All language subtitles for Vikings.S04E05.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,286 --> 00:01:19,205 That was impressive. 2 00:01:20,081 --> 00:01:21,666 I modified the frankish weapon. 3 00:01:21,749 --> 00:01:23,709 It has a much greater range now. 4 00:01:23,793 --> 00:01:26,671 The Franks will not expect to be attacked by their own weapon. 5 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 Bjorn must have murdered our berserker. 6 00:01:41,310 --> 00:01:42,436 It's a pity. 7 00:01:42,520 --> 00:01:44,105 It doesn't matter. 8 00:01:44,188 --> 00:01:46,190 Really? How can you say so? 9 00:01:46,315 --> 00:01:48,192 Because we have eyes in ragnar's household. 10 00:01:49,026 --> 00:01:51,696 Anything we need to know, we'll find out. 11 00:01:51,821 --> 00:01:53,864 Bjorn's weakness. Ragnar's weakness. 12 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 The time to strike. 13 00:01:55,533 --> 00:01:56,701 Through torvi? 14 00:01:56,826 --> 00:01:57,993 Of course, through torvi. 15 00:01:58,369 --> 00:01:59,704 Otherwise, I'll kill her child. 16 00:01:59,787 --> 00:02:01,789 She knows I'll do it, too. 17 00:02:09,046 --> 00:02:11,215 Lagertha must never know what we did. 18 00:02:15,469 --> 00:02:17,221 Who would tell her, hmm? 19 00:02:21,183 --> 00:02:23,185 What were you two talking about? 20 00:02:23,853 --> 00:02:26,897 Erlendur was telling me how he has forgiven torvi for leaving him. 21 00:02:28,399 --> 00:02:29,650 Really? Hmm. 22 00:02:33,404 --> 00:02:36,073 Lagertha: That young man still surprises me sometimes. 23 00:02:37,408 --> 00:02:40,411 I, too, have a surprise. 24 00:02:45,583 --> 00:02:47,418 I am with child. 25 00:02:51,338 --> 00:02:53,090 That makes me so very happy. 26 00:02:53,215 --> 00:02:54,341 Me, too. 27 00:02:54,925 --> 00:02:56,594 More than I can say. 28 00:02:57,595 --> 00:02:59,513 Although it is still early days. 29 00:03:01,432 --> 00:03:02,600 Marry me, lagertha. 30 00:03:03,601 --> 00:03:07,062 Marry me. I have always known that we were fated to be together. 31 00:03:09,440 --> 00:03:10,775 Lageflha? 32 00:03:14,945 --> 00:03:17,072 I'm sorry. Don't be sorry. 33 00:03:18,282 --> 00:03:20,034 Don't ever be sorry. 34 00:03:20,117 --> 00:03:22,119 Say that you'll marry me. 35 00:03:32,838 --> 00:03:34,173 Who is he? 36 00:03:35,216 --> 00:03:36,509 You heard. 37 00:03:36,592 --> 00:03:38,344 He's a king. 38 00:03:38,427 --> 00:03:40,888 From tamdrup, wherever that is. 39 00:03:41,472 --> 00:03:43,224 And you trust him? 40 00:03:45,351 --> 00:03:47,311 I don't trust him either. 41 00:03:51,774 --> 00:03:54,193 Why do you not care for your daughter, siggy? 42 00:03:56,862 --> 00:03:58,489 I care for her. 43 00:03:59,323 --> 00:04:01,826 She just reminds me of things I'd rather forget. 44 00:04:02,159 --> 00:04:05,663 What kind of man takes a mother away from her child? 45 00:04:09,542 --> 00:04:10,835 You tell me. 46 00:04:11,877 --> 00:04:14,004 You tried to take me away from my mother. 47 00:04:15,756 --> 00:04:17,842 That is not the way it went. 48 00:04:18,634 --> 00:04:21,512 If you remember, your mother left me. 49 00:04:24,014 --> 00:04:26,684 You left me. 50 00:04:34,817 --> 00:04:37,027 It is not easy being a father. 51 00:04:37,361 --> 00:04:39,613 It is even harder being a husband. 52 00:04:41,323 --> 00:04:43,325 Maybe I have failed at both. 53 00:04:47,371 --> 00:04:49,248 Viking1: I need a bit more slack on the sail. 54 00:04:49,331 --> 00:04:51,917 I have definitely failed at being a husband. 55 00:04:52,793 --> 00:04:54,336 Viking 2: Need a hand? 56 00:04:54,420 --> 00:04:55,880 Viking 1: Take more than that. 57 00:04:56,672 --> 00:04:58,090 Viking 2: No, three will do. 58 00:05:00,593 --> 00:05:02,195 Viking 1: Bring it here. Viking 2: Where do you think? 59 00:05:02,219 --> 00:05:04,305 Haraldson: I want that close to me. 60 00:05:04,388 --> 00:05:06,140 Viking 3: Why would we? 61 00:05:06,599 --> 00:05:07,808 Viking 4: Oil these oars! 62 00:05:09,310 --> 00:05:11,186 How many boats and men do you have? 63 00:05:11,270 --> 00:05:13,022 Woman: More? No, take more. 64 00:05:13,105 --> 00:05:15,041 Take one more. I will go get one. Do you have enough? 65 00:05:15,065 --> 00:05:16,525 Twenty boats. 66 00:05:17,526 --> 00:05:19,111 About 600 men. 67 00:05:20,613 --> 00:05:23,866 I told ragnar mine is a small kingdom 68 00:05:24,950 --> 00:05:26,160 for now. 69 00:05:26,744 --> 00:05:27,870 Better for the night. 70 00:05:29,079 --> 00:05:30,831 And when will they arrive? 71 00:05:31,957 --> 00:05:34,251 They must already be on their way. 72 00:05:35,586 --> 00:05:37,755 My brother, halfdan, is bringing them. 73 00:05:37,963 --> 00:05:39,316 Viking 4: Bring him on board. Can you fill these? 74 00:05:39,340 --> 00:05:40,925 Is your brother like you? 75 00:05:44,261 --> 00:05:45,846 He's much worse. 76 00:05:48,557 --> 00:05:50,434 He's much worse! 77 00:05:51,769 --> 00:05:53,771 You have such ambitions. 78 00:05:54,521 --> 00:05:56,273 What else is there? 79 00:05:56,690 --> 00:06:01,320 What are we here for except to achieve fame, just like your father? 80 00:06:02,696 --> 00:06:06,408 Isn't that what you want too, bjorn lothbrok? 81 00:06:06,492 --> 00:06:07,826 Be honest. 82 00:06:07,910 --> 00:06:09,453 You don't know me. 83 00:06:11,288 --> 00:06:15,626 And fame won't make your small kingdom any bigger. 84 00:06:30,724 --> 00:06:31,767 Sentry: Rider! 85 00:06:37,064 --> 00:06:38,399 Woman: How many are there? 86 00:06:41,944 --> 00:06:43,112 Open the gates! 87 00:06:48,450 --> 00:06:49,702 Werferth. 88 00:06:51,412 --> 00:06:54,915 We are met to decide how to deal with mercia. 89 00:06:55,916 --> 00:06:58,752 Now, I am almost decided that the only way now 90 00:06:58,836 --> 00:07:02,256 is a full-scale invasion of their kingdom. 91 00:07:02,339 --> 00:07:05,217 And, yet, if there were some other way of 92 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 restoring queen kwenthrith to her throne, 93 00:07:08,303 --> 00:07:09,847 I think we must explore it. 94 00:07:09,972 --> 00:07:12,141 Have you any more idea of the identity 95 00:07:12,266 --> 00:07:14,435 of the nobleman you knew as "w"? 96 00:07:14,518 --> 00:07:16,186 Let me help you please, sire. 97 00:07:16,812 --> 00:07:18,856 The warring factions of my kingdom 98 00:07:18,939 --> 00:07:22,526 are always known by the first letter of their leader's name. 99 00:07:22,609 --> 00:07:24,528 "W" stands for wigstan. 100 00:07:24,945 --> 00:07:26,363 He has royal blood, 101 00:07:26,488 --> 00:07:29,783 as well as being one of the most powerful warlords in mercia. 102 00:07:29,867 --> 00:07:31,907 Yet, he is obviously not part of the ruling council. 103 00:07:32,036 --> 00:07:36,040 No. Wigstan would find it unbearable to belong to any group. 104 00:07:36,123 --> 00:07:38,459 His interests are always personal. 105 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Then you don't trust him? 106 00:07:40,335 --> 00:07:41,628 Trust him? 107 00:07:41,712 --> 00:07:45,299 My lord, no one should ever trust wigstan. 108 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 So there is no dealing with him? 109 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 Absolutely not! 110 00:07:49,720 --> 00:07:52,639 The only way forward, the only choice now, 111 00:07:52,723 --> 00:07:57,978 is for both of you noble kings to raise your armies and invade mercia 112 00:07:58,062 --> 00:08:02,399 and rid my kingdom of all the factions who want to ruin me! 113 00:08:03,734 --> 00:08:05,819 The only legitimate ruler of that poor, 114 00:08:05,944 --> 00:08:08,072 ravaged, raped and abused land. 115 00:08:09,907 --> 00:08:11,241 I agree with the queen. 116 00:08:13,077 --> 00:08:15,329 There is no other choice now. 117 00:08:17,372 --> 00:08:18,415 Ecbert: Huh. 118 00:08:20,417 --> 00:08:21,502 So it seems. 119 00:08:22,503 --> 00:08:25,005 Very well. We shall take your advice. 120 00:08:50,656 --> 00:08:51,782 Wife, 121 00:08:53,117 --> 00:08:54,535 come to bed. 122 00:08:56,954 --> 00:08:58,247 Isaid... 123 00:09:04,670 --> 00:09:05,879 Why not? 124 00:09:07,631 --> 00:09:09,299 I don't want to. 125 00:09:16,598 --> 00:09:18,976 Very well. 126 00:09:21,228 --> 00:09:24,481 Then go sleep with my father, 127 00:09:25,232 --> 00:09:26,650 You whore! 128 00:09:26,733 --> 00:09:28,652 Yes, yes, and why don't you go 129 00:09:28,777 --> 00:09:30,696 and sleep with your mistress, the queen? 130 00:09:30,779 --> 00:09:33,574 Gives you another reason to flagellate yourself! 131 00:09:34,700 --> 00:09:35,742 Go on. Hit me. 132 00:09:35,826 --> 00:09:38,537 Hit me if it pleases you, husband. 133 00:09:38,620 --> 00:09:42,457 But it makes no difference, either to you or me. 134 00:09:44,501 --> 00:09:50,090 You are husband to me in name only, as I am wife to you. 135 00:09:51,425 --> 00:09:54,720 But you're otherwise free to do as you will. 136 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 We had an argument. 137 00:10:23,874 --> 00:10:25,167 Aethelwulf? 138 00:10:25,250 --> 00:10:27,252 He called me your whore, 139 00:10:27,336 --> 00:10:31,256 which I am and have freely chosen to be. 140 00:10:36,428 --> 00:10:38,305 Do you want me to leave? 141 00:10:53,820 --> 00:10:55,948 This was my wife's ring. 142 00:10:57,282 --> 00:10:59,493 My wife died in childbirth. 143 00:11:00,077 --> 00:11:02,996 I cannot tell you the pain of it. 144 00:11:03,413 --> 00:11:07,376 And I was resolved never to marry again. 145 00:11:08,377 --> 00:11:11,588 But I would like you to wear it 146 00:11:16,134 --> 00:11:17,511 if you will. 147 00:11:31,441 --> 00:11:33,819 I cannot wait to take control of my northern lands 148 00:11:33,944 --> 00:11:35,278 and set up my own court. 149 00:11:35,404 --> 00:11:37,948 You have some business here first, remember? 150 00:11:38,323 --> 00:11:40,367 Some family business. 151 00:11:40,450 --> 00:11:41,660 Rollo: I know. 152 00:11:41,785 --> 00:11:45,330 A man can dream, can he not, of dancing naked on the sand? 153 00:11:45,455 --> 00:11:47,791 In any case, my father needs you. 154 00:11:47,916 --> 00:11:51,420 He needs a strong man to support him and to guide him. 155 00:11:52,421 --> 00:11:54,006 He has count odo. 156 00:11:54,131 --> 00:11:55,674 I don't like count odo. 157 00:11:55,799 --> 00:11:57,342 Nor do I trust him. 158 00:11:57,968 --> 00:12:01,596 Of course, it's possible that he could die in the fighting. 159 00:12:01,680 --> 00:12:03,765 Slain by some unknown assailant. 160 00:12:03,849 --> 00:12:06,977 And then the emperor would just have to rely more on you. 161 00:12:07,811 --> 00:12:09,813 Only a coward 162 00:12:11,314 --> 00:12:15,027 kills a man by stabbing him in the back. 163 00:12:15,152 --> 00:12:16,820 That is what a viking would say. 164 00:12:16,903 --> 00:12:19,114 But you are no longer a viking. 165 00:12:19,197 --> 00:12:22,242 In frankia, we do certain things differently. 166 00:12:22,325 --> 00:12:25,203 That is something you'll have to learn, my love. 167 00:12:25,662 --> 00:12:28,415 Something you'll certainly have to learn. 168 00:12:51,855 --> 00:12:54,274 Charles: You asked for a private audience. 169 00:12:58,862 --> 00:13:00,739 Your highness, forgive me, 170 00:13:00,822 --> 00:13:03,200 I am reluctant to discuss matters 171 00:13:03,366 --> 00:13:05,744 which relate directly to my superior. 172 00:13:05,827 --> 00:13:07,496 Charles: You mean count odo? 173 00:13:08,872 --> 00:13:11,041 Then absolve yourself of any guilt 174 00:13:11,166 --> 00:13:13,376 and just say what you have to say. 175 00:13:13,835 --> 00:13:17,964 Highness, I am troubled that you always trust his word. 176 00:13:20,592 --> 00:13:23,386 Should... Should I not trust his word? 177 00:13:23,970 --> 00:13:26,473 Because he is not always worth believing. 178 00:13:27,140 --> 00:13:30,393 Why, pray, is he not worth believing? 179 00:13:30,477 --> 00:13:32,562 Because he is ambitious. 180 00:13:32,646 --> 00:13:35,315 Ambitious beyond ambitious. 181 00:13:35,649 --> 00:13:37,859 So that even an emperor's crown 182 00:13:37,984 --> 00:13:40,195 would not sit untidily upon his head. 183 00:13:48,370 --> 00:13:50,539 An emperor's crown? 184 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 I cannot believe it. 185 00:13:57,921 --> 00:13:59,881 What... what are you saying? 186 00:14:00,340 --> 00:14:02,110 Do... Do you have any proof of this? 187 00:14:02,134 --> 00:14:03,414 I have the word of his mistress. 188 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 And, as your highness knows, 189 00:14:06,555 --> 00:14:10,058 a man will always divulge the truth first to his mistress, 190 00:14:10,600 --> 00:14:14,479 and only afterwards, if at all, to his wife. 191 00:14:15,480 --> 00:14:16,898 Very well. 192 00:14:18,150 --> 00:14:20,569 Let me talk to his mistress. 193 00:14:31,496 --> 00:14:32,998 Charles: For god's sake! 194 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 How should I trust the evidence of this woman? 195 00:14:36,877 --> 00:14:39,254 Because this woman is my sister. 196 00:14:45,260 --> 00:14:46,303 Charles: Is it true? 197 00:14:48,138 --> 00:14:49,472 Yes, your highness. 198 00:14:49,639 --> 00:14:50,724 And? 199 00:14:50,807 --> 00:14:56,479 Does count odo talk freely of his ambitions? 200 00:14:57,480 --> 00:14:58,982 Yes, he does. 201 00:14:59,566 --> 00:15:00,650 Very freely. 202 00:15:05,155 --> 00:15:08,658 His ambition to replace me? 203 00:15:11,953 --> 00:15:15,290 To become emperor? 204 00:15:16,416 --> 00:15:18,335 Yes, exactly. 205 00:15:19,336 --> 00:15:23,298 His ambition to become emperor. 206 00:15:23,798 --> 00:15:24,966 Then_. 207 00:15:25,800 --> 00:15:26,800 Then I beg you, 208 00:15:29,137 --> 00:15:32,849 Please, stay close, to count odo. 209 00:15:33,475 --> 00:15:37,938 Report to me anything which might signal his treachery. 210 00:15:39,940 --> 00:15:41,524 Now, go! Leave me! 211 00:15:58,667 --> 00:16:00,227 Odo: The forts have been built according 212 00:16:00,335 --> 00:16:01,878 to your instructions, your grace. 213 00:16:01,962 --> 00:16:03,356 Eventually, there will be an iron chain 214 00:16:03,380 --> 00:16:04,660 which can be raised between them 215 00:16:04,714 --> 00:16:06,549 to prevent the passage of any boat upriver. 216 00:16:06,675 --> 00:16:08,755 We should still place some boats beyond this barrier, 217 00:16:08,802 --> 00:16:10,220 in case they break through. 218 00:16:10,345 --> 00:16:12,472 Hopefully, they will be unable to do so. 219 00:16:12,889 --> 00:16:14,975 You don't know my people like I do. 220 00:16:15,058 --> 00:16:16,559 They don't recognize any barriers, 221 00:16:16,685 --> 00:16:18,144 except as obstacles to be overcome. 222 00:16:18,228 --> 00:16:21,314 What has become clear to both the emperor and myself 223 00:16:21,398 --> 00:16:24,401 is that, if we were to lose Paris, we would lose everything. 224 00:16:24,526 --> 00:16:26,236 For then, the enemy would command 225 00:16:26,361 --> 00:16:28,071 the marne, the seine and the yonne rivers, 226 00:16:28,196 --> 00:16:30,076 and the country would lie open as far as rheims. 227 00:16:30,198 --> 00:16:32,575 We must hold Paris whatever the cost. 228 00:16:32,701 --> 00:16:36,246 There is no alternative. No other choice. 229 00:16:36,371 --> 00:16:39,541 When my brother returns, everything will be decided here. 230 00:17:10,947 --> 00:17:12,866 Is this how you looked? 231 00:17:13,783 --> 00:17:14,909 Yes. 232 00:17:17,120 --> 00:17:19,456 Though my hair was much shorter. 233 00:17:23,793 --> 00:17:26,463 What is the name of your kingdom? 234 00:17:27,797 --> 00:17:28,965 China. 235 00:17:29,758 --> 00:17:31,426 And who rules it? 236 00:17:32,260 --> 00:17:36,056 The emperor dezong, of the tang dynasty. 237 00:17:40,060 --> 00:17:42,395 I want to know about your father. 238 00:17:43,605 --> 00:17:45,940 My father was a... a merchant. 239 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 Well respected. 240 00:17:48,818 --> 00:17:51,154 Rich enough to own a boat. 241 00:17:51,237 --> 00:17:52,572 What about the emperor? 242 00:17:52,655 --> 00:17:54,240 Tell me about him. 243 00:17:55,450 --> 00:17:57,452 The emperor had many daughters... 244 00:17:57,660 --> 00:17:58,661 Hmm. 245 00:17:58,953 --> 00:18:01,456 With his wives and concubines. 246 00:18:02,582 --> 00:18:06,628 His concubines were looked after by the palace eunuchs. 247 00:18:07,670 --> 00:18:08,838 Eunuchs? 248 00:18:09,464 --> 00:18:11,299 Men who are not men. 249 00:18:12,675 --> 00:18:14,094 Why are they not men? 250 00:18:14,177 --> 00:18:16,179 Their manhood was cutoff, 251 00:18:17,472 --> 00:18:21,601 so they could not have sex with the emperor's wives or slaves. 252 00:18:23,686 --> 00:18:25,146 I don't like that. 253 00:18:26,523 --> 00:18:28,691 They didn't like it either. 254 00:18:56,177 --> 00:18:58,888 Are you one of the emperor's daughters? 255 00:19:09,149 --> 00:19:10,400 My father was a merchant. 256 00:19:10,525 --> 00:19:11,734 I know. 257 00:19:11,860 --> 00:19:13,736 You told me that before. 258 00:19:17,365 --> 00:19:18,533 I don't know you. 259 00:19:19,409 --> 00:19:21,077 And you don't know me. 260 00:19:21,202 --> 00:19:25,415 Yet I want to tell you my most terrible secrets. 261 00:19:26,207 --> 00:19:27,292 Do you want to hear it? 262 00:19:27,417 --> 00:19:28,501 Yes. 263 00:19:28,585 --> 00:19:29,711 Mmm-hmm? 264 00:19:31,337 --> 00:19:33,339 I can share your burden. 265 00:19:33,756 --> 00:19:35,258 Mmm. 266 00:19:35,341 --> 00:19:38,928 I am small, but I have broad shoulders 267 00:19:39,596 --> 00:19:41,556 and I am not afraid. 268 00:19:43,892 --> 00:19:47,270 I will tell you when you tell me the truth about your father. 269 00:19:52,734 --> 00:19:54,110 All right. 270 00:19:55,403 --> 00:19:57,780 Then give me more of that medicine. 271 00:20:32,982 --> 00:20:36,319 Bjorn Ironside, come and sit with me. 272 00:20:42,659 --> 00:20:44,535 We should talk to one another. 273 00:20:47,664 --> 00:20:48,957 You don't trust me. 274 00:20:49,499 --> 00:20:51,459 I have no reason to trust you. 275 00:20:51,834 --> 00:20:53,836 You have told me of your ambitions. 276 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 Whether my ambitions come true or not, it's not up to me. 277 00:20:58,549 --> 00:20:59,634 As well you know. 278 00:21:00,218 --> 00:21:02,178 'Cause I can make sure they don't. 279 00:21:06,557 --> 00:21:09,102 I will never give you any cause to kill me. 280 00:21:11,646 --> 00:21:13,064 That is not for you to say. 281 00:21:14,023 --> 00:21:16,025 I may find cause where others may not. 282 00:21:17,360 --> 00:21:18,695 Who knows? 283 00:21:24,659 --> 00:21:28,538 But for now anyway, we are allies. 284 00:21:30,373 --> 00:21:33,543 And we shall go together to Paris. 285 00:21:34,210 --> 00:21:36,713 And we shall fight together. Is it not so? 286 00:21:38,214 --> 00:21:42,176 You and ragnar need my warriors. You need my ships. 287 00:21:44,220 --> 00:21:47,473 I can't wait for Paris, bjorn Ironside. 288 00:21:47,557 --> 00:21:48,891 I cannot wait. 289 00:21:49,017 --> 00:21:51,936 We shall destroy those Christian folk! 290 00:21:52,061 --> 00:21:54,105 They have seen nothing yet. 291 00:21:54,230 --> 00:21:55,732 We are the masters now! 292 00:21:55,857 --> 00:21:57,483 Is it not so? All: Yes! Yeah! 293 00:21:57,567 --> 00:21:58,651 Is it not so? 294 00:21:58,776 --> 00:21:59,861 All: Yes! 295 00:22:06,617 --> 00:22:10,371 So we are agreed, we'll raise an army and attack mercia. 296 00:22:10,455 --> 00:22:12,165 There is no alternative, my lord aelle. 297 00:22:12,248 --> 00:22:15,460 Not if we wish to see queen kwenthrith placed once more upon the throne. 298 00:22:17,462 --> 00:22:19,005 Travel safely, my lord. 299 00:22:19,088 --> 00:22:21,716 You are the best of allies. 300 00:22:21,799 --> 00:22:23,384 Aelle: I'm a simple man at heart, 301 00:22:23,468 --> 00:22:25,219 but full of conviction. 302 00:22:25,345 --> 00:22:27,055 Ecbert: Your convictions do you credit. 303 00:22:29,057 --> 00:22:30,725 Farewell, my child. 304 00:22:33,394 --> 00:22:34,937 Take heed of what I've told you. 305 00:22:35,938 --> 00:22:38,107 I will always listen to you, father. 306 00:22:38,232 --> 00:22:39,609 But also to my own conscience, 307 00:22:39,734 --> 00:22:41,986 and weigh such things in the balance, as it please you. 308 00:22:42,111 --> 00:22:44,489 It does not always please me. 309 00:22:44,614 --> 00:22:45,823 But enough. 310 00:22:45,948 --> 00:22:47,075 Women are frail. 311 00:22:48,117 --> 00:22:49,285 Farewell, children. 312 00:22:50,411 --> 00:22:53,706 Remember your duties, say your prayers, 313 00:22:53,790 --> 00:22:55,375 and banish the devil from your thoughts. 314 00:22:55,458 --> 00:22:57,335 Such good advice, my lord aelle. 315 00:22:58,127 --> 00:22:59,295 Farewell. 316 00:23:01,631 --> 00:23:03,007 Kwenthrith: King ecbert? 317 00:23:03,132 --> 00:23:04,133 Man: Front king's guard! 318 00:23:04,258 --> 00:23:05,385 Yes, queen kwenthrith? 319 00:23:05,510 --> 00:23:06,636 Man: All men forward! 320 00:23:07,178 --> 00:23:08,346 Move out! 321 00:23:08,471 --> 00:23:10,848 I need to know that I can trust you. 322 00:23:10,973 --> 00:23:12,934 That you will do what you promised me. 323 00:23:13,017 --> 00:23:14,852 Why would you doubt me? 324 00:23:15,645 --> 00:23:18,523 You've heard me speak plainly and in public. 325 00:23:19,273 --> 00:23:21,609 I doubt you for one reason only. 326 00:23:21,692 --> 00:23:25,488 And that is that you and I are somewhat alike. 327 00:23:26,322 --> 00:23:29,283 Then do not judge yourself too harshly. 328 00:23:52,682 --> 00:23:54,016 Lord, 329 00:23:57,645 --> 00:23:59,647 you know me for a sinner. 330 00:24:03,734 --> 00:24:05,695 My sins are 331 00:24:06,904 --> 00:24:10,199 carnal, venal, 332 00:24:12,034 --> 00:24:14,412 and unforgivable. I know that. 333 00:24:17,874 --> 00:24:23,546 And I think you have already decided to cast me out into the darkness, 334 00:24:24,380 --> 00:24:26,090 like a fallen angel, 335 00:24:26,716 --> 00:24:31,095 to suffer in purgatory, or the fires of hell, for all eternity. 336 00:24:35,683 --> 00:24:37,226 Think you, lord, 337 00:24:38,436 --> 00:24:41,731 that I can look upon such scenes with equanimity? 338 00:24:43,107 --> 00:24:45,359 That I do not dream, in the dead of night, 339 00:24:45,443 --> 00:24:48,029 of returning to your light and the promises of heaven? 340 00:24:48,112 --> 00:24:50,531 Am I not a man like other men? 341 00:24:57,413 --> 00:24:58,873 And yet, 342 00:25:00,249 --> 00:25:02,376 I would sup with the devil 343 00:25:02,460 --> 00:25:05,963 if he would show me how to achieve my earthly goals. 344 00:25:06,088 --> 00:25:11,677 Your kingdom, lord, as you have said, is not of this world, 345 00:25:11,761 --> 00:25:14,096 but my kingdom is. 346 00:25:20,603 --> 00:25:22,563 And therefore, 347 00:25:23,564 --> 00:25:26,108 there is no help for me. 348 00:25:28,110 --> 00:25:31,155 No other way for me 349 00:25:34,116 --> 00:25:36,786 but eternal damnation. 350 00:26:22,832 --> 00:26:24,667 Man: A boat's come in! They're here! 351 00:26:27,503 --> 00:26:30,631 Man 2: Bring him in! Over here! 352 00:26:39,640 --> 00:26:41,183 Brother. Brother! 353 00:26:44,186 --> 00:26:45,396 This is kattegat! 354 00:26:45,521 --> 00:26:47,648 This is kattegat. 355 00:26:49,859 --> 00:26:50,901 Come. 356 00:26:59,493 --> 00:27:00,536 King ragnar, 357 00:27:02,872 --> 00:27:05,207 this is my brother halfdan. 358 00:27:06,667 --> 00:27:08,753 Meet the notorious king ragnar. 359 00:27:11,839 --> 00:27:13,549 Halfdan: It's a great honor. 360 00:27:16,344 --> 00:27:17,845 When do we sail for Paris? 361 00:27:18,929 --> 00:27:20,389 You seem eager to fight. 362 00:27:20,514 --> 00:27:22,058 Yes, it's true. 363 00:27:22,933 --> 00:27:25,603 Not just for the sake of fighting, but for the beauty of it. 364 00:27:31,525 --> 00:27:33,152 And against the christians, yes. 365 00:27:33,235 --> 00:27:34,612 I hate the christians. 366 00:27:35,112 --> 00:27:36,906 In the name of Odin, I would kill them all. 367 00:27:38,366 --> 00:27:41,369 You'll have the opportunity to kill a great number of them 368 00:27:43,454 --> 00:27:45,039 once we reach Paris. 369 00:28:03,432 --> 00:28:04,975 Woman: Faster! 370 00:28:05,434 --> 00:28:07,186 Argh! 371 00:28:39,301 --> 00:28:41,762 They'll be wondering where you are. 372 00:28:43,514 --> 00:28:44,932 I doubt it. 373 00:29:09,665 --> 00:29:11,459 What are you thinking about? 374 00:29:11,542 --> 00:29:12,793 Paris. 375 00:29:14,628 --> 00:29:17,756 You must be excited to be going back. 376 00:29:17,840 --> 00:29:19,091 No. 377 00:29:23,512 --> 00:29:25,014 I feel so old. 378 00:29:29,268 --> 00:29:31,896 When I was young, I had the passion to win, 379 00:29:32,021 --> 00:29:36,734 but now, with age and all that comes with it, 380 00:29:38,360 --> 00:29:40,279 I have lost the desire. 381 00:29:42,114 --> 00:29:43,782 And the strength. 382 00:29:55,503 --> 00:29:57,713 A few years ago, I established a settlement 383 00:29:57,796 --> 00:30:01,842 in a distant country where I took many of my people and friends 384 00:30:01,926 --> 00:30:04,386 to make a new life for themselves. 385 00:30:08,224 --> 00:30:10,893 But shortly after my departure, they were all slaughtered. 386 00:30:10,976 --> 00:30:13,229 Their homes destroyed and burned. 387 00:30:15,940 --> 00:30:18,567 I live with such guilt because of it. 388 00:30:26,408 --> 00:30:28,077 And nobody knows. 389 00:30:45,511 --> 00:30:47,555 My father's the emperor. 390 00:31:14,081 --> 00:31:18,294 They say he left kattegat a boy and came back a man. 391 00:31:19,461 --> 00:31:21,255 Killed a bear with his bare hands. 392 00:31:22,131 --> 00:31:23,799 With his own hands? Hmm. 393 00:31:40,941 --> 00:31:42,359 Who is that? 394 00:31:42,901 --> 00:31:45,154 It is floki, the boat builder. 395 00:31:45,446 --> 00:31:47,281 For some reason no one will tell me, 396 00:31:47,406 --> 00:31:49,241 he has fallen out with king ragnar. 397 00:31:49,992 --> 00:31:51,243 Ask him. 398 00:31:52,244 --> 00:31:54,455 Floki. Boat builder. 399 00:31:54,538 --> 00:31:55,956 Sit down with us. 400 00:31:56,498 --> 00:31:58,751 Yes, floki. Sit down. Make room. 401 00:32:04,840 --> 00:32:06,091 Both of you join us. 402 00:32:06,175 --> 00:32:07,635 Sup. Fhithe horns. 403 00:32:07,718 --> 00:32:10,220 This is my younger brother, halfdan. 404 00:32:11,513 --> 00:32:12,598 He's keen to know you. 405 00:32:12,723 --> 00:32:13,807 All right. 406 00:32:17,728 --> 00:32:19,480 So, you are the genius that built 407 00:32:19,605 --> 00:32:21,357 the boats that changed our world, 408 00:32:21,440 --> 00:32:23,942 and helped make ragnar so famous! 409 00:32:24,026 --> 00:32:26,320 Why would he fall out with someone like you? 410 00:32:26,904 --> 00:32:28,739 Because I killed his pet Christian. 411 00:32:28,822 --> 00:32:29,865 Floki! 412 00:32:31,867 --> 00:32:32,993 Skol. 413 00:32:34,370 --> 00:32:35,537 To new friendships. 414 00:32:35,996 --> 00:32:37,206 Skol! 415 00:32:37,790 --> 00:32:38,832 Skol! 416 00:32:39,208 --> 00:32:40,250 Skol. 417 00:37:36,505 --> 00:37:38,215 My turn! Here, catch it! 418 00:37:38,965 --> 00:37:40,050 Mine! 419 00:37:53,980 --> 00:37:55,941 Aslaug: Ivar, do you want to play? 420 00:38:02,406 --> 00:38:03,490 Child: Got it! 421 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Child: It's mine, give it back! 422 00:38:09,246 --> 00:38:10,622 Now you go! 423 00:38:12,124 --> 00:38:13,500 Child: Here! To me! 424 00:38:17,671 --> 00:38:18,714 Throw it! 425 00:38:19,965 --> 00:38:21,007 Here! 426 00:38:21,508 --> 00:38:22,884 Give it here! 427 00:38:26,513 --> 00:38:28,432 Not to him. Child: No, you... 428 00:38:28,515 --> 00:38:29,558 Higher! 429 00:38:31,518 --> 00:38:33,103 My turn! 430 00:38:33,186 --> 00:38:34,229 To me! 431 00:38:40,777 --> 00:38:42,362 Come on! Here! 432 00:39:09,389 --> 00:39:10,640 Do not be afraid. 433 00:39:11,600 --> 00:39:12,893 It's not your fault. 434 00:39:12,976 --> 00:39:14,853 Everything is all right. 435 00:39:18,023 --> 00:39:20,233 Everything will be all right. 436 00:40:09,574 --> 00:40:10,909 What is that? 437 00:40:13,620 --> 00:40:14,955 Can I see? 438 00:40:18,917 --> 00:40:20,210 Where did you find this? 439 00:40:20,293 --> 00:40:22,003 I took it from someone. 440 00:40:22,629 --> 00:40:23,797 Why are you so interested? 441 00:40:26,841 --> 00:40:28,343 I want to talk to you. 442 00:40:28,760 --> 00:40:30,136 What about? 443 00:40:33,974 --> 00:40:36,518 We have moments when I feel so close to you, 444 00:40:36,643 --> 00:40:37,978 especially when you're inside me, 445 00:40:38,103 --> 00:40:39,437 but then you don't want to talk, 446 00:40:39,521 --> 00:40:41,231 and iwonder why you really came for me 447 00:40:41,356 --> 00:40:43,024 and took me away from my child. 448 00:40:50,532 --> 00:40:51,658 Torvi. 449 00:40:57,455 --> 00:40:58,999 Italk to you. 450 00:41:16,182 --> 00:41:17,559 By the way, 451 00:41:18,518 --> 00:41:19,894 that was erlendur's ring. 452 00:41:24,065 --> 00:41:26,693 He got it from his father, king horik. 453 00:42:08,360 --> 00:42:12,113 You look... lagertha, you look so beautiful. 454 00:42:16,076 --> 00:42:18,745 This is always how I imagined this moment. 455 00:42:19,913 --> 00:42:21,539 Wherever I am, 456 00:42:21,623 --> 00:42:25,543 I don't ever want to forget how you looked on our wedding day. 457 00:43:49,544 --> 00:43:51,212 Earl kalf is dead. 458 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 Woman: Long live Earl ingstad! 459 00:43:54,215 --> 00:43:56,301 All women: Long live Earl ingstad! 460 00:43:56,384 --> 00:43:59,137 Men and women: Long live Earl ingstad! 461 00:43:59,220 --> 00:44:01,389 All: Long live Earl ingstad! 462 00:44:01,514 --> 00:44:04,225 Long live Earl ingstad! Long live Earl ingstad! 463 00:44:04,309 --> 00:44:08,313 Long live Earl ingstad! Long live Earl ingstad! 464 00:44:08,646 --> 00:44:10,815 Long live Earl ingstad! 465 00:44:10,899 --> 00:44:13,234 Long live Earl ingstad! 466 00:44:13,318 --> 00:44:15,820 Long live Earl ingstad! 467 00:44:15,904 --> 00:44:18,239 Long live Earl ingstad! 468 00:44:18,323 --> 00:44:20,909 Long live Earl ingstad! 30494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.