All language subtitles for Three

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,428 --> 00:01:36,930 Mon nom est Alithea. 2 00:01:36,972 --> 00:01:38,974 Mon histoire est vraie. 3 00:01:39,808 --> 00:01:44,354 Mais vous me croirez sûrement mieux si je vous la raconte comme un conte de fées. 4 00:01:46,940 --> 00:01:49,818 Alors, il était une fois 5 00:01:49,860 --> 00:01:53,697 quand les humains traversaient les airs à bord d'oiseaux métalliques, 6 00:01:53,739 --> 00:01:58,243 quand ils se chaussaient de nageoires pour marcher au fond de la mer, 7 00:01:58,285 --> 00:02:01,830 quand ils tenaient dans leurs mains des carreaux de verre 8 00:02:01,872 --> 00:02:05,000 pouvant renfermer des chansons d'amour venues des airs, 9 00:02:05,042 --> 00:02:09,003 une femme qui vivait tout à fait heureuse et solitaire. 10 00:02:09,922 --> 00:02:11,840 Solitaire par choix. 11 00:02:11,882 --> 00:02:14,551 Heureuse parce qu'elle était indépendante, 12 00:02:14,593 --> 00:02:17,679 et qu'elle gagnait sa vie grâce à son esprit savant. 13 00:02:19,640 --> 00:02:22,559 Son domaine, c'était les histoires. 14 00:02:22,601 --> 00:02:24,895 Spécialiste en narratologie, 15 00:02:24,937 --> 00:02:27,231 elle étudiait toutes les histoires de l'humanité 16 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 pour leur trouver une vérité commune. 17 00:02:30,442 --> 00:02:33,403 Et pour cela, une ou deux fois par an, 18 00:02:33,445 --> 00:02:36,114 elle s'aventurait sur des terres lointaines. 19 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 En Chine, sur les mers du Sud 20 00:02:38,700 --> 00:02:40,994 et dans les villes intemporelles du Levant... 21 00:02:44,873 --> 00:02:47,000 ...où des gens comme elle affluaient 22 00:02:47,042 --> 00:02:50,003 pour raconter des histoires sur des histoires. 23 00:02:51,672 --> 00:02:53,757 - Par ici. - Excusez-moi ! 24 00:02:53,799 --> 00:02:55,342 Par ici, madame. 25 00:02:55,384 --> 00:02:57,153 - Qu'est-ce que vous faites ? - Lâchez ça, s'il vous plaît ! 26 00:02:57,177 --> 00:02:59,596 Les mystères d'Istanbul. 27 00:03:01,265 --> 00:03:02,891 Alithea ! 28 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 - Au revoir ! - Alithea ! 29 00:03:10,232 --> 00:03:11,567 Bienvenue ! 30 00:03:11,608 --> 00:03:13,235 - Oh ! Gunhan ! - Bienvenue enfin ! 31 00:03:13,277 --> 00:03:14,570 Oh ! 32 00:03:14,611 --> 00:03:16,613 - Oh, ma chère amie. - C'est merveilleux ! 33 00:03:16,655 --> 00:03:18,073 Oh, excusez-moi. Voici Amina. 34 00:03:18,115 --> 00:03:19,032 Amina. 35 00:03:19,074 --> 00:03:20,754 - Du British Council. - Bonjour. 36 00:03:22,160 --> 00:03:24,788 Cet homme à l'aéroport qui malmenait mes bagages, 37 00:03:24,830 --> 00:03:27,124 - est-ce que vous l'avez vu ? - Quel homme ? 38 00:03:28,500 --> 00:03:31,086 Oui, il s'est enfui quand vous êtes arrivés. 39 00:03:31,879 --> 00:03:35,048 Veste en peau de mouton, col rose, 40 00:03:35,090 --> 00:03:36,884 de petite taille. 41 00:03:38,177 --> 00:03:40,554 Intéressant. 42 00:03:40,596 --> 00:03:43,056 Il était chaud au toucher. 43 00:03:44,057 --> 00:03:45,726 Musqué. 44 00:03:45,767 --> 00:03:47,561 C'était peut-être un djinn. 45 00:03:47,603 --> 00:03:50,314 C'était un chauffeur de taxi illégal, à mon avis. 46 00:03:50,355 --> 00:03:51,940 Avec trop d'eau de Cologne. 47 00:03:51,982 --> 00:03:56,195 Alors Professeur, vous dites que vous croyez aux génies ? 48 00:03:56,236 --> 00:03:59,072 Je crois qu'il existe des gens qui ont besoin d'y croire. 49 00:03:59,114 --> 00:04:00,616 Incluant moi ? 50 00:04:00,657 --> 00:04:02,367 Génies, fantômes... 51 00:04:02,409 --> 00:04:04,953 euh, martiens, si ça peut faire du bien. 52 00:04:11,168 --> 00:04:14,004 L'hôtel a organisé une très jolie surprise pour vous. 53 00:04:18,591 --> 00:04:21,303 C'est la chambre d'Agatha Christie. 54 00:04:21,345 --> 00:04:25,140 C'est dans cette chambre qu'elle a écrit Le crime de l'Orient-Express. 55 00:04:34,942 --> 00:04:39,863 Alors, comment expliquer la puissance d'un orage 56 00:04:39,905 --> 00:04:42,866 si nous n'avons pas les moyens de mesurer et de modéliser 57 00:04:42,908 --> 00:04:45,160 les données météorologiques ? 58 00:04:45,994 --> 00:04:49,248 Comment expliquer les saisons, de l'automne à l'hiver, 59 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 puis du printemps à l'été 60 00:04:50,999 --> 00:04:54,169 si vous ne savez pas que la terre orbite autour du Soleil 61 00:04:54,211 --> 00:04:56,213 tout en étant inclinée sur un axe ? 62 00:04:56,922 --> 00:04:59,091 Tout n'était que mystère. 63 00:04:59,132 --> 00:05:01,343 Les saisons, les tsunamis, 64 00:05:01,385 --> 00:05:03,679 les maladies microbiennes... 65 00:05:03,720 --> 00:05:07,099 Que pouvions-nous faire d'autre que recourir à des histoires ? 66 00:05:08,058 --> 00:05:10,936 Comme docteur Binnie nous a aidés à comprendre, 67 00:05:10,978 --> 00:05:12,938 les histoires étaient le seul moyen 68 00:05:12,980 --> 00:05:15,899 de rendre cohérente notre existence déconcertante. 69 00:05:15,941 --> 00:05:17,651 C'est exactement ça. 70 00:05:17,693 --> 00:05:20,362 Nous avons donné un nom aux forces inconnues 71 00:05:20,404 --> 00:05:23,282 derrière toutes les merveilles et les catastrophes 72 00:05:23,323 --> 00:05:25,701 en nous racontant... 73 00:05:29,246 --> 00:05:31,748 euh... en nous racontant des histoires. 74 00:05:31,790 --> 00:05:33,876 Je vais vous montrer. 75 00:05:33,917 --> 00:05:37,629 Nous nous sommes raconté des histoires de Dieux tout-puissants 76 00:05:37,671 --> 00:05:39,214 auxquels nous nous fions, 77 00:05:39,256 --> 00:05:41,091 omniprésents dans toutes les cultures, 78 00:05:41,133 --> 00:05:44,219 dans toutes les mythologies, depuis les Grecs, les Romains, 79 00:05:44,261 --> 00:05:47,306 jusqu'aux Nordiques et ainsi de suite, et ainsi de suite. 80 00:05:47,347 --> 00:05:51,602 Les descendants connus de Zeus, Poseidon, Athena, Thor, 81 00:05:51,643 --> 00:05:55,647 toute la bande se manifeste encore aujourd'hui. 82 00:05:57,316 --> 00:05:59,943 Et voici leurs vestiges. 83 00:06:01,320 --> 00:06:05,240 La question demeure : Quel est leur but exactement ? 84 00:06:10,370 --> 00:06:13,373 Qu'est-ce que nous leur demandons maintenant ? 85 00:06:14,708 --> 00:06:17,461 Euh, il y a les mythes, et il y a la science. 86 00:06:20,172 --> 00:06:22,132 Oh ! Désolée. 87 00:06:22,174 --> 00:06:26,178 La mythologie est ce que nous connaissions à l'époque. 88 00:06:26,220 --> 00:06:30,224 La science est ce que nous savons jusqu'à présent. 89 00:06:34,353 --> 00:06:37,064 Tôt ou tard, 90 00:06:37,105 --> 00:06:39,525 les histoires qu'on s'est inventées sont remplacées 91 00:06:39,566 --> 00:06:41,902 par les arguments de la science. 92 00:06:41,944 --> 00:06:44,780 Une science rigoureuse. 93 00:06:45,489 --> 00:06:47,366 Et tous les Dieux et les monstres 94 00:06:47,407 --> 00:06:50,577 survivent à leur raison d'être initiale, 95 00:06:50,619 --> 00:06:54,039 mais ne sont plus réduits qu'à une simple métaphore. 96 00:06:54,081 --> 00:06:57,000 Des bêtises ! 97 00:06:58,836 --> 00:07:00,504 Alithea ! 98 00:07:00,546 --> 00:07:02,464 Est-ce que ça va ? 99 00:07:04,383 --> 00:07:05,717 Alithea. 100 00:07:06,718 --> 00:07:08,262 Qu'est-ce qui s'est passé ? 101 00:07:08,303 --> 00:07:09,847 Je ne sais pas, elle est tombée. 102 00:07:09,888 --> 00:07:11,515 - Doucement. - Elle est tombée. 103 00:07:11,557 --> 00:07:12,766 Mon Dieu ! 104 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 Je crois que ça va aller. 105 00:07:15,769 --> 00:07:17,437 Hé, attention. 106 00:07:19,398 --> 00:07:21,692 - Doucement. - Est-ce que ça va ? 107 00:07:31,743 --> 00:07:34,037 - Vous ne voulez pas voir un docteur ? - Pourquoi ? 108 00:07:34,079 --> 00:07:36,290 - Je me sens parfaitement bien ! - Excusez-moi, Alithea. 109 00:07:36,331 --> 00:07:38,000 En êtes-vous sûre ? 110 00:07:38,041 --> 00:07:40,586 À part les petits bobos habituels, il n'y a rien de fâcheux. 111 00:07:40,627 --> 00:07:42,921 C'est pas la peine d'en faire tout un plat. 112 00:07:42,963 --> 00:07:45,549 Alors qu'est-ce qui s'est passé tout à l'heure ? 113 00:07:49,011 --> 00:07:53,265 Ces derniers temps, mon imagination prend souvent le dessus sur moi. 114 00:07:53,307 --> 00:07:55,392 Elle me tend des pièges. 115 00:07:55,434 --> 00:07:58,145 - C'est comme une mise en garde. - À quel propos ? 116 00:07:59,313 --> 00:08:01,523 À ne pas être complaisante. 117 00:08:01,565 --> 00:08:03,650 À me tenir aux aguets. 118 00:08:03,692 --> 00:08:06,862 Elle se manifeste tout à coup quand je m'y attends le moins. 119 00:08:06,904 --> 00:08:08,989 J'essaie de ne pas la contrarier. 120 00:08:09,031 --> 00:08:11,783 Elle prend le contrôle pour un moment, et... 121 00:08:11,825 --> 00:08:14,578 - et puis elle repart. - Mais qu'est-ce qui repart ? 122 00:08:14,620 --> 00:08:17,706 - Oh, Gunhan, c'est irrationnel. - Ne vous en faites pas. 123 00:08:20,042 --> 00:08:21,960 Vous vous comportez comme une enfant. 124 00:08:22,002 --> 00:08:24,322 - Est-ce que vous le savez ? - En fait, je suis une enfant. 125 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 Si le destin existe, peut-on y échapper ? 126 00:08:31,178 --> 00:08:33,847 Qui peut le dire ? 127 00:08:33,889 --> 00:08:36,140 Mais je vais vous dire ceci : 128 00:08:36,183 --> 00:08:38,477 Dans le Grand Bazar d'Istanbul, 129 00:08:38,519 --> 00:08:42,188 il y a 62 rues et 4000 boutiques. 130 00:08:43,023 --> 00:08:46,193 Et dans une de ces boutiques, il y a trois pièces. 131 00:08:47,361 --> 00:08:49,655 Dans la plus petite de ces pièces, 132 00:08:49,696 --> 00:08:51,949 il y avait tout un tas de choses non triées, 133 00:08:51,990 --> 00:08:54,201 anciennes et nouvelles. 134 00:08:54,243 --> 00:08:59,039 À travers ce capharnaüm, j'ai choisi un souvenir. 135 00:09:04,878 --> 00:09:06,922 Vous savez ce que c'est ? 136 00:09:06,964 --> 00:09:11,218 Je suis pas sûr, mais ça pourrait être Cesm-i Bulbul, l'Oeil du Rossignol. 137 00:09:11,260 --> 00:09:14,972 Vers 1845, il y avait des verriers à Incirkoy. 138 00:09:15,013 --> 00:09:17,367 Ils étaient connus pour leur motif bleu et blanc en spirale. 139 00:09:17,391 --> 00:09:19,601 - Oh, s'il vous plaît ! - C'est un cadeau de ma part. 140 00:09:19,643 --> 00:09:21,144 Choisissez une chose moins ennuyeuse. 141 00:09:21,186 --> 00:09:22,604 Mon Dieu. 142 00:09:24,481 --> 00:09:28,360 Et, euh... si ça, c'est... Cesm-il Bulbul, 143 00:09:28,402 --> 00:09:30,904 euh... y a-t-il une façon de l'authentifier ? 144 00:09:30,946 --> 00:09:32,656 Il paraît que si c'est authentique, 145 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 on peut parfois voir des taches de sang 146 00:09:34,741 --> 00:09:36,511 provenant des poumons des souffleurs de verre. 147 00:09:36,535 --> 00:09:39,204 Mais ça, c'est sûrement une imitation récente. 148 00:09:39,246 --> 00:09:42,416 - Ça a été abîmé par le feu. - Prenez autre chose. 149 00:09:42,457 --> 00:09:44,668 Non, merci, Gunhan. 150 00:09:44,710 --> 00:09:46,628 Je l'aime bien. 151 00:09:46,670 --> 00:09:49,715 Peu importe ce que c'est, je suis sûre que son histoire est intéressante. 152 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 - Allô ? - Euh, bonjour, Docteur Binnie. 153 00:10:18,160 --> 00:10:19,840 - Bonjour. - C'est le service aux chambres. 154 00:10:19,870 --> 00:10:21,288 Comment désirez-vous vos oeufs ? 155 00:10:21,330 --> 00:10:22,706 Euh, à la coque, s'il vous plaît. 156 00:10:22,748 --> 00:10:24,058 - Et le pain ? Grillé ? - Euh, oui. 157 00:10:24,082 --> 00:10:25,667 - Mais sans croûte. - Deux oeufs ? 158 00:10:25,709 --> 00:10:27,878 - Un seul. - OK, merci. 159 00:10:27,920 --> 00:10:29,421 Merci. 160 00:11:07,334 --> 00:11:08,794 Ah ! 161 00:11:58,510 --> 00:12:02,556 Je vais fermer les yeux et compter jusqu'à trois, 162 00:12:02,598 --> 00:12:05,893 après quoi, je vous serais reconnaissante de bien vouloir disparaître. 163 00:12:08,604 --> 00:12:10,439 Donc un. 164 00:12:10,480 --> 00:12:11,773 Deux. 165 00:12:12,858 --> 00:12:14,109 Trois. 166 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 Quatre. 167 00:12:20,199 --> 00:12:22,201 Cinq. 168 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Six. 169 00:12:24,161 --> 00:12:25,454 Sept. 170 00:12:25,495 --> 00:12:27,581 Huit. Neuf. Dix ! 171 00:12:49,019 --> 00:12:51,605 Je présume que vous ne parlez pas français ? 172 00:12:52,940 --> 00:12:54,775 Allemand ? 173 00:12:55,275 --> 00:12:57,277 Espagnol ? 174 00:12:57,319 --> 00:12:58,654 Grec ? 175 00:13:02,366 --> 00:13:06,161 Vous parlez le grec d'Homère ? 176 00:13:06,870 --> 00:13:09,623 J'ai suivi quelques cours... 177 00:13:09,665 --> 00:13:11,375 à l'université. 178 00:13:11,750 --> 00:13:15,212 S'il vous plait, ne me craignez pas 179 00:13:15,254 --> 00:13:17,923 et ne me traitez pas avec désinvolture. 180 00:13:18,465 --> 00:13:20,050 Je vous suis redevable 181 00:13:20,092 --> 00:13:22,052 pour cette délivrance. 182 00:13:22,094 --> 00:13:23,220 Et à ce titre, 183 00:13:23,262 --> 00:13:25,013 je dois vous accorder 184 00:13:25,055 --> 00:13:28,225 trois vœux. 185 00:13:28,267 --> 00:13:29,810 Il y a des règles 186 00:13:29,852 --> 00:13:32,145 qui ne peuvent pas être abolies. 187 00:13:32,187 --> 00:13:34,398 Trois c'est trois. 188 00:13:34,439 --> 00:13:35,899 Un chiffre de grand pouvoir. 189 00:13:36,859 --> 00:13:38,485 Vous ne pouvez pas souhaiter 190 00:13:38,527 --> 00:13:40,904 des vœux à l'infini. 191 00:13:40,946 --> 00:13:41,822 Oui. 192 00:13:41,864 --> 00:13:44,449 Je suis familière avec le concept. 193 00:13:44,491 --> 00:13:47,369 Vous ne pouvez pas non plus souhaiter la vie éternelle. 194 00:13:47,411 --> 00:13:49,413 Votre nature est d'être mortelle. 195 00:13:49,788 --> 00:13:51,707 La mienne est d'être immortel. 196 00:13:54,751 --> 00:13:57,421 Je ne peux absoudre le péché 197 00:13:57,796 --> 00:13:59,716 ni mettre fin à toutes les souffrances du monde. 198 00:14:01,216 --> 00:14:02,968 Je ne suis qu'un Djinn. 199 00:14:03,594 --> 00:14:05,304 C'est raisonnable. 200 00:14:05,345 --> 00:14:08,932 Ce sont les limites. 201 00:14:14,980 --> 00:14:18,150 C'est quoi ce petit homme ? 202 00:14:18,650 --> 00:14:20,986 C'est un... 203 00:14:21,278 --> 00:14:25,240 sorcier. 204 00:14:25,490 --> 00:14:27,618 Il nous guide à travers le temps. 205 00:14:28,994 --> 00:14:31,413 - Einstein. - Einstein. 206 00:14:31,455 --> 00:14:33,165 Vous êtes une sorcière... 207 00:14:33,207 --> 00:14:35,000 qui l'a mis dans une boîte ? 208 00:14:35,042 --> 00:14:36,251 Non. 209 00:14:36,293 --> 00:14:38,128 C'est la science. 210 00:14:39,004 --> 00:14:41,340 - Télévision. - Télévision. 211 00:14:41,548 --> 00:14:44,051 Des vagues de... 212 00:14:44,092 --> 00:14:46,094 lumières et de sons. 213 00:14:47,054 --> 00:14:49,932 - Émetteur. - Émetteur. 214 00:14:49,973 --> 00:14:52,726 Je ne sais pas comment ça marche. 215 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 Je suis une érudite littéraire. 216 00:14:56,396 --> 00:14:59,316 On ne sait pas grand-chose. 217 00:14:59,608 --> 00:15:02,194 Je suis un djinn aux modestes pouvoirs, 218 00:15:02,236 --> 00:15:05,989 mais je commence à comprendre ces... ces émissions. 219 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 Oh ! 220 00:15:07,491 --> 00:15:09,535 Vous avez déjà appris à parler ma langue. 221 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 Votre langue est très facile. 222 00:15:12,913 --> 00:15:15,290 Ses règles sont vite apprises. 223 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 Oh ! 224 00:15:20,754 --> 00:15:22,923 Voulez-vous avoir ce petit Albert ? 225 00:15:22,965 --> 00:15:24,341 Non, non. Non. 226 00:15:24,383 --> 00:15:26,110 Non, c'est sûrement pas bon pour lui, remettez-le. 227 00:15:26,134 --> 00:15:27,695 - Je pourrais l'agrandir. - Comment ? 228 00:15:27,719 --> 00:15:29,239 - On pourrait lui parler. - Non, remettez-le ! 229 00:15:29,263 --> 00:15:31,056 C'est votre voeu ? 230 00:15:31,098 --> 00:15:33,851 - Ce n'est pas possible ! - Non. C'est votre obligation. 231 00:15:38,480 --> 00:15:41,275 Alors, que souhaitez-vous ? 232 00:15:42,901 --> 00:15:44,987 Quel est votre désir le plus cher ? 233 00:15:50,033 --> 00:15:51,535 Euh... Maintenant ? 234 00:15:51,577 --> 00:15:54,454 Attendez, euh... n'y allons pas trop brusquement. 235 00:15:54,496 --> 00:15:57,082 J'ai... j'ai besoin d'y aller doucement. 236 00:15:58,125 --> 00:16:01,420 Eh bien, j'ai tout le temps du monde. 237 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 Parlez-moi de vous. 238 00:16:03,672 --> 00:16:06,049 - Je m'appelle, euh... - Alithea Binnie. 239 00:16:06,091 --> 00:16:08,135 Je suis en Turquie pour une conférence. 240 00:16:08,177 --> 00:16:10,762 Et je rentre chez moi dès demain. 241 00:16:10,804 --> 00:16:12,764 Quoi d'autre ? 242 00:16:14,057 --> 00:16:15,851 Quoi d'autre ? 243 00:16:15,893 --> 00:16:18,145 J'ai une confession à vous faire. 244 00:16:18,187 --> 00:16:20,355 Quelque chose que je n'ai jamais dit à personne. 245 00:16:20,397 --> 00:16:21,690 Excellent. 246 00:16:22,900 --> 00:16:25,569 Quand j'étais jeune, il y avait un garçon. 247 00:16:25,611 --> 00:16:27,237 Votre premier amour. 248 00:16:27,279 --> 00:16:28,572 Oh non, non, non. 249 00:16:28,614 --> 00:16:30,324 Il n'était pas tout à fait humain en fait. 250 00:16:30,365 --> 00:16:32,492 - Un génie ? - Euh... non. 251 00:16:33,619 --> 00:16:34,995 Eh bien, à cette époque, 252 00:16:35,037 --> 00:16:37,206 je fréquentais une école pour filles. 253 00:16:37,247 --> 00:16:39,374 Toute une bande de filles. 254 00:16:39,416 --> 00:16:41,001 J'étais... En fait, 255 00:16:41,043 --> 00:16:43,754 je suis un être solitaire de nature. 256 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 Et ce garçon, Enzo, 257 00:16:47,007 --> 00:16:50,594 est venu à moi, arrivant de nulle part. 258 00:16:51,428 --> 00:16:53,764 Par nécessité d'imagination. 259 00:16:53,805 --> 00:16:58,769 Il m'a raconté des histoires dans un langage que seuls nous deux parlions. 260 00:16:59,811 --> 00:17:02,397 Et quand j'avais un mal de tête, il disparaissait toujours, 261 00:17:02,439 --> 00:17:05,608 mais il n'était jamais très loin quand j'avais une crise d'asthme. 262 00:17:05,651 --> 00:17:07,402 Il était comme ce petit Albert 263 00:17:07,444 --> 00:17:09,445 que vous ne m'avez pas laissé vous offrir. 264 00:17:09,488 --> 00:17:10,781 Une émanation. 265 00:17:10,821 --> 00:17:12,074 Oh, oui, 266 00:17:12,115 --> 00:17:14,284 mais seulement l'émanation d'une absence. 267 00:17:16,787 --> 00:17:21,083 J'ai eu peur qu'il parte, alors j'ai tout écrit. 268 00:17:22,501 --> 00:17:27,297 Et j'ai rempli ce journal, bourré de faits. 269 00:17:28,549 --> 00:17:32,511 Mais plus j'essayais d'être réaliste, 270 00:17:32,553 --> 00:17:35,055 et plus le doute m'envahissait. 271 00:17:35,973 --> 00:17:38,976 Et euh... tout a commencé à avoir l'air ridicule. 272 00:17:40,018 --> 00:17:41,895 J'avais l'air ridicule. 273 00:17:43,480 --> 00:17:45,941 Alors, après un moment, j'ai... 274 00:17:45,983 --> 00:17:48,777 brûlé le tout dans le foyer de l'école. 275 00:17:50,487 --> 00:17:53,740 Et après ça, il a complètement disparu. 276 00:17:54,867 --> 00:17:56,994 Et maintenant, je suis là. 277 00:17:59,413 --> 00:18:01,707 En dépit de la raison, oui. 278 00:18:02,916 --> 00:18:04,585 Je suis ici, 279 00:18:04,626 --> 00:18:06,795 et nous avons du travail à faire. 280 00:18:08,839 --> 00:18:11,592 Pouvez-vous repasser plus tard, s'il vous plaît ? 281 00:18:11,633 --> 00:18:13,886 C'est le service aux chambres, Docteur Binnie. 282 00:18:13,927 --> 00:18:15,888 J'ai votre petit-déjeuner. 283 00:18:15,929 --> 00:18:17,723 Une minute s'il vous plaît ! 284 00:18:18,432 --> 00:18:20,517 Gardez la porte fermée. 285 00:18:34,364 --> 00:18:35,490 Bonjour. Merci. 286 00:18:35,532 --> 00:18:36,950 Où le voulez-vous, Docteur Binnie ? 287 00:18:36,992 --> 00:18:38,761 - Euh, non, je vais le prendre. - Madame, permettez-moi. 288 00:18:38,785 --> 00:18:41,288 - Non. Non, ça va aller. Merci. - Très bien, Docteur Binnie. 289 00:18:41,330 --> 00:18:43,040 J'espère que vous êtes bien reposée. 290 00:18:43,081 --> 00:18:45,042 - Oh, ça a l'air délicieux. - Oui, je le suis. 291 00:18:45,083 --> 00:18:46,519 Que comptez-vous faire en cette belle journée ? 292 00:18:46,543 --> 00:18:48,587 - Je ne suis pas sûre... - Je vais... improviser. 293 00:18:48,629 --> 00:18:51,441 Eh bien, j'aimerais vous montrer une belle galerie d'art cet après-midi. 294 00:18:51,465 --> 00:18:53,401 - C'est tellement gentil. - Quand vous aurez une minute. 295 00:18:53,425 --> 00:18:54,968 - Merci. - Ce sera génial. J'ai vu... 296 00:18:55,010 --> 00:18:56,488 - Peut-être une autre fois. - Passez une belle journée. 297 00:18:56,512 --> 00:18:58,388 - OK. Très bien. - Bon appétit. 298 00:18:58,430 --> 00:19:00,265 Merci, monsieur ! 299 00:19:38,804 --> 00:19:41,598 Une taille plus pratique, je vois. 300 00:19:41,640 --> 00:19:43,934 Je fais ce que je peux pour m'intégrer. 301 00:19:43,976 --> 00:19:45,727 Je vous prie. 302 00:19:45,769 --> 00:19:48,105 J'aurais pas dû commander de petit-déjeuner. 303 00:19:48,146 --> 00:19:49,773 C'est un nan-e nokhodchi, 304 00:19:49,815 --> 00:19:51,942 pois chiches, clous de girofle, pistache. 305 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 - Ça fond dans la bouche. - Hum... 306 00:19:58,574 --> 00:20:00,367 Je peux vous demander quelque chose ? 307 00:20:00,409 --> 00:20:01,994 Je vous écoute. 308 00:20:03,203 --> 00:20:06,206 Comment vous êtes-vous retrouvé dans ma bouteille ? 309 00:20:07,207 --> 00:20:09,418 Oh, c'est toute une histoire. 310 00:20:09,459 --> 00:20:11,753 C'était ma troisième incarcération. 311 00:20:11,795 --> 00:20:14,047 Vous avez été enfermé trois fois dans une bouteille ? 312 00:20:14,089 --> 00:20:15,757 Je suis peut-être un génie, 313 00:20:15,799 --> 00:20:17,384 mais je suis aussi un idiot 314 00:20:17,426 --> 00:20:19,219 qui aime trop la conversation des femmes. 315 00:20:19,261 --> 00:20:21,221 Je vais devoir être plus prudent dans le futur. 316 00:20:21,263 --> 00:20:22,823 Comment c'est arrivé la première fois ? 317 00:20:23,682 --> 00:20:26,018 - Par désir. - Quoi d'autre ? 318 00:20:29,730 --> 00:20:31,356 Qui était-elle ? 319 00:20:31,398 --> 00:20:32,566 Saba. 320 00:20:32,608 --> 00:20:34,359 La reine de Saba ? 321 00:20:34,401 --> 00:20:36,987 - On était apparentés. - C'était un génie ? 322 00:20:37,029 --> 00:20:40,032 - Sa mère était un djinn. - Est-ce que c'est possible ? 323 00:20:40,073 --> 00:20:42,510 Il y a des lois qui permettent l'union des génies et des mortels, 324 00:20:42,534 --> 00:20:44,804 mais ces unions ne peuvent pas produire un rejeton immortel, 325 00:20:44,828 --> 00:20:47,468 comme un âne et un cheval ne peuvent produire qu'une vulgaire mule. 326 00:20:48,790 --> 00:20:50,959 Alors, de quoi elle avait l'air ? 327 00:20:52,336 --> 00:20:56,089 À part une épaisse couche de poils noirs sur les jambes, 328 00:20:56,131 --> 00:20:58,258 elle ressemblait à n'importe quel autre être humain, 329 00:20:58,300 --> 00:20:59,843 sauf, bien sûr, qu'elle était Saba. 330 00:20:59,885 --> 00:21:02,513 Au dire de tous, elle était très belle. 331 00:21:02,554 --> 00:21:05,641 - Elle n'était pas très belle. - C'était la beauté même. 332 00:21:08,936 --> 00:21:11,188 J'étais libre à tous points de vue. 333 00:21:11,688 --> 00:21:14,775 J'allais et venais à ma guise dans sa chambre à coucher. 334 00:21:16,193 --> 00:21:18,362 Saba... 335 00:21:22,366 --> 00:21:24,993 Je connaissais aussi bien que ses esclaves féminines 336 00:21:25,035 --> 00:21:27,788 les caresses qui la faisaient frissonner de plaisir. 337 00:21:28,872 --> 00:21:31,500 Je n'ai jamais autant désiré une créature. 338 00:21:32,251 --> 00:21:34,211 Est-ce qu'elle vous désirait aussi ? 339 00:21:34,253 --> 00:21:36,964 - J'étais son jouet. - Son confident. 340 00:21:37,005 --> 00:21:39,550 J'aurais pu devenir plus, s'il n'y avait pas eu Salomon. 341 00:21:39,591 --> 00:21:42,803 - Le roi Salomon ? - Bénie soit sa mémoire. 342 00:21:42,845 --> 00:21:45,138 Il a traversé le désert pour la courtiser. 343 00:21:45,180 --> 00:21:46,407 Est-ce qu'elle est allée à lui ? 344 00:21:46,431 --> 00:21:47,850 Non. Jamais. 345 00:21:47,891 --> 00:21:49,726 Mais c'est dans tous les livres saints. 346 00:21:49,768 --> 00:21:51,270 Toutes les histoires et les tableaux. 347 00:21:51,311 --> 00:21:52,855 Et la musique écrite par Haendel. 348 00:21:52,896 --> 00:21:56,149 - Madame, j'y étais. - Salomon est venu à elle. 349 00:21:59,069 --> 00:22:01,989 Tu es Reine, libre comme un oiseau puissant... 350 00:22:02,030 --> 00:22:04,700 Tu vois toutes choses d'un œil égal. 351 00:22:05,325 --> 00:22:07,536 Pourquoi t'attacherais-tu 352 00:22:07,578 --> 00:22:09,079 au lit de l'homme ? 353 00:22:09,121 --> 00:22:10,706 Mon cher cousin Djinn... 354 00:22:10,747 --> 00:22:12,499 aucun homme 355 00:22:12,541 --> 00:22:14,209 ne pourra me séduire ainsi. 356 00:22:23,343 --> 00:22:25,846 Il commença par de la musique. 357 00:23:56,895 --> 00:23:59,773 J'ai tout fait pour la dissuader. 358 00:24:00,816 --> 00:24:03,777 Mais quand elle a utilisé la cire d'abeille parfumée 359 00:24:03,819 --> 00:24:05,529 pour enlever les poils de ses jambes, 360 00:24:05,571 --> 00:24:07,197 j'ai su que j'étais perdu. 361 00:24:07,239 --> 00:24:08,991 Mais moi, comme un idiot, 362 00:24:09,032 --> 00:24:12,119 j'ai continué à lui dire que son corps était riche et beau, 363 00:24:12,160 --> 00:24:16,415 mais que son esprit était plus riche et plus beau, et plus résistant. 364 00:24:16,456 --> 00:24:19,001 Et elle a été d'accord avec tout ce que je disais. 365 00:24:19,042 --> 00:24:21,587 Elle a laissé couler une larme brûlante. 366 00:24:21,628 --> 00:24:23,630 Elle a commencé à lui confier des tâches 367 00:24:23,672 --> 00:24:25,132 qui semblaient impossibles, 368 00:24:25,174 --> 00:24:26,967 comme trouver tel fil de soie rouge 369 00:24:27,009 --> 00:24:28,760 dans le palais aux mille chambres, 370 00:24:28,802 --> 00:24:31,597 deviner le nom secret de sa mère djinn, 371 00:24:31,638 --> 00:24:34,808 lui dire ce que les femmes désirent le plus... 372 00:24:34,850 --> 00:24:37,144 Cela me paraît impossible. 373 00:24:37,186 --> 00:24:38,520 Pas pour lui. 374 00:24:38,562 --> 00:24:40,272 Il pouvait parler aux bêtes de la terre, 375 00:24:40,314 --> 00:24:42,024 et aux djinns faits de feu subtil. 376 00:24:42,065 --> 00:24:45,027 Il a trouvé des fourmis pour découvrir le fil de soie, 377 00:24:45,068 --> 00:24:47,696 et un éfrit pour chuchoter le nom de la mère. 378 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 Puis il l'a regardé dans les yeux 379 00:24:54,786 --> 00:24:57,456 et lui a dit ce que les femmes désirent le plus. 380 00:24:59,291 --> 00:25:01,460 Elle était stupéfaite, 381 00:25:02,461 --> 00:25:04,671 et lui a dit qu'il avait raison. 382 00:25:08,759 --> 00:25:12,137 Et ainsi elle lui a accordé ce qu'il désirait le plus, 383 00:25:12,179 --> 00:25:15,140 soit l'épouser et être emmenée dans son lit. 384 00:25:33,367 --> 00:25:34,618 Saba...! 385 00:25:34,660 --> 00:25:36,828 C'était un grand magicien 386 00:25:36,870 --> 00:25:38,455 et d'une incantation, 387 00:25:38,497 --> 00:25:41,291 il m'a emprisonné dans une bouteille en laiton. 388 00:26:06,984 --> 00:26:09,736 Elle n'a rien fait pour l'en empêcher. 389 00:26:10,654 --> 00:26:12,906 Je n'étais rien pour elle. 390 00:26:12,948 --> 00:26:15,284 Un souffle dans une bouteille. 391 00:26:29,840 --> 00:26:32,885 Et alors, j'ai été jeté dans la mer Rouge, 392 00:26:32,926 --> 00:26:35,679 où j'ai langui pendant 2500 ans. 393 00:26:41,310 --> 00:26:43,520 À part dormir constamment, 394 00:26:43,562 --> 00:26:46,315 que fait-on dans une bouteille pendant 2500 ans ? 395 00:26:47,399 --> 00:26:49,401 Un djinn ne dort pas. 396 00:26:55,032 --> 00:26:57,075 Mais alors qu'est-ce que vous faites ? 397 00:27:00,037 --> 00:27:02,372 Eh bien, pendant les 100 premières années, 398 00:27:02,414 --> 00:27:04,625 je rage contre mon destin. 399 00:27:04,666 --> 00:27:06,793 Je prie Boschkolo pour qu'il me libère, 400 00:27:06,835 --> 00:27:09,463 et quand ça ne marche pas, je prie tous les Dieux que je connais, 401 00:27:09,505 --> 00:27:11,465 puis tous ceux que je ne connais pas. 402 00:27:11,507 --> 00:27:14,593 Et comme je n'ai toujours pas de réponses, 403 00:27:14,635 --> 00:27:17,638 je passe mon temps dans des rêves éveillés 404 00:27:17,679 --> 00:27:19,973 à revisiter toutes les histoires de ma vie. 405 00:27:20,015 --> 00:27:22,976 Et quand j'ai tout épuisé maintes et maintes fois, 406 00:27:23,018 --> 00:27:26,063 je retourne à ma prière et à ma rage. 407 00:27:26,104 --> 00:27:28,899 Et puis, finalement... 408 00:27:30,359 --> 00:27:32,653 je me joue un petit tour. 409 00:27:33,612 --> 00:27:35,656 Je prie pour rester dans la bouteille. 410 00:27:35,697 --> 00:27:39,034 Je supplie Boschkolo de toujours me garder dans la bouteille. 411 00:27:39,076 --> 00:27:40,953 Et est-ce que ça fonctionne ? 412 00:27:40,994 --> 00:27:42,162 N'aspirer à rien, 413 00:27:42,204 --> 00:27:43,956 faire semblant de ne vouloir rien d'autre 414 00:27:43,997 --> 00:27:47,000 que d'être contenu dans une bouteille ? Non. 415 00:27:47,042 --> 00:27:50,087 Pour un djinn, c'est frôler la mort sans pouvoir l'atteindre. 416 00:27:52,172 --> 00:27:54,550 Est-ce que vous connaissez la réponse à sa question ? 417 00:27:54,591 --> 00:27:56,391 Qu'est-ce que les femmes désirent, c'est ça ? 418 00:27:56,426 --> 00:27:58,178 - Oui. - Vous ne le savez pas ? 419 00:27:58,220 --> 00:28:00,281 Si vous ne le savez pas, je ne peux pas vous le dire ! 420 00:28:00,305 --> 00:28:02,432 Mais on ne veut sûrement pas toute la même chose. 421 00:28:02,474 --> 00:28:05,978 Madame, vos désirs ne sont pas très clairs pour moi. 422 00:28:06,019 --> 00:28:09,356 Euh, je... j'en suis à un point de ma vie où je n'ai besoin de rien. 423 00:28:09,398 --> 00:28:12,109 J'ose dire que je suis comblée et reconnaissante. 424 00:28:12,150 --> 00:28:15,279 Dites-moi, êtes-vous une épouse ? Une veuve ? 425 00:28:15,320 --> 00:28:17,447 - Hum... - Une mère, peut-être ? 426 00:28:17,489 --> 00:28:20,325 Je n'ai pas d'enfants, pas de frères ni de soeurs ni de parents. 427 00:28:21,827 --> 00:28:24,496 - J'ai déjà eu un mari. - Ah ! 428 00:28:24,538 --> 00:28:26,582 Et quelle était la complexion de ce mari ? 429 00:28:26,623 --> 00:28:28,458 Sa complexion ? 430 00:28:28,500 --> 00:28:31,253 Euh, au début, il était étincelant. 431 00:28:31,295 --> 00:28:33,130 Et à la fin ? 432 00:28:33,172 --> 00:28:35,924 Ce n'est pas très intéressant comme histoire. 433 00:28:35,966 --> 00:28:38,218 - Mais c'est une histoire. - C'est votre histoire 434 00:28:38,260 --> 00:28:41,221 et il est toujours sage de comprendre ceux qui ont une emprise sur vous. 435 00:28:41,263 --> 00:28:42,764 S'il vous plaît. 436 00:28:44,516 --> 00:28:47,311 Euh... bien, OK. Euh... 437 00:28:48,604 --> 00:28:51,940 Euh... on se connaissait depuis notre jeune âge. 438 00:28:51,982 --> 00:28:54,484 On... s'est mariés très tôt. 439 00:28:57,029 --> 00:29:00,069 Au début, on appréciait tous les deux le corps et l'esprit de l'autre. Euh... 440 00:29:02,409 --> 00:29:04,888 On a passé des années bien agréables ensemble, et puis un jour, comme ça, 441 00:29:04,912 --> 00:29:06,538 tout s'est évaporé. 442 00:29:06,580 --> 00:29:08,332 Et, euh... on est devenus plus... 443 00:29:09,416 --> 00:29:11,793 - distants. - Et où est-il ? 444 00:29:13,045 --> 00:29:16,006 Il est à Hackney, avec Emmeline Porter. 445 00:29:16,048 --> 00:29:17,925 Hum... 446 00:29:23,597 --> 00:29:27,726 Il m'a dit que j'étais incapable de lire des émotions. 447 00:29:31,396 --> 00:29:34,566 J'étais incapable de lire ses émotions. 448 00:29:35,984 --> 00:29:38,946 - Et ce qui va arriver... - une révolution ! 449 00:29:38,987 --> 00:29:42,032 - C'est tellement excitant. - Et pourtant, tout le monde est en vie ! 450 00:29:42,074 --> 00:29:45,661 La façon dont mon cerveau fonctionne est... 451 00:29:45,702 --> 00:29:49,081 est à la fois la source de mon pouvoir 452 00:29:49,122 --> 00:29:52,334 et, euh... de ma solitude. 453 00:29:52,376 --> 00:29:55,003 Je suppose que c'est pour ça que j'aime les histoires. 454 00:29:55,963 --> 00:29:58,715 Les histoires suscitent en moi des émotions. 455 00:30:02,594 --> 00:30:05,055 Peut-être que vous pourriez souhaiter qu'il revienne. 456 00:30:05,097 --> 00:30:07,474 - Oh, non. Non, non. - Non. Non, non. 457 00:30:07,516 --> 00:30:08,725 Non. 458 00:30:09,977 --> 00:30:12,855 Euh... je pensais que, euh... 459 00:30:12,896 --> 00:30:17,568 je pourrais ressentir comme une perte et une trahison, mais, euh... 460 00:30:18,527 --> 00:30:20,654 Non, en fait, j'étais libre. 461 00:30:21,530 --> 00:30:26,827 J'étais comme un prisonnier émergeant d'un cachot vers la pleine lumière. 462 00:30:27,661 --> 00:30:31,832 Je me suis épanouie dans l'espace de ma propre vie. Non... 463 00:30:31,874 --> 00:30:34,751 J'ai... je ne pourrais pas souhaiter mieux. 464 00:30:34,793 --> 00:30:38,630 Vous êtes une femme sage et prudente, Alithea, mais... 465 00:30:38,672 --> 00:30:40,549 nous avons tous des désirs, 466 00:30:40,591 --> 00:30:43,177 même s'ils demeurent profondément enfouis en nous. 467 00:30:43,218 --> 00:30:45,804 Eh bien, c'est très possible, 468 00:30:45,846 --> 00:30:49,183 mais je suis aussi... 469 00:30:49,224 --> 00:30:52,769 une narratologue, et ça risque d'être un problème. 470 00:30:52,811 --> 00:30:55,647 Ça va poser un très gros problème. 471 00:30:55,689 --> 00:30:59,067 Je connais toutes les histoires sur les génies fraudeurs 472 00:30:59,109 --> 00:31:01,904 et leur façon de manipuler les voeux à leur avantage. 473 00:31:01,945 --> 00:31:03,906 Je ne suis pas l'un d'entre eux, madame, 474 00:31:03,947 --> 00:31:06,050 je crains le Seigneur, je suis honorable et je suis seulement ici 475 00:31:06,074 --> 00:31:07,451 pour exaucer ce que vous désirez. 476 00:31:07,492 --> 00:31:09,578 OK, même si cela est vrai, 477 00:31:09,620 --> 00:31:12,581 comment pouvez-vous vous fier à ceux qui sont appelés à faire des voeux ? 478 00:31:12,623 --> 00:31:14,708 Que voulez-vous dire, au juste ? 479 00:31:14,750 --> 00:31:17,377 Comment savez-vous que vous pouvez compter sur moi ? 480 00:31:18,420 --> 00:31:20,422 Eh bien, je l'espère. 481 00:31:20,464 --> 00:31:23,008 Avec vous, je l'espère d'autant plus. 482 00:31:23,050 --> 00:31:25,093 Il y a une... 483 00:31:25,135 --> 00:31:28,514 une petite histoire drôle que vous devez sûrement connaître. 484 00:31:28,555 --> 00:31:30,807 Trois amis sont perdus en mer dans une petite barque. 485 00:31:30,849 --> 00:31:32,434 Ils attrapent un poisson magique 486 00:31:32,476 --> 00:31:34,686 qui accorde un voeu à chacun d'entre eux. 487 00:31:34,728 --> 00:31:37,940 Le premier dit : « J'aimerais être à la maison avec ma femme. » Il disparaît. 488 00:31:37,981 --> 00:31:41,026 Le deuxième : « J'aimerais être à la campagne avec mes enfants.» 489 00:31:41,068 --> 00:31:42,611 Il part à son tour. 490 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Et le troisième : « Je m'ennuie de mes amis... » 491 00:31:44,696 --> 00:31:46,698 - « J'aimerais qu'ils soient ici. » - Et voilà. 492 00:31:46,740 --> 00:31:50,452 Il n'y a pas une histoire de voeux qui ne soit pas une mise en garde. 493 00:31:50,494 --> 00:31:52,412 Aucune ne finit bien. 494 00:31:52,454 --> 00:31:54,831 Pas même celles censées être un peu drôles. 495 00:31:54,873 --> 00:31:57,084 Mais vous et moi sommes les auteurs de cette histoire 496 00:31:57,125 --> 00:32:00,045 et on peut éviter tous les pièges. 497 00:32:00,087 --> 00:32:02,756 Et si je ne faisais aucun voeu ? 498 00:32:04,383 --> 00:32:06,134 Pardon ? 499 00:32:08,637 --> 00:32:10,973 Si je ne fais aucun voeu ? 500 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 Ça, ça serait un... 501 00:32:14,893 --> 00:32:18,272 - Ça, ça serait... - ...catastrophique ! 502 00:32:31,577 --> 00:32:33,495 D'accord... 503 00:32:38,166 --> 00:32:41,170 Laissez-moi vous raconter ma seconde incarcération. 504 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 - Je vous écoute. - Allez-y. 505 00:32:53,891 --> 00:32:55,559 Je ne saurai jamais... 506 00:32:55,601 --> 00:32:59,479 comment ma bouteille du fond de la mer Rouge 507 00:32:59,521 --> 00:33:03,567 s'est retrouvée dans un palais à Constantinople. 508 00:33:03,609 --> 00:33:07,529 Mais j'imagine que cela impliquait l'assassinat d'un guerrier ottoman. 509 00:33:12,868 --> 00:33:15,287 La chute d'un empire. 510 00:33:23,629 --> 00:33:25,923 Et une fille amoureuse. 511 00:33:59,081 --> 00:34:00,916 Et qui êtes-vous ? 512 00:34:02,668 --> 00:34:07,756 UN DJINN TOMBÉ DANS l'OUBLI 513 00:34:10,342 --> 00:34:12,636 Gulten vivait en esclave 514 00:34:12,678 --> 00:34:15,304 dans la cour des concubines dans le sérail. 515 00:34:35,868 --> 00:34:37,828 Quand je me suis révélé à elle... 516 00:34:39,288 --> 00:34:40,914 ...elle s'est évanouie. 517 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 Et j'ai eu beaucoup de mal à la réveiller. 518 00:34:49,715 --> 00:34:52,592 Je lui ai fait comprendre que je ne lui voulais aucun mal, 519 00:34:52,634 --> 00:34:54,636 que j'étais condamné à vivre dans la bouteille. 520 00:34:54,678 --> 00:34:56,429 Jusqu'à ce que vous ayez vos trois voeux. 521 00:34:56,471 --> 00:34:57,890 Jusqu'à ce qu'elle ait les siens. 522 00:34:57,931 --> 00:34:59,641 - Oh ! OK. - S'il vous plaît. 523 00:34:59,683 --> 00:35:02,895 Bon, alors la pauvre fille m'a dit 524 00:35:02,936 --> 00:35:06,064 qu'elle était éperdument amoureuse d'un très bel homme 525 00:35:06,106 --> 00:35:10,569 et qu'elle souhaitait immédiatement trouver faveur à ses yeux. 526 00:35:11,028 --> 00:35:13,155 Je les ai faits pour toi. 527 00:35:23,707 --> 00:35:26,335 Il se trouve que celui qu'elle désirait le plus 528 00:35:26,376 --> 00:35:29,713 était le splendide Mustafa. Prince Mustafa. 529 00:35:31,798 --> 00:35:33,926 Fils aîné de Suleiman le Magnifique, 530 00:35:33,967 --> 00:35:36,803 et probablement l'héritier de son grand royaume. 531 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 Si j'avais su ce qui allait arriver, 532 00:35:40,724 --> 00:35:42,768 j'aurais risqué les Furies d'Iblis 533 00:35:42,809 --> 00:35:46,355 pour la détourner avec véhémence de son voeu. 534 00:35:47,689 --> 00:35:50,651 Mais sans réfléchir, j'ai utilisé ma bouteille 535 00:35:50,692 --> 00:35:53,695 et fait apparaître des huiles pour la préparer. 536 00:35:55,072 --> 00:35:59,243 Des huiles enchantées utilisées autrefois par Saba. 537 00:36:04,915 --> 00:36:07,125 Je l'ai avertie de cacher la bouteille 538 00:36:07,167 --> 00:36:09,795 de peur qu'elle ne tombe entre d'autres mains. 539 00:36:14,341 --> 00:36:16,468 Je suis allé voir Mustafa... 540 00:36:16,510 --> 00:36:18,095 Gulten... 541 00:36:18,136 --> 00:36:19,972 J'ai chuchoté son nom. 542 00:36:23,892 --> 00:36:26,395 Il a demandé à la voir. 543 00:36:28,647 --> 00:36:31,358 C'était tellement facile. 544 00:36:39,157 --> 00:36:40,868 En tant que djinn, 545 00:36:40,909 --> 00:36:43,704 je suis toujours curieux du comportement des humains. 546 00:36:43,745 --> 00:36:45,831 Alors pendant mes heures libres, 547 00:36:45,873 --> 00:36:49,960 je me mis à arpenter le palais à la recherche de ses intrigues. 548 00:36:50,002 --> 00:36:53,422 Et là, parmi les eunuques, les époux et les concubines, 549 00:36:53,463 --> 00:36:56,383 j'ai vu Hurrem pour la première fois. 550 00:36:56,425 --> 00:36:58,802 La rieuse. 551 00:37:06,602 --> 00:37:08,812 C'était une esclave elle aussi, 552 00:37:08,854 --> 00:37:11,190 mais elle s'était élevée au-dessus des autres 553 00:37:11,231 --> 00:37:13,942 au point de devenir la favorite du sultan. 554 00:37:22,117 --> 00:37:25,621 Suleiman le Sage n'avait d'yeux que pour elle. 555 00:37:25,662 --> 00:37:28,415 Et elle avait l'oeil sur son trône 556 00:37:28,457 --> 00:37:32,794 pour ses propres fils et au détriment du prince bien-aimé Mustafa. 557 00:37:35,088 --> 00:37:38,091 Et à cette fin, elle fit surveiller le prince 558 00:37:38,133 --> 00:37:40,511 par plusieurs fidèles attentifs. 559 00:37:49,686 --> 00:37:54,358 Quand j'ai vu comment Hurren orchestrait avec finesse ses manipulations, 560 00:37:54,399 --> 00:37:58,570 j'ai eu peur que ma Gulten soit prise dans ce filet. 561 00:38:04,868 --> 00:38:07,371 J'ai essayé de la prévenir de faire attention. 562 00:38:09,540 --> 00:38:12,876 Mais elle avait déjà décidé quel serait son deuxième voeu. 563 00:38:12,918 --> 00:38:14,837 Je veux tomber enceinte. 564 00:38:14,878 --> 00:38:16,296 De Mustafa ? 565 00:38:16,338 --> 00:38:17,464 S'il te plait, non ! 566 00:38:17,506 --> 00:38:19,675 C'est ce que mon cœur désire. 567 00:38:19,716 --> 00:38:21,677 Accorde-moi mon vœu. 568 00:38:21,718 --> 00:38:23,220 Maintenant. 569 00:38:23,262 --> 00:38:24,513 Attends s'il te plait. 570 00:38:25,639 --> 00:38:27,599 Quelle erreur. 571 00:38:28,725 --> 00:38:34,398 Parce qu'au même moment, Suleiman, béni soit son nom, est compromis. 572 00:38:35,816 --> 00:38:38,694 Ses guerriers pensent qu'il se ramollit, 573 00:38:38,735 --> 00:38:41,321 qu'il est plus intéressé par sa poésie 574 00:38:41,363 --> 00:38:43,907 que par régner d'une main de fer. 575 00:38:58,964 --> 00:39:01,717 Hurrem propage la rumeur que les militaires 576 00:39:01,758 --> 00:39:05,095 vont le faire abdiquer et le remplacer par Mustafa. 577 00:39:06,722 --> 00:39:10,976 Le prince est devenu un pion dans cet incessant jeu de pouvoir. 578 00:39:23,697 --> 00:39:27,201 Suleiman le Magnifique, Suleiman le Conquérant, 579 00:39:27,242 --> 00:39:29,620 patron et protecteur des empires, 580 00:39:29,661 --> 00:39:31,747 Suleiman le Père 581 00:39:31,788 --> 00:39:36,502 se retrouve devant un choix qui, il le sait, va lui briser le coeur. 582 00:39:43,509 --> 00:39:48,430 Gulten, entre-temps, ne voyait aucune raison de se montrer discrète. 583 00:39:52,851 --> 00:39:56,605 Étant donné qu'elle portait le fils du prochain sultan. 584 00:40:02,402 --> 00:40:04,863 Malgré tous mes avertissements, 585 00:40:04,905 --> 00:40:08,242 elle exhibe ses seins et son ventre nouvellement gonflés. 586 00:40:08,283 --> 00:40:12,454 Et les murmures se répandent bientôt dans tout le sérail. 587 00:40:18,460 --> 00:40:21,713 Les terribles complots progressent très vite. 588 00:40:48,115 --> 00:40:51,994 Le prince Mustafa se présente innocemment devant son père, 589 00:40:52,035 --> 00:40:55,122 pour le rassurer de sa loyauté. 590 00:40:55,706 --> 00:40:57,291 Mon Sultan. 591 00:41:01,962 --> 00:41:03,088 Père... 592 00:41:06,466 --> 00:41:08,844 Mais les Muets l'attendent. 593 00:41:12,639 --> 00:41:15,267 Il a appelé ses Janissaires qui l'aimaient, 594 00:41:15,309 --> 00:41:17,561 mais sa voix a été écrasée 595 00:41:17,603 --> 00:41:21,648 et sa respiration arrêtée par la corde de l'arc de son père. 596 00:41:44,796 --> 00:41:46,423 Ils viennent te chercher. 597 00:41:47,007 --> 00:41:48,007 Fais un vœu ! 598 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 Juste un autre vœu. 599 00:41:50,344 --> 00:41:51,512 Pourquoi ? 600 00:41:51,970 --> 00:41:53,013 Gülten. 601 00:41:53,055 --> 00:41:55,307 Ils viennent pour te tuer ! 602 00:41:57,184 --> 00:41:58,644 Le Prince va me protéger. 603 00:41:58,685 --> 00:42:00,354 Il ne peut rien faire. 604 00:42:00,395 --> 00:42:01,395 Fais un vœu ! 605 00:42:01,688 --> 00:42:03,565 Il m'aime. 606 00:42:03,607 --> 00:42:04,608 Gülten. 607 00:42:04,650 --> 00:42:05,651 Il est mort ! 608 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 Il est mort ! 609 00:42:08,570 --> 00:42:10,948 Tous ceux qui l'aimaient sont morts. 610 00:42:10,989 --> 00:42:12,741 Hürrem est maintenant après toi... 611 00:42:16,453 --> 00:42:18,580 Fais un voeu ! 612 00:42:18,622 --> 00:42:21,166 Sauve ta peau, Gulten ! 613 00:42:25,128 --> 00:42:27,923 Juste quelques mots et elle aurait pu être libre 614 00:42:27,965 --> 00:42:30,425 de porter son enfant en toute sécurité, 615 00:42:30,467 --> 00:42:34,805 et moi de m'évader enfin dans le royaume des djinns, 616 00:42:34,847 --> 00:42:37,641 mais elle s'est jetée dans les mains des assassins. 617 00:42:39,518 --> 00:42:41,562 J'allais m'interposer par la force 618 00:42:41,603 --> 00:42:43,939 quand j'ai été bloqué par un adepte d'Iblis. 619 00:42:52,364 --> 00:42:54,950 Tu n'es pas le bienvenu ici. 620 00:42:59,037 --> 00:43:01,707 Tu ne peux pas changer son histoire. 621 00:43:04,626 --> 00:43:07,629 Si elle ne complète pas ses vœux, 622 00:43:08,797 --> 00:43:11,466 tu es condamné. 623 00:43:26,356 --> 00:43:27,649 Gulten ! 624 00:43:43,665 --> 00:43:46,627 Elle n'a fait aucun voeu pour sauver sa vie. 625 00:43:47,711 --> 00:43:50,881 Aucun voeu qui nous aurait sauvés tous les deux. 626 00:43:58,347 --> 00:44:01,808 Alors, voilà où j'ai été, ou plutôt, si on peut dire 627 00:44:01,850 --> 00:44:04,061 où je n'ai pas été presque émancipé. 628 00:44:04,102 --> 00:44:08,065 Et toujours attaché à ce monde par un troisième voeu non exaucé. 629 00:44:08,106 --> 00:44:10,108 Mais vous réalisez n'est-ce pas 630 00:44:10,150 --> 00:44:13,087 que vous venez juste de me raconter l'histoire d'une femme qui a été condamnée 631 00:44:13,111 --> 00:44:15,447 à cause des voeux qu'elle a exprimés ? 632 00:44:15,489 --> 00:44:19,618 Oui, mais son refus de compléter les voeux a aussi été terrible pour moi. 633 00:44:19,660 --> 00:44:21,703 Personne d'autre n'aurait pu le faire à sa place ? 634 00:44:21,745 --> 00:44:23,664 C'est ce que j'espérais. 635 00:44:23,705 --> 00:44:25,666 Et ça vous aurait libéré une fois pour toutes. 636 00:44:25,707 --> 00:44:27,709 C'était mon unique espoir. 637 00:44:27,751 --> 00:44:30,003 Mais ça vous a rendu invisible. 638 00:44:30,045 --> 00:44:33,006 - Comme un fantôme. - Errant et caché. 639 00:44:33,048 --> 00:44:36,176 Et votre bouteille était cachée sous la pierre détachée 640 00:44:36,218 --> 00:44:38,303 connue seulement de la défunte Gulten. 641 00:44:38,345 --> 00:44:40,472 Oui, c'était un problème. 642 00:44:40,514 --> 00:44:43,600 J'ai essayé d'attirer l'attention de quelqu'un, 643 00:44:43,642 --> 00:44:45,727 n'importe qui qui aurait pu m'aider. 644 00:44:47,479 --> 00:44:49,314 Mon Dieu, combien j'ai essayé. 645 00:44:49,356 --> 00:44:51,692 Je suivais leur parfum, chacun de leur pas 646 00:44:51,733 --> 00:44:55,487 en suppliant, en criant, n'importe quoi pour attirer leur attention vers moi. 647 00:45:23,432 --> 00:45:27,102 Et j'ai fait ça pitoyablement pendant 100 ans, 648 00:45:27,144 --> 00:45:28,645 et après chacun de mes échecs, 649 00:45:28,687 --> 00:45:31,356 ma volonté a commencé à s'estomper. 650 00:45:37,362 --> 00:45:39,740 Et puis en 1620, 651 00:45:39,781 --> 00:45:43,577 l'espoir renaît sous la forme d'un garçon avec une épée. 652 00:45:50,375 --> 00:45:51,877 Murad ! 653 00:45:51,919 --> 00:45:53,504 Murad ! 654 00:46:06,099 --> 00:46:07,768 Murad ! 655 00:46:16,318 --> 00:46:19,446 Je ne sais pas comment, mais ce garçon sent ma présence. 656 00:46:19,488 --> 00:46:22,699 Je suis capable de l'attirer vers la pierre. 657 00:47:11,123 --> 00:47:13,041 Ibrahim ! 658 00:47:16,461 --> 00:47:19,590 Murad ! Ibrahim ! 659 00:47:19,631 --> 00:47:23,468 Et juste au moment où je m'apprêtais à être délivré de leurs mains, 660 00:47:23,510 --> 00:47:25,387 leur mère les trouve. 661 00:47:27,264 --> 00:47:29,141 Elle s'appelle Kosem, 662 00:47:29,183 --> 00:47:31,351 une veuve du Sultan Ahmed premier. 663 00:47:31,393 --> 00:47:34,146 Et les garçons sont les prochains en liste pour le trône. 664 00:47:36,732 --> 00:47:38,942 Quand je vois les poils sur ses jambes, 665 00:47:38,984 --> 00:47:41,862 je sais que quelque part dans la lignée de Murad 666 00:47:41,904 --> 00:47:44,072 bat le coeur d'un djinn. 667 00:47:44,114 --> 00:47:46,825 Je le suis partout, 668 00:47:46,867 --> 00:47:49,828 déterminé à le ramener à la pierre, 669 00:47:49,870 --> 00:47:53,916 mais à l'âge de 11 ans, il monte sur le trône et devient le Sultan Murad IV. 670 00:47:53,957 --> 00:47:56,418 Et rattrapé par les intrigues habituelles, 671 00:47:56,460 --> 00:47:59,713 il devient plus inaccessible que jamais. 672 00:48:01,381 --> 00:48:03,842 À 20 ans, il mène ses armées à la guerre. 673 00:48:03,884 --> 00:48:07,387 Il combat aux côtés de ses hommes dans le Caucase et en Mésopotamie. 674 00:48:09,014 --> 00:48:11,183 On fait grand état de son imprudence, 675 00:48:11,225 --> 00:48:13,852 même envers sa propre vie. 676 00:48:19,858 --> 00:48:22,611 Je désespère de le revoir un jour. 677 00:48:23,570 --> 00:48:25,322 L'espoir est un monstre, 678 00:48:25,364 --> 00:48:28,116 Alithea, et je suis son petit jouet. 679 00:48:28,158 --> 00:48:30,035 Alors il est mort ? 680 00:48:30,077 --> 00:48:31,370 Pas au combat. 681 00:48:31,411 --> 00:48:33,539 Là-bas à Istanbul, 682 00:48:33,580 --> 00:48:35,874 Kosem se doit de protéger le trône. 683 00:48:35,916 --> 00:48:37,292 Elle doit protéger Ibrahim. 684 00:48:37,334 --> 00:48:39,127 - Le petit frère ? - Oui. 685 00:48:42,840 --> 00:48:45,592 Il est le dernier de la lignée ottomane. 686 00:48:45,634 --> 00:48:48,428 Il doit avoir des descendants mâles. 687 00:48:51,473 --> 00:48:55,769 Alors, Kosem l'enferme dans une cage entièrement tapissée de zibeline. 688 00:49:02,568 --> 00:49:04,278 Toute une prison. 689 00:49:04,319 --> 00:49:06,989 Qu'il ne voudra plus jamais quitter. 690 00:49:22,629 --> 00:49:25,174 Ça le débauche royalement. 691 00:49:25,215 --> 00:49:27,509 Il croit que plus il y a de la chair, 692 00:49:27,551 --> 00:49:29,595 plus le plaisir est intense. 693 00:49:29,636 --> 00:49:33,182 Alors, Kosem recherche des beautés voluptueuses et immenses, 694 00:49:33,223 --> 00:49:36,393 et les amène dans sa couche. 695 00:49:36,435 --> 00:49:40,439 Mon destin est essentiellement lié à ce fétiche. 696 00:49:40,480 --> 00:49:42,399 Expliquez-moi ? 697 00:49:42,441 --> 00:49:44,109 Vous allez comprendre. 698 00:50:14,640 --> 00:50:16,642 Murad est de retour. 699 00:50:16,683 --> 00:50:18,852 Et bien qu'il revienne en conquérant, 700 00:50:18,894 --> 00:50:21,855 il ne peut se débarrasser de ces images de sang. 701 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 La guerre a vraiment pourri son âme. 702 00:50:43,961 --> 00:50:46,213 J'attends qu'il soit seul. 703 00:50:46,255 --> 00:50:49,091 Je suis déterminé à le ramener à la pierre. 704 00:50:49,132 --> 00:50:52,594 Je ne veux pas vous interrompre, mais j'ai une question. 705 00:50:52,636 --> 00:50:56,223 Le genre de voeu qu'un tel homme peut faire vous importait-il ? 706 00:50:56,265 --> 00:50:58,392 Un homme si insatiable. 707 00:50:58,433 --> 00:51:00,102 Non. 708 00:51:00,143 --> 00:51:02,145 Même si c'était profondément maléfique ? 709 00:51:02,187 --> 00:51:03,981 Pas si cela signifiait ma liberté. 710 00:51:04,022 --> 00:51:07,276 La vérité, c'est qu'il avait d'autres choses en tête. 711 00:51:09,236 --> 00:51:11,488 Il se croit invincible, 712 00:51:11,530 --> 00:51:13,490 et pour régner indéfiniment, 713 00:51:13,532 --> 00:51:15,993 il doit se débarrasser de tous ses rivaux. 714 00:51:21,456 --> 00:51:24,418 Pourquoi gâcher ton épée, mon Lion ? 715 00:51:28,922 --> 00:51:30,424 Ibrahim ? 716 00:51:33,635 --> 00:51:35,053 Ibrahim ? 717 00:52:00,120 --> 00:52:02,497 Grand frère... 718 00:52:11,465 --> 00:52:13,091 C'est un bébé. 719 00:52:14,426 --> 00:52:16,303 Comment pourra-t-il un jour régner ? 720 00:52:36,198 --> 00:52:38,659 Kosem doit l'arrêter. 721 00:52:38,700 --> 00:52:40,536 D'une manière ou d'une autre, 722 00:52:40,577 --> 00:52:43,914 elle devait le distraire de sa soif de sang avec d'autres plaisirs. 723 00:52:48,544 --> 00:52:52,381 D'abord, elle s'arrange pour qu'il soit ivre en permanence. 724 00:52:54,258 --> 00:52:56,152 Et puis elle essaie quelque chose de très astucieux. 725 00:52:56,176 --> 00:52:57,845 Quelque chose qui pourrait vous plaire. 726 00:53:04,268 --> 00:53:08,188 Elle envoie chercher, aux quatre coins de l'empire, 727 00:53:08,230 --> 00:53:10,566 les meilleurs conteurs. 728 00:53:29,793 --> 00:53:32,629 Ceux qui ne sont pas assez éloquents fuient 729 00:53:32,671 --> 00:53:35,465 par peur de périr sous les coups de sa colère. 730 00:53:45,851 --> 00:53:47,728 Il y en a seulement un 731 00:53:47,769 --> 00:53:51,023 qui a la capacité de l'enchanter, 732 00:53:51,064 --> 00:53:53,734 de l'apaiser avec des histoires, 733 00:53:53,775 --> 00:53:56,403 de le tenir en otage de leur dénouement. 734 00:54:18,175 --> 00:54:20,260 C'est son seul ami.. 735 00:54:22,346 --> 00:54:25,516 Et cette amitié se transforme en amour. 736 00:54:27,476 --> 00:54:29,353 Comme je n'ai rien d'autre à faire, 737 00:54:29,394 --> 00:54:31,063 j'écoute avec gratitude, 738 00:54:31,104 --> 00:54:34,650 car moi aussi, j'aime me perdre dans ses histoires. 739 00:54:39,613 --> 00:54:41,657 Quand le vieil homme meurt, 740 00:54:41,698 --> 00:54:44,201 tous les gens du palais fuient dans les rues 741 00:54:44,243 --> 00:54:48,205 par crainte que le chagrin de Murad n'entraîne un nouveau meurtre. 742 00:54:52,876 --> 00:54:55,712 Mais il reste assis, hurle et boit 743 00:54:55,754 --> 00:54:58,340 jusqu'à ce qu'il soit ivre mort. 744 00:55:23,824 --> 00:55:26,243 Et ma patience est récompensée. 745 00:55:26,285 --> 00:55:28,871 Car dans cet état, 746 00:55:28,912 --> 00:55:31,206 je peux enfin attirer son attention 747 00:55:31,248 --> 00:55:34,168 et le ramener vers la salle de bain secrète. 748 00:55:34,209 --> 00:55:36,104 Oh, je sais ce que vous allez me dire. 749 00:55:36,128 --> 00:55:38,589 Il va être trop faible pour soulever la pierre. 750 00:55:38,630 --> 00:55:42,342 Trop faible même pour tourner le loquet. 751 00:55:43,468 --> 00:55:47,181 Alors, il s'en va et boit jusqu'à s'endormir pour l'éternité. 752 00:55:47,222 --> 00:55:48,974 Oh ! 753 00:55:49,016 --> 00:55:51,018 Et me voilà... 754 00:55:51,059 --> 00:55:53,020 abandonné à moi-même 755 00:55:53,061 --> 00:55:55,355 sans personne pour entendre ma voix, 756 00:55:55,397 --> 00:55:57,566 personne pour me connaître, 757 00:55:57,608 --> 00:55:59,735 ni me percevoir, ni me ressentir. 758 00:55:59,776 --> 00:56:01,945 Vous ne pouvez pas imaginer. 759 00:56:04,531 --> 00:56:06,575 Oui, en fait, j'y arrive. 760 00:56:07,367 --> 00:56:12,164 Pouvez-vous imaginer la solitude qui vous envahit totalement ? 761 00:56:12,206 --> 00:56:13,999 Oh oui. 762 00:56:15,042 --> 00:56:17,794 Nous n'existons que si nous sommes réels pour les autres. 763 00:56:17,836 --> 00:56:20,047 - Vous êtes d'accord ? - C'est sûr. 764 00:56:20,088 --> 00:56:23,008 Tel est donc notre destin, Alithea. 765 00:56:23,050 --> 00:56:25,469 Si vous ne faites aucun voeu, 766 00:56:25,511 --> 00:56:27,554 je serai coincé entre deux mondes, 767 00:56:27,596 --> 00:56:30,182 invisible et solitaire, pour l'éternité. 768 00:56:33,185 --> 00:56:35,312 Faites un voeu, Alithea. 769 00:56:35,354 --> 00:56:37,940 Qu'il soit ce que votre coeur désire. 770 00:56:45,030 --> 00:56:48,283 Je ferais plus attention si j'étais vous. 771 00:56:49,409 --> 00:56:51,620 Visiblement, vous avez réussi à trouver la sortie. 772 00:56:51,662 --> 00:56:53,372 Plus ou moins. 773 00:56:53,413 --> 00:56:55,813 Je commence à croire que je suis en présence d'un tricheur. 774 00:56:56,917 --> 00:56:59,545 Ce serait tellement mieux. 775 00:56:59,586 --> 00:57:01,797 Mon travail serait tellement plus facile. 776 00:57:01,839 --> 00:57:04,341 Mais la vérité, c'est que je ne suis qu'un idiot 777 00:57:04,383 --> 00:57:07,344 qui a été extrêmement malchanceux. 778 00:57:07,386 --> 00:57:10,180 Eh bien, je dois vous croire sur parole. 779 00:57:19,606 --> 00:57:21,149 Alors ? 780 00:57:22,359 --> 00:57:25,821 Euh... Je suppose qu'Ibrahim devient le Sultan ? 781 00:57:26,989 --> 00:57:30,868 Ibrahim doit être traîné sur le trône. 782 00:57:32,035 --> 00:57:33,328 Mère ! 783 00:57:34,246 --> 00:57:35,289 Mère ! 784 00:57:48,343 --> 00:57:51,930 Il nomme une de ses concubines Gouverneur de Damas. 785 00:57:51,972 --> 00:57:54,433 Son nom est Sugar Lump. 786 00:57:54,474 --> 00:57:57,060 Sa préférée, à tous points de vue. 787 00:57:59,188 --> 00:58:01,481 Si elle n'avait pas été libre d'errer, 788 00:58:01,523 --> 00:58:03,775 elle n'aurait pas trouvé la salle de bain secrète. 789 00:58:03,817 --> 00:58:05,861 Si elle n'avait pas décidé de prendre un bain, 790 00:58:05,903 --> 00:58:08,113 elle ne l'aurait pas trop rempli. 791 00:58:08,155 --> 00:58:10,866 Si elle n'avait pas été maladroite en traversant la pièce, 792 00:58:10,908 --> 00:58:14,828 elle n'aurait pas glissé, brisé la pierre... 793 00:58:14,870 --> 00:58:17,247 - ...et trouvé ma bouteille. - Ah, oui ! 794 00:58:34,097 --> 00:58:35,641 Pour être honnête, 795 00:58:35,682 --> 00:58:38,060 j'aurais dû faire preuve de plus de dignité, 796 00:58:38,101 --> 00:58:40,729 mais j'ai commencé à supplier, sans gêne. 797 00:58:40,771 --> 00:58:42,040 S'il vous plait madame... 798 00:58:42,064 --> 00:58:43,357 ma situation est grave. 799 00:58:43,398 --> 00:58:44,483 Je suis désespéré. 800 00:58:44,525 --> 00:58:45,526 Vous devez m'aider. 801 00:58:46,109 --> 00:58:47,110 Tu pues. 802 00:58:47,152 --> 00:58:48,237 Faites un vœu ! 803 00:58:48,654 --> 00:58:49,738 Faites n'importe quel vœu ! 804 00:58:49,780 --> 00:58:51,406 Faites plein de vœux ! 805 00:58:51,448 --> 00:58:52,741 Je ne veux rien avoir à faire 806 00:58:52,783 --> 00:58:54,117 avec un Djinn sournois. 807 00:58:54,159 --> 00:58:55,994 Quelque chose dont vous rêvez ? 808 00:58:56,036 --> 00:58:58,121 Une seule chose ! Souhaitez-la ! 809 00:58:58,163 --> 00:58:59,122 Exprimez-la ! 810 00:58:59,164 --> 00:59:00,832 Dites-moi !! Maintenant ! 811 00:59:07,214 --> 00:59:11,468 « Je souhaite que tu retournes dans ta bouteille au fond du Bosphore ! » 812 00:59:14,972 --> 00:59:18,976 Alors me voilà tombé entre vos mains délicates. 813 00:59:21,228 --> 00:59:23,689 Il semble qu'on ne puisse pas se détacher l'un de l'autre. 814 00:59:23,730 --> 00:59:25,691 Je suis à votre merci. 815 00:59:31,822 --> 00:59:33,574 Ces voeux... 816 00:59:34,449 --> 00:59:37,995 c'est un art assez risqué. « Je souhaite » 817 00:59:38,036 --> 00:59:40,789 - peut créer des dénouements à l'infini. - Pas nécessairement. 818 00:59:40,831 --> 00:59:42,511 Mais c'est là, dans toutes vos histoires. 819 00:59:42,541 --> 00:59:44,835 - Je sais, mais... - Vous dites ne pas être un tricheur 820 00:59:44,877 --> 00:59:48,213 et vous dites que vous et moi sommes les auteurs de cette histoire. 821 00:59:48,255 --> 00:59:50,924 Mais je ne peux pas m'en auto-exclure. 822 00:59:50,966 --> 00:59:52,384 Oui, c'est exact. 823 00:59:52,426 --> 00:59:55,554 Et si vous retourniez dans votre bouteille ? 824 00:59:55,596 --> 00:59:57,931 Je la donnerais à quelqu'un de plus crédule ? 825 00:59:57,973 --> 01:00:00,976 Quelqu'un de plus désespéré. Quelqu'un de plus avide. 826 01:00:01,018 --> 01:00:03,312 - Je ne retourne pas dans la bouteille. - Pourquoi pas ? 827 01:00:03,353 --> 01:00:05,063 Je ne retourne pas dans la bouteille. 828 01:00:05,105 --> 01:00:07,107 Eh bien, non, je ne ferai pas trois voeux. 829 01:00:07,149 --> 01:00:09,484 Alors vous me condamnez à être oublié. 830 01:00:09,526 --> 01:00:12,070 - Oh, vous êtes impossible. - Et vous me donnez un mal de tête. 831 01:00:12,112 --> 01:00:14,281 - D'accord. - D'accord. 832 01:00:14,323 --> 01:00:17,034 Voici ce que je vais faire. Je vais faire trois voeux. 833 01:00:17,075 --> 01:00:18,911 - Avant de mourir ? - Maintenant ! 834 01:00:18,952 --> 01:00:20,621 Un après l'autre. Prêt ? 835 01:00:20,662 --> 01:00:23,749 Numéro un : Je souhaite que votre mal de tête cesse. 836 01:00:26,502 --> 01:00:27,920 Numéro deux. 837 01:00:27,961 --> 01:00:30,464 Je souhaite une gorgée de ce thé. 838 01:00:32,799 --> 01:00:35,636 Et enfin, j'en souhaite un autre comme ça. 839 01:00:35,677 --> 01:00:37,346 Vous vous moquez de moi. 840 01:00:37,387 --> 01:00:40,516 Trois voeux, parfaitement simples, et en théorie fiables. 841 01:00:40,557 --> 01:00:42,351 J'ai été emprisonné par Salomon 842 01:00:42,392 --> 01:00:44,871 précisément pour avoir laissé mon coeur dicter ce qu'il désirait. 843 01:00:44,895 --> 01:00:47,689 J'obtiendrai ma libération à condition d'assouvir vos désirs. 844 01:00:47,731 --> 01:00:49,525 D'accord, j'apprécie la corrélation, 845 01:00:49,566 --> 01:00:52,152 mais le problème est que je ne peux vraiment pas 846 01:00:52,194 --> 01:00:53,862 invoquer un seul voeu digne de ce nom 847 01:00:53,904 --> 01:00:55,405 et vous m'en demandez trois ! 848 01:00:55,447 --> 01:00:57,824 - Y a-t-il de la vie en vous ? - Êtes-vous même en vie ? 849 01:00:57,866 --> 01:01:01,537 Vous savez, dans certaines cultures, l'absence de désir signifie l'illumination. 850 01:01:01,578 --> 01:01:03,080 Vous n'êtes qu'une simple idiote. 851 01:01:03,121 --> 01:01:05,415 Si je suis satisfaite, pourquoi tenter le destin ? 852 01:01:05,457 --> 01:01:08,210 - Et vous êtes lâche. - Ne me poussez pas. 853 01:01:08,252 --> 01:01:10,438 Il n'existe pas d'être humain, pas d'ange, ni de génie 854 01:01:10,462 --> 01:01:13,107 qui ne saisirait pas la chance de combler ses désirs les plus profonds, 855 01:01:13,131 --> 01:01:15,693 et je suis aux prises avec celle qui prétend ne rien vouloir du tout. 856 01:01:15,717 --> 01:01:17,469 Alithea Binnie, soyez honnête ! 857 01:01:17,511 --> 01:01:20,806 Savez-vous quoi ? Je commence à souhaiter ne pas vous avoir connu. 858 01:01:20,848 --> 01:01:22,182 Non ! Non ! 859 01:01:22,224 --> 01:01:24,268 Ne dites pas ça. 860 01:01:54,256 --> 01:01:56,341 Alors... 861 01:01:56,383 --> 01:01:59,178 ça vous est déjà arrivé. 862 01:02:00,345 --> 01:02:02,306 Et c'était affreux. 863 01:02:03,182 --> 01:02:04,808 C'était affreux. 864 01:02:05,642 --> 01:02:07,769 C'était amer. 865 01:02:07,811 --> 01:02:10,230 C'était le voeu le plus cruel de tous. 866 01:02:11,565 --> 01:02:14,484 Vous êtes encore victime de votre maladresse. 867 01:02:16,195 --> 01:02:18,614 Je suis ici à cause d'un génie. 868 01:02:18,655 --> 01:02:20,824 Et c'était qui cette fois ? 869 01:02:21,950 --> 01:02:23,744 C'était Zefir. 870 01:02:25,537 --> 01:02:29,333 Il y a rarement eu dans toute l'humanité une telle merveille. 871 01:02:30,250 --> 01:02:33,504 Mais vous vous retrouvez ici à cause de sa folie. 872 01:02:36,131 --> 01:02:40,260 J'ai abouti là-dedans à cause de Zefir. 873 01:02:42,054 --> 01:02:45,849 Et c'est l'histoire que vous avez évité de me raconter depuis le début. 874 01:02:46,892 --> 01:02:50,521 C'est l'histoire que j'ai évité de me raconter à moi-même. 875 01:03:02,783 --> 01:03:04,993 Zefir était une enfant abandonnée, 876 01:03:05,035 --> 01:03:07,621 mariée à 12 ans à un riche marchand. 877 01:03:08,914 --> 01:03:11,708 Il était beaucoup plus âgé qu'elle et gentil, 878 01:03:11,750 --> 01:03:15,879 si on peut considérer garder un oiseau en cage comme un acte de gentillesse. 879 01:03:15,921 --> 01:03:18,590 Il y avait deux épouses plus âgées, 880 01:03:18,632 --> 01:03:21,468 qui ne l'aimaient pas et ne lui parlaient pas du tout. 881 01:03:38,569 --> 01:03:40,988 Tout le monde, y compris les domestiques, 882 01:03:41,029 --> 01:03:43,282 semblait se moquer d'elle. 883 01:03:48,245 --> 01:03:50,122 Oh ! 884 01:03:55,252 --> 01:03:59,339 Elle n'avait ni éducation ni bonnes manières. 885 01:03:59,381 --> 01:04:01,091 Elle n'était pas très belle 886 01:04:01,133 --> 01:04:03,760 et se mettait en colère sans savoir pourquoi. 887 01:04:18,150 --> 01:04:21,486 Le destin a voulu que ma bouteille lui soit offerte 888 01:04:21,528 --> 01:04:24,323 comme un gage d'amour par son mari. 889 01:04:29,703 --> 01:04:32,664 Et quand elle eut fini de le satisfaire 890 01:04:32,706 --> 01:04:35,876 et fut enfin seule, elle réussit à l'ouvrir. 891 01:05:07,241 --> 01:05:09,826 C'était comme si elle m'attendait. 892 01:05:09,868 --> 01:05:13,080 J'ai tout de suite vu qu'elle était vive, 893 01:05:13,121 --> 01:05:17,793 et elle a vu que je cherchais désespérément la liberté et la conversation. 894 01:05:19,211 --> 01:05:22,464 Je lui ai raconté mon histoire, comme je vous l'ai racontée, 895 01:05:22,506 --> 01:05:26,218 et elle s'est révélée à moi par les objets qu'elle avait fabriqués. 896 01:06:15,267 --> 01:06:19,396 On aurait pu se souvenir d'elle comme du savant Da Vinci, 897 01:06:19,438 --> 01:06:23,442 dont les théories sur le vol fascinaient les sultans et les rois. 898 01:06:24,735 --> 01:06:26,653 C'était une artiste accomplie, 899 01:06:26,695 --> 01:06:29,156 mais personne ne voyait son talent. 900 01:06:35,454 --> 01:06:38,874 Elle m'a dit qu'elle était consumée par ses pouvoirs inutilisés. 901 01:06:38,916 --> 01:06:42,211 Elle pensait qu'elle était peut-être une sorcière. 902 01:06:42,252 --> 01:06:44,838 Elle disait que si elle avait été un homme, 903 01:06:44,880 --> 01:06:48,050 son intelligence aurait été normalement reconnue. 904 01:06:48,091 --> 01:06:50,677 C'était une femme avide d'apprendre, 905 01:06:50,719 --> 01:06:53,430 et je savais quel serait son premier voeu. 906 01:06:55,933 --> 01:06:57,184 Je veux le savoir. 907 01:06:57,893 --> 01:06:59,394 Je souhaite acquérir... 908 01:06:59,436 --> 01:07:01,021 toutes les connaissances 909 01:07:01,063 --> 01:07:03,398 qui sont utiles 910 01:07:04,024 --> 01:07:08,153 ...magnifiques et réelles. 911 01:07:11,490 --> 01:07:14,159 J'ai été ravi de réaliser son voeu. 912 01:07:43,397 --> 01:07:46,567 Alors je lui ai enseigné l'histoire, la philosophie, 913 01:07:46,608 --> 01:07:48,485 les langues, la poésie. 914 01:07:48,527 --> 01:07:51,405 Je lui ai appris l'astronomie, les mathématiques, 915 01:07:51,446 --> 01:07:53,365 c'était un bonheur pour elle. 916 01:07:53,407 --> 01:07:56,076 Je lui ai apporté des livres et des écrits 917 01:07:56,118 --> 01:07:59,413 que nous avons cachés dans sa collection de bouteilles. 918 01:08:41,162 --> 01:08:45,459 Elle pouvait toujours invoquer Aristote d'un bocal de verre rouge, 919 01:08:45,501 --> 01:08:47,877 ou Euclide d'un bocal vert, 920 01:08:47,920 --> 01:08:53,300 Pythagore, Spinoza, sans avoir besoin que je les réincarne. 921 01:09:03,685 --> 01:09:06,188 Nous avions le monde entier dans sa chambre, 922 01:09:06,229 --> 01:09:09,149 et mon coeur ne lui a pas résisté. 923 01:09:13,028 --> 01:09:15,447 C'était mon bonheur de... 924 01:09:15,488 --> 01:09:17,950 de la voir s'épanouir, 925 01:09:17,991 --> 01:09:20,118 de la rendre heureuse. 926 01:09:21,703 --> 01:09:24,497 Et elle s'est épanouie dans tous les sens. 927 01:09:24,540 --> 01:09:26,332 Totalement. 928 01:09:36,844 --> 01:09:41,932 Elle commença même à se rebeller contre les gestes de soumission qu'exigeait son mari, 929 01:09:41,974 --> 01:09:45,269 car elle avait acquis une maîtrise dans l'art de l'amour, 930 01:09:45,310 --> 01:09:49,231 hors de portée de tout humain qui n'aurait pas fait l'amour avec un djinn. 931 01:10:07,749 --> 01:10:10,586 Son désir pour elle est devenu une obsession. 932 01:10:10,627 --> 01:10:12,713 Es-tu heureuse ? 933 01:10:20,762 --> 01:10:22,848 Et quand il venait à elle, 934 01:10:22,890 --> 01:10:25,934 je quittais sa chambre et voyageais à travers les cieux. 935 01:10:26,935 --> 01:10:30,063 J'ai vu les montagnes, les océans... 936 01:10:31,273 --> 01:10:35,819 J'ai vu les bêtes de la forêt, là où personne ne s'aventure. 937 01:10:35,861 --> 01:10:39,114 Et quand je revenais, elle m'attendait. 938 01:10:40,199 --> 01:10:42,159 Je lui racontais ma journée 939 01:10:42,201 --> 01:10:45,162 et ça la remplissait à la fois de joie et de déception. 940 01:10:45,996 --> 01:10:48,999 Pourquoi n'a-t-elle pas fait le voeu d'être libre ? 941 01:10:49,041 --> 01:10:52,794 Il y avait quelque chose de plus important pour elle. 942 01:10:52,836 --> 01:10:55,923 Elle avait conçu un « mathematica », 943 01:10:55,964 --> 01:10:59,676 un langage pour expliquer les forces qui donnent naissance à l'espace, 944 01:10:59,718 --> 01:11:01,762 au temps et à la matière. 945 01:11:01,803 --> 01:11:04,097 Elle était prométhéenne, courageuse. 946 01:11:04,139 --> 01:11:06,391 Mais elle n'a pas pu résoudre cette énigme. 947 01:11:06,433 --> 01:11:10,521 Il lui fallait une clé, une clé pour ouvrir les portes de sa conscience. 948 01:11:21,323 --> 01:11:24,409 Alors, elle a utilisé son second voeu. 949 01:11:25,494 --> 01:11:29,331 Je lui ai appris à rêver comme le font les djinns, tout éveillés. 950 01:12:00,904 --> 01:12:03,574 Et ainsi, les solutions lui sont venues. 951 01:12:04,950 --> 01:12:08,287 Elle a été en mesure d'expliquer les pouvoirs invisibles, 952 01:12:08,328 --> 01:12:11,415 les champs électromagnétiques et les forces. 953 01:12:11,456 --> 01:12:14,418 Toutes ces choses intangibles desquelles les génies sont faits. 954 01:12:14,459 --> 01:12:16,378 Vous êtes électromagnétique ? 955 01:12:16,420 --> 01:12:20,507 Comme vous êtes poussière, je suis fait de feux subtils. 956 01:12:20,549 --> 01:12:23,385 Et quand elle a porté un enfant, 957 01:12:23,427 --> 01:12:25,345 j'étais rempli de bonheur, 958 01:12:25,387 --> 01:12:28,182 car je savais que cela nous renforcerait. 959 01:12:28,223 --> 01:12:30,100 Elle portait votre enfant ? 960 01:12:30,142 --> 01:12:33,812 - Un enfant... - de poussière et de feu. 961 01:12:35,397 --> 01:12:37,566 Alors, qu'est-ce qui a mal tourné ? 962 01:12:37,608 --> 01:12:39,902 Alithea, je l'aimais. 963 01:12:39,943 --> 01:12:42,070 J'aimais la ferveur de son esprit. 964 01:12:42,112 --> 01:12:43,989 J'aimais ses colères. 965 01:12:44,031 --> 01:12:47,326 J'aimais mon pouvoir de changer ses froncements de sourcils en sourires. 966 01:12:49,203 --> 01:12:51,705 Je l'aimais plus que Saba. 967 01:12:51,747 --> 01:12:55,042 - Plus que votre liberté ? - Oui. 968 01:12:55,083 --> 01:12:57,628 C'est devenu mon plus grand désir de... 969 01:12:57,669 --> 01:13:00,047 de la garder, de demeurer son prisonnier. 970 01:13:00,088 --> 01:13:05,010 La simple idée d'être libéré me rendait malade. 971 01:13:09,890 --> 01:13:14,478 Je me suis surpris à l'arrêter de peur qu'elle ne fasse son troisième voeu. 972 01:13:14,520 --> 01:13:16,897 Oh, mon Dieu. 973 01:13:19,233 --> 01:13:21,276 Et ça a tout gâché. 974 01:13:22,861 --> 01:13:27,991 Elle a commencé à m'accuser de la piéger, comme son mari. 975 01:13:29,952 --> 01:13:32,704 J'ai essayé de faire amende honorable. 976 01:13:32,746 --> 01:13:36,792 Pour me racheter, j'étais... j'étais prêt à me remettre dans la bouteille. 977 01:13:36,834 --> 01:13:38,544 À être enfermé. 978 01:13:38,585 --> 01:13:40,838 De cette façon, elle aurait les pleins pouvoirs sur moi. 979 01:13:54,309 --> 01:13:56,770 N'être rien dans une bouteille, 980 01:13:56,812 --> 01:13:58,689 j'étais prêt à ça pour elle. 981 01:13:58,730 --> 01:14:02,025 Et à chaque fois, 982 01:14:02,067 --> 01:14:03,819 ça la calmait. 983 01:14:03,861 --> 01:14:06,280 À chacune des fois, sauf la dernière. 984 01:14:06,321 --> 01:14:11,243 Quand tout à coup, comme un orage soudain avec tonnerre et éclairs, 985 01:14:11,285 --> 01:14:14,663 elle a commencé à pleurer et à gémir, et a dit : 986 01:14:14,705 --> 01:14:18,125 « Je souhaite oublier de t'avoir rencontré. » 987 01:14:22,880 --> 01:14:26,091 Et c'est ce qui est arrivé, en un instant. 988 01:14:30,596 --> 01:14:33,640 J'étais piégé, elle était libérée. 989 01:14:33,682 --> 01:14:35,767 Elle m'avait oublié. 990 01:14:36,935 --> 01:14:40,105 Alithea, comment est-ce possible... 991 01:14:41,982 --> 01:14:45,569 que d'aimer quelqu'un à ce point soit une erreur ? 992 01:15:10,802 --> 01:15:12,471 J'ai un voeu. 993 01:15:16,767 --> 01:15:20,354 Cependant, j'ai bien peur que ce soit trop demander. 994 01:15:24,733 --> 01:15:27,194 Est-ce que c'est en mon pouvoir ? 995 01:15:27,236 --> 01:15:30,322 Je l'espère. Vraiment, je l'espère, oui. 996 01:15:33,033 --> 01:15:35,577 C'est ce que votre coeur désire ? 997 01:15:35,619 --> 01:15:38,205 Oui, j'en suis certaine. 998 01:15:52,678 --> 01:15:54,721 Vous voyez, 999 01:15:54,763 --> 01:15:57,266 c'est pour vous aimer que je suis ici. 1000 01:15:59,476 --> 01:16:00,978 Et, euh... 1001 01:16:02,312 --> 01:16:05,983 je souhaite que vous m'aimiez en retour. 1002 01:16:07,985 --> 01:16:10,988 Voulez-vous qu'on explore l'art de faire l'amour ? 1003 01:16:11,029 --> 01:16:13,198 Oui, ça aussi. 1004 01:16:13,240 --> 01:16:14,658 Je veux tout. 1005 01:16:14,700 --> 01:16:18,829 Et vous voudriez vous abandonner à ça ? 1006 01:16:19,830 --> 01:16:21,707 Oui. 1007 01:16:21,748 --> 01:16:23,125 Euh... oui. 1008 01:16:25,294 --> 01:16:29,214 Je veux que nos solitudes se rejoignent. 1009 01:16:29,256 --> 01:16:33,886 Je veux cet amour qu'on sublime dans les contes anciens. 1010 01:16:33,927 --> 01:16:38,348 Je veux ce désir que vous avez ressenti pour la reine de Saba, 1011 01:16:38,390 --> 01:16:41,810 et cet amour que vous avez donné à votre surdouée, Zefir. 1012 01:16:41,852 --> 01:16:44,479 Ah oui, tout ça. 1013 01:16:56,742 --> 01:16:58,327 Moi ? 1014 01:17:00,287 --> 01:17:01,830 Vous. 1015 01:17:08,629 --> 01:17:10,130 Vous ? 1016 01:17:11,924 --> 01:17:13,425 Moi. 1017 01:17:20,933 --> 01:17:22,893 Est-ce que c'est trop ? 1018 01:17:23,519 --> 01:17:26,188 Est-ce que c'est trop demander ? 1019 01:17:44,665 --> 01:17:47,334 Alors, viens. 1020 01:17:58,720 --> 01:18:01,807 Que faire des désirs éveillés ? 1021 01:18:02,933 --> 01:18:06,854 Comment puis-je vous convaincre que j'ai trouvé l'amour avec un djinn ? 1022 01:18:08,856 --> 01:18:11,108 En tout cas, très peu me croiraient. 1023 01:18:12,609 --> 01:18:16,613 L'amour n'est pas une chose à laquelle on arrive par la raison. 1024 01:18:18,991 --> 01:18:22,953 C'est plus comme une vapeur - un rêve, peut-être - 1025 01:18:22,995 --> 01:18:26,957 pour nous entraîner dans l'enchantement de nos propres histoires. 1026 01:18:28,584 --> 01:18:32,671 Et si c'est le cas, comment pouvons-nous savoir si c'est même réel ? 1027 01:18:34,339 --> 01:18:37,801 Est-ce une vérité ou simplement une folie ? 1028 01:19:24,723 --> 01:19:27,059 Je pars pour Londres aujourd'hui. 1029 01:19:27,100 --> 01:19:29,394 Viendrais-tu avec moi ? 1030 01:19:31,355 --> 01:19:33,899 Ce n'est pas un endroit facile de nos jours. 1031 01:19:34,983 --> 01:19:37,569 Mais ce serait bien mieux si tu y étais. 1032 01:19:47,204 --> 01:19:48,956 Par ici, s'il vous plaît. 1033 01:19:50,958 --> 01:19:52,709 Levez les bras. 1034 01:20:00,175 --> 01:20:02,386 Veuillez sortir. 1035 01:20:02,427 --> 01:20:04,680 Qu'est-ce que vous avez dans les poches ? 1036 01:20:04,721 --> 01:20:06,640 Oh ! 1037 01:20:06,682 --> 01:20:10,686 Euh, c'est une bouteille vide et, et un bouchon. 1038 01:20:10,727 --> 01:20:12,855 Veuillez les passer aux rayons X. 1039 01:20:12,896 --> 01:20:15,291 Oh, c'est très délicat, et je ne veux pas qu'elle soit endommagée. 1040 01:20:15,315 --> 01:20:17,627 - Ça ne va pas l'endommager. - Veuillez les passer aux rayons X. 1041 01:20:17,651 --> 01:20:19,820 - J'aurais préféré que ça n'entre pas... - Passeport. 1042 01:20:19,862 --> 01:20:21,864 - Carte d'embarquement. - D'accord. 1043 01:20:21,905 --> 01:20:23,574 Voilà. 1044 01:20:32,666 --> 01:20:34,668 - C'est assez fragile. - Madame. 1045 01:20:39,089 --> 01:20:40,799 C'est une salière. 1046 01:20:48,056 --> 01:20:49,349 Oh ! 1047 01:20:50,392 --> 01:20:53,103 Non ! Non ! Pas de rayons X ! Je vous en prie ! 1048 01:20:53,145 --> 01:20:54,813 - Arrêtez, madame. - Arrêtez. 1049 01:21:05,032 --> 01:21:06,700 Rien à signaler. 1050 01:21:11,079 --> 01:21:12,372 Madame. 1051 01:21:12,414 --> 01:21:14,082 Oh... 1052 01:21:54,706 --> 01:21:56,708 Quand tu seras prêt. 1053 01:22:53,015 --> 01:22:55,142 L'air est dense ici. 1054 01:22:56,351 --> 01:23:00,272 Plein de voix insistantes et de visages pressés. 1055 01:23:00,314 --> 01:23:01,648 Oh ? 1056 01:23:02,524 --> 01:23:04,484 Comme mini Einstein ? 1057 01:23:05,235 --> 01:23:07,529 Télévision, antennes téléphoniques, et autres ? 1058 01:23:07,571 --> 01:23:09,948 - Oui. - Oui. 1059 01:23:09,990 --> 01:23:14,578 Tous vos appareils ingénieux murmurant à l'unisson. 1060 01:23:14,620 --> 01:23:16,705 Baisse la tête. 1061 01:23:22,920 --> 01:23:25,214 - Oh ! - Tu entends tout ça ? 1062 01:23:28,133 --> 01:23:31,720 Je le vois aussi, et je le ressens. 1063 01:23:31,762 --> 01:23:33,972 Je... je suis un émetteur. 1064 01:23:34,014 --> 01:23:36,558 Ce n'est pas trop pour toi ? 1065 01:23:36,600 --> 01:23:39,603 - Je suis un djinn. - Je m'adapte. 1066 01:23:41,522 --> 01:23:43,565 Je vais bientôt m'y habituer. 1067 01:23:43,607 --> 01:23:45,108 Elle est revenue. 1068 01:23:45,150 --> 01:23:46,860 Je crois bien qu'elle est revenue. 1069 01:23:46,902 --> 01:23:48,529 Elle est avec quelqu'un ? 1070 01:23:48,570 --> 01:23:50,822 Non, je pense qu'elle parle encore toute seule. 1071 01:23:50,864 --> 01:23:52,407 Bonjour, Clementine. 1072 01:23:52,449 --> 01:23:53,951 Fanny. 1073 01:23:53,992 --> 01:23:56,203 - Vous allez bien ? - Vous avez eu des problèmes ? 1074 01:23:56,245 --> 01:23:57,663 Problèmes ? 1075 01:23:57,704 --> 01:24:00,707 - Quel genre de problème ? - Avec vos amis étrangers. 1076 01:24:00,749 --> 01:24:04,753 Parce qu'on se demande souvent : « Pourquoi la docteure Binnie perdrait-elle son temps 1077 01:24:04,795 --> 01:24:08,107 et son intelligence à étudier les coutumes des autres au lieu de défendre les nôtres ? » 1078 01:24:08,131 --> 01:24:10,634 Embarrassée par notre culture britannique, c'est ça ? 1079 01:24:10,676 --> 01:24:12,010 - Non. - Non. 1080 01:24:12,052 --> 01:24:14,137 Je suis plus susceptible d'être embarrassée 1081 01:24:14,179 --> 01:24:16,616 par une personne qui aurait une peur irrationnelle de la diversité. 1082 01:24:16,640 --> 01:24:19,160 - Qu'est-ce que vous sous-entendez ? - Elle nous traite de racistes. 1083 01:24:19,184 --> 01:24:20,602 C'est vous qui le dites, pas moi. 1084 01:24:20,644 --> 01:24:21,854 - Vous avez mal compris. - Oh ? 1085 01:24:21,895 --> 01:24:23,355 Ce n'est pas leur allure, ma chère. 1086 01:24:23,397 --> 01:24:24,833 Ce sont leurs coutumes. Leurs façons de vivre. 1087 01:24:24,857 --> 01:24:26,697 - Et ce qu'ils mangent. - De quoi vous parlez ? 1088 01:24:26,733 --> 01:24:28,694 Partout où l'on va, les ethnies. 1089 01:24:28,735 --> 01:24:30,839 Nous sommes littéralement envahis et nous courons à notre perte. 1090 01:24:30,863 --> 01:24:32,739 Ce n'est pas normal. 1091 01:24:32,781 --> 01:24:35,093 Les oiseaux évoluent dans le ciel. Et les poissons dans l'eau. 1092 01:24:35,117 --> 01:24:37,220 Et c'est ce que le bon Dieu a voulu que nous soyons. 1093 01:24:37,244 --> 01:24:39,246 Vous ne faites que débiter des insanités. 1094 01:24:39,288 --> 01:24:40,932 - C'est de la science. - C'est un fait scientifique. 1095 01:24:40,956 --> 01:24:42,517 C'est une mauvaise analogie. 1096 01:24:42,541 --> 01:24:44,352 Je veux dire, les animaux ont un habitat naturel. 1097 01:24:44,376 --> 01:24:47,045 C'est vrai, mais les êtres humains sont tout à fait capables 1098 01:24:47,087 --> 01:24:48,755 de choisir de vivre où bon leur semble. 1099 01:24:48,797 --> 01:24:50,775 - Ce n'est pas un fait. - Qu'est-ce que vous dites ? 1100 01:24:50,799 --> 01:24:52,676 - C'est une opinion. - Et vous avez tort. 1101 01:24:52,718 --> 01:24:54,720 Je ne supporterai pas d'entendre un mot de plus. 1102 01:24:54,761 --> 01:24:56,948 Bon... Allez, viens, Clem. Laissons cette folle à elle-même. 1103 01:24:56,972 --> 01:24:59,057 On ne lui fera jamais comprendre quoi que ce soit. 1104 01:24:59,099 --> 01:25:01,310 Vous savez, je ne vous l'ai jamais dit auparavant, 1105 01:25:01,351 --> 01:25:03,896 mais je vous trouve pitoyables. 1106 01:25:03,937 --> 01:25:07,482 - Ferme ta grande gueule ! - Bien stupides et pitoyables. 1107 01:25:08,275 --> 01:25:10,319 Et toi, t'es une vraie connasse ! 1108 01:25:10,360 --> 01:25:11,904 Empêche ton herbe à puce 1109 01:25:11,945 --> 01:25:14,573 de grimper de notre côté du mur ! 1110 01:25:14,615 --> 01:25:17,993 Pourquoi je leur permets de m'énerver ? 1111 01:25:18,035 --> 01:25:19,828 Je devrais plutôt avoir pitié d'elles. 1112 01:25:19,870 --> 01:25:21,538 Mais je suis ici chez moi. 1113 01:25:21,580 --> 01:25:23,582 C'est mon sanctuaire. 1114 01:25:27,085 --> 01:25:28,962 Je pourrais souhaiter qu'elles... hum ! 1115 01:25:30,714 --> 01:25:32,466 Ce n'est pas un voeu, en passant. 1116 01:25:32,508 --> 01:25:34,885 Je sais. 1117 01:27:37,591 --> 01:27:39,468 Mon djinn. 1118 01:27:39,510 --> 01:27:41,470 Comment était ta journée ? 1119 01:27:41,512 --> 01:27:43,680 Chaque oreille attentive était la tienne. 1120 01:27:43,722 --> 01:27:46,266 Chaque voix, chaque arôme et chaque toucher. 1121 01:27:46,308 --> 01:27:48,393 Tu étais partout. 1122 01:27:52,481 --> 01:27:54,650 Je reviens dans une minute. 1123 01:28:13,627 --> 01:28:15,462 Qui ça peut être à cette heure-ci ? 1124 01:28:15,504 --> 01:28:17,339 C'est peut-être elle. 1125 01:28:20,509 --> 01:28:21,927 Clem. 1126 01:28:21,969 --> 01:28:23,679 Fanny. 1127 01:28:25,138 --> 01:28:28,934 Pois chiches, clous de girofle, pistache. 1128 01:28:28,976 --> 01:28:31,353 Ça fond dans la bouche. 1129 01:28:49,329 --> 01:28:51,081 Lui, c'est mon ami. 1130 01:28:52,082 --> 01:28:54,334 Il va rester un certain temps. 1131 01:28:54,376 --> 01:28:56,336 Bonjour. 1132 01:28:58,881 --> 01:29:00,883 - Bonjour. - Bonjour. 1133 01:29:06,847 --> 01:29:09,784 Mon génie m'a dit que quand ils se réunissent dans le royaume des djinns, 1134 01:29:09,808 --> 01:29:12,227 ils se racontent des histoires. 1135 01:29:12,269 --> 01:29:15,063 Les histoires sont comme de l'air qu'on respire pour eux. 1136 01:29:15,105 --> 01:29:17,816 Elles ont un sens. 1137 01:29:17,858 --> 01:29:19,234 « Oui » j'ai dit. 1138 01:29:19,276 --> 01:29:22,362 « C'est exactement pareil pour nous ». 1139 01:29:22,404 --> 01:29:27,367 Chaque histoire qu'on raconte est un fragment d'une mosaïque sans fin qui change de forme. 1140 01:29:27,409 --> 01:29:31,914 Et ce petit caillou, comme toutes les histoires, a une fin. 1141 01:29:33,498 --> 01:29:36,835 S'il s'agit d'un voeu, c'est une mise en garde. 1142 01:29:37,753 --> 01:29:40,839 Alors comment cette histoire peut-elle mal tourner ? 1143 01:29:40,881 --> 01:29:43,425 C'est peut-être déjà le cas. 1144 01:29:46,303 --> 01:29:49,848 Même si la Vérité toute nue s'est tenue devant eux, 1145 01:29:49,890 --> 01:29:51,642 ils lui ont tourné le dos. 1146 01:29:51,683 --> 01:29:55,437 Alors, la Vérité s'est mise sur le côté et a attendu dans l'ombre. 1147 01:29:55,479 --> 01:29:57,105 Souvent, 1148 01:29:57,147 --> 01:30:00,817 le djinn accompagnait la narratologue à son travail. 1149 01:30:00,859 --> 01:30:05,322 Et quand il n'était pas avec elle, il allait explorer le monde avec passion. 1150 01:30:08,367 --> 01:30:11,995 Aujourd'hui, j'ai passé une journée merveilleuse. 1151 01:30:12,037 --> 01:30:14,414 J'ai vu beaucoup de choses. 1152 01:30:15,624 --> 01:30:19,837 J'ai vu un humain regarder dans le cerveau vivant d'un autre humain 1153 01:30:19,878 --> 01:30:22,673 et arrêter une hémorragie mortelle. 1154 01:30:25,801 --> 01:30:29,513 J'ai visité le Collisionneur. 1155 01:30:29,555 --> 01:30:34,184 Un immense gadget qui sonde l'essence de la matière. 1156 01:30:37,437 --> 01:30:40,232 Et puis j'ai vu une antenne parabolique. 1157 01:30:40,274 --> 01:30:44,778 Une grande assiette qui écoute les murmures des étoiles mortes depuis longtemps. 1158 01:30:46,655 --> 01:30:50,325 Le genre humain est... est une merveille, Alithea. 1159 01:30:51,159 --> 01:30:53,829 Je suis ravie de te l'entendre dire. 1160 01:30:53,871 --> 01:30:57,416 Tout ça depuis le début de ma captivité dans la bouteille de Zefir. 1161 01:30:57,457 --> 01:31:01,628 Toutes ces réalisations en moins de 200 ans. 1162 01:31:01,670 --> 01:31:08,010 Oui, mais à vrai dire, ce n'est que de l'ingénierie et de la technologie. 1163 01:31:08,051 --> 01:31:12,723 Et malgré tout ce tapage, nous demeurons perplexes. 1164 01:31:15,601 --> 01:31:18,604 Quand on ne peut pas contenir le chaos... 1165 01:31:19,563 --> 01:31:22,649 on se retrouve face à nos peurs et on panique, 1166 01:31:22,691 --> 01:31:25,110 et on se retourne les uns contre les autres. 1167 01:31:25,152 --> 01:31:27,237 Mais bien sûr, vous êtes humains. 1168 01:31:27,279 --> 01:31:29,531 Et ça, c'est votre nature. 1169 01:31:31,617 --> 01:31:35,412 Oui. Alors, l'histoire ne va jamais changer. 1170 01:31:35,454 --> 01:31:37,623 La haine l'emporte. 1171 01:31:38,707 --> 01:31:43,420 Elle se métastase et elle survit à l'amour. 1172 01:31:45,047 --> 01:31:47,508 Je veux seulement parler de l'amour. 1173 01:31:47,549 --> 01:31:51,428 Un vrai labyrinthe de contradictions, c'est inouï. 1174 01:31:51,470 --> 01:31:53,096 Je te remercie. 1175 01:31:53,138 --> 01:31:56,308 L'humanité, quel paradoxe. 1176 01:31:56,350 --> 01:31:58,769 Vous avancez à tâtons dans le noir 1177 01:31:58,810 --> 01:32:02,231 et pourtant, vous exploitez votre intelligence à bon escient. 1178 01:32:02,272 --> 01:32:03,857 C'est toute une histoire. 1179 01:32:05,150 --> 01:32:07,569 J'ai hâte de voir où elle nous mènera. 1180 01:32:07,611 --> 01:32:09,905 Ou comment elle finira. 1181 01:32:09,947 --> 01:32:11,823 Ça aussi. 1182 01:32:11,865 --> 01:32:14,701 Un mortel ne le saura jamais, mais un djinn sûrement. 1183 01:32:15,786 --> 01:32:18,497 Un djinn a tout le temps du monde, tu sais. 1184 01:32:20,249 --> 01:32:22,292 Vous avez bien de la chance. 1185 01:32:22,334 --> 01:32:23,836 Peut-être. 1186 01:32:24,837 --> 01:32:27,464 Mais vous, créatures de poussière, avez... 1187 01:32:28,340 --> 01:32:32,761 avez réussi à éclipser le pouvoir et le but premier des génies et des anges. 1188 01:32:32,803 --> 01:32:35,180 Vous n'avez plus besoin de nous. 1189 01:32:35,222 --> 01:32:36,974 Peut-être que nous allons dépérir... 1190 01:32:37,015 --> 01:32:38,809 - Quoi, disparaître ? - Oui. 1191 01:32:38,851 --> 01:32:41,728 Oui. Eh bien ça, c'était le sujet de toutes mes conférences 1192 01:32:41,770 --> 01:32:44,189 - et de tous mes articles. - Je sais. 1193 01:32:46,483 --> 01:32:48,610 Et malgré tout, tu es là. 1194 01:32:50,153 --> 01:32:52,447 Mon impossible. 1195 01:32:54,116 --> 01:32:55,617 Oui. 1196 01:33:07,171 --> 01:33:08,839 Allô ? 1197 01:33:14,052 --> 01:33:15,846 Je suis rentrée ! 1198 01:33:25,397 --> 01:33:27,191 Allô ? 1199 01:33:52,966 --> 01:33:54,635 Djinn ? 1200 01:33:57,971 --> 01:33:59,848 Mon amour ? 1201 01:33:59,890 --> 01:34:01,683 Oh ! 1202 01:34:03,769 --> 01:34:05,312 Djinn ! 1203 01:34:08,732 --> 01:34:10,609 Qu'est-ce que c'est ? 1204 01:34:12,778 --> 01:34:14,738 Est-ce que tu m'entends ? 1205 01:34:14,780 --> 01:34:16,698 Parle-moi. 1206 01:34:16,740 --> 01:34:18,825 Essaye de me parler. 1207 01:34:20,494 --> 01:34:22,871 C'est mon voeu, parle-moi. 1208 01:34:26,291 --> 01:34:29,169 Oh ! 1209 01:34:43,267 --> 01:34:44,977 Je... je dormais. 1210 01:34:45,018 --> 01:34:47,271 Je dormais ! 1211 01:34:48,480 --> 01:34:50,774 Un génie ne dort pas. 1212 01:34:50,816 --> 01:34:53,569 - Allons nous promener. - Une longue marche de santé. 1213 01:34:53,610 --> 01:34:55,362 Je nous ai préparé quelque chose. 1214 01:34:55,404 --> 01:34:57,239 J'ai tout prévu. 1215 01:34:57,281 --> 01:34:59,658 Une merveilleuse nuit pour nous. 1216 01:34:59,700 --> 01:35:01,660 Ça va être exceptionnel. 1217 01:35:01,702 --> 01:35:04,079 - Le meilleur moment de notre vie. - Arrête ! 1218 01:35:04,121 --> 01:35:06,665 Ces champs électromagnétiques, 1219 01:35:06,707 --> 01:35:10,002 je peux les éliminer de ma tête, je peux les repousser. 1220 01:35:10,043 --> 01:35:12,379 Allons faire un pique-nique. 1221 01:35:17,134 --> 01:35:19,261 Ah, et jouer du ukulele. 1222 01:35:21,221 --> 01:35:25,392 Alithea, il y a une place pour moi ici. 1223 01:35:25,434 --> 01:35:28,353 Ces forces ne partiront jamais, elles ne quitteront pas ce monde. 1224 01:35:28,395 --> 01:35:30,707 Je vais les surmonter, je peux faire ça rien que pour toi. 1225 01:35:30,731 --> 01:35:32,441 Tu es mon Alithea, et je t'aime. 1226 01:35:32,482 --> 01:35:34,401 - Merci. Merci. - Merci d'avoir essayé. 1227 01:35:34,443 --> 01:35:36,361 Tu ne penses pas que je t'aime ? 1228 01:35:36,403 --> 01:35:40,908 L'amour est un cadeau, c'est un don de soi offert sans rien attendre. 1229 01:35:40,949 --> 01:35:43,493 Ce n'est pas quelque chose que nous pouvons exiger. 1230 01:35:43,535 --> 01:35:46,038 Je nous ai trompé tous les deux. 1231 01:35:46,079 --> 01:35:48,290 Au moment où j'ai formulé ce voeu, 1232 01:35:48,332 --> 01:35:50,667 je t'ai enlevé le pouvoir de l'accorder. 1233 01:35:50,709 --> 01:35:52,127 Tu sais... 1234 01:35:52,169 --> 01:35:55,005 moi plus que n'importe qui, j'aurais dû savoir ça. 1235 01:35:55,047 --> 01:35:57,424 Je ne vais pas encore tout gâcher. 1236 01:35:57,466 --> 01:35:58,842 Mon génie, 1237 01:35:58,884 --> 01:36:01,345 si ce monde n'est pas pour toi, 1238 01:36:01,386 --> 01:36:04,723 je souhaite que tu retournes dans ton monde. 1239 01:36:04,765 --> 01:36:07,851 Où que ce soit dans l'univers. 1240 01:37:54,374 --> 01:37:57,628 Au Royaume des Djinns, ils se racontent des histoires... 1241 01:38:28,534 --> 01:38:32,663 Djinn électromagnétique Phases de formation 1242 01:38:34,831 --> 01:38:37,125 Maman ! 1243 01:38:37,167 --> 01:38:39,837 - Viens ici ! - Mon petit singe. 1244 01:38:39,878 --> 01:38:41,463 Ce n'est pas maman. 1245 01:38:41,505 --> 01:38:43,632 - Maman ! - Maman est par ici. 1246 01:38:43,674 --> 01:38:45,634 Maman ! 1247 01:38:49,513 --> 01:38:53,934 Trois mille ans à t'attendre 1248 01:39:16,290 --> 01:39:18,667 Joli chien ! 1249 01:39:39,897 --> 01:39:44,151 Un, deux, trois. 1250 01:40:21,563 --> 01:40:24,274 Oh, c'était génial ! 1251 01:40:26,193 --> 01:40:28,862 Il venait la visiter de temps en temps, 1252 01:40:28,904 --> 01:40:32,199 et ils profitaient de chacun de ces moments. 1253 01:40:32,241 --> 01:40:35,369 Malgré l'inconfort de ce ciel pesant, 1254 01:40:35,410 --> 01:40:38,455 il restait toujours plus longtemps qu'il ne le devait. 1255 01:40:38,497 --> 01:40:41,458 Longtemps après qu'elle l'ait supplié de partir, 1256 01:40:41,500 --> 01:40:44,711 il lui promit de revenir de son vivant, 1257 01:40:44,753 --> 01:40:47,965 et pour elle, c'était largement suffisant. 1258 01:40:52,094 --> 01:40:54,972 Sous-titrage : Difuze 100510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.