Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,185 --> 00:00:27,382
ENGLANTI, 1939
2
00:00:27,502 --> 00:00:32,497
Silloin Kuu katosi,
ja maailma pimeni.
3
00:00:32,617 --> 00:00:37,652
Ilman äitinsä amulettia
pikku prinsessa ei löytänyt kotiin.
4
00:00:38,651 --> 00:00:41,488
Metsä hiipi yhä lähemmäs kun hän...
5
00:00:41,608 --> 00:00:47,802
Iskä. Miksi Kuu hylkäsi hänet?
Eikö äiti enää rakasta häntä?
6
00:00:47,922 --> 00:00:52,277
He eivät voineet mitään, Martha.
Kuu katoaa kerran kuussa.
7
00:00:52,397 --> 00:00:56,873
Miksi?
- Maailma toimii niin.
8
00:00:56,993 --> 00:01:00,469
Nyt kukaan ei suojele Marthaa.
9
00:01:00,589 --> 00:01:06,383
Ehkä hänen täytyy opetella
suojelemaan itseään ja läheisiään.
10
00:01:06,503 --> 00:01:08,381
Ymmärrätkö?
11
00:01:08,501 --> 00:01:13,776
Metsä hiipi yhä lähemmäs,
kun hän vaelsi halki yön.
12
00:01:13,896 --> 00:01:16,933
Häntä pelotti,
mutta hänellä oli hyvä sydän.
13
00:01:17,052 --> 00:01:19,650
Siksikö lähdet pois?
14
00:01:21,768 --> 00:01:27,962
Niin, mutta olen fiksu.
Lupaan, että löydän aina kotiin.
15
00:01:30,439 --> 00:01:35,754
On myöhä. Luetaan satu loppuun toiste.
Olethan kiltti tädille?
16
00:01:41,028 --> 00:01:42,907
Tässä.
17
00:01:43,026 --> 00:01:47,022
Mikä tämä on?
- Ei Kuu.
18
00:01:49,380 --> 00:01:52,977
Kilttiä, Martha. Pidän tästä huolen.
19
00:01:53,096 --> 00:01:57,012
Hyvää yötä, isä.
- Hyvää yötä.
20
00:02:04,205 --> 00:02:05,844
Voitteko hyvin?
21
00:02:05,964 --> 00:02:07,642
KUUSI VUOTTA MYÖHEMMIN
ETELÄ-SAKSA
22
00:02:07,762 --> 00:02:11,638
Ei tarvitse olla muodollinen.
- No sitten. Hauska tavata.
23
00:02:11,758 --> 00:02:15,354
Jack Wallace.
- Tiedän. Tämä on kunnia.
24
00:02:15,474 --> 00:02:19,030
Sain tehtävän sotasankarin kanssa.
- Mitä hän teki?
25
00:02:19,150 --> 00:02:23,346
Hän tuhosi omin avuin
leirin 20 saksalaista panssaria.
26
00:02:23,466 --> 00:02:26,823
Tottelin vain käskyjä.
- Tapoit satoja.
27
00:02:26,943 --> 00:02:31,938
Miten teit sen?
- Pommilla.
28
00:02:32,057 --> 00:02:36,013
Miksi lähdit tiedustelureissuun?
- Lähden minne käsketään.
29
00:02:36,133 --> 00:02:39,330
Kunnon sotilas.
Meihin ei luoteta.
30
00:02:39,450 --> 00:02:42,647
Kuka olet?
- Killian Deegan.
31
00:02:42,767 --> 00:02:46,683
Liian näkymätön sankariksi.
- Hauskaa.
32
00:02:46,803 --> 00:02:51,478
Hauskaako? Meilläpäin
tappelut alkavat vähemmästä.
33
00:02:52,957 --> 00:02:57,472
Miksi sotasankari ja tarkk'ampuja
lähetettiin tiedustelemaan?
34
00:02:57,592 --> 00:03:01,388
Tiedän, että seutu on hylättyä.
35
00:03:01,508 --> 00:03:05,464
Eikö sota ole ohi?
- Pian on.
36
00:03:05,584 --> 00:03:09,500
Ehkä tämä on viimeinen tehtävä.
- Onko näin?
37
00:03:09,620 --> 00:03:13,856
Olemmehan voittamassa.
- Morton.
38
00:03:15,374 --> 00:03:20,769
Kuunnelkaa. Hyppyyn on 6,5 kilometriä.
Tavataan kirkolla.
39
00:03:20,889 --> 00:03:24,405
Painakaa muistiin.
40
00:03:24,525 --> 00:03:27,362
Tarkistakaa aseenne ja olkaa valmiina.
41
00:03:36,193 --> 00:03:37,952
Matalaksi!
42
00:03:39,670 --> 00:03:42,987
Tulkaa auttamaan! Vauhtia!
43
00:03:43,106 --> 00:03:46,783
Älä päästä haavasta!
Jatka painamista!
44
00:03:46,903 --> 00:03:49,140
Kone on romuna!
45
00:03:49,260 --> 00:03:52,737
Miltä näyttää?
- Pahalta.
46
00:03:52,857 --> 00:03:58,011
Tänne ei voi laskeutua.
- Nyt on pakko hypätä.
47
00:03:58,131 --> 00:04:00,689
Valmistautukaa!
48
00:04:02,367 --> 00:04:07,362
Entä Morton?
- Ota kartta ja radio. Sinä hoidat ne.
49
00:04:07,482 --> 00:04:10,919
Toivottavasti opit nopeasti.
50
00:04:14,595 --> 00:04:20,429
Minne ihmeeseen toitte meidät?
- Tarkistan seudun. Huolehdi hänestä.
51
00:04:23,066 --> 00:04:27,382
Laskeuduttuasi pysyt paikoillasi,
kunnes löydän sinut.
52
00:04:27,502 --> 00:04:30,499
En ole ennen hypännyt!
- Hypätkää nyt!
53
00:04:30,619 --> 00:04:35,414
Kävin vain kurssin!
- Kädet sisään, ja vedä narusta!
54
00:04:35,534 --> 00:04:38,491
Mitä tarkoitat?
55
00:07:06,503 --> 00:07:10,499
Tönäisit minut ulos koneesta.
En ole sotilaasi.
56
00:07:10,619 --> 00:07:12,977
Ihanko totta?
57
00:07:16,173 --> 00:07:19,650
Pysy takanani ja ole hiljaa.
58
00:07:40,149 --> 00:07:45,544
Tässä. Suuntaat sen viholliseen
ja laukaiset, kun käsken.
59
00:08:02,647 --> 00:08:04,005
Pysy lähellä.
60
00:08:50,479 --> 00:08:52,117
Kapteeni.
61
00:08:53,556 --> 00:08:56,073
Sika!
62
00:08:56,193 --> 00:08:58,791
Te kuolette kaikki!
63
00:08:58,911 --> 00:09:03,266
Meitä on satoja ja tuhansia.
Englantilaiset äpärät!
64
00:09:05,184 --> 00:09:07,262
Jätä hänet löydettäväksi.
65
00:09:10,099 --> 00:09:12,977
Sinun ei kuulu arvostella.
66
00:09:15,254 --> 00:09:18,371
Kuolen kuin sankari.
67
00:09:18,491 --> 00:09:22,287
Valitettavasti en ymmärrä.
Ammuit tulkkimme.
68
00:09:25,564 --> 00:09:29,080
Oliko hän Gestaposta?
- Ei tunnuslevyä.
69
00:09:29,200 --> 00:09:31,278
Sama täällä.
70
00:09:33,356 --> 00:09:37,592
Heillä on tällaiset.
- Ihan vieras osasto.
71
00:09:37,712 --> 00:09:41,708
Tuskin he ovat asevoimista.
- Ehkä jostain paikalliskaartista.
72
00:09:41,828 --> 00:09:44,745
Liittoutuneet ovat
tuhansien kilometrien päässä.
73
00:09:44,865 --> 00:09:47,102
Muut ovat kaukana.
- Kukaan ei kai kuullut.
74
00:10:23,706 --> 00:10:26,343
Jestas. Tuo on Owens.
75
00:10:26,463 --> 00:10:29,780
Onko tuo se sama symboli?
76
00:10:29,900 --> 00:10:32,337
Siltä näyttää.
77
00:10:32,457 --> 00:10:37,612
Otammeko hänet alas vai...
- Paljastaisimme itsemme.
78
00:10:37,732 --> 00:10:40,769
Odottakaa.
79
00:10:40,889 --> 00:10:45,324
Huijasit meitä.
Tämä ei ole tiedustelutehtävä.
80
00:10:45,444 --> 00:10:50,799
Mikä tehtävä on,
ja miksi tuo pelle on mukana?
81
00:10:50,919 --> 00:10:56,393
Pellen takia olemme täällä.
Sinun tehtäväsi on valvoa häntä.
82
00:11:07,542 --> 00:11:09,020
Mennään.
83
00:11:20,249 --> 00:11:23,606
Pidä tätä.
84
00:11:23,726 --> 00:11:26,443
Ja tätä.
85
00:12:18,271 --> 00:12:23,706
Sainpas sinut.
On siinä sotasankari.
86
00:12:23,826 --> 00:12:27,702
Tämä ei ole leikkiä.
87
00:12:27,822 --> 00:12:32,817
Ei ollut tarkoitus loukata.
- Tästä ei heru kunniaa.
88
00:12:41,168 --> 00:12:43,166
No niin.
89
00:12:54,955 --> 00:12:59,870
Sinulla on hyvä muisti.
Kohtasitteko vihollista?
90
00:12:59,990 --> 00:13:04,865
Kai muistat, että olen näkymätön.
Missä Owens on?
91
00:13:06,823 --> 00:13:09,700
Jaaha.
Jo on tiedustelutehtävä.
92
00:13:18,451 --> 00:13:23,326
Mene torniin radion kanssa.
Ilmoita, kun saat yhteyden.
93
00:14:02,527 --> 00:14:07,042
RAKAS MARTHA
94
00:14:32,657 --> 00:14:37,772
Etsimme amerikkalaista tutkijaa
professori Hopperia.
95
00:14:37,892 --> 00:14:41,808
Hän on asunut Saksassa 25 vuotta.
Viemme hänet kotiin.
96
00:14:41,928 --> 00:14:44,645
Hän auttaa voittamaan sodan.
97
00:14:44,765 --> 00:14:50,119
Ja kollegatutkijan Connorin mukaan
kaikki tulevatkin sodat.
98
00:14:50,239 --> 00:14:52,397
Vai tutkija.
99
00:14:52,517 --> 00:14:56,473
Connor on Harvardin yliopistosta
ja tunnistaa Hopperin.
100
00:14:56,593 --> 00:15:01,748
Hän kerää kirjalliset materiaalit.
Haemme Hopperin ja asiakirjat.
101
00:15:03,546 --> 00:15:08,981
Mikä se on?
- 1,2 miljoonaa tonnia trotyyliä.
102
00:15:09,100 --> 00:15:11,578
Maailman ensimmäinen atomiase.
103
00:15:14,495 --> 00:15:16,333
Pommi.
104
00:15:22,127 --> 00:15:26,723
Mikset kertonut?
- Koska tarvitsen taitojanne.
105
00:15:26,843 --> 00:15:30,319
Ette olisi lähteneet,
jos olisin kertonut.
106
00:15:31,838 --> 00:15:38,111
Jassoo. Onneksi meitä on monta,
jos tilanne on noin paha.
107
00:15:38,231 --> 00:15:41,788
Ainakin meillä on
sotasankari puolellamme.
108
00:15:41,908 --> 00:15:44,905
Tuolla etelässä.
109
00:15:45,024 --> 00:15:49,220
Agentit puhuivat Hopperin tyttärelle,
joka on puolellamme.
110
00:15:49,340 --> 00:15:52,097
Hopper aiottiin
salakuljettaa Berliiniin, -
111
00:15:52,217 --> 00:15:56,293
mutta amerikkalaisten vallattua
Ardennit SS siirsi hänet -
112
00:15:56,413 --> 00:16:02,047
läheiseen lakkautettuun
lentotukikohtaan. Se on kohteemme.
113
00:16:03,326 --> 00:16:07,562
Menetimme radiomiehen
ja lääkintämiehen.
114
00:16:07,682 --> 00:16:10,919
Ymmärrän valintamme,
mutta emme riitä.
115
00:16:11,038 --> 00:16:14,275
Kolme ja puoli miestä
ei valtaa lentotukikohtaa.
116
00:16:14,395 --> 00:16:18,871
Se on hylätty.
- Vaikka. Jos Hopper on niin tärkeä, -
117
00:16:18,991 --> 00:16:22,147
koko armeija suojelee neropattia.
118
00:16:22,267 --> 00:16:26,503
Jos hän ei löydy huomisiltaan
mennessä, sinne tehdään ilmaisku -
119
00:16:26,623 --> 00:16:30,019
ja Hopper tutkimuksineen
pommitetaan taivaan tuuliin.
120
00:16:30,139 --> 00:16:33,976
Ehkä saamme paperit.
- Tai kuolemme.
121
00:16:34,095 --> 00:16:39,530
Meidän täytyy ehtiä ennen venäläisiä.
- Kommunistejako?
122
00:16:39,650 --> 00:16:44,805
Miksei paikkaa pommiteta heti?
- Pitää selvittää, mitä Hopper tietää.
123
00:16:44,925 --> 00:16:49,760
Hänen työnsä
voi auttaa päättämään sodan.
124
00:17:01,388 --> 00:17:05,624
Näkyykö mitään?
- Missä kaikki ovat?
125
00:17:05,744 --> 00:17:08,541
Hopper on kai siirretty.
126
00:17:08,661 --> 00:17:14,255
Varmistimet pois.
Olkaa valppaina. Liikettä.
127
00:17:50,019 --> 00:17:56,173
Korpraali ja Connor vasemmalle.
Wallace minun kanssani oikealle.
128
00:18:38,811 --> 00:18:40,689
Venäläinen.
129
00:18:43,126 --> 00:18:48,081
Jessus.
- Varmaan venäläisten partio.
130
00:18:48,201 --> 00:18:51,998
Missä Connor on?
- Katso itse.
131
00:18:52,117 --> 00:18:54,435
Jätitkö hänet?
132
00:18:55,874 --> 00:18:58,431
Helkkari.
133
00:19:06,983 --> 00:19:09,820
Hän on täällä.
134
00:19:09,940 --> 00:19:13,576
Hopper on nero.
135
00:19:19,010 --> 00:19:22,167
Tämä on uskomatonta.
136
00:19:25,324 --> 00:19:27,442
Kaverit?
137
00:19:39,350 --> 00:19:43,186
Tämä on venäläisten partio.
138
00:19:44,465 --> 00:19:49,300
Kommaritko? Myöhästyimme.
- Lähdetään kotiin.
139
00:19:49,420 --> 00:19:53,376
Ensin täytyy löytää Hopper.
- Eiköhän hän ole kuollut.
140
00:19:53,496 --> 00:19:58,131
Ei sitä voi tietää.
- Paikalliskaarti on yllättävän vahva.
141
00:19:58,251 --> 00:20:01,888
Miksi napata Hopper?
- Kenen puolella kaarti on?
142
00:20:02,007 --> 00:20:06,403
Ei ainakaan meidän.
Mikä on käskysi, kapteeni?
143
00:20:06,523 --> 00:20:11,198
Ennen lähtöä kuulin,
että täällä on vastarintamies.
144
00:20:11,318 --> 00:20:16,353
Unkarilainen viljelijä lähistöllä.
Hän vaikeni maihinnousun jälkeen.
145
00:20:16,473 --> 00:20:20,589
10 kuukauden hiljaisuus.
- Hän kai kuoli.
146
00:20:20,709 --> 00:20:25,104
Ehkä, mutta paikalliskaartista
on pakko ottaa selvää.
147
00:20:25,224 --> 00:20:29,340
Mitä jos vastarintamies
liittyi kaartiin?
148
00:20:31,218 --> 00:20:34,415
Pakosuunnitelmaa ei ole.
149
00:20:34,535 --> 00:20:38,571
Meitä ei haeta,
jos emme löydä professoria.
150
00:20:38,691 --> 00:20:43,006
Kaikki johtolangat on tutkittava.
151
00:21:25,764 --> 00:21:28,961
Seis.
152
00:21:38,271 --> 00:21:44,465
Viimeinen tilaisuus.
Mikset liity meihin? Olisit sankari.
153
00:21:46,183 --> 00:21:52,337
Natsisika! Häviätte sodan!
- Rauhoitu. Hoidan tämän.
154
00:21:57,052 --> 00:22:01,848
En halua ampua sinua,
mutta on pakko, jos et auta.
155
00:22:14,915 --> 00:22:20,269
Sydämeen vai päähän?
- Mitä?
156
00:22:22,347 --> 00:22:25,744
Nyt tiedetään, kenen puolella he ovat.
157
00:22:25,864 --> 00:22:29,780
Mennään. Emme voi sallia tätä.
158
00:22:29,900 --> 00:22:34,855
Tuolla on naisia ja lapsia.
- Pysymme tässä.
159
00:22:34,975 --> 00:22:38,091
Odota.
- Laske aseesi, kersantti.
160
00:22:38,211 --> 00:22:42,887
Tuolla on lapsia, kapteeni.
- Tämä on käsky.
161
00:22:43,006 --> 00:22:45,084
Kapteeni.
162
00:22:45,204 --> 00:22:48,841
He iskevät kimppuumme, jos ammut.
Tehtävä on liian tärkeä.
163
00:22:48,961 --> 00:22:54,275
Onko meillä edes tehtävää enää?
- Tuo perhe ei ole sinun.
164
00:23:48,181 --> 00:23:50,939
Nyt tarkkana.
165
00:24:07,642 --> 00:24:12,837
Mitä sinä nyt?
- Menen sisälle.
166
00:24:18,631 --> 00:24:20,669
Voinko jotenkin auttaa?
167
00:24:28,461 --> 00:24:33,936
Mitä sinä nyt? Ylös siitä.
Älä siinä käki.
168
00:24:35,214 --> 00:24:40,569
Etsimme miestäsi.
- Hän kuoli kuusi vuotta sitten.
169
00:24:40,689 --> 00:24:44,725
Kiitos avustanne.
170
00:24:48,041 --> 00:24:52,877
Englantilainen vai amerikkalainen?
- Englantilainen.
171
00:24:52,997 --> 00:24:57,872
Täällä ei ole muita
enkä voi nälältäni juosta.
172
00:24:57,992 --> 00:25:03,066
Käske poikiesi varoa
salaatinpäitäni tuolla takapihalla.
173
00:25:03,186 --> 00:25:08,501
Kiitos.
- En voi muutakaan. Käykää peremmälle.
174
00:25:17,372 --> 00:25:22,527
Eikö teitä ole enempää?
- Melkoinen pettymys, vai mitä?
175
00:25:22,647 --> 00:25:26,523
Riippuu taidoistanne.
176
00:25:26,643 --> 00:25:30,359
Suo anteeksi.
Ystävälläni on ollut rankkaa.
177
00:25:30,479 --> 00:25:35,594
Kiitos vieraanvaraisuudestasi.
- Et tulleet tänne sen vuoksi.
178
00:25:38,551 --> 00:25:43,146
Etsimme erästä professoria. Hän...
- Aivan.
179
00:25:43,266 --> 00:25:47,862
Pari päivää sitten
muutama heistä kävi täällä.
180
00:25:47,982 --> 00:25:53,096
He kuljettivat jotakuta tärkeää.
- Ehkä professoria. Hän siis eli.
181
00:25:53,216 --> 00:25:58,931
Näköjään häntä suojeltiin.
Miehiä oli paljon.
182
00:25:59,050 --> 00:26:01,968
Keitä ne veijarit mahtavat olla?
183
00:26:02,087 --> 00:26:07,562
Hitler tajusi häviävänsä ja komensi
arjalaiset perustamaan kaarteja.
184
00:26:07,682 --> 00:26:13,796
Vihaiset, nuoret ja köyhät pojat
jatkavat sotaa hyökkääjiä vastaan.
185
00:26:13,916 --> 00:26:17,992
He kutsuvat itseään Susienkeliksi.
186
00:26:18,111 --> 00:26:21,948
Heitä johtaa nuorimies
nimeltä von Sachs.
187
00:26:22,067 --> 00:26:25,544
Miksi, jos he ovat jo hävinneet?
188
00:26:25,664 --> 00:26:29,300
Pojat aivopestään.
189
00:26:30,619 --> 00:26:33,616
Te sanotte sitä propagandaksi.
190
00:26:33,736 --> 00:26:39,930
He haluavat paeta todellisuuden
tuskaa ja menetyksiä.
191
00:26:42,167 --> 00:26:46,923
He lähtevät,
vaikka äidit kieltävät.
192
00:27:06,383 --> 00:27:08,421
Onko kaikki hyvin?
193
00:27:14,935 --> 00:27:18,131
Minne professori vietiin?
194
00:27:19,690 --> 00:27:25,164
Tukikohtaan
10 kilometrin päähän täältä.
195
00:27:25,284 --> 00:27:28,361
Häntä ei ole helppo siepata.
196
00:27:30,719 --> 00:27:34,075
Sinulla on varmaan radio.
197
00:27:34,195 --> 00:27:39,030
Se on vanha.
- Yritetään saada se toimimaan.
198
00:27:56,493 --> 00:28:01,488
Kuuluuko mitään?
- Se mies oli hänen poikansa.
199
00:28:01,608 --> 00:28:05,564
Äidillä on oikeus tietää.
- Miksi hän lopetti yhteydenpidon?
200
00:28:05,684 --> 00:28:11,158
Poika liittyi Susienkeleihin.
- Kaikki täällä ovat natseja.
201
00:28:11,278 --> 00:28:14,355
Hän on pojan äiti.
202
00:28:15,994 --> 00:28:20,309
En luota äitiin.
- Sillä ei ole merkitystä.
203
00:28:21,628 --> 00:28:26,463
Kun hänelle selviää,
että tapoimme pojan... -Sinä tapoit.
204
00:28:26,583 --> 00:28:31,058
Sodassa ihmisiä ammutaan.
Tiedät itsekin.
205
00:28:32,857 --> 00:28:38,051
Tämän kaiken jälkeen perheemme...
- Tietävät meidän voittaneen.
206
00:28:40,329 --> 00:28:43,446
Ammut äidin, jos hän saa selville.
207
00:28:43,566 --> 00:28:47,482
Haluatko ottaa äidin mukaan?
- Minulla on juoni.
208
00:28:52,997 --> 00:28:56,313
Kaksi.
- Sisällä on vähintään kolmas.
209
00:29:16,973 --> 00:29:19,290
Onpa kaunotar.
210
00:29:20,289 --> 00:29:24,485
Mitä?
Hevoset ovat parempia kuin ihmiset.
211
00:29:31,238 --> 00:29:34,315
Katso.
212
00:29:36,953 --> 00:29:40,909
Tuolla. Luojan kiitos.
213
00:29:41,028 --> 00:29:43,546
Tuo mieskö?
214
00:29:43,666 --> 00:29:46,983
Olen varma.
- Hyvä.
215
00:29:47,102 --> 00:29:52,697
Hän on erinomainen tutkija.
- Paras olla.
216
00:29:52,817 --> 00:29:57,252
Odotin vain paria tutkijaa labrassa,
en tällaista väkimäärää.
217
00:29:57,372 --> 00:30:01,488
Meiltä uupuu kaksi miestä.
Sinun täytyy auttaa.
218
00:30:01,608 --> 00:30:04,085
Hyvä on.
219
00:30:08,761 --> 00:30:12,917
Hopper on heillä.
- Valmistautukaa.
220
00:30:17,912 --> 00:30:23,386
Hieno revolveri, Enfield.
Saanko sen, jos ammut itsesi?
221
00:30:23,506 --> 00:30:29,660
Omani on vanha. Ansaitsisin mitalin
jokaisesta, jonka olen ampunut sillä.
222
00:30:31,338 --> 00:30:37,332
Mitali myönnetään urheudesta.
- Tule.
223
00:31:24,045 --> 00:31:26,443
Seis!
224
00:32:18,671 --> 00:32:21,468
Mitä hänellä on?
225
00:33:02,107 --> 00:33:03,586
Sainpas.
226
00:33:26,123 --> 00:33:28,361
Reitti selvä.
227
00:33:42,947 --> 00:33:49,020
Jo oli laukaus.
- Turha rakastua. Noudatin käskyä.
228
00:33:52,897 --> 00:33:57,492
Meillä on töitä. Kello käy.
229
00:33:59,690 --> 00:34:03,046
Joko he tai me.
230
00:34:07,722 --> 00:34:13,476
Olin lääkintämies. Poistimme sirpaleet
ja lähetimme sotilaat takaisin.
231
00:34:14,875 --> 00:34:17,832
Katso minuun.
232
00:34:23,426 --> 00:34:28,541
Heillä oli tuuria. Usko pois.
He kuolivat nopeasti.
233
00:34:48,801 --> 00:34:53,756
Oletpa sinä kaunis. Hyvä poika.
234
00:34:53,876 --> 00:34:59,270
Noin. Ihan rauhallisesti.
Älä syö saniaista.
235
00:34:59,390 --> 00:35:04,185
Kaunis ori.
- Perhe piti hevosia.
236
00:35:04,305 --> 00:35:07,142
Kasvatimme niitä.
237
00:35:07,262 --> 00:35:11,858
Olisimme kuolleet nälkään
ilman näitä uljaita otuksia.
238
00:35:15,174 --> 00:35:17,772
Tulehan.
239
00:35:17,892 --> 00:35:20,489
Voinko auttaa?
240
00:35:20,609 --> 00:35:23,726
Sinun sotasi on ohi.
241
00:35:45,504 --> 00:35:50,339
Tiedustelun mukaan voitamme,
mutta ei siltä tunnu.
242
00:35:50,459 --> 00:35:56,613
Ei ole tuntunut pitkään aikaan.
Tämä tuntuu itsemurhatehtävältä.
243
00:35:56,733 --> 00:35:59,130
Kaikki tehtävät tuntuvat.
244
00:36:05,724 --> 00:36:08,561
Eikö sinua odota kukaan kotona?
245
00:36:10,439 --> 00:36:12,837
Siis odottaa.
246
00:36:17,952 --> 00:36:23,706
Tyttäreni Martha.
Hän täyttää kohta 12.
247
00:36:26,703 --> 00:36:29,340
Kirjoitatko hänelle?
248
00:36:33,416 --> 00:36:36,413
Välillä on vaikea tietää,
mitä sanoisi.
249
00:36:38,931 --> 00:36:41,768
On hyvä päästä kotiin hänen luokseen.
250
00:36:43,726 --> 00:36:46,283
Selvä.
251
00:36:46,403 --> 00:36:52,437
Emme voineet pelastaa paikallisia.
Se oli vaikea päätös.
252
00:36:52,557 --> 00:36:57,712
Ei se siltä näyttänyt.
- Emme ole suojelemassa syyttömiä.
253
00:36:57,832 --> 00:37:01,868
Suojelemme kaikkia.
Siksi minä valitsin sinut.
254
00:37:03,266 --> 00:37:06,623
Itsemurhatehtäväänkö?
255
00:37:17,132 --> 00:37:20,049
Saksalaiset sitten ovat tehokkaita.
256
00:37:38,391 --> 00:37:42,147
Ilman merkkiä oli parempi.
257
00:37:42,267 --> 00:37:45,704
Toitko viiniä? Ja tiedät mitä tehdä.
258
00:37:47,782 --> 00:37:50,419
Voit luottaa minuun.
259
00:38:01,928 --> 00:38:06,683
Onnea matkaan.
- Tämä tässä takaa onneni.
260
00:38:28,701 --> 00:38:30,699
Rauhoitu.
261
00:39:22,047 --> 00:39:27,722
Tunnistaudu. -Schlesinger.
Poikani palvelee führeriä.
262
00:39:27,842 --> 00:39:33,116
Entä he?
- Uusia unkarilaisia. Kannattajia.
263
00:39:37,312 --> 00:39:41,908
Mikä poikasi nimi on?
- Hans Schlesinger.
264
00:39:44,865 --> 00:39:46,543
Seis.
265
00:39:48,261 --> 00:39:54,055
Toimme teille viiniä.
Jos se sopii...
266
00:39:59,970 --> 00:40:02,367
Olkaa hyvät.
267
00:40:02,487 --> 00:40:06,843
Saksalaistako viiniä?
- Totta kai, hienointa Rieslingiä.
268
00:40:09,600 --> 00:40:13,436
Antaa heidän kulkea.
Vie viini keittiöön jäähtymään.
269
00:40:13,556 --> 00:40:17,072
Voimme vähän juhlia illalla.
270
00:40:19,550 --> 00:40:22,347
Minä huolehdin ajoneuvosta.
271
00:40:46,523 --> 00:40:51,198
Portaat.
Jää purkamaan laatikko.
272
00:41:02,747 --> 00:41:07,622
Kaksi.
- Mutta onko Hopper tuolla?
273
00:41:07,742 --> 00:41:11,258
Ketä muutakaan he vartioisivat?
274
00:41:15,734 --> 00:41:20,009
Vihdoinkin.
Olen odottanut tuntikausia.
275
00:41:31,598 --> 00:41:34,635
Mitä ihmettä tämä on?
276
00:41:34,755 --> 00:41:38,191
Connor.
- Professori Hopper.
277
00:41:38,311 --> 00:41:42,067
Oletko amerikkalainen?
- On suuri kunnia saada tavata.
278
00:41:42,187 --> 00:41:46,343
Voisinpa sanoa samaa...
- Tulet kanssamme, professori.
279
00:41:46,463 --> 00:41:50,499
Ota mukaan kaikki hyödyllinen.
280
00:41:50,619 --> 00:41:56,693
Nämä ovat minun.
- Tarvitset niitä työssäsi Amerikassa.
281
00:42:00,689 --> 00:42:05,884
Mitä?
- Laitan kengät.
282
00:42:11,278 --> 00:42:13,796
Ei.
283
00:42:13,916 --> 00:42:17,792
Saanko tuon? Ole kiltti.
- Ei.
284
00:42:17,912 --> 00:42:20,229
Minä tuon sen.
285
00:42:21,908 --> 00:42:23,746
Ota tämä.
286
00:42:23,866 --> 00:42:28,501
Miten aiotte saada meidät
pois täältä?
287
00:42:28,621 --> 00:42:31,858
Samalla tavalla kuin tulimme.
- Liikettä.
288
00:42:31,978 --> 00:42:36,133
Onko muistikirja sinulla?
Mene sitten.
289
00:42:36,253 --> 00:42:41,168
Saksalainen rakastajasi jää tänne.
- En lähde ilman tytärtäni.
290
00:42:41,288 --> 00:42:46,603
Kahdelle ei ole tilaa.
- En lähde ilman häntä.
291
00:42:49,120 --> 00:42:52,317
Toivottavasti hän osaa ampua.
292
00:42:54,235 --> 00:42:58,751
Löysitkö oikeat paperit?
- Luulen niin.
293
00:43:02,427 --> 00:43:06,943
Laatikkoon ei mahdu kahta.
- Pakko yrittää.
294
00:43:07,062 --> 00:43:13,136
Ei tästä tule mitään...
- Onko parempi ehdotus? Sisään siitä.
295
00:43:18,131 --> 00:43:20,009
He tulevat.
296
00:43:21,808 --> 00:43:23,246
Ryhdistäydy.
297
00:43:23,366 --> 00:43:26,683
Neiti.
- Olen liian vanha neidiksi.
298
00:43:26,803 --> 00:43:28,241
Seis.
299
00:43:37,432 --> 00:43:42,707
Tehän toitte viiniä. Puritteko kaiken?
- Totta kai.
300
00:43:42,827 --> 00:43:48,261
Miksi, vanha neitiseni,
tämä mies näyttää niin rasittuneelta?
301
00:43:52,777 --> 00:43:57,492
Halusitteko pitää
vähän Rieslingiä itsellänne?
302
00:44:11,118 --> 00:44:17,112
Vitsailen vain. Kiitos viinistä.
Ehkä jäät nauttimaan lasillisen.
303
00:44:17,232 --> 00:44:20,829
Kuten sanottu...
304
00:44:20,949 --> 00:44:23,706
En kysynyt sinulta.
305
00:44:23,826 --> 00:44:27,902
Mitä sotilas sanoo?
- He ovat unkarilaisia, kuten minä.
306
00:44:28,021 --> 00:44:32,417
He eivät ymmärrä.
307
00:44:32,537 --> 00:44:36,293
Vai niin. Suret varmaan yhä.
308
00:44:38,251 --> 00:44:43,926
Miten niin?
- Etkö ole nuoren Hansin äiti?
309
00:44:47,962 --> 00:44:53,316
Ahaa, ymmärrän. Et tiennyt.
310
00:44:53,436 --> 00:44:56,873
Poikasi on tapettu.
311
00:44:58,191 --> 00:45:01,988
Englantilaiset tappoivat.
312
00:45:08,621 --> 00:45:11,218
On aika kostaa.
313
00:45:11,338 --> 00:45:17,212
Englantilaiset ovat ylpeitä aseistaan
eivätkä koske saksalaisten aseisiin.
314
00:45:18,731 --> 00:45:20,929
Ammu heidät.
315
00:45:33,276 --> 00:45:36,473
Valmistaudu.
316
00:45:39,150 --> 00:45:43,466
Kappas. Neiti ei tottele.
317
00:45:43,586 --> 00:45:45,984
Nyt!
318
00:45:51,098 --> 00:45:53,736
Tulkaa pois sieltä!
319
00:45:56,533 --> 00:45:59,330
Nopeasti ulos!
320
00:46:06,203 --> 00:46:08,681
Seis!
321
00:46:10,279 --> 00:46:13,396
Menkää suojaan! Juoskaa!
322
00:46:17,632 --> 00:46:19,150
Liikettä!
323
00:46:28,501 --> 00:46:31,698
Pöydän luo! Juoskaa!
324
00:46:46,243 --> 00:46:48,001
Matalaksi!
325
00:46:53,916 --> 00:46:55,594
Heitä tuli lisää!
326
00:46:58,551 --> 00:47:01,148
Nyt!
327
00:47:04,185 --> 00:47:06,863
Tarkk'ampuja on metsässä. Tule.
328
00:47:27,042 --> 00:47:28,361
Jatkakaa!
329
00:47:28,481 --> 00:47:31,438
Juoskaa kuorma-autolle, kun käsken.
330
00:47:46,783 --> 00:47:49,900
Nyt! Juoskaa!
331
00:47:54,815 --> 00:47:58,171
Norwood! Konekivääri!
332
00:47:58,291 --> 00:48:01,048
Konekivääri ei toimi.
333
00:48:05,404 --> 00:48:08,161
Älä! Odota!
334
00:48:14,475 --> 00:48:17,872
Mitä sinä teet?
Nouse, selviät kyllä!
335
00:48:17,992 --> 00:48:22,467
Ei, teen tämän Hansin vuoksi.
Poikani vuoksi.
336
00:48:22,587 --> 00:48:27,862
Poikani vuoksi. Mene.
337
00:48:27,982 --> 00:48:30,459
Mene!
338
00:49:16,093 --> 00:49:18,891
Kaikki kyytiin!
339
00:50:00,689 --> 00:50:02,887
Varo pommeja.
340
00:51:15,654 --> 00:51:18,091
Pois! Pommeja!
341
00:51:20,049 --> 00:51:22,687
Nyt!
342
00:51:29,080 --> 00:51:32,397
Juoskaa!
343
00:51:39,750 --> 00:51:40,829
Ripeästi!
344
00:51:56,533 --> 00:51:59,450
Näkikö joku,
miten Deeganin kävi?
345
00:52:09,760 --> 00:52:11,798
Perkele!
346
00:52:39,610 --> 00:52:40,729
He lähestyvät!
347
00:53:01,308 --> 00:53:04,905
Anna ase.
- Ei, isä!
348
00:53:12,497 --> 00:53:15,414
Selvisivätkö kaikki?
- Kyllä.
349
00:53:16,693 --> 00:53:19,890
Kyllä.
350
00:53:20,009 --> 00:53:23,286
Selvisivät.
351
00:53:25,244 --> 00:53:29,280
Katso. Vanhat kamut saapuvat.
352
00:53:32,397 --> 00:53:34,995
Emme voi tapailla näin.
353
00:53:36,713 --> 00:53:40,989
Varmista maja ja vie heidät sisälle.
354
00:53:41,108 --> 00:53:45,704
Luulimme, että sinun kävi ohraisesti.
- Ei tällä kertaa.
355
00:53:48,141 --> 00:53:51,058
Auttakaa!
356
00:53:54,335 --> 00:53:56,533
Isä?
- Paina haavaa.
357
00:53:56,653 --> 00:54:00,809
Otetaan vaatteet pois,
jotta näen kunnolla. Puhu hänelle.
358
00:54:00,929 --> 00:54:04,365
Isä?
- Pelasta heidät.
359
00:54:04,485 --> 00:54:07,082
Isä kiltti.
360
00:54:07,202 --> 00:54:13,596
Ei! Älä kuole, isä!
361
00:54:13,716 --> 00:54:16,033
Isä kiltti!
362
00:54:17,432 --> 00:54:20,709
Anna minun katsoa!
363
00:54:23,546 --> 00:54:25,144
Otan osaa.
364
00:54:27,822 --> 00:54:30,979
Ei!
365
00:54:31,098 --> 00:54:35,214
Ei! Isä!
366
00:54:35,334 --> 00:54:39,130
Isä!
367
00:54:39,250 --> 00:54:42,407
Tehkää jotain!
368
00:54:42,527 --> 00:54:46,523
Ei... Isä kiltti!
369
00:54:46,643 --> 00:54:49,440
Isä kiltti!
370
00:54:49,560 --> 00:54:54,835
Otan osaa.
- Älä! Tämä on teidän vikanne!
371
00:54:54,955 --> 00:54:58,151
Me yritimme...
- Jos ette olisi tulleet...
372
00:54:58,271 --> 00:55:03,906
Paikka olisi pommitettu maan tasalle.
Hän oli liian tärkeä.
373
00:55:04,025 --> 00:55:08,301
Hän oli ihminen.
374
00:55:12,737 --> 00:55:15,614
Murhaaja.
375
00:55:34,875 --> 00:55:38,191
Ilmoita Baker Streetille,
jotta pääsemme pois elossa.
376
00:55:38,311 --> 00:55:44,945
Teimmekö koko matkan turhaan?
377
00:55:45,064 --> 00:55:49,020
Tullaanko meitä edes hakemaan?
378
00:55:59,210 --> 00:56:02,367
Hän oli nero.
379
00:56:02,487 --> 00:56:05,564
Niin nero, että kuoli sen takia.
380
00:56:05,684 --> 00:56:09,720
Hänen saavutuksensa pelastaa
miljoonia ja estää turhia sotia.
381
00:56:09,840 --> 00:56:11,958
Tai aiheuttaa niitä.
382
00:56:28,261 --> 00:56:31,218
Tämä...
383
00:56:33,216 --> 00:56:38,171
Tämä sisältää
tarvitsemanne muistiinpanot.
384
00:56:40,929 --> 00:56:44,405
Toivottavasti olet oikeassa.
385
00:57:08,781 --> 00:57:12,657
En ollut paikalla,
kun oma isäni kuoli.
386
00:57:15,254 --> 00:57:19,210
Meillä oli huonot välit.
387
00:57:19,330 --> 00:57:24,045
Hän ei uskonut minuun tai tajunnut,
mitä yritin saavuttaa.
388
00:57:25,684 --> 00:57:29,880
Joten kirjoitin viestin.
389
00:57:30,000 --> 00:57:35,034
Ja jätin sen hänen haudalleen.
390
00:57:35,154 --> 00:57:40,229
Kuvittelen joka päivä,
miten hän lukee sen.
391
00:57:41,548 --> 00:57:45,024
Se auttoi.
392
00:58:17,792 --> 00:58:20,589
Mene lepäämään.
393
00:58:22,667 --> 00:58:28,541
Teit hyvän teon,
kun otit tytön mukaamme.
394
00:58:28,661 --> 00:58:34,295
Hän olisi kyllä pärjännyt.
- Tiedät itsekin, ettei olisi.
395
00:58:38,051 --> 00:58:40,729
RAKAS MARTHA
396
00:58:42,727 --> 00:58:46,643
Tyttösi pärjää,
jos tulee yhtään sinuun.
397
00:58:48,201 --> 00:58:52,397
Sanotaan, että jokaisen sydämessä
taistelee kaksi sutta.
398
00:58:52,517 --> 00:58:57,792
Hyvä ja paha.
Sitä sutta ruokitaan, joka voittaa.
399
00:59:04,385 --> 00:59:10,299
Kun katson Marthaa silmiin,
hän näkee, mikä minusta on tullut.
400
00:59:15,134 --> 00:59:20,609
Ehkä hänelle on parempi muistaa
minut sellaisena, kuin olin.
401
00:59:20,729 --> 00:59:23,766
Et voi tietää.
402
00:59:36,353 --> 00:59:40,629
Näen hänet kaikkialla.
403
00:59:42,267 --> 00:59:46,383
Onko tuo hänen?
- On.
404
00:59:46,503 --> 00:59:49,020
Hän ei muista tätä.
405
00:59:50,099 --> 00:59:55,894
Kirjoita kirje loppuun. Ainakin
tunnet olevasi lähempänä häntä.
406
00:59:58,491 --> 01:00:01,968
Mitä itse kirjoitat?
407
01:00:03,926 --> 01:00:06,763
Ei ole ketään, kenelle kirjoittaa.
408
01:00:37,652 --> 01:00:40,489
Sinäkö tämän kirjoitit?
409
01:00:52,677 --> 01:00:55,394
CN paikassa ET,
kutsuu suurlähetystöä.
410
01:00:58,671 --> 01:01:01,468
CN kutsuu suurlähetystä, vastaa.
411
01:01:01,588 --> 01:01:06,903
Sano, että professori elää.
- CN kohteessa ET kutsuu.
412
01:01:07,022 --> 01:01:10,259
Heidät täytyy saada pois tältä.
- Täällä suurlähetystö. Raportoi.
413
01:01:10,379 --> 01:01:12,657
Olemme sen velkaa.
414
01:01:12,777 --> 01:01:15,894
Kaikki ei ollut siinä.
- He tekivät prototyypin.
415
01:01:16,013 --> 01:01:19,730
Mitä tarkoitatte?
- Kaikesta mitä isäni loi.
416
01:01:19,850 --> 01:01:23,726
Missä?
- Läheisessä bunkkerissa.
417
01:01:23,846 --> 01:01:28,201
Se on pakko hakea,
jos haluatte jotain mukaanne.
418
01:01:29,480 --> 01:01:32,957
Prototyyppi täytyy löytää,
jos sellainen on.
419
01:01:33,076 --> 01:01:37,912
Meidän käskettiin noutaa
mahdollisimman paljon tietoa.
420
01:01:40,469 --> 01:01:44,585
Käskyjä on tarkoitus noudattaa.
421
01:01:44,705 --> 01:01:48,141
Kiitos.
- Täällä Norwood. Päivitän tilanteen.
422
01:01:57,572 --> 01:02:00,369
Mitä he sanoivat?
423
01:02:00,489 --> 01:02:05,404
Etsitään prototyyppi kuuteen mennessä
tai alue pommitetaan tuusan nuuskaksi.
424
01:02:05,524 --> 01:02:08,721
Ehdimmekö pois alta?
425
01:02:08,841 --> 01:02:10,639
Kiitos.
426
01:02:10,759 --> 01:02:15,994
Vihreä savu kertoo heille,
että pommikone voi hakea meidät.
427
01:02:16,113 --> 01:02:20,149
Kuulitko, Connor?
Vihreä savu on lippu kotiin.
428
01:02:36,533 --> 01:02:39,850
Heistä ei näy jälkeäkään.
429
01:02:50,239 --> 01:02:53,876
Löysimme professorin haudan.
430
01:02:53,996 --> 01:02:56,713
Tytär on heillä.
431
01:02:56,833 --> 01:02:59,670
Mitä suunnittelet?
432
01:03:01,268 --> 01:03:04,385
Tiedän, minne lintunen lentää.
433
01:03:10,179 --> 01:03:13,696
Hitaasti.
434
01:04:25,104 --> 01:04:28,901
Otto! Lise!
- Äiti!
435
01:04:29,020 --> 01:04:34,415
Kaikki on hyvin. Olen nyt täällä.
436
01:04:35,534 --> 01:04:38,891
Ei hätää. He auttavat.
437
01:04:39,010 --> 01:04:42,287
Mistä on kyse?
438
01:04:43,406 --> 01:04:48,721
Missä se hiton prototyyppi on?
- Sellaista ei taida olla.
439
01:04:50,359 --> 01:04:54,915
Puijasit meitä. Nyt täytyy lähteä.
440
01:04:55,034 --> 01:04:58,071
Heidät on pakko ottaa mukaan.
- Oli pakko!
441
01:04:58,191 --> 01:05:02,347
Ette ole tehtäväni.
- Entä jos lapset olisivat omiasi?
442
01:05:02,467 --> 01:05:07,902
En voi jättää lapsiani tänne.
- Emme voi hylätä heitä.
443
01:05:09,740 --> 01:05:16,053
Et olisi lähtenyt tänne,
jos olisin kertonut totuuden.
444
01:05:16,173 --> 01:05:18,731
Ottakaa meidät mukaan.
445
01:05:18,851 --> 01:05:22,487
Muuten meidät tapetaan.
446
01:05:25,604 --> 01:05:27,482
Ole kiltti.
447
01:05:29,000 --> 01:05:34,475
Hän tietää yhtä paljon kuin isänsä.
He kehittivät pommin yhdessä.
448
01:05:34,595 --> 01:05:38,231
Onko näin? Älä valehtele.
449
01:05:38,351 --> 01:05:40,549
Se on totta.
450
01:05:42,747 --> 01:05:44,585
Kapteeni.
451
01:05:49,700 --> 01:05:53,816
Ota lapset.
Von Sachs tietää, että olemme täällä.
452
01:05:53,936 --> 01:05:58,891
Tulkaa.
- Heti!
453
01:06:09,920 --> 01:06:13,516
Odota.
Minun on paras mennä edeltä.
454
01:06:24,865 --> 01:06:29,740
Kranaatti!
- Kaikki takaisin! Juoskaa!
455
01:06:48,601 --> 01:06:52,677
Oletko kunnossa?
- Olen. Tännepäin.
456
01:07:10,059 --> 01:07:15,174
Tämä on ainoa varatie.
- Joko pommitus tai riski.
457
01:07:15,294 --> 01:07:17,852
Varjele.
458
01:07:40,749 --> 01:07:42,227
Saasta!
459
01:07:45,824 --> 01:07:47,582
Odota!
460
01:07:57,332 --> 01:08:01,928
Englantilaiset eivät pääse pois.
- Helvetti.
461
01:08:03,886 --> 01:08:08,481
Joko tapamme lapset
tai tulette ulos kädet ylhäällä.
462
01:08:08,601 --> 01:08:13,796
Silloin säästämme lapset ja tytön.
463
01:08:23,466 --> 01:08:28,981
Annan vain käskyn, ja mieheni
tuhoavat tunnelin sekunneissa.
464
01:08:32,537 --> 01:08:36,133
Kolme.
465
01:08:36,253 --> 01:08:38,691
Kaksi.
466
01:08:38,811 --> 01:08:42,567
Odota.
- Yksi.
467
01:08:51,838 --> 01:08:55,714
Jo oli suunnitelma.
468
01:08:55,834 --> 01:08:59,430
Ehdimmekö juosta laukuille?
- Kaavasi tuskin auttavat nyt.
469
01:08:59,550 --> 01:09:02,187
En vitsaile. Tarkoitan savua.
470
01:09:02,307 --> 01:09:06,463
Lentäjä luulisi, että olemme
turvassa. Näyttääkö siltä?
471
01:09:10,379 --> 01:09:13,896
Ehkä Hannah selviää.
472
01:09:19,650 --> 01:09:22,247
10 minuuttia kohteeseen.
473
01:09:25,844 --> 01:09:30,359
Suojaan selustan.
Viekää Hannah ja lapset pois.
474
01:09:32,957 --> 01:09:35,634
Seis.
475
01:09:37,512 --> 01:09:42,547
Sinun henkesi ei ole
yhtä arvokas kuin hänen.
476
01:09:42,667 --> 01:09:45,344
Nautin tästä.
477
01:09:45,464 --> 01:09:48,141
Sydämeen vai päähän?
478
01:09:55,854 --> 01:09:58,971
Luulen...
479
01:09:59,090 --> 01:10:01,208
että hän valitsee sydämen.
480
01:10:12,957 --> 01:10:15,994
Seis! Tai ammun häntä päähän!
481
01:10:17,992 --> 01:10:22,547
Juoskaa!
- Ota savulaukku.
482
01:10:28,421 --> 01:10:31,738
Älkää ampuko tyttöä! Ei tyttöä!
483
01:10:45,324 --> 01:10:48,121
Perään! He eivät saa karata!
484
01:10:51,278 --> 01:10:52,997
Nyt, Wallace.
485
01:10:56,433 --> 01:10:57,832
Suojaan!
486
01:11:05,104 --> 01:11:09,740
Ei anneta hyökätä sivusta.
Vetäydytään merkistäni.
487
01:11:09,860 --> 01:11:12,857
Kaksi lisää kukkulan juurella!
488
01:11:12,977 --> 01:11:15,254
Nyt, Deegan!
489
01:11:22,327 --> 01:11:25,804
Te kaksi! Tuokaa sinko!
490
01:11:27,042 --> 01:11:28,881
Nyt, Wallace!
491
01:11:49,180 --> 01:11:53,296
Kranaatti!
- Suojautukaa!
492
01:12:04,285 --> 01:12:05,804
Juoskaa!
493
01:12:16,713 --> 01:12:21,828
Tervetuloa yksikköön,
professori Connor ja neiti Hannah.
494
01:12:21,948 --> 01:12:24,105
Laukku.
495
01:12:24,225 --> 01:12:27,782
Tiputin savulaukun.
496
01:12:27,902 --> 01:12:31,058
Se on aikoa keinomme kotiin!
497
01:12:39,250 --> 01:12:41,528
Viisi minuuttia.
498
01:12:41,648 --> 01:12:46,603
Ohjaamo pommittajalle.
Viisi minuuttia. -Selvä.
499
01:13:24,805 --> 01:13:28,121
Te kaksi! Tulkaa!
500
01:13:29,920 --> 01:13:35,034
Sisään tuolta takaa. Haen savun.
- Minun pitää hoitaa se.
501
01:13:35,154 --> 01:13:39,910
Hoida itsesi kotiin. Tämä on käsky.
- Yrityksesi on itsemurha.
502
01:13:40,029 --> 01:13:41,908
Kuten aina.
503
01:13:44,865 --> 01:13:49,820
He tähtäävät meitä.
- En saanut tavata Marthaa.
504
01:14:14,995 --> 01:14:17,912
Kauemmas vasemmalle.
505
01:14:30,499 --> 01:14:32,537
Näin ampuu sotasankari.
506
01:15:09,300 --> 01:15:11,258
Ei, Otto!
507
01:15:20,049 --> 01:15:21,368
Otto!
508
01:15:37,192 --> 01:15:39,190
Ei!
509
01:15:45,624 --> 01:15:50,499
Juokse pois täältä.
510
01:15:50,619 --> 01:15:54,335
Otto! Otto!
511
01:16:05,644 --> 01:16:10,999
Mene. Lähde pois.
512
01:16:11,118 --> 01:16:12,957
Häivy täältä.
513
01:16:17,632 --> 01:16:20,629
Olethan sotasankari.
514
01:16:36,133 --> 01:16:40,249
Kaksi minuuttia.
Laskeudun pilvien alle.
515
01:16:46,523 --> 01:16:48,841
Nyt, kapteeni!
516
01:17:36,233 --> 01:17:38,311
Näetkö vihreää sauva?
517
01:17:56,373 --> 01:17:59,290
Aloitan pommituksen.
518
01:18:13,476 --> 01:18:16,953
Suojaa Norwoodia!
Ammu niin paljon kuin voit!
519
01:18:20,709 --> 01:18:21,948
10 sekuntia!
520
01:18:33,856 --> 01:18:35,934
Hyvästi, engelsmanni.
521
01:18:52,717 --> 01:18:55,194
Pommit.
522
01:19:02,387 --> 01:19:05,224
Odota. Tuolla!
523
01:19:05,344 --> 01:19:09,820
Keskeytä!
- Myöhäistä.
524
01:19:18,291 --> 01:19:20,449
Matalaksi!
525
01:19:23,686 --> 01:19:28,241
Päästäkää sisään! Ei!
526
01:19:57,852 --> 01:20:02,287
Oletko kunnossa?
- Olen.
527
01:20:58,551 --> 01:21:01,028
Jestas.
528
01:21:02,067 --> 01:21:05,544
Connor tässä. Olen luonasi.
529
01:21:15,334 --> 01:21:18,691
Haavaa pitää painaa lujaa.
Tämä voi sattua.
530
01:21:20,609 --> 01:21:23,606
Koita kestää.
531
01:21:23,726 --> 01:21:27,842
Nousemme koneeseen.
Kaikki järjestyy.
532
01:21:41,668 --> 01:21:45,624
Toisessa maailmansodassa
181 brittisotilasta sai Viktorian ristin -
533
01:21:45,744 --> 01:21:48,181
urheudesta vihollisen edessä.
534
01:21:48,301 --> 01:21:55,094
Puolet myönnettiin kuoleman jälkeen
katkenneen elämän kunniaksi.
535
01:21:56,333 --> 01:22:01,968
Euroopassa maailmansota päättyi
8. toukokuuta 1945.
536
01:22:02,087 --> 01:22:07,842
Moni eloonjäänyt brittisotilas sai
odottaa kotiinpaluutaan kuukausia.
537
01:23:00,669 --> 01:23:03,146
Minä...
538
01:23:03,266 --> 01:23:06,063
Anteeksi että minä...
539
01:23:27,282 --> 01:23:32,277
Tekstitys: Juhamatti Lähdesmäki
www.firstlightmedia.com
40310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.