Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,988
Querido Josh, mal posso esperar
para você voltar da Europa,
2
00:00:02,023 --> 00:00:03,549
para que possamos
recuperar o tempo perdido.
3
00:00:03,584 --> 00:00:05,637
Poderíamos ter
jantares românticos,
4
00:00:05,672 --> 00:00:07,461
passar o fim de semana
nas Berkshires,
5
00:00:07,496 --> 00:00:10,653
talvez ir ver um jogo de
beisebol. Vai Red Sox!
6
00:00:10,688 --> 00:00:13,565
E tira esse dirigível
da minha frente!
7
00:00:20,659 --> 00:00:23,490
Sabrina, The Teenage Witch
S06E02 - Sabrina's Date With Destiny
8
00:00:24,326 --> 00:00:28,826
Tradução, Revisão e Sincronia:
Michael Lemos
9
00:00:55,071 --> 00:00:57,167
Revirei o meu armário a
manhã toda.
10
00:00:57,202 --> 00:01:00,535
Qual dessas duas diz
"Bem-vindo de volta, Josh"?
11
00:01:00,570 --> 00:01:03,601
Não acredito que está obcecada com
que roupa vai impressionar um cara.
12
00:01:03,636 --> 00:01:06,321
Ainda mais se tratando
dessas roupas.
13
00:01:06,356 --> 00:01:09,162
As duas estão gritando:
"Me doem"!
14
00:01:09,197 --> 00:01:12,706
- A da esquerda é minha.
- Como eu disse.
15
00:01:12,741 --> 00:01:16,729
Grande novidade! Consegui um
emprego de meio período na escola.
16
00:01:16,764 --> 00:01:20,777
Fui escolhido para ser uma cobaia
para experimentos de pesquisa.
17
00:01:20,812 --> 00:01:23,132
Bem, isso explicaria a tomada de
telefone saindo de seu pescoço.
18
00:01:23,167 --> 00:01:25,860
Olha, a linha vai estar ocupada
por um tempo, o laboratório de
19
00:01:25,895 --> 00:01:27,276
informática orgânica
está esperando
20
00:01:27,311 --> 00:01:28,696
a minha atividade
cerebral vespertina.
21
00:01:28,731 --> 00:01:30,827
Como é que a gente
responde a uma coisa dessas?
22
00:01:30,862 --> 00:01:32,739
Ei, roupas bonitas.
23
00:01:32,774 --> 00:01:35,587
Está resolvido.
Vou doar aos pobres.
24
00:01:36,703 --> 00:01:38,295
Tia Hilda, que horas são?
25
00:01:38,330 --> 00:01:40,024
Hora de você
parar de me irritar.
26
00:01:40,059 --> 00:01:43,280
Sabrina, o avião do Josh só
pousa daqui quatro horas.
27
00:01:43,315 --> 00:01:45,855
Eu sei. Só quero ter certeza que
tenho tempo suficiente para tomar
28
00:01:45,890 --> 00:01:48,477
banho, fazer as unhas, sabe, é
estou com uma unha encravada...
29
00:01:48,512 --> 00:01:49,949
Não!
30
00:01:49,984 --> 00:01:51,813
E Olá para vocês.
Boa notícia!
31
00:01:51,848 --> 00:01:55,214
Fui escolhida para fazer uma festa
para o reitor da Faculdade Adams.
32
00:01:55,249 --> 00:01:57,662
Prefiro ouvir sobre unhas
encravadas. O que estava dizendo...
33
00:01:57,697 --> 00:02:02,757
Hilda! A escola está dividindo uma
grande doação e o departamento
34
00:02:02,792 --> 00:02:05,805
de ciências me escolheu para
apelar para o reitor Banning.
35
00:02:05,840 --> 00:02:08,293
Não vai ser difícil.
Deus sabe como sei apelar.
36
00:02:08,328 --> 00:02:09,973
E agora todos
nós sabemos.
37
00:02:10,008 --> 00:02:12,445
Só preciso escolher um
lugar para a festa.
38
00:02:12,480 --> 00:02:16,621
Tem que ser exótico, porém íntimo.
Casual, mas elegante.
39
00:02:17,545 --> 00:02:21,509
Onde poderia ser? O café que
andou parado todo o verão?
40
00:02:21,544 --> 00:02:23,469
Da irmã sem nenhuma grana?
41
00:02:23,504 --> 00:02:25,669
Você quer que eu dê uma
festa aqui no Café?
42
00:02:25,704 --> 00:02:27,718
Eu não vejo um Café.
43
00:02:27,753 --> 00:02:32,301
Pronto. Tem seu lugar íntimo,
casual e elegante.
44
00:02:35,175 --> 00:02:37,447
Vou me certificar que a senhorita
boca suja tenha a noite de folga.
45
00:02:37,482 --> 00:02:39,487
O Armando irá substituí-la.
46
00:02:41,767 --> 00:02:43,930
Você me convenceu.
47
00:02:45,290 --> 00:02:47,467
Ela facilita demais.
48
00:02:49,043 --> 00:02:52,781
Tia Hilda, tenho café em todos
os fios do meu cabelo.
49
00:02:52,816 --> 00:02:54,229
Se importa se eu tirar
a noite de folga?
50
00:02:54,264 --> 00:02:56,181
Pode ir, Sabrina. Não temos
nenhum cliente chegando.
51
00:02:56,216 --> 00:02:58,237
Só aquele cara.
52
00:02:59,418 --> 00:03:01,168
Josh!
53
00:03:03,717 --> 00:03:06,003
Peguei um vôo mais cedo.
Estava ansioso pra te ver.
54
00:03:06,038 --> 00:03:09,571
Você está ótimo e eu horrível.
Mas está cheirando pior do que eu.
55
00:03:09,606 --> 00:03:12,515
Sabrina, passei 19 horas
em um vôo de Istambul
56
00:03:12,550 --> 00:03:16,195
dividindo um cobertor com uma
cabra. Você está perfumadíssima.
57
00:03:16,230 --> 00:03:19,187
Sei que você só
ficou fora 2 meses,
58
00:03:19,222 --> 00:03:21,219
mas há algo diferente
na sua energia.
59
00:03:21,254 --> 00:03:22,755
Sim, bem, eu me
sinto diferente.
60
00:03:22,790 --> 00:03:25,700
Eu tenho tantas histórias para
contar e fotos para mostrar.
61
00:03:25,735 --> 00:03:27,524
Fotos depois,
beijos agora.
62
00:03:30,484 --> 00:03:32,543
Queria que você estivesse
comigo em Praga.
63
00:03:32,578 --> 00:03:35,695
Tive que sair com o editor-chefe
do Praga Forward.
64
00:03:35,730 --> 00:03:38,839
- Você quer dizer Voycek Tziksuki?
- Você o conhece?
65
00:03:38,874 --> 00:03:41,263
Bem, eu acho que sim. Você
falava dele em todos os emails.
66
00:03:41,298 --> 00:03:43,615
Certo. Eu não poderia te
contar isso.
67
00:03:43,650 --> 00:03:45,696
Antes de vir embora, ele disse
que pode haver um trabalho
68
00:03:45,731 --> 00:03:48,439
para mim como um foto-jornalista.
Isso não é legal?
69
00:03:48,474 --> 00:03:50,167
Josh quer voltar pra Praga?
70
00:03:50,202 --> 00:03:52,431
Aquele lugar é incrível.
Visualiza.
71
00:03:52,466 --> 00:03:54,487
Cinco mil tchecos
protestando por
72
00:03:54,522 --> 00:03:56,567
causa de um fábrica
de subprodutos e eu...
73
00:03:56,602 --> 00:03:58,151
Ele acabou de chegar e já está
pensando em ir embora.
74
00:03:58,186 --> 00:04:00,368
E os nossos
jantares românticos?
75
00:04:00,403 --> 00:04:04,015
Comprei ingressos para o Red Sox.
Paguei adiantado!
76
00:04:04,050 --> 00:04:05,535
Sabrina, você está ouvindo?
77
00:04:05,570 --> 00:04:07,703
Sim. Tchecos, subprodutos de
carne. Parece o céu.
78
00:04:07,738 --> 00:04:10,119
A cultura é tão diferente,
mas as pessoas
79
00:04:10,154 --> 00:04:11,775
são simpáticas
e acolhedoras...
80
00:04:11,810 --> 00:04:13,603
Isso é sério. Preciso me certificar
que Josh fique em Boston.
81
00:04:13,638 --> 00:04:15,659
Rápido, pense em algo
excitante e original.
82
00:04:15,694 --> 00:04:17,259
Quer jantar lá em casa?
83
00:04:17,294 --> 00:04:19,955
Adoraria. Mas pode ser
amanhã à noite?
84
00:04:19,990 --> 00:04:21,603
Estou totalmente exausto.
85
00:04:21,638 --> 00:04:23,667
Além disso, acho que
peguei pulgas do bode.
86
00:04:24,995 --> 00:04:26,375
REFEIÇÕES MÁGICAS
87
00:04:29,518 --> 00:04:31,236
Este parece ser bom.
88
00:04:33,885 --> 00:04:35,957
Tem ovos.
89
00:04:35,992 --> 00:04:38,317
Não é para você.
É para o jantar romântico que
90
00:04:38,352 --> 00:04:39,717
vou fazer para
o Josh amanhã à noite.
91
00:04:39,752 --> 00:04:41,509
Ele está pensando em
se mudar para Praga!
92
00:04:41,544 --> 00:04:43,574
Eu tenho que encontrar razões
positivas para ele ficar aqui.
93
00:04:43,609 --> 00:04:46,389
Esqueça o positivo.
Se você quer influenciar a
94
00:04:46,424 --> 00:04:49,853
decisão de alguém, você tem
que acentuar o negativo.
95
00:04:49,888 --> 00:04:52,925
Mas qual é o lado negativo?
Viver em Praga é o sonho dele.
96
00:04:52,960 --> 00:04:56,525
Então, transforme o sonho
dele em... pesadelo.
97
00:05:00,634 --> 00:05:03,635
Josh está dormindo como uma pedra,
mas espere até chegar Praga.
98
00:05:13,968 --> 00:05:16,591
Está fazendo 6 graus
negativos aqui.
99
00:05:16,626 --> 00:05:21,511
Até os ratos já se mandaram.
Onde está a dona daqui? Qual é!
100
00:05:23,759 --> 00:05:25,661
O que agora, seu porco?
101
00:05:25,696 --> 00:05:27,462
Quero aquecimento!
102
00:05:27,497 --> 00:05:30,494
Espere até agosto, você
vai suar sem parar.
103
00:05:30,529 --> 00:05:33,396
Não vim pra Praga pra viver
como um prisioneiro de guerra!
104
00:05:33,431 --> 00:05:36,685
Então talvez não devesse ter vindo.
Seu porco ingrato americano!
105
00:05:36,720 --> 00:05:39,366
Sim, eu estou pensando
a mesma coisa!
106
00:05:39,401 --> 00:05:42,861
Acho que deu certo.
Tenho que ir.
107
00:05:50,213 --> 00:05:52,719
O grupo de pesquisa
te agrediu?
108
00:05:52,754 --> 00:05:55,119
Foi para o estudo de viabilidade
para animais de estimação exótico.
109
00:05:55,154 --> 00:05:57,767
Infelizmente esquilos nunca serão
amigos de confiança.
110
00:05:57,802 --> 00:06:01,391
Miles, você é oficialmente a pessoa
mais desesperada que eu conheço.
111
00:06:01,426 --> 00:06:03,488
Preciso de um uguento
agora mesmo.
112
00:06:03,523 --> 00:06:05,336
Você está fazendo essas
experiências também?
113
00:06:05,371 --> 00:06:06,815
Ei, vinte dólares é
vinte dólares.
114
00:06:06,850 --> 00:06:09,319
É melhor nos limparmos se
vamos ao projeto de insolação.
115
00:06:12,311 --> 00:06:15,799
Sabrina, fazendo um jantar
romântico para o seu namorado.
116
00:06:15,834 --> 00:06:17,616
Que provinciano!
117
00:06:17,651 --> 00:06:19,520
Senti um toque de ciúme?
118
00:06:19,555 --> 00:06:24,215
Eu? Com ciúmes? Só porque você
resolveu pegar o Josh quando
119
00:06:24,250 --> 00:06:28,063
ele finalmente decidiu se
arrumar...
120
00:06:28,098 --> 00:06:30,781
Deus, ele está tão
gostoso agora que...
121
00:06:30,816 --> 00:06:32,285
Olá!
Ainda estou aqui.
122
00:06:32,320 --> 00:06:36,262
Rapaz, se eu soubesse que ele ia
ficar assim, nunca o teria deixado.
123
00:06:36,297 --> 00:06:38,389
Com licença, não foi
ele que te deixou?
124
00:06:38,424 --> 00:06:40,241
Então, o que você está
fazendo para o jantar?
125
00:06:43,213 --> 00:06:45,947
Olá... Prazer em vê-lo...
Obrigado por terem vindo...
126
00:06:45,982 --> 00:06:47,363
Vida longa e próspera.
127
00:06:47,398 --> 00:06:49,332
Hilda, você realmente conseguiu.
128
00:06:49,367 --> 00:06:51,315
Parece que o Reitor Banning
está se divertindo muito.
129
00:06:53,391 --> 00:06:55,387
Parece que ele está
entrando em coma.
130
00:07:01,171 --> 00:07:04,404
Posso lhe dizer que seu
sorriso é encantador?
131
00:07:04,439 --> 00:07:07,491
Obrigado. Se quiser ver mais
dessas pérolas-brancas,
132
00:07:07,526 --> 00:07:10,011
aplique um bom dinheiro na
astrofísica.
133
00:07:10,046 --> 00:07:13,147
Na verdade, eu estava falando com
a visão encantadora ao seu lado.
134
00:07:15,875 --> 00:07:18,670
Quero dizer você.
Eu sou Wayne Banning.
135
00:07:18,705 --> 00:07:23,046
E eu sou Hilda Spellman. Prazer
em conhecê-lo, Wayne Banning.
136
00:07:23,081 --> 00:07:25,527
E agora de volta para Wayne
Banning, detetive particular.
137
00:07:25,562 --> 00:07:26,971
Você é muito engraçada, Hilda.
138
00:07:27,006 --> 00:07:29,266
Sabe, às vezes eu faço
comédia ao vivo aqui.
139
00:07:29,301 --> 00:07:32,819
Hilda, não acho que o presidente
Banning quer falar de comédia.
140
00:07:32,854 --> 00:07:34,475
Não, eu adoro comédia
ao vivo.
141
00:07:34,510 --> 00:07:37,019
Aqueles irmãos Wayans,
eles são incríveis.
142
00:07:37,054 --> 00:07:40,427
Ouvi falar que eles transformaram
comédia em uma ciência.
143
00:07:40,462 --> 00:07:43,370
Por falar em ciência, você ouviu
falar daquela nova estação
144
00:07:43,405 --> 00:07:45,306
espacial judaica
"The Schimiri".
145
00:07:47,150 --> 00:07:50,475
Me dêem licença, preciso
me refrescar um pouco.
146
00:08:03,674 --> 00:08:06,131
Eu só lhe disse
"Você está linda" em alemão.
147
00:08:06,166 --> 00:08:08,603
Bonita língua pra se
dizer isso.
148
00:08:08,638 --> 00:08:10,015
E...
149
00:08:10,050 --> 00:08:11,627
Obrigado, Josh.
São lindas.
150
00:08:11,662 --> 00:08:16,234
É um buquê estilo europeu. Essas
flores são todas escolhidos a dedo.
151
00:08:16,269 --> 00:08:18,258
Sério?
De onde?
152
00:08:18,293 --> 00:08:22,179
Dos jardins alheios.
Que cheiro bom!
153
00:08:22,214 --> 00:08:23,579
Bem, eu espero que
você esteja com fome.
154
00:08:23,614 --> 00:08:25,235
A propósito, como você
dormiu noite passada?
155
00:08:25,270 --> 00:08:30,786
Não tão bem. Tive um sonho
horrível sobre Praga. Que pesadelo.
156
00:08:30,821 --> 00:08:33,090
Eu sinto muito
em ouvir isso.
157
00:08:35,615 --> 00:08:37,181
Foi maravilhoso, Hilda.
158
00:08:37,216 --> 00:08:39,613
Certamente, Wayne Banning.
Boa noite.
159
00:08:39,648 --> 00:08:41,756
Boa noite...
Ei, senhora!
160
00:08:41,791 --> 00:08:43,317
Ei, Dean!
161
00:08:45,732 --> 00:08:47,661
Que ótimo reitor.
162
00:08:47,696 --> 00:08:50,277
Hilda, você ocupou
cada minuto do tempo dele.
163
00:08:50,312 --> 00:08:52,053
Reitor Banning e eu nem
sequer chegamos
164
00:08:52,088 --> 00:08:53,997
a discutir o
departamento de ciência.
165
00:08:54,032 --> 00:08:55,773
Relaxa. Me certificarei
de mencionar isso a
166
00:08:55,808 --> 00:08:57,201
Wayne quando sairmos
no nosso encontro.
167
00:08:57,236 --> 00:08:58,996
No seu encontro?
168
00:08:59,031 --> 00:09:01,860
Isso mesmo, nosso encontro.
Eu vou sair com o seu chefe.
169
00:09:01,895 --> 00:09:05,229
O que significa que, se ele e eu
nos casarmos, eu serei sua patroa.
170
00:09:05,264 --> 00:09:07,173
Estou começando a
ver uma hierarquia.
171
00:09:07,208 --> 00:09:09,189
Estou por cima e
você por baixo.
172
00:09:09,224 --> 00:09:11,973
Josh!
Estas fotos são ótimas.
173
00:09:12,008 --> 00:09:13,949
Você realmente conseguiu
capturar a atmosfera
174
00:09:13,984 --> 00:09:15,980
sombria e infernal
que é Praga.
175
00:09:16,015 --> 00:09:18,124
Sabrina, do que
você está falando?
176
00:09:18,159 --> 00:09:19,924
É ensolarado e todo
mundo está sorrindo.
177
00:09:19,959 --> 00:09:22,148
Tanto faz.
178
00:09:24,401 --> 00:09:25,971
Uma mensagem de
correio de voz.
179
00:09:26,006 --> 00:09:28,203
Sabe, deixei alguns currículos
pela cidade hoje.
180
00:09:28,238 --> 00:09:29,850
Talvez alguém me ligou de volta.
Você se importa?
181
00:09:29,885 --> 00:09:31,418
Não, vá em frente.
182
00:09:32,682 --> 00:09:34,112
Ei, e enquanto você
está fazendo isso,
183
00:09:34,147 --> 00:09:35,828
vou buscar a sua sobremesa
americana favorita.
184
00:09:39,201 --> 00:09:42,045
Ótimo! Como você lembrou
que eu gosto de torta de maçã?
185
00:09:46,296 --> 00:09:49,965
Sabrina, não vai acreditar nisso.
Consegui um emprego no jornal!
186
00:09:50,000 --> 00:09:52,277
- Fala sério!
- Começa daqui uma semana.
187
00:09:52,312 --> 00:09:54,125
- Fora da cidade!
- Isso mesmo!
188
00:09:54,160 --> 00:09:55,593
Como assim?
189
00:09:55,628 --> 00:09:57,009
A mensagem era do editor
do The Prague Forward.
190
00:09:57,044 --> 00:09:58,469
O trabalho é
na República Checa.
191
00:09:58,504 --> 00:10:03,268
Na República Checa?
Isso é tão... Torta?
192
00:10:07,969 --> 00:10:10,243
Não acredito que eles me
ofereceram este trabalho.
193
00:10:10,278 --> 00:10:11,867
Nem eu.
194
00:10:11,902 --> 00:10:13,907
E também não acredito que
vou te deixar de novo.
195
00:10:13,942 --> 00:10:17,018
Ei, você poderia ir de lá,
fazer um semestre no exterior?
196
00:10:17,053 --> 00:10:19,130
Quer que eu me
mude para Praga?
197
00:10:19,165 --> 00:10:20,771
E quanto ao seu
pesadelo horrível?
198
00:10:20,806 --> 00:10:23,859
Sabrina, era apenas um sonho.
Na noite anterior eu sonhei
199
00:10:23,894 --> 00:10:26,307
que estava jogando pôquer com
um bando de pastores alemães.
200
00:10:26,342 --> 00:10:28,475
Eu não posso desistir de
oportunidade dessas
201
00:10:28,510 --> 00:10:30,243
por causa de
um sonho ruim.
202
00:10:31,135 --> 00:10:32,802
Bem, você tem que fazer
o que tem que fazer.
203
00:10:34,782 --> 00:10:37,565
Sabrina, você realmente
não quer que eu vá, não é?
204
00:10:37,600 --> 00:10:40,492
Eu? Não quero que você vá?
Por que você acha isso?
205
00:10:40,527 --> 00:10:42,181
Quero dizer, apenas porque
finalmente está tudo certo entre
206
00:10:42,216 --> 00:10:44,252
nós, finalmente, você não está
saindo com ninguém e eu estou,
207
00:10:44,287 --> 00:10:46,260
finalmente, não vendo ninguém,
quero dizer, grande coisa,
208
00:10:46,295 --> 00:10:48,676
se estamos finalmente juntos
no mesmo lugar depois de eu
209
00:10:48,711 --> 00:10:50,732
ter desperdiçado todo um
verão pensando em você e
210
00:10:50,767 --> 00:10:52,549
esperando por você para,
finalmente, voltar para casa,
211
00:10:52,584 --> 00:10:53,949
e do que importa se eu
pensei que talvez, apenas talvez
212
00:10:53,984 --> 00:10:55,805
nós tínhamos algum tipo
de futuro juntos, mas,
213
00:10:55,840 --> 00:10:58,757
você sabe, é claro que eu quero
que você vá, certo? Então vá.
214
00:10:59,729 --> 00:11:01,110
Sabrina...
215
00:11:01,145 --> 00:11:02,974
Não, Josh.
Por favor, apenas vá.
216
00:11:10,551 --> 00:11:12,127
Nove horas, sem namorado.
217
00:11:12,162 --> 00:11:14,383
Nunca é um bom sinal para
um jantar romântico.
218
00:11:14,418 --> 00:11:16,478
Josh tem uma oferta
de emprego em Praga
219
00:11:16,513 --> 00:11:18,023
e ele está realmente
pensando em aceitar.
220
00:11:18,058 --> 00:11:21,734
Lamento muito, Sabrina.
Agora, se serve de consolo,
221
00:11:21,769 --> 00:11:24,430
alguns dos meus melhores
relacionamentos foram à distância.
222
00:11:24,465 --> 00:11:27,551
Não há briguinhas e você economiza
uma fortuna em depilação.
223
00:11:27,586 --> 00:11:29,847
Eu nem sei se ele vai ficar
durante seis meses, um ano
224
00:11:29,882 --> 00:11:33,151
ou o resto da vida!
E se ele conhecer alguém?
225
00:11:33,186 --> 00:11:37,734
Sabrina, já fui a Praga e viu suas
concorrentes. Ele vai voltar.
226
00:11:41,219 --> 00:11:46,843
Tem sido uma digna adversária...
até agora. O fim está próximo.
227
00:11:48,866 --> 00:11:50,260
Checkmate.
228
00:11:50,295 --> 00:11:52,644
É a sua palavra
contra a minha, senhora!
229
00:11:52,679 --> 00:11:56,101
Você é um gato podre!
Hilda, você está deslumbrante.
230
00:11:56,136 --> 00:11:58,317
Obrigado, Zelda. A propósito,
peguei sua bolsa,
231
00:11:58,352 --> 00:12:00,965
seus sapatos e um
pouco do seu perfume.
232
00:12:01,000 --> 00:12:04,109
Quatrocentos dólares cada 30 gramas
e projetado especificamente para
233
00:12:04,144 --> 00:12:06,108
a minha química corporal.
Nada demais.
234
00:12:06,143 --> 00:12:09,204
Basta lembrar,
por favor, mencionar o
235
00:12:09,239 --> 00:12:11,485
Departamento de Ciência
para o reitor Banning,
236
00:12:11,520 --> 00:12:14,581
e saiba porque os olhos dele ficam
vidradros quando falo nisso.
237
00:12:14,616 --> 00:12:17,301
Talvez é porque você é um
tédio insuportável.
238
00:12:17,336 --> 00:12:19,295
Brincadeira.
239
00:12:19,330 --> 00:12:22,534
Espera, Zelda. A fera
negra aqui tem razão.
240
00:12:22,569 --> 00:12:25,894
Wayne está sob uma enorme
quantidade de estresse, sabe,
241
00:12:25,929 --> 00:12:27,582
dirigindo uma
faculdade e tudo mais.
242
00:12:27,617 --> 00:12:30,631
Ele prefere pessoas
com senso de humor.
243
00:12:30,666 --> 00:12:32,959
E você está dizendo
que eu não tenho um?
244
00:12:34,051 --> 00:12:37,146
Eu levo a última bala,
essa é sua.
245
00:12:39,670 --> 00:12:42,249
Talvez Josh e eu simplesmente não
estamos destinados a ficar juntos?
246
00:12:42,284 --> 00:12:45,273
Talvez não, mas a boa notícia é que
você tem apenas 19 anos.
247
00:12:45,308 --> 00:12:47,953
Você tem tempo de sobra
para encontrar "O Escolhido".
248
00:12:47,988 --> 00:12:50,873
No entanto, tenho apenas 10
minutos para encontrar o
249
00:12:50,908 --> 00:12:52,288
chimpanzé no laboratório.
250
00:12:52,323 --> 00:12:55,272
Vou terminar o quebra-cabeça antes
do Bobo mesmo que ele me mate.
251
00:12:57,065 --> 00:12:59,861
Acho que você gostou um
pouco demais do carinho.
252
00:12:59,896 --> 00:13:02,013
É errado ser um homem?
253
00:13:02,048 --> 00:13:03,645
Não me pergunte, não sou
exatamente a autoridade
254
00:13:03,680 --> 00:13:05,069
sobre homens
nos dias de hoje.
255
00:13:05,104 --> 00:13:07,269
E sua sugestão para dar
ao Josh um pesadelo
256
00:13:07,304 --> 00:13:09,156
sobre Praga foi
completamente inútil!
257
00:13:09,191 --> 00:13:11,732
Às vezes eu gosto
de me ouvir falar.
258
00:13:11,767 --> 00:13:14,885
Eu só gostaria de saber como as
coisas vão ficar entre mim e Josh.
259
00:13:14,920 --> 00:13:17,885
Sabrina, se você quer
saber o seu destino,
260
00:13:17,920 --> 00:13:20,229
por que não vai direto
à fonte e pergunta?
261
00:13:21,529 --> 00:13:24,814
Claro!
Um encontro com o destino.
262
00:13:44,022 --> 00:13:45,612
Sim, sempre dizem isso.
263
00:13:45,647 --> 00:13:47,797
- Você é o destino?
- Sim.
264
00:13:47,832 --> 00:13:49,989
Pensei que você fosse velho
como o tempo. Sabe, com...
265
00:13:50,024 --> 00:13:52,997
Com, longa barba branca e vestes
esvoaçantes e carruagem alada?
266
00:13:53,032 --> 00:13:54,805
Não, a maioria das
mulheres preferem assim,
267
00:13:54,840 --> 00:13:56,273
mas se você quiser
que eu mude...
268
00:13:56,308 --> 00:13:58,012
Não.
Assim está bom pra mim.
269
00:13:58,047 --> 00:14:00,236
Tudo bem. Eu trouxe a carruagem,
se isso vai ajudar.
270
00:14:00,271 --> 00:14:01,720
- Legal.
- Vamos.
271
00:14:03,137 --> 00:14:05,521
Até o cavalo é lindo.
272
00:14:07,381 --> 00:14:10,890
Bem, essa foi a melhor refeição
que eu já comi e que vista!
273
00:14:10,925 --> 00:14:12,370
Sim. Eu aposto que
você não sabia que havia
274
00:14:12,405 --> 00:14:13,802
um bar e grill no topo
do monte Everest?
275
00:14:13,837 --> 00:14:15,370
Ou que o espadarte
seria tão fresco.
276
00:14:15,405 --> 00:14:17,403
Podemos falar do Josh agora?
277
00:14:17,438 --> 00:14:19,347
Depois.
Você já foi à ópera?
278
00:14:19,382 --> 00:14:20,939
Não, mas eu sempre quis ir.
279
00:14:22,199 --> 00:14:24,349
Então, Mikado é o que você
achava que seria?
280
00:14:24,384 --> 00:14:27,565
É incrível. Estou tão preocupada
com Nanki-Poo e Yum-Yum,
281
00:14:27,600 --> 00:14:29,540
e estou tão feliz por
Katisha e Ko-Ko.
282
00:14:29,575 --> 00:14:32,773
Sim. E tudo graças a Pitti-Sing
e Pooh-Bah, eu gosto deles.
283
00:14:32,808 --> 00:14:35,365
Olha, com relação ao Josh...
284
00:14:35,400 --> 00:14:37,005
Ei, depois da ópera,
quer dançar?
285
00:14:37,040 --> 00:14:38,733
- Você dança?
- Sim.
286
00:14:38,768 --> 00:14:41,333
Isso é encontro com o destino
ou dança com a morte?
287
00:14:41,368 --> 00:14:43,805
Nós éramos colegas de quarto na
faculdade, fizemos algumas trocas.
288
00:14:54,969 --> 00:14:56,729
Escute, eu odeio
estragar o clima.
289
00:14:56,764 --> 00:14:58,229
Então, não estrague.
290
00:14:58,817 --> 00:15:00,893
Mas eu tenho que lhe fazer uma
pergunta sobre meu namorado.
291
00:15:00,928 --> 00:15:03,341
Eu quero saber o que vai
acontecer entre mim e o Josh.
292
00:15:03,376 --> 00:15:05,917
Quero dizer, ele vai se mudar para
Praga, adorar e nunca mais voltar?
293
00:15:05,952 --> 00:15:07,941
Ou será que ele vai
odiar e voltar logo?
294
00:15:07,976 --> 00:15:10,156
Ou eu devo repensar a
minha vida e ir com ele?
295
00:15:10,191 --> 00:15:12,573
Se está me perguntando sobre o seu
destino, então, a resposta é...
296
00:15:12,608 --> 00:15:14,405
Eu não tenho idéia.
297
00:15:14,440 --> 00:15:16,509
Mas você é o destino.
Você decide essas coisas.
298
00:15:16,544 --> 00:15:17,901
Costumava decidir.
299
00:15:17,936 --> 00:15:19,821
Não faço uma decisão
importante desde o Rei Arthur.
300
00:15:19,856 --> 00:15:22,093
Tem sido tudo uma decadência
desde a espada na pedra,
301
00:15:22,128 --> 00:15:24,997
mas eu mantive o nome.
Sabe, para encontros.
302
00:15:25,032 --> 00:15:27,093
O que aconteceu com você?
303
00:15:27,128 --> 00:15:29,149
Não comigo!
Com o mundo.
304
00:15:29,184 --> 00:15:31,829
As coisas ficaram mais
complicadas, problemas surgiram.
305
00:15:31,864 --> 00:15:33,797
Livre arbítrio,
pensamento racional.
306
00:15:33,832 --> 00:15:36,509
Então o que você está dizendo é que
eu crio o meu próprio destino?
307
00:15:36,544 --> 00:15:38,220
Não há nada que você
possa fazer por mim?
308
00:15:38,255 --> 00:15:40,781
Não sou totalmente inútil.
Posso não ser capaz de dizer-lhe
309
00:15:40,816 --> 00:15:42,973
o seu destino, mas posso
dar-lhe uma pré-visualização
310
00:15:43,008 --> 00:15:44,365
dos diferentes cenários.
311
00:15:44,400 --> 00:15:48,421
Bem, não preciso ver Josh feliz sem
mim, e eu não quero vê-lo falhar.
312
00:15:48,456 --> 00:15:50,277
Talvez você possa me mostrar
como seria se eu fizesse um
313
00:15:50,312 --> 00:15:52,245
semestre no exterior e
me mudasse para Praga?
314
00:15:52,280 --> 00:15:53,877
Tudo bem.
Feito.
315
00:15:56,257 --> 00:15:59,498
- Sabrina, estou em casa.
- Ei, querido. Como foi seu dia?
316
00:15:59,533 --> 00:16:02,265
Inacreditável. Uma das
minhas fotos vai sair na
317
00:16:02,300 --> 00:16:04,369
primeira página de amanhã,
além disso, vou fazer umas
318
00:16:04,404 --> 00:16:07,065
fotos com o Papa!
Como foi o seu dia?
319
00:16:07,100 --> 00:16:09,537
Eu não posso reclamar.
Eu fui para a aula,
320
00:16:09,572 --> 00:16:11,457
não entendia uma palavra
do que disseram.
321
00:16:11,492 --> 00:16:13,913
E no caminho de casa
eu comprei uma batata.
322
00:16:13,948 --> 00:16:17,777
Fantástico! Estamos na lista pra
comprar uma batata há meses.
323
00:16:17,812 --> 00:16:20,225
E comprei ingressos para o
festival de cinema de Praga
324
00:16:20,260 --> 00:16:21,685
para o próximo fim de semana.
325
00:16:21,720 --> 00:16:23,177
A noite de abertura é uma
homenagem a Kevin Bacon...
326
00:16:23,212 --> 00:16:25,401
Cara, que saudade de bacon.
327
00:16:25,436 --> 00:16:27,417
Semana que vem? O Jornal vai
me mandar pra Paris.
328
00:16:27,452 --> 00:16:29,632
De novo!
329
00:16:29,667 --> 00:16:33,153
Eu sou o cara! Agora, vamos
colocar essa batata no forno
330
00:16:33,188 --> 00:16:37,425
e comer.
Eu adoro a nossa vida.
331
00:16:39,617 --> 00:16:41,931
Perder para aquele macaco de
laboratório foi ruim o suficiente,
332
00:16:41,966 --> 00:16:44,043
mas agora gastei mais dinheiro
em vacinas anti-tetânicas
333
00:16:44,078 --> 00:16:46,682
e pomadas de cortisona do que
ganhei com essas experiências.
334
00:16:46,717 --> 00:16:48,627
Devíamos desistir.
335
00:16:48,662 --> 00:16:51,811
De jeito nenhum, Roxie. Isto já não
é mais uma questão de dinheiro.
336
00:16:51,846 --> 00:16:53,239
O que mais pode ser?
337
00:16:53,274 --> 00:16:55,707
Ser aceito na comunidade
científica.
338
00:16:55,742 --> 00:16:57,819
Agora passa o remédio.
339
00:16:57,854 --> 00:17:00,459
Senhor, precisa de
mais alguma coisa?
340
00:17:00,494 --> 00:17:01,903
Senhor?
341
00:17:04,921 --> 00:17:08,154
Americano! Porco, grosseiro
e sem cultura.
342
00:17:08,189 --> 00:17:10,112
Eu vou dar uma volta.
343
00:17:11,693 --> 00:17:14,487
Sabrina, te deixei mil mensagens,
onde você esteve?
344
00:17:14,522 --> 00:17:17,199
Na ópera, no monte Everest,
comprando batata.
345
00:17:17,234 --> 00:17:19,726
Eu não te culpo por ainda
estar com raiva de mim.
346
00:17:19,761 --> 00:17:22,127
Eu fui um idiota ontem.
Estava com a minha cabeça até
347
00:17:22,162 --> 00:17:23,936
agora em Praga e não
vinha pensando em você.
348
00:17:23,971 --> 00:17:26,175
Bem, eu vinha
pensando em você.
349
00:17:26,210 --> 00:17:28,759
Não posso fazer isso, Josh.
350
00:17:28,794 --> 00:17:31,175
Tem que aceitar esse emprego
e seguir o seu destino.
351
00:17:31,210 --> 00:17:33,391
Bem, e por que
você não vem comigo?
352
00:17:33,426 --> 00:17:36,199
Praga é o seu sonho,
não meu.
353
00:17:37,477 --> 00:17:39,623
Vou sentir saudades, Sabrina.
354
00:17:39,658 --> 00:17:43,678
Também vou, Yankee-doodle...
Quero dizer, Josh.
355
00:17:46,151 --> 00:17:49,485
E assim, devido ao efeito
Yankelman, o Departamento
356
00:17:49,520 --> 00:17:54,149
de Economia merece 59% das
verbas. Obrigado.
357
00:18:00,330 --> 00:18:01,996
Quem é o próximo?
358
00:18:02,031 --> 00:18:04,831
59%. Por favor.
359
00:18:06,847 --> 00:18:11,128
Boa tarde, Reitor
Banning e amigos.
360
00:18:11,163 --> 00:18:14,809
A ciência sempre teve um lugar
provisório na ordem social.
361
00:18:14,844 --> 00:18:19,737
Em 1687, Sir Isaac Newton,
o fundador da ciência moderna,
362
00:18:19,772 --> 00:18:21,593
relatou, que...
363
00:18:23,804 --> 00:18:25,674
Professor Aloprado!
364
00:18:25,709 --> 00:18:28,178
Oi, Dean!
365
00:18:28,213 --> 00:18:31,213
Quantos de vocês odeiam voar?
366
00:18:31,248 --> 00:18:33,973
E o que dizer daquelas pessoas
que empurrão aquelas
367
00:18:34,008 --> 00:18:36,165
malas enormes nos bagageiros?
368
00:18:36,200 --> 00:18:39,244
Só porque tem uma alça, não
significa que seja bagagem de mão.
369
00:18:39,279 --> 00:18:42,492
E o que dizer daqueles
filmes nos aviões?
370
00:18:42,527 --> 00:18:46,126
Não quero assistir "Gladiador" em
uma tela do tamanho de um biscoito.
371
00:18:47,502 --> 00:18:49,003
Uma tela do tamanho
de um biscoito!
372
00:18:50,495 --> 00:18:52,523
Está ligado?
373
00:18:52,558 --> 00:18:54,363
Uma pergunta melhor, Professora
Spellman, o Departamento
374
00:18:54,398 --> 00:18:57,682
de Ciências leva a distribuição
de verbas a sério?
375
00:18:57,717 --> 00:18:59,978
Claro que sim.
376
00:19:00,013 --> 00:19:02,123
Então, por que enviar uma
comediante para pleitear seu caso?
377
00:19:02,158 --> 00:19:04,739
Você não pode me enganar,
eu sei que ama uma boa risada.
378
00:19:04,774 --> 00:19:06,739
Gosto quando ela é boa.
379
00:19:06,774 --> 00:19:12,051
Sim, bem. Falando nisso, vou passar
as coisas para o talentoso e
380
00:19:12,086 --> 00:19:14,610
fabuloso chefe do
Departamento de Estudos Asiáticos.
381
00:19:14,645 --> 00:19:18,074
Estou aqui a semana toda.
Experimentem a vitela.
382
00:19:19,238 --> 00:19:21,391
Ei, quando vai levar o
Josh até o aeroporto?
383
00:19:21,426 --> 00:19:23,271
Daqui a duas horas.
384
00:19:23,306 --> 00:19:25,311
Eu sinto muito, Sabrina.
385
00:19:25,346 --> 00:19:26,711
Obrigado, Morgan.
386
00:19:26,746 --> 00:19:28,974
O trânsito vai
estar horrível.
387
00:19:29,009 --> 00:19:31,534
Você ouve a si mesma
quando fala?
388
00:19:31,569 --> 00:19:34,134
Depende do que eu digo.
389
00:19:39,365 --> 00:19:41,743
Isso é nojento!
390
00:19:43,143 --> 00:19:45,286
Também.
Leite jurássico.
391
00:19:50,955 --> 00:19:53,383
Você sabe mesmo ser pontual.
392
00:19:53,418 --> 00:19:58,310
Isso não podia esperar.
Sabrina, não vou para Praga.
393
00:19:58,345 --> 00:20:01,462
Do que está falando? Quero dizer,
você já disse ao editor que ia.
394
00:20:01,497 --> 00:20:03,158
Ele vai entender quando eu
disser que tenho uma
395
00:20:03,193 --> 00:20:04,943
oportunidade ainda
melhor aqui em Boston.
396
00:20:04,978 --> 00:20:06,927
Conseguiu outra
oferta de emprego?
397
00:20:08,315 --> 00:20:12,751
Não. Sabrina, a oportunidade que
eu tenho aqui é de estar com você.
398
00:20:12,986 --> 00:20:18,939
Haverá outras oportunidades.
Você é o meu destino.
399
00:20:24,048 --> 00:20:26,434
Ninguém se apavore,
estou bem.
400
00:20:26,469 --> 00:20:28,419
Sou altamente alérgico a uma
variedade geneticamente
401
00:20:28,454 --> 00:20:31,619
modificada de vespa.
Essa é a má notícia.
402
00:20:31,654 --> 00:20:33,603
Há uma boa notícia?
403
00:20:33,638 --> 00:20:35,299
Sim.
404
00:20:35,334 --> 00:20:37,730
O almoço é por minha conta.
405
00:20:43,342 --> 00:20:45,767
- Eu tive uma ótima semana, Wayne.
- Eu também.
406
00:20:45,802 --> 00:20:47,695
Posso não saber
contar piadas,
407
00:20:47,730 --> 00:20:49,759
mas eu sou um gênio
com a comédia física.
408
00:20:49,794 --> 00:20:52,567
Eu sei. Eu vi você
recheando um peru.
409
00:20:52,602 --> 00:20:55,831
Bem, acho que tenho que agradecer
a sua irmã por nos apresentar.
410
00:20:55,866 --> 00:20:59,087
Falando da Zelda. Ela está muito
chateada por ter estragado
411
00:20:59,122 --> 00:21:00,591
tudo nessa reunião
no outro dia.
412
00:21:00,626 --> 00:21:02,167
Ela está se sentindo responsável
pelo Departamento de
413
00:21:02,202 --> 00:21:04,247
Ciência não ter conseguido
nenhum financiamento.
414
00:21:04,282 --> 00:21:06,063
É claro que eles vão receber
financiamento, Hilda.
415
00:21:06,098 --> 00:21:07,466
Todos os departamentos vão...
416
00:21:07,601 --> 00:21:11,294
Mas se a sua irmã tentar fazer mais
comédia, eu posso mudar de idéia.
417
00:21:20,235 --> 00:21:23,366
Zelda! Eu não tinha idéia,
você realmente é engraçada.
418
00:21:23,467 --> 00:21:28,467
Tradução, Revisão e Sincronia:
Michael Lemos
34979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.