha vai estar ocupada por um tempo, o laboratório de 19 00:01:25,895 --> 00:01:27,276 informática orgânica está esperando 20 00:01:27,311 --> 00:01:28,696 a minha atividade cerebral vespertina. 21 00:01:28,731 --> 00:01:30,827 Como é que a gente responde a uma coisa dessas? 22 00:01:30,862 --> 00:01:32,739 Ei, roupas bonitas. 23 00:01:32,774 --> 00:01:35,587 Está resolvido. Vou doar aos pobres. 24 00:01:36,703 --> 00:01:38,295 Tia Hilda, que horas são? 25 00:01:38,330 --> 00:01:40,024 Hora de você parar de me irritar. 26 00:01:40,059 --> 00:01:43,280 Sabrina, o avião do Josh só pousa daqui quatro horas. 27 00:01:43,315 --> 00:01:45,855 Eu sei. Só quero ter certeza que tenho tempo suficiente para tomar 28 00:01:45,890 --> 00:01:48,477 banho, fazer as unhas, sabe, é estou com uma unha encravada... 29 00:01:48,512 --> 00:01:49,949 Não! 30 00:01:49,984 --> 00:01:51,813 E Olá para vocês. Boa notícia! 31 00:01:51,848 --> 00:01:55,214 Fui escolhida para fazer uma festa para o reitor da Faculdade Adams. 32 00:01:55,249 --> 00:01:57,662 Prefiro ouvir sobre unhas encravadas. O que estava dizendo... 33 00:01:57,697 --> 00:02:02,757 Hilda! A escola está dividindo uma grande doação e o departamento 34 00:02:02,792 --> 00:02:05,805 de ciências me escolheu para apelar para o reitor Banning. 35 00:02:05,840 --> 00:02:08,293 Não vai ser difícil. Deus sabe como sei apelar. 36 00:02:08,328 --> 00:02:09,973 E agora todos nós sabemos. 37 00:02:10,008 --> 00:02:12,445 Só preciso escolher um lugar para a festa. 38 00:02:12,480 --> 00:02:16,621 Tem que ser exótico, porém íntimo. Casual, mas elegante. 39 00:02:17,545 --> 00:02:21,509 Onde poderia ser? O café que andou parado todo o verão? 40 00:02:21,544 --> 00:02:23,469 Da irmã sem nenhuma grana? 41 00:02:23,504 --> 00:02:25,669 Você quer que eu dê uma festa aqui no Café? 42 00:02:25,704 --> 00:02:27,718 Eu não vejo um Café. 43 00:02:27,753 --> 00:02:32,301 Pronto. Tem seu lugar íntimo, casual e elegante. 44 00:02:35,175 --> 00:02:37,447 Vou me certificar que a senhorita boca suja tenha a noite de folga. 45 00:02:37,482 --> 00:02:39,487 O Armando irá substituí-la. 46 00:02:41,767 --> 00:02:43,930 Você me convenceu. 47 00:02:45,290 --> 00:02:47,467 Ela facilita demais. 48 00:02:49,043 --> 00:02:52,781 Tia Hilda, tenho café em todos os fios do meu cabelo. 49 00:02:52,816 --> 00:02:54,229 Se importa se eu tirar a noite de folga? 50 00:02:54,264 --> 00:02:56,181 Pode ir, Sabrina. Não temos nenhum cliente chegando. 51 00:02:56,216 --> 00:02:58,237 Só aquele cara. 52 00:02:59,418 --> 00:03:01,168 Josh! 53 00:03:03,717 --> 00:03:06,003 Peguei um vôo mais cedo. Estava ansioso pra te ver. 54 00:03:06,038 --> 00:03:09,571 Você está ótimo e eu horrível. Mas está cheirando pior do que eu. 55 00:03:09,606 --> 00:03:12,515 Sabrina, passei 19 horas em um vôo de Istambul 56 00:03:12,550 --> 00:03:16,195 dividindo um cobertor com uma cabra. Você está perfumadíssima. 57 00:03:16,230 --> 00:03:19,187 Sei que você só ficou fora 2 meses, 58 00:03:19,222 --> 00:03:21,219 mas há algo diferente na sua energia. 59 00:03:21,254 --> 00:03:22,755 Sim, bem, eu me sinto diferente. 60 00:03:22,790 --> 00:03:25,700 Eu tenho tantas histórias para contar e fotos para mostrar. 61 00:03:25,735 --> 00:03:27,524 Fotos depois, beijos agora. 62 00:03:30,484 --> 00:03:32,543 Queria que você estivesse comigo em Praga. 63 00:03:32,578 --> 00:03:35,695 Tive que sair com o editor-chefe do Praga Forward. 64 00:03:35,730 --> 00:03:38,839 - Você quer dizer Voycek Tziksuki? - Você o conhece? 65 00:03:38,874 --> 00:03:41,263 Bem, eu acho que sim. Você falava dele em todos os emails. 66 00:03:41,298 --> 00:03:43,615 Certo. Eu não poderia te contar isso. 67 00:03:43,650 --> 00:03:45,696 Antes de vir embora, ele disse que pode haver um trabalho 68 00:03:45,731 --> 00:03:48,439 para mim como um foto-jornalista. Isso não é legal? 69 00:03:48,474 --> 00:03:50,167 Josh quer voltar pra Praga? 70 00:03:50,202 --> 00:03:52,431 Aquele lugar é incrível. Visualiza. 71 00:03:52,466 --> 00:03:54,487 Cinco mil tchecos protestando por 72 00:03:54,522 --> 00:03:56,567 causa de um fábrica de subprodutos e eu... 73 00:03:56,602 --> 00:03:58,151 Ele acabou de chegar e já está pensando em ir embora. 74 00:03:58,186 --> 00:04:00,368 E os nossos jantares românticos? 75 00:04:00,403 --> 00:04:04,015 Comprei ingressos para o Red Sox. Paguei adiantado! 76 00:04:04,050 --> 00:04:05,535 Sabrina, você está ouvindo? 77 00:04:05,570 --> 00:04:07,703 Sim. Tchecos, subprodutos de carne. Parece o céu. 78 00:04:07,738 --> 00:04:10,119 A cultura é tão diferente, mas as pessoas 79 00:04:10,154 --> 00:04:11,775 são simpáticas e acolhedoras... 80 00:04:11,810 --> 00:04:13,603 Isso é sério. Preciso me certificar que Josh fique em Boston. 81 00:04:13,638 --> 00:04:15,659 Rápido, pense em algo excitante e original. 82 00:04:15,694 --> 00:04:17,259 Quer jantar lá em casa? 83 00:04:17,294 --> 00:04:19,955 Adoraria. Mas pode ser amanhã à noite? 84 00:04:19,990 --> 00:04:21,603 Estou totalmente exausto. 85 00:04:21,638 --> 00:04:23,667 Além disso, acho que peguei pulgas do bode. 86 00:04:24,995 --> 00:04:26,375 REFEIÇÕES MÁGICAS 87 00:04:29,518 --> 00:04:31,236 Este parece ser bom. 88 00:04:33,885 --> 00:04:35,957 Tem ovos. 89 00:04:35,992 --> 00:04:38,317 Não é para você. É para o jantar romântico que 90 00:04:38,352 --> 00:04:39,717 vou fazer para o Josh amanhã à noite. 91 00:04:39,752 --> 00:04:41,509 Ele está pensando em se mudar para Praga! 92 00:04:41,544 --> 00:04:43,574 Eu tenho que encontrar razões positivas para ele ficar aqui. 93 00:04:43,609 --> 00:04:46,389 Esqueça o positivo. Se você quer influenciar a 94 00:04:46,424 --> 00:04:49,853 decisão de alguém, você tem que acentuar o negativo. 95 00:04:49,888 --> 00:04:52,925 Mas qual é o lado negativo? Viver em Praga é o sonho dele. 96 00:04:52,960 --> 00:04:56,525 Então, transforme o sonho dele em... pesadelo. 97 00:05:00,634 --> 00:05:03,635 Josh está dormindo como uma pedra, mas espere até chegar Praga. 98 00:05:13,968 --> 00:05:16,591 Está fazendo 6 graus negativos aqui. 99 00:05:16,626 --> 00:05:21,511 Até os ratos já se mandaram. Onde está a dona daqui? Qual é! 100 00:05:23,759 --> 00:05:25,661 O que agora, seu porco? 101 00:05:25,696 --> 00:05:27,462 Quero aquecimento! 102 00:05:27,497 --> 00:05:30,494 Espere até agosto, você vai suar sem parar. 103 00:05:30,529 --> 00:05:33,396 Não vim pra Praga pra viver como um prisioneiro de guerra! 104 00:05:33,431 --> 00:05:36,685 Então talvez não devesse ter vindo. Seu porco ingrato americano! 105 00:05:36,720 --> 00:05:39,366 Sim, eu estou pensando a mesma coisa! 106 00:05:39,401 --> 00:05:42,861 Acho que deu certo. Tenho que ir. 107 00:05:50,213 --> 00:05:52,719 O grupo de pesquisa te agrediu? 108 00:05:52,754 --> 00:05:55,119 Foi para o estudo de viabilidade para animais de estimação exótico. 109 00:05:55,154 --> 00:05:57,767 Infelizmente esquilos nunca serão amigos de confiança. 110 00:05:57,802 --> 00:06:01,391 Miles, você é oficialmente a pessoa mais desesperada que eu conheço. 111 00:06:01,426 --> 00:06:03,488 Preciso de um uguento agora mesmo. 112 00:06:03,523 --> 00:06:05,336 Você está fazendo essas experiências também? 113 00:06:05,371 --> 00:06:06,815 Ei, vinte dólares é vinte dólares. 114 00:06:06,850 --> 00:06:09,319 É melhor nos limparmos se vamos ao projeto de insolação. 115 00:06:12,311 --> 00:06:15,799 Sabrina, fazendo um jantar romântico para o seu namorado. 116 00:06:15,834 --> 00:06:17,616 Que provinciano! 117 00:06:17,651 --> 00:06:19,520 Senti um toque de ciúme? 118 00:06:19,555 --> 00:06:24,215 Eu? Com ciúmes? Só porque você resolveu pegar o Josh quando 119 00:06:24,250 --> 00:06:28,063 ele finalmente decidiu se arrumar... 120 00:06:28,098 --> 00:06:30,781 Deus, ele está tão gostoso agora que... 121 00:06:30,816 --> 00:06:32,285 Olá! Ainda estou aqui. 122 00:06:32,320 --> 00:06:36,262 Rapaz, se eu soubesse que ele ia ficar assim, nunca o teria deixado. 123 00:06:36,297 --> 00:06:38,389 Com licença, não foi ele que te deixou? 124 00:06:38,424 --> 00:06:40,241 Então, o que você está fazendo para o jantar? 125 00:06:43,213 --> 00:06:45,947 Olá... Prazer em vê-lo... Obrigado por terem vindo... 126 00:06:45,982 --> 00:06:47,363 Vida longa e próspera. 127 00:06:47,398 --> 00:06:49,332 Hilda, você realmente conseguiu. 128 00:06:49,367 --> 00:06:51,315 Parece que o Reitor Banning está se divertindo muito. 129 00:06:53,391 --> 00:06:55,387 Parece que ele está entrando em coma. 130 00:07:01,171 --> 00:07:04,404 Posso lhe dizer que seu sorriso é encantador? 131 00:07:04,439 --> 00:07:07,491 Obrigado. Se quiser ver mais dessas pérolas-brancas, 132 00:07:07,526 --> 00:07:10,011 aplique um bom dinheiro na astrofísica. 133 00:07:10,046 --> 00:07:13,147 Na verdade, eu estava falando com a visão encantadora ao seu lado. 134 00:07:15,875 --> 00:07:18,670 Quero dizer você. Eu sou Wayne Banning. 135 00:07:18,705 --> 00:07:23,046 E eu sou Hilda Spellman. Prazer em conhecê-lo, Wayne Banning. 136 00:07:23,081 --> 00:07:25,527 E agora de volta para Wayne Banning, detetive particular. 137 00:07:25,562 --> 00:07:26,971 Você é muito engraçada, Hilda. 138 00:07:27,006 --> 00:07:29,266 Sabe, às vezes eu faço comédia ao vivo aqui. 139 00:07:29,301 --> 00:07:32,819 Hilda, não acho que o presidente Banning quer falar de comédia. 140 00:07:32,854 --> 00:07:34,475 Não, eu adoro comédia ao vivo. 141 00:07:34,510 --> 00:07:37,019 Aqueles irmãos Wayans, eles são incríveis. 142 00:07:37,054 --> 00:07:40,427 Ouvi falar que eles transformaram comédia em uma ciência. 143 00:07:40,462 --> 00:07:43,370 Por falar em ciência, você ouviu falar daquela nova estação 144 00:07:43,405 --> 00:07:45,306 espacial judaica "The Schimiri". 145 00:07:47,150 --> 00:07:50,475 Me dêem licença, preciso me refrescar um pouco. 146 00:08:03,674 --> 00:08:06,131 Eu só lhe disse "Você está linda" em alemão. 147 00:08:06,166 --> 00:08:08,603 Bonita língua pra se dizer isso. 148 00:08:08,638 --> 00:08:10,015 E... 149 00:08:10,050 --> 00:08:11,627 Obrigado, Josh. São lindas. 150 00:08:11,662 --> 00:08:16,234 É um buquê estilo europeu. Essas flores são todas escolhidos a dedo. 151 00:08:16,269 --> 00:08:18,258 Sério? De onde? 152 00:08:18,293 --> 00:08:22,179 Dos jardins alheios. Que cheiro bom! 153 00:08:22,214 --> 00:08:23,579 Bem, eu espero que você esteja com fome. 154 00:08:23,614 --> 00:08:25,235 A propósito, como você dormiu noite passada? 155 00:08:25,270 --> 00:08:30,786 Não tão bem. Tive um sonho horrível sobre Praga. Que pesadelo. 156 00:08:30,821 --> 00:08:33,090 Eu sinto muito em ouvir isso. 157 00:08:35,615 --> 00:08:37,181 Foi maravilhoso, Hilda. 158 00:08:37,216 --> 00:08:39,613 Certamente, Wayne Banning. Boa noite. 159 00:08:39,648 --> 00:08:41,756 Boa noite... Ei, senhora! 160 00:08:41,791 --> 00:08:43,317 Ei, Dean! 161 00:08:45,732 --> 00:08:47,661 Que ótimo reitor. 162 00:08:47,696 --> 00:08:50,277 Hilda, você ocupou cada minuto do tempo dele. 163 00:08:50,312 --> 00:08:52,053 Reitor Banning e eu nem sequer chegamos 164 00:08:52,088 --> 00:08:53,997 a discutir o departamento de ciência. 165 00:08:54,032 --> 00:08:55,773 Relaxa. Me certificarei de mencionar isso a 166 00:08:55,808 --> 00:08:57,201 Wayne quando sairmos no nosso encontro. 167 00:08:57,236 --> 00:08:58,996 No seu encontro? 168 00:08:59,031 --> 00:09:01,860 Isso mesmo, nosso encontro. Eu vou sair com o seu chefe. 169 00:09:01,895 --> 00:09:05,229 O que significa que, se ele e eu nos casarmos, eu serei sua patroa. 170 00:09:05,264 --> 00:09:07,173 Estou começando a ver uma hierarquia. 171 00:09:07,208 --> 00:09:09,189 Estou por cima e você por baixo. 172 00:09:09,224 --> 00:09:11,973 Josh! Estas fotos são ótimas. 173 00:09:12,008 --> 00:09:13,949 Você realmente conseguiu capturar a atmosfera 174 00:09:13,984 --> 00:09:15,980 sombria e infernal que é Praga. 175 00:09:16,015 --> 00:09:18,124 Sabrina, do que você está falando? 176 00:09:18,159 --> 00:09:19,924 É ensolarado e todo mundo está sorrindo. 177 00:09:19,959 --> 00:09:22,148 Tanto faz. 178 00:09:24,401 --> 00:09:25,971 Uma mensagem de correio de voz. 179 00:09:26,006 --> 00:09:28,203 Sabe, deixei alguns currículos pela cidade hoje. 180 00:09:28,238 --> 00:09:29,850 Talvez alguém me ligou de volta. Você se importa? 181 00:09:29,885 --> 00:09:31,418 Não, vá em frente. 182 00:09:32,682 --> 00:09:34,112 Ei, e enquanto você está fazendo isso, 183 00:09:34,147 --> 00:09:35,828 vou buscar a sua sobremesa americana favorita. 184 00:09:39,201 --> 00:09:42,045 Ótimo! Como você lembrou que eu gosto de torta de maçã? 185 00:09:46,296 --> 00:09:49,965 Sabrina, não vai acreditar nisso. Consegui um emprego no jornal! 186 00:09:50,000 --> 00:09:52,277 - Fala sério! - Começa daqui uma semana. 187 00:09:52,312 --> 00:09:54,125 - Fora da cidade! - Isso mesmo! 188 00:09:54,160 --> 00:09:55,593 Como assim? 189 00:09:55,628 --> 00:09:57,009 A mensagem era do editor do The Prague Forward. 190 00:09:57,044 --> 00:09:58,469 O trabalho é na República Checa. 191 00:09:58,504 --> 00:10:03,268 Na República Checa? Isso é tão... Torta? 192 00:10:07,969 --> 00:10:10,243 Não acredito que eles me ofereceram este trabalho. 193 00:10:10,278 --> 00:10:11,867 Nem eu. 194 00:10:11,902 --> 00:10:13,907 E também não acredito que vou te deixar de novo. 195 00:10:13,942 --> 00:10:17,018 Ei, você poderia ir de lá, fazer um semestre no exterior? 196 00:10:17,053 --> 00:10:19,130 Quer que eu me mude para Praga? 197 00:10:19,165 --> 00:10:20,771 E quanto ao seu pesadelo horrível? 198 00:10:20,806 --> 00:10:23,859 Sabrina, era apenas um sonho. Na noite anterior eu sonhei 199 00:10:23,894 --> 00:10:26,307 que estava jogando pôquer com um bando de pastores alemães. 200 00:10:26,342 --> 00:10:28,475 Eu não posso desistir de oportunidade dessas 201 00:10:28,510 --> 00:10:30,243 por causa de um sonho ruim. 202 00:10:31,135 --> 00:10:32,802 Bem, você tem que fazer o que tem que fazer. 203 00:10:34,782 --> 00:10:37,565 Sabrina, você realmente não quer que eu vá, não é? 204 00:10:37,600 --> 00:10:40,492 Eu? Não quero que você vá? Por que você acha isso? 205 00:10:40,527 --> 00:10:42,181 Quero dizer, apenas porque finalmente está tudo certo entre 206 00:10:42,216 --> 00:10:44,252 nós, finalmente, você não está saindo com ninguém e eu estou, 207 00:10:44,287 --> 00:10:46,260 finalmente, não vendo ninguém, quero dizer, grande coisa, 208 00:10:46,295 --> 00:10:48,676 se estamos finalmente juntos no mesmo lugar depois de eu 209 00:10:48,711 --> 00:10:50,732 ter desperdiçado todo um verão pensando em você e 210 00:10:50,767 --> 00:10:52,549 esperando por você para, finalmente, voltar para casa, 211 00:10:52,584 --> 00:10:53,949 e do que importa se eu pensei que talvez, apenas talvez 212 00:10:53,984 --> 00:10:55,805 nós tínhamos algum tipo de futuro juntos, mas, 213 00:10:55,840 --> 00:10:58,757 você sabe, é claro que eu quero que você vá, certo? Então vá. 214 00:10:59,729 --> 00:11:01,110 Sabrina... 215 00:11:01,145 --> 00:11:02,974 Não, Josh. Por favor, apenas vá. 216 00:11:10,551 --> 00:11:12,127 Nove horas, sem namorado. 217 00:11:12,162 --> 00:11:14,383 Nunca é um bom sinal para um jantar romântico. 218 00:11:14,418 --> 00:11:16,478 Josh tem uma oferta de emprego em Praga 219 00:11:16,513 --> 00:11:18,023 e ele está realmente pensando em aceitar. 220 00:11:18,058 --> 00:11:21,734 Lamento muito, Sabrina. Agora, se serve de consolo, 221 00:11:21,769 --> 00:11:24,430 alguns dos meus melhores relacionamentos foram à distância. 222 00:11:24,465 --> 00:11:27,551 Não há briguinhas e você economiza uma fortuna em depilação. 223 00:11:27,586 --> 00:11:29,847 Eu nem sei se ele vai ficar durante seis meses, um ano 224 00:11:29,882 --> 00:11:33,151 ou o resto da vida! E se ele conhecer alguém? 225 00:11:33,186 --> 00:11:37,734 Sabrina, já fui a Praga e viu suas concorrentes. Ele vai voltar. 226 00:11:41,219 --> 00:11:46,843 Tem sido uma digna adversária... até agora. O fim está próximo. 227 00:11:48,866 --> 00:11:50,260 Checkmate. 228 00:11:50,295 --> 00:11:52,644 É a sua palavra contra a minha, senhora! 229 00:11:52,679 --> 00:11:56,101 Você é um gato podre! Hilda, você está deslumbrante. 230 00:11:56,136 --> 00:11:58,317 Obrigado, Zelda. A propósito, peguei sua bolsa, 231 00:11:58,352 --> 00:12:00,965 seus sapatos e um pouco do seu perfume. 232 00:12:01,000 --> 00:12:04,109 Quatrocentos dólares cada 30 gramas e projetado especificamente para 233 00:12:04,144 --> 00:12:06,108 a minha química corporal. Nada demais. 234 00:12:06,143 --> 00:12:09,204 Basta lembrar, por favor, mencionar o 235 00:12:09,239 --> 00:12:11,485 Departamento de Ciência para o reitor Banning, 236 00:12:11,520 --> 00:12:14,581 e saiba porque os olhos dele ficam vidradros quando falo nisso. 237 00:12:14,616 --> 00:12:17,301 Talvez é porque você é um tédio insuportável. 238 00:12:17,336 --> 00:12:19,295 Brincadeira. 239 00:12:19,330 --> 00:12:22,534 Espera, Zelda. A fera negra aqui tem razão. 240 00:12:22,569 --> 00:12:25,894 Wayne está sob uma enorme quantidade de estresse, sabe, 241 00:12:25,929 --> 00:12:27,582 dirigindo uma faculdade e tudo mais. 242 00:12:27,617 --> 00:12:30,631 Ele prefere pessoas com senso de humor. 243 00:12:30,666 --> 00:12:32,959 E você está dizendo que eu não tenho um? 244 00:12:34,051 --> 00:12:37,146 Eu levo a última bala, essa é sua. 245 00:12:39,670 --> 00:12:42,249 Talvez Josh e eu simplesmente não estamos destinados a ficar juntos? 246 00:12:42,284 --> 00:12:45,273 Talvez não, mas a boa notícia é que você tem apenas 19 anos. 247 00:12:45,308 --> 00:12:47,953 Você tem tempo de sobra para encontrar "O Escolhido". 248 00:12:47,988 --> 00:12:50,873 No entanto, tenho apenas 10 minutos para encontrar o 249 00:12:50,908 --> 00:12:52,288 chimpanzé no laboratório. 250 00:12:52,323 --> 00:12:55,272 Vou terminar o quebra-cabeça antes do Bobo mesmo que ele me mate. 251 00:12:57,065 --> 00:12:59,861 Acho que você gostou um pouco demais do carinho. 252 00:12:59,896 --> 00:13:02,013 É errado ser um homem? 253 00:13:02,048 --> 00:13:03,645 Não me pergunte, não sou exatamente a autoridade 254 00:13:03,680 --> 00:13:05,069 sobre homens nos dias de hoje. 255 00:13:05,104 --> 00:13:07,269 E sua sugestão para dar ao Josh um pesadelo 256 00:13:07,304 --> 00:13:09,156 sobre Praga foi completamente inútil! 257 00:13:09,191 --> 00:13:11,732 Às vezes eu gosto de me ouvir falar. 258 00:13:11,767 --> 00:13:14,885 Eu só gostaria de saber como as coisas vão ficar entre mim e Josh. 259 00:13:14,920 --> 00:13:17,885 Sabrina, se você quer saber o seu destino, 260 00:13:17,920 --> 00:13:20,229 por que não vai direto à fonte e pergunta? 261 00:13:21,529 --> 00:13:24,814 Claro! Um encontro com o destino. 262 00:13:44,022 --> 00:13:45,612 Sim, sempre dizem isso. 263 00:13:45,647 --> 00:13:47,797 - Você é o destino? - Sim. 264 00:13:47,832 --> 00:13:49,989 Pensei que você fosse velho como o tempo. Sabe, com... 265 00:13:50,024 --> 00:13:52,997 Com, longa barba branca e vestes esvoaçantes e carruagem alada? 266 00:13:53,032 --> 00:13:54,805 Não, a maioria das mulheres preferem assim, 267 00:13:54,840 --> 00:13:56,273 mas se você quiser que eu mude... 268 00:13:56,308 --> 00:13:58,012 Não. Assim está bom pra mim. 269 00:13:58,047 --> 00:14:00,236 Tudo bem. Eu trouxe a carruagem, se isso vai ajudar. 270 00:14:00,271 --> 00:14:01,720 - Legal. - Vamos. 271 00:14:03,137 --> 00:14:05,521 Até o cavalo é lindo. 272 00:14:07,381 --> 00:14:10,890 Bem, essa foi a melhor refeição que eu já comi e que vista! 273 00:14:10,925 --> 00:14:12,370 Sim. Eu aposto que você não sabia que havia 274 00:14:12,405 --> 00:14:13,802 um bar e grill no topo do monte Everest? 275 00:14:13,837 --> 00:14:15,370 Ou que o espadarte seria tão fresco. 276 00:14:15,405 --> 00:14:17,403 Podemos falar do Josh agora? 277 00:14:17,438 --> 00:14:19,347 Depois. Você já foi à ópera? 278 00:14:19,382 --> 00:14:20,939 Não, mas eu sempre quis ir. 279 00:14:22,199 --> 00:14:24,349 Então, Mikado é o que você achava que seria? 280 00:14:24,384 --> 00:14:27,565 É incrível. Estou tão preocupada com Nanki-Poo e Yum-Yum, 281 00:14:27,600 --> 00:14:29,540 e estou tão feliz por Katisha e Ko-Ko. 282 00:14:29,575 --> 00:14:32,773 Sim. E tudo graças a Pitti-Sing e Pooh-Bah, eu gosto deles. 283 00:14:32,808 --> 00:14:35,365 Olha, com relação ao Josh... 284 00:14:35,400 --> 00:14:37,005 Ei, depois da ópera, quer dançar? 285 00:14:37,040 --> 00:14:38,733 - Você dança? - Sim. 286 00:14:38,768 --> 00:14:41,333 Isso é encontro com o destino ou dança com a morte? 287 00:14:41,368 --> 00:14:43,805 Nós éramos colegas de quarto na faculdade, fizemos algumas trocas. 288 00:14:54,969 --> 00:14:56,729 Escute, eu odeio estragar o clima. 289 00:14:56,764 --> 00:14:58,229 Então, não estrague. 290 00:14:58,817 --> 00:15:00,893 Mas eu tenho que lhe fazer uma pergunta sobre meu namorado. 291 00:15:00,928 --> 00:15:03,341 Eu quero saber o que vai acontecer entre mim e o Josh. 292 00:15:03,376 --> 00:15:05,917 Quero dizer, ele vai se mudar para Praga, adorar e nunca mais voltar? 293 00:15:05,952 --> 00:15:07,941 Ou será que ele vai odiar e voltar logo? 294 00:15:07,976 --> 00:15:10,156 Ou eu devo repensar a minha vida e ir com ele? 295 00:15:10,191 --> 00:15:12,573 Se está me perguntando sobre o seu destino, então, a resposta é... 296 00:15:12,608 --> 00:15:14,405 Eu não tenho idéia. 297 00:15:14,440 --> 00:15:16,509 Mas você é o destino. Você decide essas coisas. 298 00:15:16,544 --> 00:15:17,901 Costumava decidir. 299 00:15:17,936 --> 00:15:19,821 Não faço uma decisão importante desde o Rei Arthur. 300 00:15:19,856 --> 00:15:22,093 Tem sido tudo uma decadência desde a espada na pedra, 301 00:15:22,128 --> 00:15:24,997 mas eu mantive o nome. Sabe, para encontros. 302 00:15:25,032 --> 00:15:27,093 O que aconteceu com você? 303 00:15:27,128 --> 00:15:29,149 Não comigo! Com o mundo. 304 00:15:29,184 --> 00:15:31,829 As coisas ficaram mais complicadas, problemas surgiram. 305 00:15:31,864 --> 00:15:33,797 Livre arbítrio, pensamento racional. 306 00:15:33,832 --> 00:15:36,509 Então o que você está dizendo é que eu crio o meu próprio destino? 307 00:15:36,544 --> 00:15:38,220 Não há nada que você possa fazer por mim? 308 00:15:38,255 --> 00:15:40,781 Não sou totalmente inútil. Posso não ser capaz de dizer-lhe 309 00:15:40,816 --> 00:15:42,973 o seu destino, mas posso dar-lhe uma pré-visualização 310 00:15:43,008 --> 00:15:44,365 dos diferentes cenários. 311 00:15:44,400 --> 00:15:48,421 Bem, não preciso ver Josh feliz sem mim, e eu não quero vê-lo falhar. 312 00:15:48,456 --> 00:15:50,277 Talvez você possa me mostrar como seria se eu fizesse um 313 00:15:50,312 --> 00:15:52,245 semestre no exterior e me mudasse para Praga? 314 00:15:52,280 --> 00:15:53,877 Tudo bem. Feito. 315 00:15:56,257 --> 00:15:59,498 - Sabrina, estou em casa. - Ei, querido. Como foi seu dia? 316 00:15:59,533 --> 00:16:02,265 Inacreditável. Uma das minhas fotos vai sair na 317 00:16:02,300 --> 00:16:04,369 primeira página de amanhã, além disso, vou fazer umas 318 00:16:04,404 --> 00:16:07,065 fotos com o Papa! Como foi o seu dia? 319 00:16:07,100 --> 00:16:09,537 Eu não posso reclamar. Eu fui para a aula, 320 00:16:09,572 --> 00:16:11,457 não entendia uma palavra do que disseram. 321 00:16:11,492 --> 00:16:13,913 E no caminho de casa eu comprei uma batata. 322 00:16:13,948 --> 00:16:17,777 Fantástico! Estamos na lista pra comprar uma batata há meses. 323 00:16:17,812 --> 00:16:20,225 E comprei ingressos para o festival de cinema de Praga 324 00:16:20,260 --> 00:16:21,685 para o próximo fim de semana. 325 00:16:21,720 --> 00:16:23,177 A noite de abertura é uma homenagem a Kevin Bacon... 326 00:16:23,212 --> 00:16:25,401 Cara, que saudade de bacon. 327 00:16:25,436 --> 00:16:27,417 Semana que vem? O Jornal vai me mandar pra Paris. 328 00:16:27,452 --> 00:16:29,632 De novo! 329 00:16:29,667 --> 00:16:33,153 Eu sou o cara! Agora, vamos colocar essa batata no forno 330 00:16:33,188 --> 00:16:37,425 e comer. Eu adoro a nossa vida. 331 00:16:39,617 --> 00:16:41,931 Perder para aquele macaco de laboratório foi ruim o suficiente, 332 00:16:41,966 --> 00:16:44,043 mas agora gastei mais dinheiro em vacinas anti-tetânicas 333 00:16:44,078 --> 00:16:46,682 e pomadas de cortisona do que ganhei com essas experiências. 334 00:16:46,717 --> 00:16:48,627 Devíamos desistir. 335 00:16:48,662 --> 00:16:51,811 De jeito nenhum, Roxie. Isto já não é mais uma questão de dinheiro. 336 00:16:51,846 --> 00:16:53,239 O que mais pode ser? 337 00:16:53,274 --> 00:16:55,707 Ser aceito na comunidade científica. 338 00:16:55,742 --> 00:16:57,819 Agora passa o remédio. 339 00:16:57,854 --> 00:17:00,459 Senhor, precisa de mais alguma coisa? 340 00:17:00,494 --> 00:17:01,903 Senhor? 341 00:17:04,921 --> 00:17:08,154 Americano! Porco, grosseiro e sem cultura. 342 00:17:08,189 --> 00:17:10,112 Eu vou dar uma volta. 343 00:17:11,693 --> 00:17:14,487 Sabrina, te deixei mil mensagens, onde você esteve? 344 00:17:14,522 --> 00:17:17,199 Na ópera, no monte Everest, comprando batata. 345 00:17:17,234 --> 00:17:19,726 Eu não te culpo por ainda estar com raiva de mim. 346 00:17:19,761 --> 00:17:22,127 Eu fui um idiota ontem. Estava com a minha cabeça até 347 00:17:22,162 --> 00:17:23,936 agora em Praga e não vinha pensando em você. 348 00:17:23,971 --> 00:17:26,175 Bem, eu vinha pensando em você. 349 00:17:26,210 --> 00:17:28,759 Não posso fazer isso, Josh. 350 00:17:28,794 --> 00:17:31,175 Tem que aceitar esse emprego e seguir o seu destino. 351 00:17:31,210 --> 00:17:33,391 Bem, e por que você não vem comigo? 352 00:17:33,426 --> 00:17:36,199 Praga é o seu sonho, não meu. 353 00:17:37,477 --> 00:17:39,623 Vou sentir saudades, Sabrina. 354 00:17:39,658 --> 00:17:43,678 Também vou, Yankee-doodle... Quero dizer, Josh. 355 00:17:46,151 --> 00:17:49,485 E assim, devido ao efeito Yankelman, o Departamento 356 00:17:49,520 --> 00:17:54,149 de Economia merece 59% das verbas. Obrigado. 357 00:18:00,330 --> 00:18:01,996 Quem é o próximo? 358 00:18:02,031 --> 00:18:04,831 59%. Por favor. 359 00:18:06,847 --> 00:18:11,128 Boa tarde, Reitor Banning e amigos. 360 00:18:11,163 --> 00:18:14,809 A ciência sempre teve um lugar provisório na ordem social. 361 00:18:14,844 --> 00:18:19,737 Em 1687, Sir Isaac Newton, o fundador da ciência moderna, 362 00:18:19,772 --> 00:18:21,593 relatou, que... 363 00:18:23,804 --> 00:18:25,674 Professor Aloprado! 364 00:18:25,709 --> 00:18:28,178 Oi, Dean! 365 00:18:28,213 --> 00:18:31,213 Quantos de vocês odeiam voar? 366 00:18:31,248 --> 00:18:33,973 E o que dizer daquelas pessoas que empurrão aquelas 367 00:18:34,008 --> 00:18:36,165 malas enormes nos bagageiros? 368 00:18:36,200 --> 00:18:39,244 Só porque tem uma alça, não significa que seja bagagem de mão. 369 00:18:39,279 --> 00:18:42,492 E o que dizer daqueles filmes nos aviões? 370 00:18:42,527 --> 00:18:46,126 Não quero assistir "Gladiador" em uma tela do tamanho de um biscoito. 371 00:18:47,502 --> 00:18:49,003 Uma tela do tamanho de um biscoito! 372 00:18:50,495 --> 00:18:52,523 Está ligado? 373 00:18:52,558 --> 00:18:54,363 Uma pergunta melhor, Professora Spellman, o Departamento 374 00:18:54,398 --> 00:18:57,682 de Ciências leva a distribuição de verbas a sério? 375 00:18:57,717 --> 00:18:59,978 Claro que sim. 376 00:19:00,013 --> 00:19:02,123 Então, por que enviar uma comediante para pleitear seu caso? 377 00:19:02,158 --> 00:19:04,739 Você não pode me enganar, eu sei que ama uma boa risada. 378 00:19:04,774 --> 00:19:06,739 Gosto quando ela é boa. 379 00:19:06,774 --> 00:19:12,051 Sim, bem. Falando nisso, vou passar as coisas para o talentoso e 380 00:19:12,086 --> 00:19:14,610 fabuloso chefe do Departamento de Estudos Asiáticos. 381 00:19:14,645 --> 00:19:18,074 Estou aqui a semana toda. Experimentem a vitela. 382 00:19:19,238 --> 00:19:21,391 Ei, quando vai levar o Josh até o aeroporto? 383 00:19:21,426 --> 00:19:23,271 Daqui a duas horas. 384 00:19:23,306 --> 00:19:25,311 Eu sinto muito, Sabrina. 385 00:19:25,346 --> 00:19:26,711 Obrigado, Morgan. 386 00:19:26,746 --> 00:19:28,974 O trânsito vai estar horrível. 387 00:19:29,009 --> 00:19:31,534 Você ouve a si mesma quando fala? 388 00:19:31,569 --> 00:19:34,134 Depende do que eu digo. 389 00:19:39,365 --> 00:19:41,743 Isso é nojento! 390 00:19:43,143 --> 00:19:45,286 Também. Leite jurássico. 391 00:19:50,955 --> 00:19:53,383 Você sabe mesmo ser pontual. 392 00:19:53,418 --> 00:19:58,310 Isso não podia esperar. Sabrina, não vou para Praga. 393 00:19:58,345 --> 00:20:01,462 Do que está falando? Quero dizer, você já disse ao editor que ia. 394 00:20:01,497 --> 00:20:03,158 Ele vai entender quando eu disser que tenho uma 395 00:20:03,193 --> 00:20:04,943 oportunidade ainda melhor aqui em Boston. 396 00:20:04,978 --> 00:20:06,927 Conseguiu outra oferta de emprego? 397 00:20:08,315 --> 00:20:12,751 Não. Sabrina, a oportunidade que eu tenho aqui é de estar com você. 398 00:20:12,986 --> 00:20:18,939 Haverá outras oportunidades. Você é o meu destino. 399 00:20:24,048 --> 00:20:26,434 Ninguém se apavore, estou bem. 400 00:20:26,469 --> 00:20:28,419 Sou altamente alérgico a uma variedade geneticamente 401 00:20:28,454 --> 00:20:31,619 modificada de vespa. Essa é a má notícia. 402 00:20:31,654 --> 00:20:33,603 Há uma boa notícia? 403 00:20:33,638 --> 00:20:35,299 Sim. 404 00:20:35,334 --> 00:20:37,730 O almoço é por minha conta. 405 00:20:43,342 --> 00:20:45,767 - Eu tive uma ótima semana, Wayne. - Eu também. 406 00:20:45,802 --> 00:20:47,695 Posso não saber contar piadas, 407 00:20:47,730 --> 00:20:49,759 mas eu sou um gênio com a comédia física. 408 00:20:49,794 --> 00:20:52,567 Eu sei. Eu vi você recheando um peru. 409 00:20:52,602 --> 00:20:55,831 Bem, acho que tenho que agradecer a sua irmã por nos apresentar. 410 00:20:55,866 --> 00:20:59,087 Falando da Zelda. Ela está muito chateada por ter estragado 411 00:20:59,122 --> 00:21:00,591 tudo nessa reunião no outro dia. 412 00:21:00,626 --> 00:21:02,167 Ela está se sentindo responsável pelo Departamento de 413 00:21:02,202 --> 00:21:04,247 Ciência não ter conseguido nenhum financiamento. 414 00:21:04,282 --> 00:21:06,063 É claro que eles vão receber financiamento, Hilda. 415 00:21:06,098 --> 00:21:07,466 Todos os departamentos vão... 416 00:21:07,601 --> 00:21:11,294 Mas se a sua irmã tentar fazer mais comédia, eu posso mudar de idéia. 417 00:21:20,235 --> 00:21:23,366 Zelda! Eu não tinha idéia, você realmente é engraçada. 418 00:21:23,467 --> 00:21:28,467 Tradução, Revisão e Sincronia: Michael Lemos 34979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.