All language subtitles for incubusssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,582 --> 00:02:48,626 No povoado de Nomem Tuum, 2 00:02:49,586 --> 00:02:52,505 um antigo po�o 3 00:02:52,589 --> 00:02:56,217 tem reputa��o de conter �guas curadoras 4 00:02:56,218 --> 00:02:59,846 Em alguns casos as pessoas realmente foram curadas 5 00:03:00,305 --> 00:03:05,685 ..mas, a maioria adquiriu uma delicada beleza. 6 00:03:05,810 --> 00:03:10,565 Por essa raz�o, a �rea atraiu os vaidosos 7 00:03:11,024 --> 00:03:15,195 e tanto os corruptos quanto os enfermos. 8 00:03:15,528 --> 00:03:19,532 Como um lugar de milagres obscuros, o povoado... 9 00:03:19,741 --> 00:03:22,494 tornou-se um terreno f�rtil para dem�nios 10 00:03:22,619 --> 00:03:26,623 Manisfestando-se na forma de jovens mulheres 11 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 o S�cubo atrai almas corrompidas... 12 00:03:31,169 --> 00:03:35,048 ...para a degrada��o final 13 00:03:35,256 --> 00:03:38,802 Reivindicando-as ao final ao Deus das Trevas 14 00:03:55,985 --> 00:03:57,654 Salgada! 15 00:04:14,838 --> 00:04:18,717 As marcas em meu rosto sumiram? 16 00:04:20,176 --> 00:04:23,013 Estou jovem? 17 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 Bonito? 18 00:04:30,895 --> 00:04:32,856 Voc� me deseja? 19 00:04:38,361 --> 00:04:40,238 Eu te desejo 20 00:04:40,363 --> 00:04:42,282 O que acontece com uma garota... 21 00:04:42,532 --> 00:04:48,204 que bebe vinho demais em pleno dia? 22 00:04:52,250 --> 00:04:54,878 Ela � pega 23 00:04:56,755 --> 00:04:59,716 Qual � meu nome? 24 00:05:00,759 --> 00:05:04,554 N�o consigo lembrar meu pr�prio nome 25 00:05:04,888 --> 00:05:09,100 Como sabe que estou pura? 26 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 Est�? 27 00:05:12,812 --> 00:05:14,147 N�o 28 00:05:14,606 --> 00:05:16,316 Est� mentindo 29 00:05:41,007 --> 00:05:43,343 Est� ferido? 30 00:05:43,593 --> 00:05:44,761 Minha testa 31 00:05:45,095 --> 00:05:48,264 Lave-a... no mar. 32 00:05:48,932 --> 00:05:52,102 Mas n�o consigo andar. 33 00:05:52,435 --> 00:05:54,270 Eu te ajudarei 34 00:05:54,604 --> 00:05:58,692 Eu nadarei com voc�, nua. 35 00:09:11,259 --> 00:09:13,803 Ele era muito rico, irm�. 36 00:09:13,970 --> 00:09:17,974 Rico e sujo e implorando por puni��o 37 00:09:18,600 --> 00:09:21,275 Fala-me sobre a alma dele? 38 00:09:21,276 --> 00:09:22,312 Sua alma,...irm�? 39 00:09:22,650 --> 00:09:28,318 A alma dele � corrompida podre com fibras negras 40 00:09:28,818 --> 00:09:30,195 Quantas voc� reivindicou hoje? 41 00:09:30,362 --> 00:09:31,696 Tr�s 42 00:09:31,988 --> 00:09:34,699 Uma crian�a feia morrendo de �dio 43 00:09:34,991 --> 00:09:37,827 um vi�vo consumido em pesares 44 00:09:38,036 --> 00:09:40,789 E seu tranportador de doen�as 45 00:09:41,039 --> 00:09:42,499 Sente-se triste, Kia? 46 00:09:43,208 --> 00:09:44,501 Estou triste 47 00:09:44,668 --> 00:09:46,878 O Deus das Trevas te ama. 48 00:09:47,003 --> 00:09:51,466 Ent�o por que ele nos faz reivindicar essas almas corruptas? 49 00:09:51,675 --> 00:09:53,176 Por que gastar nosso poderes... 50 00:09:53,301 --> 00:09:56,471 ...reunindo porcos? 51 00:09:57,013 --> 00:10:00,517 Estou cansada de atrair... 52 00:10:00,684 --> 00:10:02,394 ...o mal, almas feias em seu �mago. 53 00:10:02,602 --> 00:10:05,939 Por que temos que gui�-las, tent�-las, seduzi-las? 54 00:10:06,064 --> 00:10:11,360 Elas encontrar�o seus pr�prios caminhos, nas cloacas do Inferno 55 00:10:11,361 --> 00:10:15,031 Quando o trigo amadurece, algu�m tem que colhe-lo 56 00:10:16,180 --> 00:10:19,200 Mas por que nos for�ar a fazer tal trabalho sujo? 57 00:10:19,300 --> 00:10:24,374 Por que o Incubus n�o se levanta das chamas e as mata como ovelhas? 58 00:10:24,582 --> 00:10:27,877 Uma alma n�o pode ser for�ada a se juntar �s Legi�es do Inferno. 59 00:10:28,003 --> 00:10:31,840 A cada uma � dada uma escolha... 60 00:10:32,215 --> 00:10:36,469 ... e quando elas escolhem nos encontrar, temos que recebe-las 61 00:10:36,594 --> 00:10:39,222 Irm�, eu quero mais que isso. 62 00:10:39,514 --> 00:10:44,019 Certamente o Deus das Trevas ficaria feliz com a... 63 00:10:44,102 --> 00:10:46,855 captura de uma alma nobre, 64 00:10:46,856 --> 00:10:48,940 pura e livre de m�culas, sem sombra de corrup��o. 65 00:10:49,858 --> 00:10:52,110 Irm�, tenha cuidado! 66 00:10:52,527 --> 00:10:53,945 Eu tenho poderes, Amael, 67 00:10:54,404 --> 00:10:57,282 poderes que devem ser testados! 68 00:10:57,407 --> 00:10:59,242 Voc� � jovem, Kia! 69 00:10:59,409 --> 00:11:01,619 Voc� n�o sabe o que � a bondade! 70 00:11:01,619 --> 00:11:05,915 Eu quero saber! Eu quero achar um santo e cort�-lo ao meio, 71 00:11:06,082 --> 00:11:10,503 corromp�-lo, esmag�-lo, p�r meu p�... 72 00:11:10,754 --> 00:11:15,300 ...em seu santo pesco�o, faz�-lo delirar e uivar e depois sangrar e chorar... 73 00:11:15,884 --> 00:11:19,846 e depois, mergulha-lo no profundo inferno! 74 00:11:20,180 --> 00:11:21,389 Kia...n�o! 75 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 Ent�o eu seria um dem�nio 76 00:11:23,433 --> 00:11:25,852 Ent�o eu seria a filha predileta do Deus Fera! 77 00:11:26,102 --> 00:11:28,563 Irm�, estou avisando! 78 00:11:28,813 --> 00:11:30,148 Fique longe do bem! 79 00:11:30,273 --> 00:11:32,776 Eles carregam um poder de domina o cora��o! 80 00:11:33,234 --> 00:11:35,320 Um grande poder, 81 00:11:35,612 --> 00:11:37,655 misterioso, profundo... 82 00:11:37,864 --> 00:11:40,367 ...al�m de nosso entendimento! 83 00:11:40,492 --> 00:11:42,118 Poder... que poder? 84 00:11:42,285 --> 00:11:45,205 Eles o chamam de "Amor" 85 00:11:50,710 --> 00:11:52,587 Meu Senhor da Noite, 86 00:11:52,754 --> 00:11:55,924 perdoe sua crian�a tola. 87 00:16:46,548 --> 00:16:48,258 Esta �gua � doce. 88 00:16:50,010 --> 00:16:53,555 Imagino se � verdade... 89 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 que essa �gua tem poderes de cura? 90 00:16:55,849 --> 00:16:57,475 Sua cor melhorou 91 00:16:57,684 --> 00:16:59,519 O ar puro me revigorou 92 00:17:00,228 --> 00:17:02,355 Seus olhos est�o claros 93 00:17:02,605 --> 00:17:05,525 Por tr�s noites eu pude dormir... 94 00:17:05,942 --> 00:17:10,655 sem ouvir trov�es, sem sonhar com batalhas. 95 00:17:12,240 --> 00:17:14,367 Consegue andar agora 96 00:17:14,534 --> 00:17:16,327 Seus ferimentos est�o sarando 97 00:17:16,828 --> 00:17:21,291 N�o demora, poder� correr 98 00:17:27,213 --> 00:17:30,675 Vamos plant�-las no solo e deixar as rosas crescerem 99 00:17:39,726 --> 00:17:43,563 Ent�o, Marc, decidiu viver depois de tudo? 100 00:17:49,152 --> 00:17:51,071 Marc, olhe nossos rostos 101 00:17:52,238 --> 00:17:53,698 Parece que pensamos a mesma coisa 102 00:17:54,240 --> 00:17:56,284 ent�o por que n�o pensamos parecido? 103 00:17:56,743 --> 00:17:58,912 Temos que confessar, 104 00:17:59,287 --> 00:18:00,914 exceto nossos nomes... 105 00:18:01,122 --> 00:18:04,417 ningu�m nunca poder� saber... 106 00:18:04,626 --> 00:18:06,419 que somos irm�os 107 00:18:06,920 --> 00:18:08,213 As pessoas sabem 108 00:18:08,421 --> 00:18:10,423 Elas sentem 109 00:18:10,590 --> 00:18:11,800 O mesmo sangue, 110 00:18:12,092 --> 00:18:13,677 o mesmo cora��o, 111 00:18:14,260 --> 00:18:16,429 a mesma alma. 112 00:20:38,405 --> 00:20:41,324 Irm�, pela ultima vez, eu lhe imploro, 113 00:20:41,574 --> 00:20:44,244 n�o tente peg�-lo 114 00:20:44,452 --> 00:20:46,204 Ele � verdadeiramente bom 115 00:20:46,705 --> 00:20:48,248 Devoto? Temente a Deus? 116 00:20:48,498 --> 00:20:50,667 O que h� de perigoso nisso? 117 00:20:51,001 --> 00:20:52,460 Ele confrontou a morte, Kia. 118 00:20:53,128 --> 00:20:55,714 Todos confrontam a morte. Todos eles 119 00:20:56,006 --> 00:20:57,340 Ele n�o teve medo. 120 00:20:57,882 --> 00:21:00,301 Isso � t�o puro e nobre? 121 00:21:00,593 --> 00:21:03,013 As feras nos campos t�m coragem. 122 00:21:03,638 --> 00:21:06,182 Os menores p�ssaros bater�o suas asas... 123 00:21:06,474 --> 00:21:10,979 e arranhar�o os invasores de seus ninhos. 124 00:21:12,022 --> 00:21:16,401 Mas a coragem dele foi al�m da auto-preserva��o 125 00:21:16,985 --> 00:21:20,905 Quando a morte apareceu numa tempestade de fogo 126 00:21:21,156 --> 00:21:24,284 ele n�o lhe deu as costas... 127 00:21:24,451 --> 00:21:26,369 �queles que pereceram. 128 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 Ele avan�ou at� o olho da tormenta... 129 00:21:29,080 --> 00:21:31,666 e trouxe cada um deles. 130 00:21:31,875 --> 00:21:33,710 de volta � vida. 131 00:21:34,044 --> 00:21:35,628 Aviso-a, Kia. 132 00:21:36,046 --> 00:21:39,257 esse quieto e modesto homem n�o busca honras, 133 00:21:39,591 --> 00:21:41,468 nem recompensas, 134 00:21:42,385 --> 00:21:45,055 aquela gentil pessoa, busca apenas a paz, ele � um her�i! 135 00:21:45,722 --> 00:21:47,724 Ele � um mortal! 136 00:21:47,974 --> 00:21:51,311 Um grande her�i, Kia, grande e bom! 137 00:21:51,644 --> 00:21:54,397 Ent�o ele tem uma alma valiosa pela qual lutar! 138 00:21:54,981 --> 00:21:58,985 N�o h� her�is queimando no fogo do inferno! 139 00:21:59,319 --> 00:22:02,322 Nem m�rtires, nem santos! 140 00:22:04,949 --> 00:22:06,284 Estou te avisando! 141 00:22:06,743 --> 00:22:09,120 Tenha cuidado ao me proteger! 142 00:22:09,496 --> 00:22:12,582 Tome cuidado com sua pena e compaix�o! 143 00:22:14,501 --> 00:22:18,046 Cuidado com as l�grimas! 144 00:22:37,565 --> 00:22:39,984 Essa terra � sua? 145 00:22:40,360 --> 00:22:42,195 Eu moro aqui 146 00:22:42,529 --> 00:22:45,573 Conhece as estradas? 147 00:22:45,824 --> 00:22:49,077 Conhe�o a rua do Moinho e o rio 148 00:22:49,285 --> 00:22:53,623 Seis de n�s est�vamos indo trabalhar na colheita 149 00:22:55,583 --> 00:22:59,129 A placa do cruzamento foi quebrada pelo vento... 150 00:22:59,379 --> 00:23:03,049 ... ent�o cada uma de n�s foi num caminho diferente 151 00:23:04,384 --> 00:23:05,885 Est� perdida? 152 00:23:06,511 --> 00:23:07,679 Sim 153 00:23:10,348 --> 00:23:12,142 Quando foi a �ltima vez que comeu alguma coisa? 154 00:23:14,352 --> 00:23:15,895 N�o lembro 155 00:23:17,147 --> 00:23:18,398 Venha 156 00:23:27,032 --> 00:23:28,658 Sente-se 157 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 Minha irm� fez um pouco de p�o 158 00:23:37,959 --> 00:23:40,462 Temos queijo e vinho 159 00:23:41,087 --> 00:23:43,173 Amdis! Traga alguma comida! 160 00:23:44,174 --> 00:23:45,508 Temos uma viajante 161 00:23:47,260 --> 00:23:50,138 perdida e faminta! 162 00:23:53,725 --> 00:23:55,602 Te trarei um pouco de �gua 163 00:23:55,894 --> 00:23:59,939 Estou bem agora. Obrigada 164 00:24:00,357 --> 00:24:04,569 Bebi de um po�o aqui atr�s 165 00:24:05,111 --> 00:24:07,155 O Po�o dos Cervos 166 00:24:07,781 --> 00:24:11,159 Sup�e-se que ele tenha poderes de cura 167 00:24:11,160 --> 00:24:15,190 Mas provavelmente n�o � verdade 168 00:24:17,457 --> 00:24:20,168 N�o deve andar pela floresta sozinha 169 00:24:21,252 --> 00:24:24,839 Eu n�o tenho escolha 170 00:24:26,132 --> 00:24:27,133 De onde voc� �? 171 00:24:27,926 --> 00:24:30,470 Avernus, pr�ximo ao lago 172 00:24:31,846 --> 00:24:34,391 N�o � um lugar agrad�vel 173 00:24:34,849 --> 00:24:35,684 Por que n�o? 174 00:24:36,226 --> 00:24:39,145 O vapor levanta da �gua 175 00:24:39,270 --> 00:24:41,106 ... e mata os p�ssaros. 176 00:25:05,171 --> 00:25:07,090 Est� ficando escuro. 177 00:25:07,340 --> 00:25:09,759 Do jeito que fica antes de uma tempestade. 178 00:25:09,968 --> 00:25:11,219 Mas n�o vejo nenhuma nuvem 179 00:25:13,805 --> 00:25:15,849 � um eclipse! 180 00:25:17,058 --> 00:25:19,394 Eu nunca tinha visto um! 181 00:25:24,107 --> 00:25:26,067 N�o olhe pra l� 182 00:25:26,192 --> 00:25:28,862 Suas pupilas abrem... 183 00:25:29,195 --> 00:25:31,948 ... e o brilho pode queimar seus olhos 184 00:25:32,699 --> 00:25:33,742 Isso � um sinal? 185 00:25:35,535 --> 00:25:36,786 Como assim? 186 00:25:37,871 --> 00:25:42,375 Um bom ou mau agouro? 187 00:25:44,627 --> 00:25:47,881 Algumas pessoas v�em um drag�o engolindo o sol 188 00:25:49,758 --> 00:25:51,051 Mas � apenas a lua... 189 00:25:51,384 --> 00:25:54,429 passando entre a Terra e o Sol, 190 00:25:54,679 --> 00:25:56,514 moldando uma sombra. 191 00:25:57,265 --> 00:25:59,434 Est� frio. 192 00:25:59,809 --> 00:26:03,271 S� por um momento. 193 00:26:03,855 --> 00:26:05,398 O gado est� vindo. 194 00:26:07,442 --> 00:26:10,070 Eles pensam que � noite 195 00:26:14,020 --> 00:26:16,334 Horas can�nicas ao dia! 196 00:26:19,871 --> 00:26:22,582 As galinhas est�o empoleirando 197 00:26:22,916 --> 00:26:26,628 Espero que isso n�o as fa�a parar de botar 198 00:26:26,920 --> 00:26:28,797 Precisamos dos ovos 199 00:26:40,600 --> 00:26:42,143 Est� com medo? 200 00:26:45,438 --> 00:26:47,399 N�o. Agora n�o. 201 00:26:53,363 --> 00:26:54,614 Onde est� Amdis? 202 00:26:55,949 --> 00:26:58,702 A salvo, dentro da casa 203 00:27:24,060 --> 00:27:26,104 Pronto, acabou. 204 00:27:29,232 --> 00:27:32,736 Sente a luz voltando? 205 00:27:33,236 --> 00:27:34,571 � manh� 206 00:27:39,993 --> 00:27:44,080 N�s passamos a noite juntos. 207 00:27:56,926 --> 00:28:00,138 � hora de eu ir. 208 00:28:03,308 --> 00:28:04,934 � bem-vinda a ficar. 209 00:28:05,352 --> 00:28:09,606 Quando o trigo amadurece, algu�m tem que colhe-lo. 210 00:28:09,939 --> 00:28:14,152 Mas n�o pode continuar sozinha. N�o pela floresta. 211 00:28:14,486 --> 00:28:16,488 Eu posso seguir pela margem 212 00:28:16,863 --> 00:28:18,156 ...junto aos penhascos 213 00:28:18,157 --> 00:28:20,300 Fique aqui, por favor. 214 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 Diga-me seu nome 215 00:28:25,080 --> 00:28:26,873 Meu nome � Kia. 216 00:28:28,708 --> 00:28:32,796 Ent�o deixe acompanha-la por uma milha ou duas. 217 00:28:33,004 --> 00:28:36,508 Pelo menos at� que voc� encontre a estrada 218 00:28:39,511 --> 00:28:41,388 E a sua irm�? 219 00:28:43,473 --> 00:28:45,558 Ela est� segura 220 00:29:03,535 --> 00:29:06,996 Marc! Onde est� voc�? Ajude-me! 221 00:29:08,707 --> 00:29:13,461 Marc! Meus olhos! N�o consigo ver! Marc! 222 00:30:51,101 --> 00:30:53,228 Poderia carrega-la para atravessar 223 00:30:53,895 --> 00:30:56,648 Mas eu duvido que eu tenha for�a 224 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 � raso. N�s conseguimos 225 00:31:00,235 --> 00:31:03,196 Tem um caminho do outro lado 226 00:31:03,363 --> 00:31:07,409 Podemos segui-lo para o mar 227 00:31:13,456 --> 00:31:15,875 Voc� gosta do mar? 228 00:31:15,876 --> 00:31:16,876 Sim 229 00:31:33,018 --> 00:31:35,395 N�o t�o r�pido! Espere sua escolta militar! 230 00:31:36,062 --> 00:31:39,232 Como posso mant�-la a salvo do perigo? 231 00:31:39,357 --> 00:31:42,610 Quem me machucaria no meio do rio? 232 00:31:42,944 --> 00:31:46,489 Um dem�nio aqu�tico pode saltar... 233 00:31:46,698 --> 00:31:48,575 e captur�-la 234 00:31:48,992 --> 00:31:52,579 Os dem�nios que conhe�o s�o como gatos! 235 00:31:52,996 --> 00:31:54,914 N�o gostam de �gua! 236 00:32:01,963 --> 00:32:05,091 Kia! Espere! Um deles me pegou! 237 00:32:05,258 --> 00:32:06,551 Est� ferido? 238 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 Nenhum osso quebrado... 239 00:32:10,597 --> 00:32:13,558 ...mas meu esp�rito est� molhado. 240 00:32:13,725 --> 00:32:15,143 Que �timo guardi�o... 241 00:32:15,352 --> 00:32:16,686 voc� �! 242 00:32:16,895 --> 00:32:20,398 Foi bom eu n�o ter te deixado me carregar! 243 00:32:21,816 --> 00:32:23,860 N�o consigo levantar 244 00:32:54,933 --> 00:32:56,518 Marc 245 00:32:58,395 --> 00:33:00,522 Como sabe meu nome? 246 00:33:00,605 --> 00:33:03,775 Sua irm� lhe chamou de Marc 247 00:33:05,777 --> 00:33:08,321 Temos que fazer uma fogueira 248 00:33:08,780 --> 00:33:11,324 O sol ir� nos secar 249 00:33:11,783 --> 00:33:15,787 As dunas s�o quentes como o deserto. 250 00:33:16,538 --> 00:33:18,039 Como sabe? 251 00:33:18,540 --> 00:33:21,918 H� duna de onde eu venho 252 00:33:22,127 --> 00:33:23,920 Por que me interroga? 253 00:33:25,922 --> 00:33:27,799 Eu quero que tudo... 254 00:33:29,092 --> 00:33:30,510 d� certo. 255 00:33:36,433 --> 00:33:37,809 Algo errado? 256 00:33:39,269 --> 00:33:43,143 Meu cora��o disparou 257 00:33:48,611 --> 00:33:51,031 Leve-me at� as dunas 258 00:33:54,600 --> 00:33:57,900 Kia, volte comigo 259 00:33:58,038 --> 00:34:00,457 De volta ao povoado 260 00:34:00,874 --> 00:34:03,793 Fique conosco no casebre. 261 00:34:05,712 --> 00:34:09,132 Podemos deitar no sol... 262 00:34:09,799 --> 00:34:11,134 ...nus. 263 00:34:12,969 --> 00:34:14,512 Juntos 264 00:34:16,473 --> 00:34:18,850 Eu quero que fiquemos juntos 265 00:34:19,184 --> 00:34:21,269 Que fiquemos juntos... 266 00:34:21,478 --> 00:34:23,772 ...como homem e mulher 267 00:34:26,358 --> 00:34:29,861 Do jeito certo 268 00:34:31,863 --> 00:34:35,033 Eu quero deitar no sol. 269 00:34:37,660 --> 00:34:39,329 Perto do mar... 270 00:34:40,497 --> 00:34:42,582 ...onde a terra acaba... 271 00:34:43,208 --> 00:34:45,085 onde o mundo acaba 272 00:34:56,221 --> 00:34:59,182 Ningu�m nunca te disse o que fazer, n�o �? 273 00:35:00,016 --> 00:35:03,186 Ningu�m nunca te parou 274 00:35:03,395 --> 00:35:06,500 ou disse n�o a voc�? 275 00:35:08,483 --> 00:35:11,069 Eu te desejo, Kia. 276 00:35:11,277 --> 00:35:13,446 Voc� sabe que te desejo 277 00:35:18,576 --> 00:35:21,079 Mas � algo maior que... 278 00:35:21,287 --> 00:35:24,040 ir deitar nus ao sol. 279 00:35:27,752 --> 00:35:30,880 Eu desejo seu corpo... e eu quero te entregar o meu. 280 00:35:31,172 --> 00:35:33,174 Mas nossos corpos significam t�o pouco... 281 00:35:33,383 --> 00:35:38,221 se n�o entregarmos tamb�m nossa alma ao amor 282 00:35:39,806 --> 00:35:41,975 Eu n�o tenho alma 283 00:35:42,267 --> 00:35:43,393 N�o diga isso! 284 00:35:43,560 --> 00:35:45,270 N�o diga nada 285 00:35:45,478 --> 00:35:46,938 N�o fale 286 00:35:47,981 --> 00:35:50,567 Meu cora��o tamb�m est� disparado 287 00:35:50,734 --> 00:35:53,278 Minhas m�os tremem de desejo. 288 00:35:54,446 --> 00:35:57,907 Sinto algo como se as mar�s... 289 00:35:58,116 --> 00:36:00,452 ...o sol e a lua... 290 00:36:01,286 --> 00:36:05,123 ...movessem-se para junto, tornando-se um s�. 291 00:36:05,290 --> 00:36:06,541 Venha comigo, Kia! 292 00:36:07,959 --> 00:36:10,712 Deixe-me mostr�-la como � poss�vel.... 293 00:36:10,879 --> 00:36:13,840 n�s nos tornarmos um. 294 00:36:18,053 --> 00:36:18,970 Venha comigo 295 00:36:53,588 --> 00:36:54,839 Eu amo voc�, Kia 296 00:37:05,266 --> 00:37:08,144 Durma Kia... durma. 297 00:37:15,318 --> 00:37:18,238 Eu a levarei para casa 298 00:38:32,312 --> 00:38:35,440 Volte! Pare-os! 299 00:38:36,816 --> 00:38:38,193 Impe�a-os 300 00:38:39,486 --> 00:38:43,948 (Meus olhos! N�o posso ver! Estou cega!) 301 00:38:46,868 --> 00:38:48,620 Volte! Para a Catedral! 302 00:38:48,828 --> 00:38:52,040 Siga o som do sino! 303 00:38:53,083 --> 00:38:54,876 (Marc!) 304 00:38:56,127 --> 00:38:57,462 Marc est� l� 305 00:38:58,129 --> 00:38:59,464 V� at� ele 306 00:39:05,470 --> 00:39:06,971 V� at� ele! 307 00:39:43,466 --> 00:39:44,718 Impe�a-o! 308 00:39:44,884 --> 00:39:46,761 Chame-o! 309 00:39:46,970 --> 00:39:48,930 Grite por ele! 310 00:41:24,776 --> 00:41:28,613 Irm�, o que ele lhe fez? 311 00:41:28,947 --> 00:41:32,575 Ele carregou-me... para dentro... para o altar 312 00:41:33,076 --> 00:41:37,205 Ele a poluiu, Kia a corrompeu com o amor! 313 00:41:37,414 --> 00:41:42,794 Sim, ele disse que me amava 314 00:41:43,044 --> 00:41:44,421 Ele a violentou! 315 00:41:44,963 --> 00:41:47,674 Irm�, precisa se vingar... 316 00:41:47,841 --> 00:41:50,343 desse estupro santo! 317 00:41:50,510 --> 00:41:55,432 Destrua o amor dele! Cuspa em sua honra sagrada! 318 00:41:55,682 --> 00:41:57,308 Vingan�a, irm�! Vingan�a! 319 00:41:57,517 --> 00:41:58,852 Ele � forte... 320 00:41:59,102 --> 00:42:00,812 forte demais para mim. 321 00:42:01,104 --> 00:42:02,355 N�o pra voc�, Kia 322 00:42:02,522 --> 00:42:05,191 Rompa a superf�cie da Terra! 323 00:42:05,400 --> 00:42:07,694 Abra o po�o! 324 00:42:07,819 --> 00:42:10,822 Liberte o Incubus! 325 00:42:11,656 --> 00:42:12,866 Incubus! 326 00:42:57,619 --> 00:43:00,121 Eu posso v�-lo! 327 00:43:00,872 --> 00:43:04,376 Est� escuro aqui, mas eu posso ver... 328 00:43:04,626 --> 00:43:06,961 ... as velas e a cruz. 329 00:43:07,128 --> 00:43:10,256 Oh Marc! Gra�as a Deus! 330 00:43:12,342 --> 00:43:14,260 Amdis, o que houve? Fale-me 331 00:43:15,470 --> 00:43:19,099 Eu estava cega desde o eclipse 332 00:43:19,599 --> 00:43:21,810 Te chamei e chamei 333 00:43:22,060 --> 00:43:24,312 Procurei por voc� 334 00:43:24,437 --> 00:43:27,273 Era como um pesadelo. 335 00:43:29,067 --> 00:43:31,152 Voc� est� segura agora 336 00:43:34,739 --> 00:43:36,991 Seu rosto, Marc! 337 00:43:37,283 --> 00:43:39,077 N�o me pergunte 338 00:43:40,245 --> 00:43:41,663 Eu n�o sei 339 00:43:42,956 --> 00:43:45,000 Eu n�o entendo 340 00:43:48,920 --> 00:43:50,463 Onde ela est�? 341 00:43:52,966 --> 00:43:54,384 N�o sei 342 00:43:55,927 --> 00:43:58,388 Algo a pegou. 343 00:43:58,513 --> 00:44:01,850 Eu vi medo e terror em seus olhos 344 00:44:02,934 --> 00:44:04,936 Ela gritou e lutou comigo 345 00:44:08,940 --> 00:44:11,109 Ent�o ela correu 346 00:44:11,609 --> 00:44:13,862 Onde ela foi? 347 00:44:18,408 --> 00:44:19,701 Pra fora... 348 00:44:21,536 --> 00:44:22,662 ...pra longe 349 00:44:27,000 --> 00:44:28,460 Voc� a ama? 350 00:44:32,630 --> 00:44:35,175 Voc� nem a conhece 351 00:44:42,474 --> 00:44:46,519 Eu a conhe�o... conhe�o a vida toda. 352 00:44:48,396 --> 00:44:53,109 Eu a reconheci como algu�m a quem eu amo h� mil�nios. 353 00:45:01,117 --> 00:45:03,912 Ent�o ficar�o juntos 354 00:45:04,537 --> 00:45:06,664 Vamos pra casa 355 00:45:07,791 --> 00:45:09,250 Est� come�ando a escurecer... 356 00:45:09,793 --> 00:45:12,629 e posso ver sem o sol. 357 00:46:13,898 --> 00:46:16,026 Meu Senhor da Noite, 358 00:46:16,401 --> 00:46:21,281 uma de suas filhas foi humilhada 359 00:46:22,407 --> 00:46:25,160 Um mortal lhe tocou o cora��o! 360 00:46:25,910 --> 00:46:28,496 A poluiu por um Ato de Amor! 361 00:46:29,164 --> 00:46:31,166 Deus das Trevas, 362 00:46:31,833 --> 00:46:34,502 ela est� aqui perante o Senhor... 363 00:46:34,711 --> 00:46:37,922 ...implorando com �dio 364 00:46:39,090 --> 00:46:43,845 total envenenamento, 365 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 implorando por vingan�a! 366 00:47:28,682 --> 00:47:30,058 Incubus! 367 00:47:30,433 --> 00:47:33,186 Meu irm�o, vingue-me 368 00:47:36,606 --> 00:47:37,899 Morte! 369 00:47:40,568 --> 00:47:42,612 N�o! N�o o mate! 370 00:47:42,862 --> 00:47:45,448 Ele est� em estado de gra�a... 371 00:47:45,657 --> 00:47:47,367 ...e morreria aben�oado. 372 00:47:47,992 --> 00:47:51,496 Eu quero a alma dele. 373 00:47:51,955 --> 00:47:54,457 Olho por olho! 374 00:48:42,630 --> 00:48:46,426 Est� tarde. Deve ir dormir 375 00:48:46,676 --> 00:48:48,261 Seus olhos est�o melhores? 376 00:48:48,720 --> 00:48:51,306 Sim. Posso ver perfeitamente � noite 377 00:48:51,598 --> 00:48:53,683 A escurid�o parece me acalmar 378 00:48:53,892 --> 00:48:57,520 Eu a levarei a um m�dico pela manh� 379 00:48:57,812 --> 00:48:59,689 Voc� n�o est� realmente lendo, est�? 380 00:49:00,023 --> 00:49:04,110 N�o, n�o consigo 381 00:49:04,652 --> 00:49:05,904 Pense nela 382 00:49:07,322 --> 00:49:11,117 Se quiser chorar eu n�o ouvirei 383 00:49:12,243 --> 00:49:15,330 N�o ligo que voc� ou�a 384 00:49:16,623 --> 00:49:19,042 Estou vivo 385 00:49:20,877 --> 00:49:24,047 � bom que voc� tenha algu�m por quem chorar 386 00:49:28,093 --> 00:49:29,886 Eu te amo, irm� 387 00:49:30,261 --> 00:49:32,180 Rezarei por ela e por voc�, Marc 388 00:49:32,931 --> 00:49:35,600 Voc�s dois, juntos. 389 00:49:37,102 --> 00:49:38,853 Reze com muita f� 390 00:49:40,647 --> 00:49:42,399 Boa noite 391 00:49:43,608 --> 00:49:45,235 Boa noite. 392 00:50:49,090 --> 00:50:52,677 Amdis...ouviu algu�m chamando? 393 00:50:53,094 --> 00:50:55,347 Ouvi um c�o latindo 394 00:50:56,514 --> 00:50:58,808 N�o consigo descansar 395 00:50:59,351 --> 00:51:02,187 Caminharei com voc� pelo campo 396 00:51:02,937 --> 00:51:06,274 Voc� est� meio dormindo ainda. Fique aqui. 397 00:51:08,526 --> 00:51:11,696 Darei uma olhada pela �rea 398 00:51:14,699 --> 00:51:16,785 N�o v� muito longe 399 00:53:21,451 --> 00:53:24,746 Ela est� o levando para o mar 400 00:53:24,996 --> 00:53:30,043 A irm� dele est� sozinha, esperando por voc� 401 00:53:30,335 --> 00:53:34,631 Apare�a para ela como um jovem 402 00:53:34,881 --> 00:53:37,342 Traga-a aqui 403 00:53:37,509 --> 00:53:40,845 para o Quarto Nupcial 404 00:54:19,759 --> 00:54:21,052 Quem � voc�? 405 00:54:24,014 --> 00:54:25,390 O que quer? 406 00:54:30,520 --> 00:54:32,397 Quem � voc�? 407 00:54:34,733 --> 00:54:36,609 Seu irm�o quer voc� 408 00:54:36,818 --> 00:54:38,862 Ele me pediu para vir e peg�-la 409 00:54:39,320 --> 00:54:40,780 Onde ele est�? 410 00:54:41,406 --> 00:54:43,658 Na casa velha... l� adiante 411 00:54:44,075 --> 00:54:45,750 Ele entrou para procurar algu�m 412 00:54:45,751 --> 00:54:48,579 A madeira � fraca e podre... o ch�o se abriu sob ele 413 00:54:48,580 --> 00:54:49,748 Est� ferido? 414 00:54:50,081 --> 00:54:52,751 Ele est� surpreso. Confuso. 415 00:54:54,586 --> 00:54:56,713 Pegarei minha roupa 416 00:54:57,339 --> 00:54:57,881 N�o! 417 00:55:01,176 --> 00:55:03,553 Deixe-me ver seu robe. 418 00:55:07,432 --> 00:55:11,394 Seu vestido de noite � branco ... pois � pura 419 00:55:13,021 --> 00:55:15,607 N�o consigo respirar 420 00:55:18,360 --> 00:55:20,945 N�o feche os olhos! Olhe para mim, 421 00:55:23,615 --> 00:55:27,243 olhe pra mim, venha comigo, irm�zinha 422 00:55:30,789 --> 00:55:33,500 Venha comigo... venha comigo. 423 00:56:42,986 --> 00:56:45,321 Reze a missa 424 01:00:32,590 --> 01:00:33,925 Ele est� vindo pra casa 425 01:00:33,967 --> 01:00:37,804 Tape a boca dela N�o a deixe fazer barulho 426 01:00:42,475 --> 01:00:44,978 Ela n�o tem l�ngua 427 01:01:31,691 --> 01:01:35,820 Amdis...Oh, meu Deus, Amdis 428 01:01:45,288 --> 01:01:47,916 Marc...salve-se, 429 01:01:50,418 --> 01:01:54,631 salve-se... em nome de Deus. 430 01:02:21,866 --> 01:02:26,204 Que a alma dela queime no Inferno! 431 01:03:56,544 --> 01:03:57,962 N�o! N�o o mate! N�o! 432 01:03:58,171 --> 01:03:59,464 Deixe-o transgredir! 433 01:03:59,673 --> 01:04:03,385 Deixe-o que manche sua alma com assassinato 434 01:04:04,427 --> 01:04:05,804 Deixe-o... deixe-o... 435 01:04:18,692 --> 01:04:20,694 Ele � nosso agora 436 01:04:20,735 --> 01:04:24,364 Sua alma est� manchada de sangue 437 01:04:35,959 --> 01:04:39,421 Venha. Venha comigo. 438 01:04:39,796 --> 01:04:43,425 Podemos nos esconder nos mangues perto no mar 439 01:04:43,967 --> 01:04:45,385 Ele est� morto? 440 01:04:45,600 --> 01:04:47,512 Olhe 441 01:04:48,500 --> 01:04:50,600 Voc� me viu fazendo isso? 442 01:04:50,890 --> 01:04:53,893 Voc� o matou para se vingar 443 01:04:55,979 --> 01:04:57,480 Vingan�a? 444 01:04:58,940 --> 01:05:01,317 Eu esconderei o corpo Ningu�m saber� 445 01:05:01,526 --> 01:05:04,988 Podemos fugir juntos 446 01:05:08,116 --> 01:05:11,244 Eu posso sentir minha vida... se esvaindo.... 447 01:05:11,411 --> 01:05:13,997 caindo... aos meus p�s 448 01:05:16,367 --> 01:05:18,173 Posso ver nuvens e luz 449 01:05:18,668 --> 01:05:21,880 Marc, venha comigo! 450 01:05:22,088 --> 01:05:25,592 Marc, venha comigo 451 01:05:29,137 --> 01:05:32,015 O fogo est� se espalhando abaixo de n�s 452 01:05:32,515 --> 01:05:34,642 voc� v�? 453 01:05:35,310 --> 01:05:39,314 Como se a Terra fosse um prato de vidro.... 454 01:05:39,522 --> 01:05:41,983 ...como uma folha de vidro 455 01:05:42,000 --> 01:05:44,110 Veja as quentes chamas brancas 456 01:05:44,027 --> 01:05:46,613 Um campo de fogo... 457 01:05:47,447 --> 01:05:50,784 ...chuvas e tempestades ...redemoinhos! 458 01:05:51,284 --> 01:05:54,621 Eu sinto um h�lito queimando meu rosto! 459 01:05:56,623 --> 01:05:59,334 Minhas m�os! Olhe para elas! 460 01:06:00,794 --> 01:06:03,213 cicatrizes... cinzas 461 01:06:03,546 --> 01:06:08,593 Kia, eu vejo rostos horr�veis no ar queimando 462 01:06:10,804 --> 01:06:13,473 Reflexos do sol... 463 01:06:13,598 --> 01:06:15,517 ...corpos luminosos... 464 01:06:16,685 --> 01:06:19,396 ... o homem e a mulher.. 465 01:06:20,647 --> 01:06:22,691 ... a m�e! 466 01:06:27,987 --> 01:06:30,490 O c�u noturno 467 01:06:33,201 --> 01:06:36,121 Eu vejo o cora��o das trevas... 468 01:06:37,050 --> 01:06:40,702 ... o universo descoberto... 469 01:06:42,127 --> 01:06:45,088 ...tirando meu f�lego... 470 01:06:46,756 --> 01:06:48,258 ...meu sangue... 471 01:06:50,010 --> 01:06:51,469 ... minha vida... 472 01:06:52,762 --> 01:06:54,681 ... cada vez mais abaixo... 473 01:06:56,057 --> 01:06:58,268 ...abaixo... 474 01:06:59,185 --> 01:07:01,521 ...abaixo... 475 01:07:16,077 --> 01:07:19,789 Venha comigo! 476 01:07:28,214 --> 01:07:29,424 N�o ou�a! 477 01:07:35,050 --> 01:07:36,360 Marc! N�o! 478 01:07:37,349 --> 01:07:39,309 Eu quero salvar minha alma! 479 01:07:39,476 --> 01:07:42,145 Sua alma � minha! 480 01:07:44,022 --> 01:07:46,149 N�o, Kia, 481 01:07:48,610 --> 01:07:51,780 minha alma pertence a Deus 482 01:07:51,881 --> 01:07:54,590 Eu te amo, Marc! 483 01:07:58,745 --> 01:08:03,375 Ajude-me! Ajude-me, Kia! 484 01:08:12,967 --> 01:08:14,427 Ajude-me, Kia 485 01:08:22,227 --> 01:08:23,770 Eu o amo 486 01:08:51,297 --> 01:08:52,966 Ele est� morrendo! 487 01:08:53,216 --> 01:08:55,802 Leve-o para a morte, irm� 488 01:08:56,511 --> 01:08:59,264 Empurre seu her�i para o inferno! 489 01:11:25,326 --> 01:11:26,077 Pare! 490 01:11:26,494 --> 01:11:27,579 Eu amo ele 491 01:11:27,787 --> 01:11:30,290 Voc� pertence ao Pr�ncipe das Trevas! 492 01:12:56,001 --> 01:12:59,587 Eu perten�o ao Deus da Luz! 493 01:13:49,638 --> 01:13:55,638 Legendas: Vander Colombo 494 01:13:55,639 --> 01:14:01,639 MOVIMENTO CINEMA LIVRE 32888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.