Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,582 --> 00:02:48,626
No povoado de Nomem Tuum,
2
00:02:49,586 --> 00:02:52,505
um antigo po�o
3
00:02:52,589 --> 00:02:56,217
tem reputa��o de conter
�guas curadoras
4
00:02:56,218 --> 00:02:59,846
Em alguns casos as pessoas
realmente foram curadas
5
00:03:00,305 --> 00:03:05,685
..mas, a maioria adquiriu
uma delicada beleza.
6
00:03:05,810 --> 00:03:10,565
Por essa raz�o, a �rea
atraiu os vaidosos
7
00:03:11,024 --> 00:03:15,195
e tanto os corruptos
quanto os enfermos.
8
00:03:15,528 --> 00:03:19,532
Como um lugar de milagres obscuros,
o povoado...
9
00:03:19,741 --> 00:03:22,494
tornou-se um terreno
f�rtil para dem�nios
10
00:03:22,619 --> 00:03:26,623
Manisfestando-se
na forma de jovens mulheres
11
00:03:27,457 --> 00:03:31,127
o S�cubo atrai
almas corrompidas...
12
00:03:31,169 --> 00:03:35,048
...para a degrada��o final
13
00:03:35,256 --> 00:03:38,802
Reivindicando-as ao final
ao Deus das Trevas
14
00:03:55,985 --> 00:03:57,654
Salgada!
15
00:04:14,838 --> 00:04:18,717
As marcas em meu
rosto sumiram?
16
00:04:20,176 --> 00:04:23,013
Estou jovem?
17
00:04:24,222 --> 00:04:25,807
Bonito?
18
00:04:30,895 --> 00:04:32,856
Voc� me deseja?
19
00:04:38,361 --> 00:04:40,238
Eu te desejo
20
00:04:40,363 --> 00:04:42,282
O que acontece com uma garota...
21
00:04:42,532 --> 00:04:48,204
que bebe vinho demais
em pleno dia?
22
00:04:52,250 --> 00:04:54,878
Ela � pega
23
00:04:56,755 --> 00:04:59,716
Qual � meu nome?
24
00:05:00,759 --> 00:05:04,554
N�o consigo lembrar
meu pr�prio nome
25
00:05:04,888 --> 00:05:09,100
Como sabe que estou pura?
26
00:05:11,019 --> 00:05:12,645
Est�?
27
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
N�o
28
00:05:14,606 --> 00:05:16,316
Est� mentindo
29
00:05:41,007 --> 00:05:43,343
Est� ferido?
30
00:05:43,593 --> 00:05:44,761
Minha testa
31
00:05:45,095 --> 00:05:48,264
Lave-a... no mar.
32
00:05:48,932 --> 00:05:52,102
Mas n�o consigo andar.
33
00:05:52,435 --> 00:05:54,270
Eu te ajudarei
34
00:05:54,604 --> 00:05:58,692
Eu nadarei com voc�, nua.
35
00:09:11,259 --> 00:09:13,803
Ele era muito rico, irm�.
36
00:09:13,970 --> 00:09:17,974
Rico e sujo e
implorando por puni��o
37
00:09:18,600 --> 00:09:21,275
Fala-me sobre a alma dele?
38
00:09:21,276 --> 00:09:22,312
Sua alma,...irm�?
39
00:09:22,650 --> 00:09:28,318
A alma dele � corrompida
podre com fibras negras
40
00:09:28,818 --> 00:09:30,195
Quantas voc� reivindicou hoje?
41
00:09:30,362 --> 00:09:31,696
Tr�s
42
00:09:31,988 --> 00:09:34,699
Uma crian�a feia
morrendo de �dio
43
00:09:34,991 --> 00:09:37,827
um vi�vo consumido
em pesares
44
00:09:38,036 --> 00:09:40,789
E seu tranportador
de doen�as
45
00:09:41,039 --> 00:09:42,499
Sente-se triste, Kia?
46
00:09:43,208 --> 00:09:44,501
Estou triste
47
00:09:44,668 --> 00:09:46,878
O Deus das Trevas te ama.
48
00:09:47,003 --> 00:09:51,466
Ent�o por que ele nos faz
reivindicar essas almas corruptas?
49
00:09:51,675 --> 00:09:53,176
Por que gastar nosso poderes...
50
00:09:53,301 --> 00:09:56,471
...reunindo porcos?
51
00:09:57,013 --> 00:10:00,517
Estou cansada de atrair...
52
00:10:00,684 --> 00:10:02,394
...o mal, almas feias em seu �mago.
53
00:10:02,602 --> 00:10:05,939
Por que temos que gui�-las,
tent�-las, seduzi-las?
54
00:10:06,064 --> 00:10:11,360
Elas encontrar�o seus pr�prios
caminhos, nas cloacas do Inferno
55
00:10:11,361 --> 00:10:15,031
Quando o trigo amadurece,
algu�m tem que colhe-lo
56
00:10:16,180 --> 00:10:19,200
Mas por que nos for�ar a
fazer tal trabalho sujo?
57
00:10:19,300 --> 00:10:24,374
Por que o Incubus n�o se levanta das
chamas e as mata como ovelhas?
58
00:10:24,582 --> 00:10:27,877
Uma alma n�o pode ser for�ada a
se juntar �s Legi�es do Inferno.
59
00:10:28,003 --> 00:10:31,840
A cada uma � dada
uma escolha...
60
00:10:32,215 --> 00:10:36,469
... e quando elas escolhem nos
encontrar, temos que recebe-las
61
00:10:36,594 --> 00:10:39,222
Irm�, eu quero mais que isso.
62
00:10:39,514 --> 00:10:44,019
Certamente o Deus das Trevas
ficaria feliz com a...
63
00:10:44,102 --> 00:10:46,855
captura de uma alma nobre,
64
00:10:46,856 --> 00:10:48,940
pura e livre de m�culas, sem
sombra de corrup��o.
65
00:10:49,858 --> 00:10:52,110
Irm�, tenha cuidado!
66
00:10:52,527 --> 00:10:53,945
Eu tenho poderes, Amael,
67
00:10:54,404 --> 00:10:57,282
poderes que devem
ser testados!
68
00:10:57,407 --> 00:10:59,242
Voc� � jovem, Kia!
69
00:10:59,409 --> 00:11:01,619
Voc� n�o sabe o
que � a bondade!
70
00:11:01,619 --> 00:11:05,915
Eu quero saber! Eu quero achar
um santo e cort�-lo ao meio,
71
00:11:06,082 --> 00:11:10,503
corromp�-lo, esmag�-lo,
p�r meu p�...
72
00:11:10,754 --> 00:11:15,300
...em seu santo pesco�o, faz�-lo delirar
e uivar e depois sangrar e chorar...
73
00:11:15,884 --> 00:11:19,846
e depois, mergulha-lo
no profundo inferno!
74
00:11:20,180 --> 00:11:21,389
Kia...n�o!
75
00:11:22,223 --> 00:11:23,432
Ent�o eu seria um dem�nio
76
00:11:23,433 --> 00:11:25,852
Ent�o eu seria a filha predileta
do Deus Fera!
77
00:11:26,102 --> 00:11:28,563
Irm�, estou avisando!
78
00:11:28,813 --> 00:11:30,148
Fique longe do bem!
79
00:11:30,273 --> 00:11:32,776
Eles carregam um poder
de domina o cora��o!
80
00:11:33,234 --> 00:11:35,320
Um grande poder,
81
00:11:35,612 --> 00:11:37,655
misterioso, profundo...
82
00:11:37,864 --> 00:11:40,367
...al�m de nosso
entendimento!
83
00:11:40,492 --> 00:11:42,118
Poder... que poder?
84
00:11:42,285 --> 00:11:45,205
Eles o chamam de "Amor"
85
00:11:50,710 --> 00:11:52,587
Meu Senhor da Noite,
86
00:11:52,754 --> 00:11:55,924
perdoe sua crian�a tola.
87
00:16:46,548 --> 00:16:48,258
Esta �gua � doce.
88
00:16:50,010 --> 00:16:53,555
Imagino se � verdade...
89
00:16:53,847 --> 00:16:55,682
que essa �gua tem
poderes de cura?
90
00:16:55,849 --> 00:16:57,475
Sua cor melhorou
91
00:16:57,684 --> 00:16:59,519
O ar puro me
revigorou
92
00:17:00,228 --> 00:17:02,355
Seus olhos est�o claros
93
00:17:02,605 --> 00:17:05,525
Por tr�s noites eu pude dormir...
94
00:17:05,942 --> 00:17:10,655
sem ouvir trov�es,
sem sonhar com batalhas.
95
00:17:12,240 --> 00:17:14,367
Consegue andar agora
96
00:17:14,534 --> 00:17:16,327
Seus ferimentos est�o sarando
97
00:17:16,828 --> 00:17:21,291
N�o demora, poder� correr
98
00:17:27,213 --> 00:17:30,675
Vamos plant�-las no solo
e deixar as rosas crescerem
99
00:17:39,726 --> 00:17:43,563
Ent�o, Marc, decidiu viver
depois de tudo?
100
00:17:49,152 --> 00:17:51,071
Marc, olhe nossos rostos
101
00:17:52,238 --> 00:17:53,698
Parece que pensamos
a mesma coisa
102
00:17:54,240 --> 00:17:56,284
ent�o por que n�o
pensamos parecido?
103
00:17:56,743 --> 00:17:58,912
Temos que confessar,
104
00:17:59,287 --> 00:18:00,914
exceto nossos nomes...
105
00:18:01,122 --> 00:18:04,417
ningu�m nunca poder� saber...
106
00:18:04,626 --> 00:18:06,419
que somos irm�os
107
00:18:06,920 --> 00:18:08,213
As pessoas sabem
108
00:18:08,421 --> 00:18:10,423
Elas sentem
109
00:18:10,590 --> 00:18:11,800
O mesmo sangue,
110
00:18:12,092 --> 00:18:13,677
o mesmo cora��o,
111
00:18:14,260 --> 00:18:16,429
a mesma alma.
112
00:20:38,405 --> 00:20:41,324
Irm�, pela ultima vez,
eu lhe imploro,
113
00:20:41,574 --> 00:20:44,244
n�o tente peg�-lo
114
00:20:44,452 --> 00:20:46,204
Ele � verdadeiramente bom
115
00:20:46,705 --> 00:20:48,248
Devoto? Temente a Deus?
116
00:20:48,498 --> 00:20:50,667
O que h� de perigoso nisso?
117
00:20:51,001 --> 00:20:52,460
Ele confrontou a morte, Kia.
118
00:20:53,128 --> 00:20:55,714
Todos confrontam a morte.
Todos eles
119
00:20:56,006 --> 00:20:57,340
Ele n�o teve medo.
120
00:20:57,882 --> 00:21:00,301
Isso � t�o puro e nobre?
121
00:21:00,593 --> 00:21:03,013
As feras nos campos
t�m coragem.
122
00:21:03,638 --> 00:21:06,182
Os menores p�ssaros
bater�o suas asas...
123
00:21:06,474 --> 00:21:10,979
e arranhar�o os invasores
de seus ninhos.
124
00:21:12,022 --> 00:21:16,401
Mas a coragem dele foi al�m
da auto-preserva��o
125
00:21:16,985 --> 00:21:20,905
Quando a morte apareceu
numa tempestade de fogo
126
00:21:21,156 --> 00:21:24,284
ele n�o lhe deu as costas...
127
00:21:24,451 --> 00:21:26,369
�queles que pereceram.
128
00:21:26,953 --> 00:21:28,955
Ele avan�ou at�
o olho da tormenta...
129
00:21:29,080 --> 00:21:31,666
e trouxe cada um deles.
130
00:21:31,875 --> 00:21:33,710
de volta � vida.
131
00:21:34,044 --> 00:21:35,628
Aviso-a, Kia.
132
00:21:36,046 --> 00:21:39,257
esse quieto e modesto homem
n�o busca honras,
133
00:21:39,591 --> 00:21:41,468
nem recompensas,
134
00:21:42,385 --> 00:21:45,055
aquela gentil pessoa, busca apenas
a paz, ele � um her�i!
135
00:21:45,722 --> 00:21:47,724
Ele � um mortal!
136
00:21:47,974 --> 00:21:51,311
Um grande her�i, Kia,
grande e bom!
137
00:21:51,644 --> 00:21:54,397
Ent�o ele tem uma alma
valiosa pela qual lutar!
138
00:21:54,981 --> 00:21:58,985
N�o h� her�is queimando
no fogo do inferno!
139
00:21:59,319 --> 00:22:02,322
Nem m�rtires, nem santos!
140
00:22:04,949 --> 00:22:06,284
Estou te avisando!
141
00:22:06,743 --> 00:22:09,120
Tenha cuidado ao
me proteger!
142
00:22:09,496 --> 00:22:12,582
Tome cuidado com sua
pena e compaix�o!
143
00:22:14,501 --> 00:22:18,046
Cuidado com as l�grimas!
144
00:22:37,565 --> 00:22:39,984
Essa terra � sua?
145
00:22:40,360 --> 00:22:42,195
Eu moro aqui
146
00:22:42,529 --> 00:22:45,573
Conhece as estradas?
147
00:22:45,824 --> 00:22:49,077
Conhe�o a rua do Moinho
e o rio
148
00:22:49,285 --> 00:22:53,623
Seis de n�s est�vamos indo
trabalhar na colheita
149
00:22:55,583 --> 00:22:59,129
A placa do cruzamento foi
quebrada pelo vento...
150
00:22:59,379 --> 00:23:03,049
... ent�o cada uma de n�s
foi num caminho diferente
151
00:23:04,384 --> 00:23:05,885
Est� perdida?
152
00:23:06,511 --> 00:23:07,679
Sim
153
00:23:10,348 --> 00:23:12,142
Quando foi a �ltima vez
que comeu alguma coisa?
154
00:23:14,352 --> 00:23:15,895
N�o lembro
155
00:23:17,147 --> 00:23:18,398
Venha
156
00:23:27,032 --> 00:23:28,658
Sente-se
157
00:23:31,119 --> 00:23:33,788
Minha irm� fez
um pouco de p�o
158
00:23:37,959 --> 00:23:40,462
Temos queijo e vinho
159
00:23:41,087 --> 00:23:43,173
Amdis! Traga alguma comida!
160
00:23:44,174 --> 00:23:45,508
Temos uma viajante
161
00:23:47,260 --> 00:23:50,138
perdida e faminta!
162
00:23:53,725 --> 00:23:55,602
Te trarei um pouco de �gua
163
00:23:55,894 --> 00:23:59,939
Estou bem agora. Obrigada
164
00:24:00,357 --> 00:24:04,569
Bebi de um po�o
aqui atr�s
165
00:24:05,111 --> 00:24:07,155
O Po�o dos Cervos
166
00:24:07,781 --> 00:24:11,159
Sup�e-se que ele
tenha poderes de cura
167
00:24:11,160 --> 00:24:15,190
Mas provavelmente
n�o � verdade
168
00:24:17,457 --> 00:24:20,168
N�o deve andar pela
floresta sozinha
169
00:24:21,252 --> 00:24:24,839
Eu n�o tenho escolha
170
00:24:26,132 --> 00:24:27,133
De onde voc� �?
171
00:24:27,926 --> 00:24:30,470
Avernus, pr�ximo ao lago
172
00:24:31,846 --> 00:24:34,391
N�o � um lugar agrad�vel
173
00:24:34,849 --> 00:24:35,684
Por que n�o?
174
00:24:36,226 --> 00:24:39,145
O vapor levanta da �gua
175
00:24:39,270 --> 00:24:41,106
... e mata os p�ssaros.
176
00:25:05,171 --> 00:25:07,090
Est� ficando escuro.
177
00:25:07,340 --> 00:25:09,759
Do jeito que fica
antes de uma tempestade.
178
00:25:09,968 --> 00:25:11,219
Mas n�o vejo nenhuma nuvem
179
00:25:13,805 --> 00:25:15,849
� um eclipse!
180
00:25:17,058 --> 00:25:19,394
Eu nunca tinha visto um!
181
00:25:24,107 --> 00:25:26,067
N�o olhe pra l�
182
00:25:26,192 --> 00:25:28,862
Suas pupilas abrem...
183
00:25:29,195 --> 00:25:31,948
... e o brilho pode
queimar seus olhos
184
00:25:32,699 --> 00:25:33,742
Isso � um sinal?
185
00:25:35,535 --> 00:25:36,786
Como assim?
186
00:25:37,871 --> 00:25:42,375
Um bom ou mau agouro?
187
00:25:44,627 --> 00:25:47,881
Algumas pessoas v�em um
drag�o engolindo o sol
188
00:25:49,758 --> 00:25:51,051
Mas � apenas a lua...
189
00:25:51,384 --> 00:25:54,429
passando entre a
Terra e o Sol,
190
00:25:54,679 --> 00:25:56,514
moldando uma sombra.
191
00:25:57,265 --> 00:25:59,434
Est� frio.
192
00:25:59,809 --> 00:26:03,271
S� por um momento.
193
00:26:03,855 --> 00:26:05,398
O gado est� vindo.
194
00:26:07,442 --> 00:26:10,070
Eles pensam que � noite
195
00:26:14,020 --> 00:26:16,334
Horas can�nicas ao dia!
196
00:26:19,871 --> 00:26:22,582
As galinhas est�o
empoleirando
197
00:26:22,916 --> 00:26:26,628
Espero que isso n�o as
fa�a parar de botar
198
00:26:26,920 --> 00:26:28,797
Precisamos dos ovos
199
00:26:40,600 --> 00:26:42,143
Est� com medo?
200
00:26:45,438 --> 00:26:47,399
N�o. Agora n�o.
201
00:26:53,363 --> 00:26:54,614
Onde est� Amdis?
202
00:26:55,949 --> 00:26:58,702
A salvo, dentro da casa
203
00:27:24,060 --> 00:27:26,104
Pronto, acabou.
204
00:27:29,232 --> 00:27:32,736
Sente a luz voltando?
205
00:27:33,236 --> 00:27:34,571
� manh�
206
00:27:39,993 --> 00:27:44,080
N�s passamos a noite juntos.
207
00:27:56,926 --> 00:28:00,138
� hora de eu ir.
208
00:28:03,308 --> 00:28:04,934
� bem-vinda a ficar.
209
00:28:05,352 --> 00:28:09,606
Quando o trigo amadurece,
algu�m tem que colhe-lo.
210
00:28:09,939 --> 00:28:14,152
Mas n�o pode continuar sozinha.
N�o pela floresta.
211
00:28:14,486 --> 00:28:16,488
Eu posso seguir
pela margem
212
00:28:16,863 --> 00:28:18,156
...junto aos penhascos
213
00:28:18,157 --> 00:28:20,300
Fique aqui, por favor.
214
00:28:22,035 --> 00:28:24,788
Diga-me seu nome
215
00:28:25,080 --> 00:28:26,873
Meu nome � Kia.
216
00:28:28,708 --> 00:28:32,796
Ent�o deixe acompanha-la
por uma milha ou duas.
217
00:28:33,004 --> 00:28:36,508
Pelo menos at� que voc�
encontre a estrada
218
00:28:39,511 --> 00:28:41,388
E a sua irm�?
219
00:28:43,473 --> 00:28:45,558
Ela est� segura
220
00:29:03,535 --> 00:29:06,996
Marc! Onde est� voc�?
Ajude-me!
221
00:29:08,707 --> 00:29:13,461
Marc! Meus olhos!
N�o consigo ver! Marc!
222
00:30:51,101 --> 00:30:53,228
Poderia carrega-la
para atravessar
223
00:30:53,895 --> 00:30:56,648
Mas eu duvido
que eu tenha for�a
224
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
� raso. N�s conseguimos
225
00:31:00,235 --> 00:31:03,196
Tem um caminho
do outro lado
226
00:31:03,363 --> 00:31:07,409
Podemos segui-lo
para o mar
227
00:31:13,456 --> 00:31:15,875
Voc� gosta do mar?
228
00:31:15,876 --> 00:31:16,876
Sim
229
00:31:33,018 --> 00:31:35,395
N�o t�o r�pido!
Espere sua escolta militar!
230
00:31:36,062 --> 00:31:39,232
Como posso mant�-la
a salvo do perigo?
231
00:31:39,357 --> 00:31:42,610
Quem me machucaria no
meio do rio?
232
00:31:42,944 --> 00:31:46,489
Um dem�nio aqu�tico
pode saltar...
233
00:31:46,698 --> 00:31:48,575
e captur�-la
234
00:31:48,992 --> 00:31:52,579
Os dem�nios que
conhe�o s�o como gatos!
235
00:31:52,996 --> 00:31:54,914
N�o gostam de �gua!
236
00:32:01,963 --> 00:32:05,091
Kia! Espere! Um
deles me pegou!
237
00:32:05,258 --> 00:32:06,551
Est� ferido?
238
00:32:06,718 --> 00:32:10,430
Nenhum osso quebrado...
239
00:32:10,597 --> 00:32:13,558
...mas meu esp�rito
est� molhado.
240
00:32:13,725 --> 00:32:15,143
Que �timo guardi�o...
241
00:32:15,352 --> 00:32:16,686
voc� �!
242
00:32:16,895 --> 00:32:20,398
Foi bom eu n�o ter
te deixado me carregar!
243
00:32:21,816 --> 00:32:23,860
N�o consigo levantar
244
00:32:54,933 --> 00:32:56,518
Marc
245
00:32:58,395 --> 00:33:00,522
Como sabe meu nome?
246
00:33:00,605 --> 00:33:03,775
Sua irm� lhe chamou de Marc
247
00:33:05,777 --> 00:33:08,321
Temos que fazer
uma fogueira
248
00:33:08,780 --> 00:33:11,324
O sol ir� nos secar
249
00:33:11,783 --> 00:33:15,787
As dunas s�o quentes
como o deserto.
250
00:33:16,538 --> 00:33:18,039
Como sabe?
251
00:33:18,540 --> 00:33:21,918
H� duna de onde eu venho
252
00:33:22,127 --> 00:33:23,920
Por que me interroga?
253
00:33:25,922 --> 00:33:27,799
Eu quero que tudo...
254
00:33:29,092 --> 00:33:30,510
d� certo.
255
00:33:36,433 --> 00:33:37,809
Algo errado?
256
00:33:39,269 --> 00:33:43,143
Meu cora��o disparou
257
00:33:48,611 --> 00:33:51,031
Leve-me at� as dunas
258
00:33:54,600 --> 00:33:57,900
Kia, volte comigo
259
00:33:58,038 --> 00:34:00,457
De volta ao povoado
260
00:34:00,874 --> 00:34:03,793
Fique conosco
no casebre.
261
00:34:05,712 --> 00:34:09,132
Podemos deitar no sol...
262
00:34:09,799 --> 00:34:11,134
...nus.
263
00:34:12,969 --> 00:34:14,512
Juntos
264
00:34:16,473 --> 00:34:18,850
Eu quero que fiquemos juntos
265
00:34:19,184 --> 00:34:21,269
Que fiquemos juntos...
266
00:34:21,478 --> 00:34:23,772
...como homem e mulher
267
00:34:26,358 --> 00:34:29,861
Do jeito certo
268
00:34:31,863 --> 00:34:35,033
Eu quero deitar no sol.
269
00:34:37,660 --> 00:34:39,329
Perto do mar...
270
00:34:40,497 --> 00:34:42,582
...onde a terra acaba...
271
00:34:43,208 --> 00:34:45,085
onde o mundo acaba
272
00:34:56,221 --> 00:34:59,182
Ningu�m nunca te disse o
que fazer, n�o �?
273
00:35:00,016 --> 00:35:03,186
Ningu�m nunca te parou
274
00:35:03,395 --> 00:35:06,500
ou disse n�o a voc�?
275
00:35:08,483 --> 00:35:11,069
Eu te desejo, Kia.
276
00:35:11,277 --> 00:35:13,446
Voc� sabe que te desejo
277
00:35:18,576 --> 00:35:21,079
Mas � algo maior que...
278
00:35:21,287 --> 00:35:24,040
ir deitar nus ao sol.
279
00:35:27,752 --> 00:35:30,880
Eu desejo seu corpo... e eu
quero te entregar o meu.
280
00:35:31,172 --> 00:35:33,174
Mas nossos corpos
significam t�o pouco...
281
00:35:33,383 --> 00:35:38,221
se n�o entregarmos
tamb�m nossa alma ao amor
282
00:35:39,806 --> 00:35:41,975
Eu n�o tenho alma
283
00:35:42,267 --> 00:35:43,393
N�o diga isso!
284
00:35:43,560 --> 00:35:45,270
N�o diga nada
285
00:35:45,478 --> 00:35:46,938
N�o fale
286
00:35:47,981 --> 00:35:50,567
Meu cora��o tamb�m
est� disparado
287
00:35:50,734 --> 00:35:53,278
Minhas m�os tremem
de desejo.
288
00:35:54,446 --> 00:35:57,907
Sinto algo como se
as mar�s...
289
00:35:58,116 --> 00:36:00,452
...o sol e a lua...
290
00:36:01,286 --> 00:36:05,123
...movessem-se para junto,
tornando-se um s�.
291
00:36:05,290 --> 00:36:06,541
Venha comigo, Kia!
292
00:36:07,959 --> 00:36:10,712
Deixe-me mostr�-la
como � poss�vel....
293
00:36:10,879 --> 00:36:13,840
n�s nos tornarmos um.
294
00:36:18,053 --> 00:36:18,970
Venha comigo
295
00:36:53,588 --> 00:36:54,839
Eu amo voc�, Kia
296
00:37:05,266 --> 00:37:08,144
Durma Kia... durma.
297
00:37:15,318 --> 00:37:18,238
Eu a levarei para casa
298
00:38:32,312 --> 00:38:35,440
Volte! Pare-os!
299
00:38:36,816 --> 00:38:38,193
Impe�a-os
300
00:38:39,486 --> 00:38:43,948
(Meus olhos! N�o posso ver!
Estou cega!)
301
00:38:46,868 --> 00:38:48,620
Volte! Para a Catedral!
302
00:38:48,828 --> 00:38:52,040
Siga o som do sino!
303
00:38:53,083 --> 00:38:54,876
(Marc!)
304
00:38:56,127 --> 00:38:57,462
Marc est� l�
305
00:38:58,129 --> 00:38:59,464
V� at� ele
306
00:39:05,470 --> 00:39:06,971
V� at� ele!
307
00:39:43,466 --> 00:39:44,718
Impe�a-o!
308
00:39:44,884 --> 00:39:46,761
Chame-o!
309
00:39:46,970 --> 00:39:48,930
Grite por ele!
310
00:41:24,776 --> 00:41:28,613
Irm�, o que ele lhe fez?
311
00:41:28,947 --> 00:41:32,575
Ele carregou-me... para
dentro... para o altar
312
00:41:33,076 --> 00:41:37,205
Ele a poluiu, Kia
a corrompeu com o amor!
313
00:41:37,414 --> 00:41:42,794
Sim, ele disse que me amava
314
00:41:43,044 --> 00:41:44,421
Ele a violentou!
315
00:41:44,963 --> 00:41:47,674
Irm�, precisa se vingar...
316
00:41:47,841 --> 00:41:50,343
desse estupro santo!
317
00:41:50,510 --> 00:41:55,432
Destrua o amor dele!
Cuspa em sua honra sagrada!
318
00:41:55,682 --> 00:41:57,308
Vingan�a, irm�! Vingan�a!
319
00:41:57,517 --> 00:41:58,852
Ele � forte...
320
00:41:59,102 --> 00:42:00,812
forte demais para mim.
321
00:42:01,104 --> 00:42:02,355
N�o pra voc�, Kia
322
00:42:02,522 --> 00:42:05,191
Rompa a superf�cie da Terra!
323
00:42:05,400 --> 00:42:07,694
Abra o po�o!
324
00:42:07,819 --> 00:42:10,822
Liberte o Incubus!
325
00:42:11,656 --> 00:42:12,866
Incubus!
326
00:42:57,619 --> 00:43:00,121
Eu posso v�-lo!
327
00:43:00,872 --> 00:43:04,376
Est� escuro aqui,
mas eu posso ver...
328
00:43:04,626 --> 00:43:06,961
... as velas e a cruz.
329
00:43:07,128 --> 00:43:10,256
Oh Marc! Gra�as a Deus!
330
00:43:12,342 --> 00:43:14,260
Amdis, o que houve? Fale-me
331
00:43:15,470 --> 00:43:19,099
Eu estava cega desde o eclipse
332
00:43:19,599 --> 00:43:21,810
Te chamei e chamei
333
00:43:22,060 --> 00:43:24,312
Procurei por voc�
334
00:43:24,437 --> 00:43:27,273
Era como um pesadelo.
335
00:43:29,067 --> 00:43:31,152
Voc� est� segura agora
336
00:43:34,739 --> 00:43:36,991
Seu rosto, Marc!
337
00:43:37,283 --> 00:43:39,077
N�o me pergunte
338
00:43:40,245 --> 00:43:41,663
Eu n�o sei
339
00:43:42,956 --> 00:43:45,000
Eu n�o entendo
340
00:43:48,920 --> 00:43:50,463
Onde ela est�?
341
00:43:52,966 --> 00:43:54,384
N�o sei
342
00:43:55,927 --> 00:43:58,388
Algo a pegou.
343
00:43:58,513 --> 00:44:01,850
Eu vi medo e terror em seus olhos
344
00:44:02,934 --> 00:44:04,936
Ela gritou e lutou comigo
345
00:44:08,940 --> 00:44:11,109
Ent�o ela correu
346
00:44:11,609 --> 00:44:13,862
Onde ela foi?
347
00:44:18,408 --> 00:44:19,701
Pra fora...
348
00:44:21,536 --> 00:44:22,662
...pra longe
349
00:44:27,000 --> 00:44:28,460
Voc� a ama?
350
00:44:32,630 --> 00:44:35,175
Voc� nem a conhece
351
00:44:42,474 --> 00:44:46,519
Eu a conhe�o...
conhe�o a vida toda.
352
00:44:48,396 --> 00:44:53,109
Eu a reconheci como algu�m a
quem eu amo h� mil�nios.
353
00:45:01,117 --> 00:45:03,912
Ent�o ficar�o juntos
354
00:45:04,537 --> 00:45:06,664
Vamos pra casa
355
00:45:07,791 --> 00:45:09,250
Est� come�ando a
escurecer...
356
00:45:09,793 --> 00:45:12,629
e posso ver sem o sol.
357
00:46:13,898 --> 00:46:16,026
Meu Senhor da Noite,
358
00:46:16,401 --> 00:46:21,281
uma de suas filhas foi
humilhada
359
00:46:22,407 --> 00:46:25,160
Um mortal lhe tocou o cora��o!
360
00:46:25,910 --> 00:46:28,496
A poluiu por um Ato de Amor!
361
00:46:29,164 --> 00:46:31,166
Deus das Trevas,
362
00:46:31,833 --> 00:46:34,502
ela est� aqui perante o Senhor...
363
00:46:34,711 --> 00:46:37,922
...implorando com �dio
364
00:46:39,090 --> 00:46:43,845
total envenenamento,
365
00:46:44,012 --> 00:46:46,014
implorando por vingan�a!
366
00:47:28,682 --> 00:47:30,058
Incubus!
367
00:47:30,433 --> 00:47:33,186
Meu irm�o, vingue-me
368
00:47:36,606 --> 00:47:37,899
Morte!
369
00:47:40,568 --> 00:47:42,612
N�o! N�o o mate!
370
00:47:42,862 --> 00:47:45,448
Ele est� em estado de gra�a...
371
00:47:45,657 --> 00:47:47,367
...e morreria aben�oado.
372
00:47:47,992 --> 00:47:51,496
Eu quero a alma dele.
373
00:47:51,955 --> 00:47:54,457
Olho por olho!
374
00:48:42,630 --> 00:48:46,426
Est� tarde. Deve ir dormir
375
00:48:46,676 --> 00:48:48,261
Seus olhos est�o melhores?
376
00:48:48,720 --> 00:48:51,306
Sim. Posso ver
perfeitamente � noite
377
00:48:51,598 --> 00:48:53,683
A escurid�o parece me acalmar
378
00:48:53,892 --> 00:48:57,520
Eu a levarei a um
m�dico pela manh�
379
00:48:57,812 --> 00:48:59,689
Voc� n�o est�
realmente lendo, est�?
380
00:49:00,023 --> 00:49:04,110
N�o, n�o consigo
381
00:49:04,652 --> 00:49:05,904
Pense nela
382
00:49:07,322 --> 00:49:11,117
Se quiser chorar
eu n�o ouvirei
383
00:49:12,243 --> 00:49:15,330
N�o ligo que
voc� ou�a
384
00:49:16,623 --> 00:49:19,042
Estou vivo
385
00:49:20,877 --> 00:49:24,047
� bom que voc� tenha
algu�m por quem chorar
386
00:49:28,093 --> 00:49:29,886
Eu te amo, irm�
387
00:49:30,261 --> 00:49:32,180
Rezarei por ela e
por voc�, Marc
388
00:49:32,931 --> 00:49:35,600
Voc�s dois, juntos.
389
00:49:37,102 --> 00:49:38,853
Reze com muita f�
390
00:49:40,647 --> 00:49:42,399
Boa noite
391
00:49:43,608 --> 00:49:45,235
Boa noite.
392
00:50:49,090 --> 00:50:52,677
Amdis...ouviu algu�m chamando?
393
00:50:53,094 --> 00:50:55,347
Ouvi um c�o latindo
394
00:50:56,514 --> 00:50:58,808
N�o consigo descansar
395
00:50:59,351 --> 00:51:02,187
Caminharei com voc�
pelo campo
396
00:51:02,937 --> 00:51:06,274
Voc� est� meio dormindo ainda.
Fique aqui.
397
00:51:08,526 --> 00:51:11,696
Darei uma olhada
pela �rea
398
00:51:14,699 --> 00:51:16,785
N�o v� muito longe
399
00:53:21,451 --> 00:53:24,746
Ela est� o levando para o mar
400
00:53:24,996 --> 00:53:30,043
A irm� dele est� sozinha,
esperando por voc�
401
00:53:30,335 --> 00:53:34,631
Apare�a para ela
como um jovem
402
00:53:34,881 --> 00:53:37,342
Traga-a aqui
403
00:53:37,509 --> 00:53:40,845
para o Quarto Nupcial
404
00:54:19,759 --> 00:54:21,052
Quem � voc�?
405
00:54:24,014 --> 00:54:25,390
O que quer?
406
00:54:30,520 --> 00:54:32,397
Quem � voc�?
407
00:54:34,733 --> 00:54:36,609
Seu irm�o quer voc�
408
00:54:36,818 --> 00:54:38,862
Ele me pediu para
vir e peg�-la
409
00:54:39,320 --> 00:54:40,780
Onde ele est�?
410
00:54:41,406 --> 00:54:43,658
Na casa velha... l� adiante
411
00:54:44,075 --> 00:54:45,750
Ele entrou para
procurar algu�m
412
00:54:45,751 --> 00:54:48,579
A madeira � fraca e podre...
o ch�o se abriu sob ele
413
00:54:48,580 --> 00:54:49,748
Est� ferido?
414
00:54:50,081 --> 00:54:52,751
Ele est� surpreso.
Confuso.
415
00:54:54,586 --> 00:54:56,713
Pegarei minha roupa
416
00:54:57,339 --> 00:54:57,881
N�o!
417
00:55:01,176 --> 00:55:03,553
Deixe-me ver seu robe.
418
00:55:07,432 --> 00:55:11,394
Seu vestido de noite � branco
... pois � pura
419
00:55:13,021 --> 00:55:15,607
N�o consigo respirar
420
00:55:18,360 --> 00:55:20,945
N�o feche os olhos!
Olhe para mim,
421
00:55:23,615 --> 00:55:27,243
olhe pra mim, venha comigo,
irm�zinha
422
00:55:30,789 --> 00:55:33,500
Venha comigo...
venha comigo.
423
00:56:42,986 --> 00:56:45,321
Reze a missa
424
01:00:32,590 --> 01:00:33,925
Ele est� vindo pra casa
425
01:00:33,967 --> 01:00:37,804
Tape a boca dela
N�o a deixe fazer barulho
426
01:00:42,475 --> 01:00:44,978
Ela n�o tem l�ngua
427
01:01:31,691 --> 01:01:35,820
Amdis...Oh, meu Deus, Amdis
428
01:01:45,288 --> 01:01:47,916
Marc...salve-se,
429
01:01:50,418 --> 01:01:54,631
salve-se... em nome
de Deus.
430
01:02:21,866 --> 01:02:26,204
Que a alma dela
queime no Inferno!
431
01:03:56,544 --> 01:03:57,962
N�o! N�o o mate! N�o!
432
01:03:58,171 --> 01:03:59,464
Deixe-o transgredir!
433
01:03:59,673 --> 01:04:03,385
Deixe-o que manche
sua alma com assassinato
434
01:04:04,427 --> 01:04:05,804
Deixe-o... deixe-o...
435
01:04:18,692 --> 01:04:20,694
Ele � nosso agora
436
01:04:20,735 --> 01:04:24,364
Sua alma est�
manchada de sangue
437
01:04:35,959 --> 01:04:39,421
Venha.
Venha comigo.
438
01:04:39,796 --> 01:04:43,425
Podemos nos esconder
nos mangues perto no mar
439
01:04:43,967 --> 01:04:45,385
Ele est� morto?
440
01:04:45,600 --> 01:04:47,512
Olhe
441
01:04:48,500 --> 01:04:50,600
Voc� me viu fazendo isso?
442
01:04:50,890 --> 01:04:53,893
Voc� o matou
para se vingar
443
01:04:55,979 --> 01:04:57,480
Vingan�a?
444
01:04:58,940 --> 01:05:01,317
Eu esconderei o corpo
Ningu�m saber�
445
01:05:01,526 --> 01:05:04,988
Podemos fugir juntos
446
01:05:08,116 --> 01:05:11,244
Eu posso sentir minha vida...
se esvaindo....
447
01:05:11,411 --> 01:05:13,997
caindo...
aos meus p�s
448
01:05:16,367 --> 01:05:18,173
Posso ver nuvens
e luz
449
01:05:18,668 --> 01:05:21,880
Marc, venha comigo!
450
01:05:22,088 --> 01:05:25,592
Marc, venha comigo
451
01:05:29,137 --> 01:05:32,015
O fogo est� se espalhando
abaixo de n�s
452
01:05:32,515 --> 01:05:34,642
voc� v�?
453
01:05:35,310 --> 01:05:39,314
Como se a Terra
fosse um prato de vidro....
454
01:05:39,522 --> 01:05:41,983
...como uma folha de vidro
455
01:05:42,000 --> 01:05:44,110
Veja as quentes chamas brancas
456
01:05:44,027 --> 01:05:46,613
Um campo de fogo...
457
01:05:47,447 --> 01:05:50,784
...chuvas e tempestades
...redemoinhos!
458
01:05:51,284 --> 01:05:54,621
Eu sinto um h�lito
queimando meu rosto!
459
01:05:56,623 --> 01:05:59,334
Minhas m�os!
Olhe para elas!
460
01:06:00,794 --> 01:06:03,213
cicatrizes... cinzas
461
01:06:03,546 --> 01:06:08,593
Kia, eu vejo rostos horr�veis
no ar queimando
462
01:06:10,804 --> 01:06:13,473
Reflexos do sol...
463
01:06:13,598 --> 01:06:15,517
...corpos luminosos...
464
01:06:16,685 --> 01:06:19,396
... o homem e a mulher..
465
01:06:20,647 --> 01:06:22,691
... a m�e!
466
01:06:27,987 --> 01:06:30,490
O c�u noturno
467
01:06:33,201 --> 01:06:36,121
Eu vejo o cora��o
das trevas...
468
01:06:37,050 --> 01:06:40,702
... o universo descoberto...
469
01:06:42,127 --> 01:06:45,088
...tirando meu f�lego...
470
01:06:46,756 --> 01:06:48,258
...meu sangue...
471
01:06:50,010 --> 01:06:51,469
... minha vida...
472
01:06:52,762 --> 01:06:54,681
... cada vez mais abaixo...
473
01:06:56,057 --> 01:06:58,268
...abaixo...
474
01:06:59,185 --> 01:07:01,521
...abaixo...
475
01:07:16,077 --> 01:07:19,789
Venha comigo!
476
01:07:28,214 --> 01:07:29,424
N�o ou�a!
477
01:07:35,050 --> 01:07:36,360
Marc! N�o!
478
01:07:37,349 --> 01:07:39,309
Eu quero salvar minha alma!
479
01:07:39,476 --> 01:07:42,145
Sua alma � minha!
480
01:07:44,022 --> 01:07:46,149
N�o, Kia,
481
01:07:48,610 --> 01:07:51,780
minha alma pertence a Deus
482
01:07:51,881 --> 01:07:54,590
Eu te amo, Marc!
483
01:07:58,745 --> 01:08:03,375
Ajude-me!
Ajude-me, Kia!
484
01:08:12,967 --> 01:08:14,427
Ajude-me, Kia
485
01:08:22,227 --> 01:08:23,770
Eu o amo
486
01:08:51,297 --> 01:08:52,966
Ele est� morrendo!
487
01:08:53,216 --> 01:08:55,802
Leve-o para a morte, irm�
488
01:08:56,511 --> 01:08:59,264
Empurre seu her�i
para o inferno!
489
01:11:25,326 --> 01:11:26,077
Pare!
490
01:11:26,494 --> 01:11:27,579
Eu amo ele
491
01:11:27,787 --> 01:11:30,290
Voc� pertence ao
Pr�ncipe das Trevas!
492
01:12:56,001 --> 01:12:59,587
Eu perten�o ao
Deus da Luz!
493
01:13:49,638 --> 01:13:55,638
Legendas:
Vander Colombo
494
01:13:55,639 --> 01:14:01,639
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
32888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.