Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:34,416 --> 00:01:37,119
My name is Alithea.
3
00:01:37,153 --> 00:01:39,754
My story is true.
4
00:01:39,788 --> 00:01:42,190
You're more likely
to believe me, however,
5
00:01:42,223 --> 00:01:44,559
if I tell it
as a fairy tale.
6
00:01:47,063 --> 00:01:49,698
So, once upon a time,
7
00:01:49,731 --> 00:01:53,635
when humans
hurtled across the sky
on metal wings,
8
00:01:54,369 --> 00:01:55,570
when they wore
webbed feet
9
00:01:55,603 --> 00:01:58,273
and walked
on the bottom of the sea,
10
00:01:59,407 --> 00:02:01,543
when they held
in their hands glass tiles
11
00:02:01,576 --> 00:02:04,080
that could coax
love songs from the air...
12
00:02:05,480 --> 00:02:08,983
...there was a woman,
adequately happy and alone.
13
00:02:09,951 --> 00:02:11,619
Alone by choice.
14
00:02:11,653 --> 00:02:14,522
Happy because
she was independent,
15
00:02:14,556 --> 00:02:17,792
living off the exercise
of her scholarly mind.
16
00:02:19,961 --> 00:02:21,529
Her business was story.
17
00:02:22,864 --> 00:02:24,399
She was
a narratologist
18
00:02:24,432 --> 00:02:26,168
who sought
to find the truths
19
00:02:26,202 --> 00:02:29,304
common to all the stories
of humankind.
20
00:02:30,405 --> 00:02:33,241
To this end,
once or twice a year,
21
00:02:33,274 --> 00:02:36,011
she ventured
to strange lands.
22
00:02:36,045 --> 00:02:38,580
To China,
the South Seas,
23
00:02:38,613 --> 00:02:40,949
and the timeless cities
of the Levant...
24
00:02:44,819 --> 00:02:49,524
where her kind gathered
to tell stories about stories.
25
00:02:52,027 --> 00:02:53,195
This way.
26
00:02:53,229 --> 00:02:54,929
- Excuse me.
- This way, lady.
27
00:02:54,963 --> 00:02:56,998
What are you doing?
Can you let go, please?
28
00:02:57,032 --> 00:02:59,235
The mysteries of Istanbul.
29
00:03:01,469 --> 00:03:03,471
Alithea!
30
00:03:03,905 --> 00:03:05,040
Alithea!
31
00:03:10,045 --> 00:03:11,479
Welcome!
32
00:03:11,513 --> 00:03:13,182
- Welcome at last! Aw.
- Gunhan!
33
00:03:13,215 --> 00:03:15,316
My dear friend.
34
00:03:15,350 --> 00:03:16,951
- Oh, how wonderful!
- I'm sorry.
35
00:03:16,985 --> 00:03:18,486
- This is Amina.
- Amina.
36
00:03:18,520 --> 00:03:20,421
From the British Council.
37
00:03:21,856 --> 00:03:24,626
That fellow at the airport
manhandling my luggage,
38
00:03:24,659 --> 00:03:25,860
did you see him?
39
00:03:25,894 --> 00:03:27,029
What fellow?
40
00:03:28,329 --> 00:03:30,799
He scuttled off
when you arrived.
41
00:03:31,633 --> 00:03:36,038
Small, sheepskin jacket,
pink collar.
42
00:03:38,673 --> 00:03:39,774
Interesting.
43
00:03:40,809 --> 00:03:42,977
He was hot to touch.
44
00:03:44,146 --> 00:03:45,413
Musky.
45
00:03:45,980 --> 00:03:47,448
Perhaps he was a djinn.
46
00:03:47,482 --> 00:03:50,119
An illegal taxi driver,
more likely.
47
00:03:50,152 --> 00:03:52,087
Wearing too much cologne.
48
00:03:52,121 --> 00:03:53,755
So, Professor,
49
00:03:53,788 --> 00:03:56,091
you saying
you believe in djinn?
50
00:03:56,125 --> 00:03:59,195
I believe there are those
who need to believe in them.
51
00:03:59,228 --> 00:04:00,361
Including me?
52
00:04:00,395 --> 00:04:01,896
Djinn, ghosts,
53
00:04:02,597 --> 00:04:04,699
aliens, whatever helps.
54
00:04:10,939 --> 00:04:13,842
The hotel's arranged
a lovely surprise for you.
55
00:04:19,181 --> 00:04:21,016
It's the Agatha Christie room.
56
00:04:21,050 --> 00:04:21,950
In this room,
57
00:04:21,983 --> 00:04:24,919
she wrote
Murder on the Orient Express.
58
00:04:34,829 --> 00:04:37,565
So,
how would you explain
59
00:04:37,599 --> 00:04:40,135
the power
of a thunderstorm
60
00:04:40,169 --> 00:04:41,337
if you don't have the means
61
00:04:41,369 --> 00:04:43,972
to measure and model
meteorological data?
62
00:04:45,607 --> 00:04:47,742
How can you
explain the seasons?
63
00:04:47,775 --> 00:04:50,545
Autumn through winter
to spring and summer,
64
00:04:50,578 --> 00:04:52,714
if you don't know
that the Earth
65
00:04:52,747 --> 00:04:55,516
orbits the Sun
while tilted on an axis?
66
00:04:56,584 --> 00:04:58,620
Everything was mystery.
67
00:04:58,653 --> 00:05:03,691
The seasons, tsunamis,
microbial disease...
68
00:05:03,725 --> 00:05:07,795
What else could we do
but resort to stories?
69
00:05:07,829 --> 00:05:11,033
As Dr. Binnie
has encouraged
us to understand,
70
00:05:11,066 --> 00:05:12,934
stories were once
the only way
71
00:05:12,967 --> 00:05:15,503
to make our bewildering
existence coherent.
72
00:05:15,536 --> 00:05:17,273
That's exactly right.
73
00:05:17,306 --> 00:05:20,175
We gave name
to the unknown forces
74
00:05:20,209 --> 00:05:23,212
behind all wonder
and catastrophe,
75
00:05:23,245 --> 00:05:25,580
by telling each other...
76
00:05:28,850 --> 00:05:31,853
By telling
each other stories.
77
00:05:31,886 --> 00:05:33,655
let me show you.
78
00:05:33,688 --> 00:05:38,227
We told tales of specific,
powerful, relatable gods
79
00:05:38,260 --> 00:05:41,796
ever present in all cultures,
in all mythologies,
80
00:05:41,829 --> 00:05:45,034
from the Greeks,
to the Romans, to the Norse,
81
00:05:45,067 --> 00:05:46,701
and so on,
and so on.
82
00:05:46,734 --> 00:05:50,239
The familiar descendant
of Zeus, Poseidon, Athena,
83
00:05:50,272 --> 00:05:52,640
Thor, the whole gang,
84
00:05:52,674 --> 00:05:55,277
find expression
even today.
85
00:05:56,811 --> 00:05:59,747
These are
their vestiges.
86
00:06:01,417 --> 00:06:04,919
The question remains,
what is their purpose?
87
00:06:10,392 --> 00:06:12,460
What do we require
of them now?
88
00:06:14,529 --> 00:06:17,665
There is mythos,
and there is science.
89
00:06:19,634 --> 00:06:22,271
Oh. Sorry.
90
00:06:22,304 --> 00:06:26,574
Mythology is what
we knew back then.
91
00:06:26,607 --> 00:06:29,711
Science is what
we know so far.
92
00:06:34,383 --> 00:06:36,718
Sooner or later,
93
00:06:36,751 --> 00:06:39,554
our creation stories
are replaced
94
00:06:39,587 --> 00:06:41,622
by the narratives of science.
95
00:06:42,490 --> 00:06:45,060
Painstaking science.
96
00:06:45,094 --> 00:06:46,995
And all gods and monsters
97
00:06:47,895 --> 00:06:50,165
outlive their original purpose
98
00:06:51,266 --> 00:06:53,534
and are reduced
to metaphor.
99
00:06:53,568 --> 00:06:55,837
Rubbish!
100
00:06:58,573 --> 00:07:00,242
Alithea!
101
00:07:04,346 --> 00:07:05,613
Alithea.
102
00:07:06,514 --> 00:07:07,682
What happened?
103
00:07:07,715 --> 00:07:09,284
I don't know.
She just fell.
104
00:07:09,318 --> 00:07:11,220
She just fell.
105
00:07:11,253 --> 00:07:13,222
Gosh.
106
00:07:20,162 --> 00:07:21,596
Are you okay?
107
00:07:32,041 --> 00:07:33,475
Shouldn't
you see a doctor?
108
00:07:33,509 --> 00:07:34,976
Why?
When I feel so well?
109
00:07:35,010 --> 00:07:37,246
Forgive me, Alithea.
Are you sure?
110
00:07:37,279 --> 00:07:39,680
Apart from
the usual aches and pains,
111
00:07:39,714 --> 00:07:41,383
there is nothing untoward.
112
00:07:41,417 --> 00:07:43,085
There's no reason
to make a fuss.
113
00:07:43,118 --> 00:07:45,120
So, what happened
back there?
114
00:07:49,058 --> 00:07:53,095
Lately, my imagination's
been getting the better of me.
115
00:07:53,694 --> 00:07:55,663
Ambushing me.
116
00:07:55,696 --> 00:07:57,032
I think it's a warning.
117
00:07:57,066 --> 00:07:58,267
About what?
118
00:07:59,567 --> 00:08:01,569
Not to be complacent.
119
00:08:01,602 --> 00:08:03,905
To keep on my toes.
120
00:08:03,938 --> 00:08:06,574
It manifests rudely
from time to time.
121
00:08:06,607 --> 00:08:09,111
I try not to fight it off.
122
00:08:09,144 --> 00:08:13,148
It takes charge for a moment,
and then it steps back.
123
00:08:13,182 --> 00:08:14,516
What steps back?
124
00:08:14,550 --> 00:08:17,752
Oh, Gunhan,
it's irrational.
Pay it no mind.
125
00:08:20,055 --> 00:08:22,458
You are behaving like
a child. Do you know that?
126
00:08:22,491 --> 00:08:24,126
You know,
I am actually a child.
127
00:08:28,230 --> 00:08:31,266
If there is fate,
can we escape it?
128
00:08:32,034 --> 00:08:33,302
Who can say?
129
00:08:33,835 --> 00:08:35,970
But I tell you this,
130
00:08:36,004 --> 00:08:38,173
in the Grand Bazaar
of Istanbul,
131
00:08:38,207 --> 00:08:43,078
there are 62 streets
and 4,000 shops.
132
00:08:43,112 --> 00:08:46,381
And in one of those shops,
there are three rooms.
133
00:08:47,516 --> 00:08:49,151
In the smallest
of those rooms,
134
00:08:49,184 --> 00:08:51,986
there was a pile
of things unsorted,
135
00:08:52,020 --> 00:08:53,654
old and new.
136
00:08:54,523 --> 00:08:56,657
From the bottom of that pile,
137
00:08:57,493 --> 00:08:59,228
I chose a memento.
138
00:09:05,167 --> 00:09:06,767
Do you know what this is?
139
00:09:06,801 --> 00:09:09,670
I'm not sure,
but it could be Cesm-i Bulbul,
140
00:09:09,704 --> 00:09:11,140
a "Nightingale's Eye."
141
00:09:11,173 --> 00:09:14,343
Around 1845, there were
these glassmakers in Incirkoy.
142
00:09:14,376 --> 00:09:17,346
They were famous for this
spiral blue-white pattern.
143
00:09:17,379 --> 00:09:19,381
Oh, please.
It's a gift from me.
144
00:09:19,414 --> 00:09:21,216
Choose something less forlorn.
145
00:09:24,520 --> 00:09:28,257
And, uh, if this
is Cesm-i Bulbul,
146
00:09:28,290 --> 00:09:30,791
uh, is there a way
of authenticating it?
147
00:09:30,825 --> 00:09:32,528
Well, they say
that if it is genuine,
148
00:09:32,561 --> 00:09:34,563
sometimes you can see
specks of blood
149
00:09:34,596 --> 00:09:35,997
from the lungs
of the glassblowers.
150
00:09:36,031 --> 00:09:39,201
But this is more likely
a recent imitation.
151
00:09:39,234 --> 00:09:42,104
It's been damaged by fire.
Pick something else.
152
00:09:42,770 --> 00:09:44,406
No, thank you, Gunhan.
153
00:09:45,340 --> 00:09:46,674
I like it.
154
00:09:46,707 --> 00:09:49,677
Whatever it is, I'm sure
it has an interesting story.
155
00:10:16,238 --> 00:10:17,072
Hello?
156
00:10:17,105 --> 00:10:18,140
Good morning, Dr. Binnie.
157
00:10:18,173 --> 00:10:19,874
- Good morning.
- This is room service.
158
00:10:19,907 --> 00:10:21,276
- Yes.
- How do you like your eggs?
159
00:10:21,310 --> 00:10:22,644
Er, runny, please.
160
00:10:22,678 --> 00:10:25,013
- And with toast?
- Yes, but no crusts.
161
00:10:25,047 --> 00:10:27,182
- Two eggs?
- Just one.
162
00:10:27,216 --> 00:10:29,117
- Okay, thank you.
- Thank you.
163
00:11:58,240 --> 00:12:02,910
I'm going to close my eyes
and count to three,
164
00:12:02,943 --> 00:12:04,446
after which
I would be grateful
165
00:12:04,479 --> 00:12:05,913
if you would be gone.
166
00:12:09,217 --> 00:12:10,719
One,
167
00:12:10,752 --> 00:12:12,120
two,
168
00:12:12,820 --> 00:12:14,289
three.
169
00:12:18,826 --> 00:12:20,595
Four,
170
00:12:20,629 --> 00:12:21,929
five,
171
00:12:23,065 --> 00:12:24,466
six,
172
00:12:24,499 --> 00:12:26,535
seven, eight,
173
00:12:26,568 --> 00:12:28,103
nine, ten.
174
00:12:49,157 --> 00:12:51,560
I don't suppose
you speak English?
175
00:12:53,228 --> 00:12:54,329
Deutsch?
176
00:12:55,364 --> 00:12:56,631
Espanol?
177
00:12:57,566 --> 00:12:58,600
Ellinika?
178
00:14:28,924 --> 00:14:29,957
Einstein.
179
00:14:29,990 --> 00:14:31,326
Einstein.
180
00:14:40,001 --> 00:14:41,470
Television.
181
00:14:48,176 --> 00:14:49,811
Transmitters.
182
00:14:59,387 --> 00:15:01,256
I am a djinn
of modest power,
183
00:15:01,289 --> 00:15:05,894
but I begin to understand
these transmissions.
184
00:15:05,927 --> 00:15:07,229
Oh!
185
00:15:07,262 --> 00:15:09,764
You've learned
to speak my language.
186
00:15:09,798 --> 00:15:12,767
This English
is straightforward.
187
00:15:12,801 --> 00:15:15,103
Its rules quickly learn,
I find.
188
00:15:20,175 --> 00:15:21,409
Nein, nein, nein.
189
00:15:21,443 --> 00:15:22,944
Would you like this
little Albert for yourself?
190
00:15:22,978 --> 00:15:24,279
No, no, no.
191
00:15:24,312 --> 00:15:25,847
That can't be good for him.
Put him back.
192
00:15:25,881 --> 00:15:27,115
- I could expand him.
- How?
193
00:15:27,148 --> 00:15:28,250
We could speak with him.
194
00:15:28,283 --> 00:15:29,651
- How is this possible?
- No, put him back.
195
00:15:29,684 --> 00:15:31,786
- Is that your wish?
- This is not possible.
196
00:15:31,820 --> 00:15:33,655
No. It's your obligation.
197
00:15:38,894 --> 00:15:41,463
So, what will you wish for?
198
00:15:42,898 --> 00:15:45,100
What is your heart's desire?
199
00:15:50,171 --> 00:15:54,976
Now, let's, uh,
not get ahead of ourselves.
200
00:15:55,011 --> 00:15:57,979
I need to take this slow.
201
00:15:58,014 --> 00:16:01,316
I have all the time
in the world.
202
00:16:01,349 --> 00:16:03,618
Tell me about yourself.
203
00:16:03,652 --> 00:16:05,420
My name is Alithea Binnie.
204
00:16:05,453 --> 00:16:07,923
I am in Turkey
for a conference.
205
00:16:07,956 --> 00:16:10,559
And I return to my homeland
in a day's time.
206
00:16:10,592 --> 00:16:11,760
Also?
207
00:16:14,329 --> 00:16:18,199
Also, I have
a confession to make.
208
00:16:18,233 --> 00:16:20,268
Something
I've never told anybody.
209
00:16:20,302 --> 00:16:21,703
Excellent.
210
00:16:22,938 --> 00:16:25,874
When I was young,
there was a boy.
211
00:16:25,907 --> 00:16:27,208
Your first lover?
212
00:16:27,242 --> 00:16:30,345
No, no, no.
He was not of flesh and blood.
213
00:16:30,378 --> 00:16:31,613
A djinn?
214
00:16:31,646 --> 00:16:33,515
No.
215
00:16:33,548 --> 00:16:37,586
At that time, I found myself
in a school for girls.
216
00:16:37,619 --> 00:16:39,321
Gaggles of girls.
217
00:16:39,354 --> 00:16:44,159
I was... Well, I am
a solitary creature by nature.
218
00:16:44,192 --> 00:16:47,195
And this boy, Enzo,
219
00:16:47,228 --> 00:16:50,298
he came to me,
out of an emptiness.
220
00:16:51,399 --> 00:16:54,336
Out of a need to imagine.
221
00:16:54,369 --> 00:16:56,271
He told me stories
in a language
222
00:16:56,304 --> 00:16:58,673
that only we two spoke.
223
00:17:00,076 --> 00:17:02,210
And he always disappeared
when I had a headache,
224
00:17:02,243 --> 00:17:03,478
but he was never far away
225
00:17:03,511 --> 00:17:05,747
when I couldn't move
for asthma.
226
00:17:05,780 --> 00:17:07,849
He was like
this little Albert
227
00:17:07,882 --> 00:17:09,484
you would not let me give you?
228
00:17:09,517 --> 00:17:11,186
An emanation?
229
00:17:11,219 --> 00:17:14,122
Only an emanation
of an absence.
230
00:17:16,958 --> 00:17:20,562
I feared he would leave,
and so I wrote him down.
231
00:17:22,464 --> 00:17:27,235
And I filled this journal,
bulging with facts.
232
00:17:28,503 --> 00:17:32,841
But the more realism
I tried to insert,
233
00:17:32,874 --> 00:17:35,644
the more I began to doubt,
234
00:17:35,677 --> 00:17:38,880
and, uh, it all began
to feel silly.
235
00:17:40,116 --> 00:17:41,783
I felt silly.
236
00:17:43,685 --> 00:17:46,122
So, after a time,
237
00:17:46,154 --> 00:17:48,623
I burned it all
in the school furnace.
238
00:17:50,692 --> 00:17:53,628
And after that,
he disappeared altogether.
239
00:17:54,963 --> 00:17:57,499
And yet, I am here.
240
00:17:59,801 --> 00:18:01,770
Contrary to reason, yes.
241
00:18:02,937 --> 00:18:07,009
I am here,
and we have work to do.
242
00:18:09,310 --> 00:18:11,646
Can you come back
later, please?
243
00:18:11,680 --> 00:18:13,815
It's room service,
Dr. Binnie.
244
00:18:13,848 --> 00:18:15,850
I have your breakfast.
245
00:18:15,884 --> 00:18:17,419
Just a minute!
246
00:18:18,620 --> 00:18:20,221
Must close door.
247
00:18:34,302 --> 00:18:35,403
Good morning.
248
00:18:35,437 --> 00:18:36,805
Where would you like it,
Dr. Binnie?
249
00:18:36,838 --> 00:18:37,772
Thank you. Oh, I can take it.
250
00:18:37,806 --> 00:18:40,009
- Please, allow me.
- No. No, I can manage it.
251
00:18:40,042 --> 00:18:42,977
Jolly good, Dr. Binnie.
I hope you are well rested.
252
00:18:43,012 --> 00:18:44,546
Oh, that looks delicious.
Yes, I am.
253
00:18:44,579 --> 00:18:46,347
What do you plan to do
on this fine day?
254
00:18:46,381 --> 00:18:48,883
Uh, I'm not sure.
I'm improvising.
255
00:18:48,917 --> 00:18:51,786
Well, I'd like to show you
a beautiful art gallery...
256
00:18:51,820 --> 00:18:52,721
That's so kind. Thank you.
257
00:18:52,754 --> 00:18:54,023
...this afternoon,
when you get a chance.
258
00:18:54,056 --> 00:18:55,323
- Maybe another time.
- It will be great.
259
00:18:55,356 --> 00:18:56,391
Thank you.
Have a beautiful day.
260
00:18:56,424 --> 00:18:58,727
Okay. Jolly good. Enjoy.
261
00:18:58,760 --> 00:18:59,928
Thank you!
262
00:19:39,201 --> 00:19:41,936
A more convenient size, I see.
263
00:19:41,970 --> 00:19:43,838
I do what I can to fit in.
264
00:19:44,206 --> 00:19:46,108
Please.
265
00:19:46,142 --> 00:19:48,309
I needn't have
ordered breakfast.
266
00:19:48,343 --> 00:19:51,946
It's nan-e nokhodchi.
Chickpeas, cloves, pistachio.
267
00:19:51,980 --> 00:19:53,715
It will melt in your mouth.
268
00:19:58,920 --> 00:20:00,889
May I ask you something?
269
00:20:00,922 --> 00:20:01,990
Anything.
270
00:20:03,324 --> 00:20:06,262
How come you found your way
into my bottle?
271
00:20:07,395 --> 00:20:08,897
Ah, it's quite a story.
272
00:20:09,697 --> 00:20:11,733
That was
my third incarceration.
273
00:20:11,766 --> 00:20:13,835
You've been trapped
in a bottle three times?
274
00:20:13,868 --> 00:20:16,005
I may be a djinn,
but I'm also a fool
275
00:20:16,038 --> 00:20:18,807
with too great a fondness
for the conversation of women.
276
00:20:18,840 --> 00:20:21,177
I need to be more careful
in the future.
277
00:20:21,210 --> 00:20:22,744
How were you caught
in the first place?
278
00:20:23,678 --> 00:20:25,147
By desire.
279
00:20:25,181 --> 00:20:26,948
How else?
280
00:20:29,918 --> 00:20:31,519
Who was she?
281
00:20:31,553 --> 00:20:32,954
Sheba.
282
00:20:32,987 --> 00:20:34,156
The Queen of Sheba?
283
00:20:34,190 --> 00:20:35,890
She was my kin.
284
00:20:35,924 --> 00:20:37,026
She was a djinn?
285
00:20:37,059 --> 00:20:38,359
Her mother was a djinn.
286
00:20:38,393 --> 00:20:39,460
Is that possible?
287
00:20:39,494 --> 00:20:40,628
There are laws that allow
288
00:20:40,662 --> 00:20:42,164
the union
of djinn and mortals,
289
00:20:42,198 --> 00:20:44,099
but they cannot produce
an immortal scion
290
00:20:44,133 --> 00:20:45,234
the way a donkey and a horse
291
00:20:45,267 --> 00:20:47,368
can only produce
a seedless mule.
292
00:20:49,038 --> 00:20:51,940
So, what did she look like?
293
00:20:51,973 --> 00:20:56,178
Other than a thick glade
of black hair on her legs,
294
00:20:56,212 --> 00:20:57,579
she looked like
any other human being,
295
00:20:57,612 --> 00:20:59,881
except, of course,
she was Sheba.
296
00:20:59,914 --> 00:21:02,517
By all accounts,
she was very beautiful.
297
00:21:02,550 --> 00:21:05,620
She was not beautiful.
She was beauty itself.
298
00:21:09,191 --> 00:21:11,793
I was in every way free.
299
00:21:11,826 --> 00:21:14,963
I would come in and out
of her sleeping chamber.
300
00:21:16,165 --> 00:21:18,633
Sheba...
301
00:21:21,970 --> 00:21:24,873
I knew as well as any
of her female slaves
302
00:21:24,906 --> 00:21:28,010
the touches that made
her shiver with bliss.
303
00:21:29,211 --> 00:21:31,679
Never have I wanted
a creature so.
304
00:21:32,380 --> 00:21:33,815
And she desired you in return?
305
00:21:33,848 --> 00:21:37,219
I was her plaything.
Her confidante.
306
00:21:37,253 --> 00:21:39,487
I might have become more,
but for Solomon.
307
00:21:39,520 --> 00:21:40,889
King Solomon?
308
00:21:40,922 --> 00:21:42,690
Blessed be his memory.
309
00:21:42,724 --> 00:21:45,160
He came from across
the deserts to woo her.
310
00:21:45,194 --> 00:21:46,295
Didn't she go to him?
311
00:21:46,328 --> 00:21:47,629
No. Never.
312
00:21:47,662 --> 00:21:49,464
But it's in
all the holy books.
313
00:21:49,497 --> 00:21:51,133
All the stories
and the paintings.
314
00:21:51,166 --> 00:21:52,934
And Handel wrote music
about it.
315
00:21:52,967 --> 00:21:54,336
Madam, I was there.
316
00:21:54,370 --> 00:21:56,205
Solomon came to her.
317
00:22:23,464 --> 00:22:25,533
he began with music.
318
00:23:57,026 --> 00:24:00,429
I did all that I could
to dissuade her.
319
00:24:00,462 --> 00:24:01,562
But when she used
320
00:24:01,596 --> 00:24:03,432
the scented wax
of the Jabassa Bee
321
00:24:03,465 --> 00:24:05,167
to remove the hair
from her legs,
322
00:24:05,200 --> 00:24:06,701
I knew that I was lost.
323
00:24:06,734 --> 00:24:09,038
But I, like a fool,
went on telling her
324
00:24:09,071 --> 00:24:12,007
that her body
was rich and lovely,
325
00:24:12,041 --> 00:24:14,709
but her mind
was richer and lovelier,
326
00:24:14,742 --> 00:24:16,478
and more durable.
327
00:24:16,512 --> 00:24:18,579
And she agreed
with all that I said,
328
00:24:18,613 --> 00:24:20,315
and dropped a hot tear.
329
00:24:21,616 --> 00:24:24,585
She began to set him tasks,
which seemed impossible,
330
00:24:24,619 --> 00:24:26,687
to find a particular thread
of red silk
331
00:24:26,721 --> 00:24:28,689
in the palace
of a thousand rooms,
332
00:24:28,723 --> 00:24:31,592
to guess the secret name
of her mother djinn,
333
00:24:31,626 --> 00:24:34,862
to tell her
what women most desire.
334
00:24:34,896 --> 00:24:36,964
That does seem impossible.
335
00:24:36,998 --> 00:24:37,932
Not for him.
336
00:24:37,965 --> 00:24:39,567
He could speak
to the beasts of the earth,
337
00:24:39,600 --> 00:24:41,969
and to the djinn
made of subtle fire.
338
00:24:42,004 --> 00:24:45,040
He found ants to discover
the thread of silk,
339
00:24:45,074 --> 00:24:47,342
and an ifrit to whisper
the mother's name.
340
00:24:52,281 --> 00:24:53,981
Then he looked
into her eyes
341
00:24:54,016 --> 00:24:57,052
and told her
what women most desire.
342
00:24:59,388 --> 00:25:00,922
She was astonished,
343
00:25:02,357 --> 00:25:04,093
and told him he was right.
344
00:25:08,297 --> 00:25:11,999
And so she granted him
what he most desired,
345
00:25:12,034 --> 00:25:15,037
which was to wed her
and be taken to her bed.
346
00:25:35,023 --> 00:25:36,757
He was a great magician...
347
00:25:36,791 --> 00:25:38,227
...and imprisoned me
348
00:25:38,260 --> 00:25:41,662
with a word of power
into a brass bottle.
349
00:26:07,655 --> 00:26:09,924
She made no plea for me.
350
00:26:10,791 --> 00:26:13,328
I was nothing to her.
351
00:26:13,362 --> 00:26:15,230
A breath in a bottle.
352
00:26:29,844 --> 00:26:32,614
And so, I was cast
into the Red Sea
353
00:26:32,648 --> 00:26:36,351
and languished
for 2,500 years.
354
00:26:41,590 --> 00:26:43,158
Apart from sleep,
355
00:26:43,192 --> 00:26:46,295
what does one do in a bottle
for 2,500 years?
356
00:26:47,695 --> 00:26:49,331
Djinn don't sleep.
357
00:26:54,869 --> 00:26:56,737
So, how do you manage then?
358
00:26:59,907 --> 00:27:04,613
Well, for the first 100 years,
I rage against my fate.
359
00:27:04,646 --> 00:27:06,515
I pray to Boschkolo
for my release,
360
00:27:06,548 --> 00:27:07,782
and when that does not work,
361
00:27:07,815 --> 00:27:09,251
I pray to any god I know,
362
00:27:09,284 --> 00:27:11,420
and then to any god
I may not know.
363
00:27:11,453 --> 00:27:14,122
And when, still,
I find no answers,
364
00:27:15,023 --> 00:27:17,092
I spend my time
in waking dreams
365
00:27:17,125 --> 00:27:19,927
revisiting all the stories
of my life.
366
00:27:19,961 --> 00:27:22,830
And when I have exhausted this
many, many times,
367
00:27:22,863 --> 00:27:25,866
I return to my prayer
and my rage.
368
00:27:25,900 --> 00:27:29,004
And then, finally,
369
00:27:30,405 --> 00:27:32,474
I play a trick on myself.
370
00:27:33,808 --> 00:27:35,244
I pray to remain
in the bottle.
371
00:27:35,277 --> 00:27:39,248
I beseech Boschkolo to keep me
always in the bottle.
372
00:27:39,281 --> 00:27:40,649
And does that work?
373
00:27:40,682 --> 00:27:42,117
To yearn for nothing?
374
00:27:42,150 --> 00:27:43,985
To pretend to want
nothing more
375
00:27:44,019 --> 00:27:45,953
than to be contained
in a bottle?
376
00:27:45,987 --> 00:27:47,189
No.
377
00:27:47,222 --> 00:27:50,092
For a djinn, it is the closest
we ever come to death.
378
00:27:52,860 --> 00:27:54,596
Do you know the answer
to her question?
379
00:27:54,630 --> 00:27:55,997
What women most desire?
380
00:27:56,031 --> 00:27:57,099
Yeah.
381
00:27:57,132 --> 00:27:58,634
Do you not know?
382
00:27:58,667 --> 00:28:00,168
If you do not know,
I cannot tell you.
383
00:28:00,202 --> 00:28:02,337
Well, surely, we don't
all want the same thing.
384
00:28:02,371 --> 00:28:05,973
Madam, your yearnings
are not at all clear to me.
385
00:28:06,008 --> 00:28:09,278
I... I'm at a point in my life
where I have all I need.
386
00:28:09,311 --> 00:28:12,047
I daresay I'm content,
and gratefully so.
387
00:28:12,080 --> 00:28:12,980
Tell me.
388
00:28:13,015 --> 00:28:15,550
Are you a wife? A widow?
389
00:28:15,584 --> 00:28:17,419
- Um...
- A mother, perhaps?
390
00:28:17,452 --> 00:28:20,289
I have no children,
no siblings, no parents.
391
00:28:21,989 --> 00:28:23,425
I did once have a husband.
392
00:28:23,458 --> 00:28:24,393
Ah.
393
00:28:24,426 --> 00:28:26,827
And what was the complexion
of this husband?
394
00:28:27,396 --> 00:28:28,630
His complexion?
395
00:28:28,664 --> 00:28:31,832
In the beginning,
it was glowing.
396
00:28:31,866 --> 00:28:33,635
And in the ending?
397
00:28:33,669 --> 00:28:35,170
It's not much of a story.
398
00:28:35,203 --> 00:28:38,273
But it is a story.
It is your story,
399
00:28:38,307 --> 00:28:39,741
and it is always wise
400
00:28:39,775 --> 00:28:41,677
to understand those
who have a hold on you.
401
00:28:41,710 --> 00:28:42,778
Please.
402
00:28:45,013 --> 00:28:47,316
Well, okay, um...
403
00:28:49,685 --> 00:28:52,354
We'd known each other
since our youth.
404
00:28:52,387 --> 00:28:54,022
We, uh, married early.
405
00:28:54,056 --> 00:28:55,956
In the beginning,
we took pleasure
406
00:28:55,990 --> 00:28:57,825
in each other's minds
and bodies.
407
00:28:57,858 --> 00:28:59,127
Um...
408
00:28:59,161 --> 00:29:00,961
We passed
the years comfortably,
409
00:29:00,995 --> 00:29:03,532
and then as it happens,
410
00:29:04,333 --> 00:29:06,134
it all evaporated,
411
00:29:06,168 --> 00:29:08,337
and, uh... and we became
412
00:29:09,538 --> 00:29:10,572
less.
413
00:29:10,605 --> 00:29:11,606
And where is he?
414
00:29:13,108 --> 00:29:16,244
He's in Hackney,
with Emmeline Porter.
415
00:29:16,278 --> 00:29:17,379
Mmm.
416
00:29:23,618 --> 00:29:25,320
He told me I...
417
00:29:25,354 --> 00:29:27,823
I was incapable
of reading feelings.
418
00:29:31,992 --> 00:29:34,329
I was incapable
of reading his feelings.
419
00:29:34,363 --> 00:29:36,431
...gonna have
a resolution.
420
00:29:36,465 --> 00:29:37,366
This is exciting!
421
00:29:37,399 --> 00:29:38,966
- It is exciting!
- No, it's not.
422
00:29:38,999 --> 00:29:40,602
Let me guess.
No one dies in it.
423
00:29:40,635 --> 00:29:42,137
No!
424
00:29:42,170 --> 00:29:45,973
The way my brain
is wired is... is the...
425
00:29:46,007 --> 00:29:48,976
the source both of my power
426
00:29:49,010 --> 00:29:51,912
and, uh, and my solitude.
427
00:29:52,748 --> 00:29:55,050
I suspect that's why
I like stories.
428
00:29:55,851 --> 00:29:58,653
I find feelings
through stories.
429
00:30:02,090 --> 00:30:04,992
Perhaps you could
wish for him back.
430
00:30:05,026 --> 00:30:07,295
Oh, no, no, no. No, no, no.
431
00:30:07,529 --> 00:30:08,530
No.
432
00:30:09,698 --> 00:30:12,300
I... I thought, um,
433
00:30:13,268 --> 00:30:17,205
I might grieve
a loss and betrayal, but, uh,
434
00:30:18,573 --> 00:30:20,208
no, in fact, I was free.
435
00:30:21,676 --> 00:30:23,812
I was like a prisoner
436
00:30:23,845 --> 00:30:27,416
emerging from a dungeon
into the sunlight.
437
00:30:27,449 --> 00:30:30,252
I expanded into the space
of my own life.
438
00:30:30,285 --> 00:30:34,389
No, I could not wish for more.
439
00:30:34,423 --> 00:30:37,626
You are a wise
and cautious woman, Alithea.
440
00:30:37,659 --> 00:30:40,095
But we all have desires,
441
00:30:40,128 --> 00:30:42,130
even if they remain
hidden from us.
442
00:30:44,299 --> 00:30:45,901
That's as maybe.
443
00:30:45,933 --> 00:30:50,839
But I am also
a narratologist,
444
00:30:50,872 --> 00:30:53,308
and that is going
to be a problem.
445
00:30:53,341 --> 00:30:55,744
It's going to be
a very big problem.
446
00:30:55,777 --> 00:30:57,779
See, I know
all the stories there are
447
00:30:57,813 --> 00:30:59,014
about trickster djinn,
448
00:30:59,047 --> 00:31:00,649
and the ways in which
they manipulate wishing
449
00:31:00,682 --> 00:31:01,716
to their own ends.
450
00:31:01,750 --> 00:31:02,851
I am not one of them.
451
00:31:02,884 --> 00:31:04,586
I am god-fearing
and honorable,
452
00:31:04,619 --> 00:31:07,055
and only here
to grant your heart's desire.
453
00:31:07,088 --> 00:31:09,157
Well, even if that's true,
454
00:31:09,191 --> 00:31:12,461
how can you rely on those
called upon to wish?
455
00:31:14,429 --> 00:31:17,299
How do you know
you can rely on me?
456
00:31:18,533 --> 00:31:20,335
Well, I hope so.
457
00:31:20,368 --> 00:31:23,371
With you,
I certainly hope so.
458
00:31:23,405 --> 00:31:25,373
There's a...
459
00:31:25,407 --> 00:31:28,310
funny little story.
I mean, you probably know it.
460
00:31:28,343 --> 00:31:30,245
Three friends lost at sea
in a tiny boat.
461
00:31:30,278 --> 00:31:32,013
They pull up a magic fish,
462
00:31:32,047 --> 00:31:33,748
who grants each of them
one wish.
463
00:31:33,782 --> 00:31:34,816
The first one,
464
00:31:34,850 --> 00:31:36,651
"I wish I were at home
with my wife."
465
00:31:36,685 --> 00:31:37,552
He vanishes.
466
00:31:37,586 --> 00:31:39,254
The second one,
"I wish I were playing
467
00:31:39,287 --> 00:31:40,755
"in the fields
with my children."
468
00:31:40,789 --> 00:31:41,890
Off he goes.
469
00:31:41,923 --> 00:31:44,493
And the third one,
"I miss my friends..."
470
00:31:44,526 --> 00:31:45,560
"I wish they were here."
471
00:31:45,594 --> 00:31:46,828
You've got it.
472
00:31:46,862 --> 00:31:50,465
There's no story about wishing
that is not a cautionary tale.
473
00:31:50,499 --> 00:31:52,200
None end happily.
474
00:31:52,234 --> 00:31:54,102
Not even the ones
that are supposed to be jokes.
475
00:31:54,135 --> 00:31:56,605
But you and I
are the authors of this story,
476
00:31:56,638 --> 00:31:59,107
and we can avoid all traps.
477
00:32:00,842 --> 00:32:03,211
Well, what if
I made no wish at all?
478
00:32:05,013 --> 00:32:06,214
Pardon?
479
00:32:08,850 --> 00:32:10,752
What if I made no wish?
480
00:32:10,785 --> 00:32:11,953
That would be an...
481
00:32:14,489 --> 00:32:15,690
That would be
482
00:32:15,724 --> 00:32:17,959
catastrophic!
483
00:32:32,008 --> 00:32:33,542
All right.
484
00:32:38,213 --> 00:32:41,416
I need to tell you
about my next incarceration.
485
00:32:41,449 --> 00:32:42,450
I'm all ears.
486
00:32:53,428 --> 00:32:55,130
I will never know
487
00:32:55,163 --> 00:32:59,035
how my bottle came from the
bottom of the Red Sea...
488
00:33:00,135 --> 00:33:02,604
...to a palace
in Constantinople.
489
00:33:03,605 --> 00:33:05,507
But I fancy
somehow it involved
490
00:33:05,540 --> 00:33:07,142
the killing of
an Ottoman warrior.
491
00:33:13,148 --> 00:33:14,783
The fall of an empire.
492
00:33:24,092 --> 00:33:25,293
And a girl in love.
493
00:33:47,016 --> 00:33:48,483
Merhaba.
494
00:34:10,106 --> 00:34:12,574
Gulten lived as a slave
495
00:34:12,607 --> 00:34:14,643
in the courtyard
of the concubines
496
00:34:14,676 --> 00:34:15,777
in the seraglio.
497
00:34:35,196 --> 00:34:36,531
When I appeared to her...
498
00:34:39,167 --> 00:34:41,302
...she fainted.
499
00:34:41,336 --> 00:34:44,040
And I had great trouble
rousing her.
500
00:34:50,211 --> 00:34:52,681
I made it clear
that I meant her no harm,
501
00:34:52,714 --> 00:34:54,516
for I was condemned
to the bottle.
502
00:34:54,549 --> 00:34:56,085
Until you got
your three wishes.
503
00:34:56,118 --> 00:34:58,054
Until she got hers.
504
00:34:58,087 --> 00:35:00,221
- Please.
- Okay.
505
00:35:00,255 --> 00:35:01,690
Now, the poor girl told me
506
00:35:01,723 --> 00:35:05,827
she was distractedly in love
with a beautiful man...
507
00:35:07,163 --> 00:35:08,797
...and she wished immediately
508
00:35:08,830 --> 00:35:11,033
to find favor in his eyes.
509
00:35:24,046 --> 00:35:25,380
As it happens,
510
00:35:25,413 --> 00:35:27,982
the one she most desired
was the splendid Mustafa.
511
00:35:28,017 --> 00:35:29,751
Prince Mustafa.
512
00:35:31,586 --> 00:35:34,255
Eldest son of
Suleiman the Magnificent,
513
00:35:34,289 --> 00:35:37,459
and likely heir
to his mighty throne.
514
00:35:38,426 --> 00:35:39,994
Had I known what was to come,
515
00:35:40,029 --> 00:35:43,132
I would've risked
the furies of Iblis
516
00:35:43,165 --> 00:35:46,434
to vehemently distract her
from her wish.
517
00:35:47,902 --> 00:35:49,337
But without thinking,
518
00:35:49,370 --> 00:35:52,108
I took my bottle
and conjured oils
519
00:35:52,141 --> 00:35:53,708
to prepare her.
520
00:35:55,343 --> 00:35:57,046
Oils of enchantment
521
00:35:57,079 --> 00:36:00,248
once used only by Sheba.
522
00:36:04,719 --> 00:36:06,821
I cautioned her
to hide the bottle
523
00:36:06,855 --> 00:36:09,858
lest its powers
fall into other hands.
524
00:36:15,164 --> 00:36:16,765
I went to Mustafa.
525
00:36:16,798 --> 00:36:18,500
Gulten.
526
00:36:18,533 --> 00:36:19,968
I whispered her name.
527
00:36:24,706 --> 00:36:26,374
He sent for her.
528
00:36:28,843 --> 00:36:30,578
It was so easy.
529
00:36:39,221 --> 00:36:41,389
As a djinn,
I am endlessly curious
530
00:36:41,422 --> 00:36:43,358
about the ways of humans.
531
00:36:44,226 --> 00:36:45,627
So, in my spare time,
532
00:36:45,660 --> 00:36:49,531
I took to wandering the palace
in search of its intrigues.
533
00:36:50,298 --> 00:36:51,766
And there, among the eunuchs,
534
00:36:51,800 --> 00:36:53,535
the consorts,
and the concubines,
535
00:36:53,568 --> 00:36:55,804
I first saw Hurrem.
536
00:36:56,838 --> 00:36:58,174
The Laughing One.
537
00:37:06,748 --> 00:37:08,716
She, too, was a slave
538
00:37:08,750 --> 00:37:11,452
who had risen
through the center of them all
539
00:37:11,486 --> 00:37:13,888
to become
the Sultan's favorite.
540
00:37:22,397 --> 00:37:26,135
Suleiman the Wise
saw none but her.
541
00:37:26,168 --> 00:37:28,670
And she sought
to protect his throne
542
00:37:28,703 --> 00:37:32,941
in favor of her own sons
over his beloved Mustafa.
543
00:37:35,710 --> 00:37:38,080
And to this end,
she had the prince watched
544
00:37:38,113 --> 00:37:39,814
by many probing eyes.
545
00:37:49,991 --> 00:37:51,359
When I saw how Hurrem
546
00:37:51,392 --> 00:37:55,197
made a masterpiece
of her manipulations,
547
00:37:55,231 --> 00:37:59,367
I worried that my Gulten
might be caught in this web.
548
00:38:05,241 --> 00:38:07,375
I tried to warn her
to be careful.
549
00:38:09,111 --> 00:38:12,847
But she had already
decided on her second wish.
550
00:38:25,460 --> 00:38:27,662
Such a mistake.
551
00:38:28,563 --> 00:38:30,632
Because at this moment,
552
00:38:30,665 --> 00:38:33,068
Suleiman, blessed be his name,
553
00:38:33,102 --> 00:38:34,802
is being undermined.
554
00:38:35,870 --> 00:38:38,539
His warriors believe
he is going soft,
555
00:38:38,573 --> 00:38:41,277
more interested in his poetry
556
00:38:41,310 --> 00:38:43,912
than ruling
with a strong hand.
557
00:38:59,261 --> 00:39:00,995
Hurrem
fuels the rumors
558
00:39:01,030 --> 00:39:03,198
that the military
want to take his throne
559
00:39:03,232 --> 00:39:05,633
and replace him with Mustafa.
560
00:39:06,734 --> 00:39:08,370
The prince has become a pawn
561
00:39:08,404 --> 00:39:11,373
in the ceaseless game
of power.
562
00:39:23,651 --> 00:39:25,687
Suleiman the Magnificent,
563
00:39:25,720 --> 00:39:27,423
Suleiman the Conqueror,
564
00:39:27,455 --> 00:39:30,292
patron and protector
of empires,
565
00:39:30,326 --> 00:39:32,027
Suleiman the Father,
566
00:39:32,061 --> 00:39:33,362
was left with a choice
567
00:39:33,395 --> 00:39:36,564
that he knows
will break his heart.
568
00:39:43,471 --> 00:39:46,408
Gulten, meantime,
saw no reason
569
00:39:46,442 --> 00:39:49,044
why she should remain unseen.
570
00:39:52,547 --> 00:39:56,684
Given she was carrying the son
of the next Sultan.
571
00:40:02,557 --> 00:40:04,625
Despite all my warnings,
572
00:40:04,659 --> 00:40:08,730
she parades her newly swollen
breasts and belly.
573
00:40:08,763 --> 00:40:12,368
And the whispers soon spread
throughout the seraglio.
574
00:40:18,573 --> 00:40:22,011
The terrible plottings
move all too quickly.
575
00:40:47,969 --> 00:40:50,439
Prince Mustafa
comes innocently
576
00:40:50,472 --> 00:40:52,640
into the presence
of his father,
577
00:40:52,673 --> 00:40:55,444
to reassure him
of his loyalty.
578
00:41:06,088 --> 00:41:08,723
And the mutes are
waiting for him.
579
00:41:12,660 --> 00:41:14,595
He cried out
to his Janissaries,
580
00:41:14,629 --> 00:41:15,930
who loved him,
581
00:41:15,963 --> 00:41:18,933
but his voice was crushed
and his breath stopped
582
00:41:18,966 --> 00:41:21,803
by the string
of his father's bow.
583
00:41:41,989 --> 00:41:43,991
Gulten!
584
00:42:16,991 --> 00:42:18,527
"Make a wish!
585
00:42:18,560 --> 00:42:20,862
"Save yourself, Gulten!"
586
00:42:25,100 --> 00:42:27,835
Just a few words
and she could have been free
587
00:42:27,869 --> 00:42:31,340
to bear her child in safety,
588
00:42:31,373 --> 00:42:35,077
and I to spirit away at last
to the Realm of Djinn.
589
00:42:35,110 --> 00:42:37,479
But she ran into the hands
of the assassins.
590
00:42:39,214 --> 00:42:41,316
I was about
to take them by force,
591
00:42:41,350 --> 00:42:43,918
when I was blocked
by a follower of Iblis.
592
00:43:26,428 --> 00:43:27,429
Gulten!
593
00:43:43,445 --> 00:43:46,747
She made
no wish to save herself.
594
00:43:47,949 --> 00:43:50,918
No wish was made
to save us both.
595
00:43:58,327 --> 00:44:00,128
So, there I was,
596
00:44:00,162 --> 00:44:02,264
or there I was not,
might you say,
597
00:44:02,297 --> 00:44:05,500
almost emancipated
and tethered to this world
598
00:44:05,534 --> 00:44:07,868
by a third wish unperformed.
599
00:44:07,902 --> 00:44:09,338
But you realize, don't you,
600
00:44:09,371 --> 00:44:12,541
that you've just told me
the story of a woman
who was doomed
601
00:44:12,574 --> 00:44:14,610
as a consequence
of the wishes she made?
602
00:44:14,643 --> 00:44:17,479
Yes, but her failure
to complete the wishes
603
00:44:17,512 --> 00:44:19,581
also doomed me.
604
00:44:19,615 --> 00:44:21,717
Could nobody else
complete the wish?
605
00:44:21,749 --> 00:44:23,285
That was my hope.
606
00:44:23,318 --> 00:44:25,354
And that would
finally liberate you?
607
00:44:25,387 --> 00:44:27,822
That was my only hope.
608
00:44:27,855 --> 00:44:30,192
But you were
rendered invisible.
609
00:44:30,225 --> 00:44:31,260
Like a ghost.
610
00:44:31,293 --> 00:44:33,128
Wandering unseen.
611
00:44:33,161 --> 00:44:34,062
And your bottle,
612
00:44:34,096 --> 00:44:36,331
hidden under
the loosened stone
613
00:44:36,365 --> 00:44:37,699
known only to the dead Gulten.
614
00:44:37,733 --> 00:44:39,601
Yes,
it was a predicament.
615
00:44:41,069 --> 00:44:43,639
I tried to attract
the attention of someone,
616
00:44:43,672 --> 00:44:45,407
anyone that could help me.
617
00:44:46,675 --> 00:44:48,310
My stars, how I tried.
618
00:44:48,343 --> 00:44:50,878
I followed their scent,
their every step.
619
00:44:50,911 --> 00:44:53,115
Willing, pleading, screaming.
620
00:44:53,148 --> 00:44:54,982
Anything to draw them to me.
621
00:45:24,046 --> 00:45:27,783
And I do this piteously
for 100 years,
622
00:45:27,815 --> 00:45:31,053
and with every failure,
my will begins to fade.
623
00:45:37,693 --> 00:45:39,827
And then in 1620,
624
00:45:39,860 --> 00:45:43,565
hope comes in the form
of a boy with a sword.
625
00:45:50,505 --> 00:45:52,574
Murad! Murad!
626
00:46:06,588 --> 00:46:08,156
Murad!
627
00:46:16,398 --> 00:46:19,234
By some means,
this boy senses me.
628
00:46:19,267 --> 00:46:22,137
I'm able to draw him
to the stone.
629
00:47:11,453 --> 00:47:12,454
Ibrahim!
630
00:47:13,188 --> 00:47:14,356
Gel.
631
00:47:16,458 --> 00:47:17,459
Murad!
632
00:47:18,860 --> 00:47:20,195
Ibrahim!
633
00:47:20,228 --> 00:47:22,097
And just as
I am about to be delivered
634
00:47:22,130 --> 00:47:23,565
into their hands,
635
00:47:23,598 --> 00:47:24,866
their mother finds them.
636
00:47:27,269 --> 00:47:28,904
She is Kosem,
637
00:47:28,936 --> 00:47:31,139
a widow of the Sultan,
Ahmed the First.
638
00:47:31,173 --> 00:47:33,675
And the boys are next in line
for the throne.
639
00:47:36,378 --> 00:47:38,580
When I see
the hair on his legs,
640
00:47:38,613 --> 00:47:41,716
I know that somewhere
in Murad's bloodline
641
00:47:41,750 --> 00:47:43,652
pulses the power of a djinn.
642
00:47:44,653 --> 00:47:46,221
I follow him everywhere,
643
00:47:46,254 --> 00:47:48,590
determined to draw him back
to the stone.
644
00:47:48,623 --> 00:47:51,827
But at the age of 11,
he ascends the throne
645
00:47:51,860 --> 00:47:53,961
and becomes
Sultan Murad the Fourth.
646
00:47:53,994 --> 00:47:56,932
And caught up
by the usual intrigues,
647
00:47:56,964 --> 00:48:00,235
he is even more lost to me.
648
00:48:00,268 --> 00:48:03,205
At 20, he leads
his armies to war.
649
00:48:03,238 --> 00:48:04,940
He battles alongside his men
650
00:48:04,972 --> 00:48:07,442
in the Caucasus
and Mesopotamia.
651
00:48:08,477 --> 00:48:10,912
Stories are told
of his recklessness,
652
00:48:10,946 --> 00:48:13,114
even with his own life.
653
00:48:19,120 --> 00:48:22,357
I despair of
ever seeing him again.
654
00:48:23,592 --> 00:48:28,263
Hope is a monster, Alithea,
and I am its plaything.
655
00:48:28,763 --> 00:48:29,931
So he died?
656
00:48:29,965 --> 00:48:31,433
Not in battle.
657
00:48:31,900 --> 00:48:33,168
Back in Istanbul,
658
00:48:33,201 --> 00:48:35,270
Kosem needs
to protect the throne.
659
00:48:35,303 --> 00:48:37,105
She needs to protect Ibrahim.
660
00:48:37,138 --> 00:48:39,007
- The little brother?
- Yes.
661
00:48:42,544 --> 00:48:45,080
He is last
of the Ottoman line.
662
00:48:45,914 --> 00:48:48,383
He has to produce
male children.
663
00:48:50,685 --> 00:48:55,524
So, Kosem locks him in a cage
lined entirely with sable.
664
00:49:02,931 --> 00:49:04,533
Quite the prison.
665
00:49:04,566 --> 00:49:07,168
And one
he will never want to leave.
666
00:49:22,684 --> 00:49:24,686
It debauches him royally.
667
00:49:24,719 --> 00:49:27,756
He believes the greater
the expanse of flesh,
668
00:49:27,789 --> 00:49:29,190
the more intense the pleasure.
669
00:49:29,224 --> 00:49:33,194
So, Kosem seeks out beauties
voluptuous and immense,
670
00:49:33,228 --> 00:49:36,464
and brings them to his couch.
671
00:49:36,498 --> 00:49:40,635
My fate turns specifically
on this fetish.
672
00:49:40,669 --> 00:49:41,836
How's that?
673
00:49:42,804 --> 00:49:44,006
You'll see.
674
00:50:14,669 --> 00:50:16,271
Murad is back.
675
00:50:16,304 --> 00:50:18,139
And though
he returns a conqueror,
676
00:50:18,173 --> 00:50:20,875
he cannot shed
his robes of blood.
677
00:50:21,943 --> 00:50:24,646
War had truly rotted his soul.
678
00:50:44,366 --> 00:50:46,201
I wait until he is alone.
679
00:50:46,234 --> 00:50:49,371
I am determined to draw him
back to the stone.
680
00:50:49,404 --> 00:50:52,540
I don't want to interrupt,
but I do have a question.
681
00:50:52,574 --> 00:50:54,776
Did it matter to you
what kind of wish
682
00:50:54,809 --> 00:50:56,311
such a man might make?
683
00:50:56,811 --> 00:50:58,680
One so insatiable.
684
00:50:58,713 --> 00:51:00,315
No.
685
00:51:00,348 --> 00:51:02,250
Not even if
it were profoundly evil?
686
00:51:02,283 --> 00:51:03,752
Not if it meant my freedom.
687
00:51:03,785 --> 00:51:07,789
The truth is he has
other things on his mind.
688
00:51:09,324 --> 00:51:11,593
He believes he is invincible,
689
00:51:11,626 --> 00:51:16,197
and to rule indefinitely,
he must be rid of all rivals.
690
00:51:29,078 --> 00:51:30,311
Ibrahim.
691
00:51:33,682 --> 00:51:34,816
Ibrahim.
692
00:52:36,578 --> 00:52:39,048
Kosem needs to stop him.
693
00:52:39,081 --> 00:52:41,150
Somehow, she needed
to distract him
694
00:52:41,183 --> 00:52:43,918
from his bloodlust
with other gratifications.
695
00:52:48,556 --> 00:52:52,327
First, she arranges for him
to be perpetually drunk.
696
00:52:54,262 --> 00:52:56,165
And then she tries
something very shrewd.
697
00:52:56,198 --> 00:52:57,632
Something that
you might enjoy.
698
00:53:04,006 --> 00:53:05,273
She sends to find,
699
00:53:05,306 --> 00:53:07,742
from all corners
of the empire,
700
00:53:08,476 --> 00:53:10,745
the best storytellers.
701
00:53:29,998 --> 00:53:31,900
Those who are not persuasive
702
00:53:31,933 --> 00:53:35,436
flee in fear
or fall to his impatience.
703
00:53:45,547 --> 00:53:47,283
There is only one
704
00:53:47,315 --> 00:53:49,417
who has the ability
to enchant him.
705
00:53:51,220 --> 00:53:53,555
To soothe with stories,
706
00:53:53,588 --> 00:53:56,624
to hold him hostage
to their unfolding.
707
00:54:18,180 --> 00:54:20,115
This is his only friend.
708
00:54:22,517 --> 00:54:25,687
And that friendship
turns to love.
709
00:54:27,555 --> 00:54:29,824
Since there is nothing else
for me to do,
710
00:54:29,858 --> 00:54:30,859
I listen gratefully,
711
00:54:30,892 --> 00:54:34,495
for I, too, love being lost
in his stories.
712
00:54:39,868 --> 00:54:41,603
When the old man dies,
713
00:54:41,636 --> 00:54:43,938
all in the palace
flee to the streets,
714
00:54:43,972 --> 00:54:48,177
for they fear Murad's grief
will incur fresh murder.
715
00:54:52,348 --> 00:54:57,619
But he just sits, and howls,
and drinks until he is empty.
716
00:55:23,778 --> 00:55:26,547
And my patience is rewarded.
717
00:55:27,548 --> 00:55:28,683
For in this state,
718
00:55:28,716 --> 00:55:31,086
I am finally able
to get his attention
719
00:55:31,120 --> 00:55:34,056
and draw him
back to the secret bathroom.
720
00:55:34,089 --> 00:55:35,723
Oh, I know
where this is going.
721
00:55:35,757 --> 00:55:38,459
He's going to be too weak
to lift the stone.
722
00:55:38,493 --> 00:55:41,230
Too weak even
to turn the latch.
723
00:55:43,564 --> 00:55:47,102
So, he leaves and drinks
himself to permanent sleep.
724
00:55:47,802 --> 00:55:49,071
Oh!
725
00:55:49,104 --> 00:55:50,672
And there I am,
726
00:55:50,705 --> 00:55:53,208
left to my own oblivion,
727
00:55:53,242 --> 00:55:55,543
with no one
to hear my voice,
728
00:55:55,576 --> 00:55:59,081
no one to know me,
nor feel me, nor sense me.
729
00:55:59,114 --> 00:56:01,449
You can't imagine.
730
00:56:04,386 --> 00:56:06,454
Well, actually, I can.
731
00:56:07,323 --> 00:56:09,857
Can you imagine
the loneliness?
732
00:56:10,558 --> 00:56:12,727
How it might overwhelm?
733
00:56:13,028 --> 00:56:14,796
I can.
734
00:56:14,829 --> 00:56:17,465
We exist only
if we are real to others.
735
00:56:17,498 --> 00:56:18,800
Do you agree?
736
00:56:18,833 --> 00:56:19,867
I do.
737
00:56:19,901 --> 00:56:22,537
This, then,
is our fate, Alithea.
738
00:56:22,570 --> 00:56:25,673
If you make no wish at all,
739
00:56:25,707 --> 00:56:27,409
I will be caught
between worlds,
740
00:56:27,443 --> 00:56:30,645
invisible and alone,
for all of time.
741
00:56:32,847 --> 00:56:34,549
Make a wish, Alithea.
742
00:56:35,451 --> 00:56:37,485
Make it your heart's desire.
743
00:56:45,327 --> 00:56:49,098
I'd be more careful
if I were you.
744
00:56:49,131 --> 00:56:51,400
Obviously, you managed
to find your way out.
745
00:56:51,433 --> 00:56:52,567
More or less.
746
00:56:52,600 --> 00:56:54,203
I'm beginning to think
I'm in the presence
747
00:56:54,236 --> 00:56:55,237
of a trickster.
748
00:56:57,206 --> 00:56:59,640
That would be so much better.
749
00:56:59,674 --> 00:57:01,542
My work would be
so much easier.
750
00:57:01,576 --> 00:57:04,380
But the truth is,
I am just an idiot
751
00:57:04,413 --> 00:57:07,016
who has been
extravagantly unlucky.
752
00:57:07,049 --> 00:57:10,119
Well, I have to take
your word for that.
753
00:57:19,894 --> 00:57:20,895
So?
754
00:57:23,698 --> 00:57:27,002
Ibrahim, I suppose,
becomes Sultan?
755
00:57:27,036 --> 00:57:31,606
Ibrahim has
to be dragged to the throne.
756
00:57:48,490 --> 00:57:50,725
He appoints one of
his concubines
757
00:57:50,758 --> 00:57:52,461
Governor of Damascus.
758
00:57:52,494 --> 00:57:54,962
Her name is Sugar Lump.
759
00:57:54,996 --> 00:57:57,232
By every measure,
his favorite.
760
00:57:59,301 --> 00:58:00,968
Had she not been free to roam,
761
00:58:01,003 --> 00:58:03,905
she would not have found
the secret bathroom.
762
00:58:03,938 --> 00:58:06,308
Had she not decided
to take a bath,
763
00:58:06,341 --> 00:58:08,609
it would not have overfilled.
764
00:58:08,643 --> 00:58:09,744
Had she not been clumsy
765
00:58:09,777 --> 00:58:11,146
as she walked
across the floor,
766
00:58:11,180 --> 00:58:13,915
she would not have slipped,
smashed the stone,
767
00:58:14,816 --> 00:58:17,252
- and found my bottle.
- Ah, yeah.
768
00:58:34,702 --> 00:58:37,905
To be honest, I should
have been more dignified.
769
00:58:37,939 --> 00:58:40,675
But I began to beg,
shamelessly.
770
00:59:07,369 --> 00:59:08,903
"I wish you were back
771
00:59:08,936 --> 00:59:12,174
" in your bottle at the bottom
of the Bosphorus."
772
00:59:15,210 --> 00:59:16,445
So here I am,
773
00:59:16,478 --> 00:59:18,980
fallen into
your careful hands.
774
00:59:21,450 --> 00:59:23,385
Seems we cannot
escape each other.
775
00:59:23,418 --> 00:59:25,686
You have me at your mercy.
776
00:59:31,926 --> 00:59:33,195
This wishing...
777
00:59:34,896 --> 00:59:36,998
It's a hazardous art.
778
00:59:37,032 --> 00:59:40,035
"I wish" brings
infinite unravelings.
779
00:59:40,068 --> 00:59:40,902
Not necessarily.
780
00:59:40,935 --> 00:59:42,204
Well, it's there
in all your own stories.
781
00:59:42,237 --> 00:59:43,071
I know, but...
782
00:59:43,105 --> 00:59:44,506
You say
you're not a trickster,
783
00:59:44,540 --> 00:59:48,076
and you say that you and I
are the authors of this story.
784
00:59:48,110 --> 00:59:51,313
But I'm not able
to write myself out of it.
785
00:59:51,346 --> 00:59:52,281
Correct.
786
00:59:52,314 --> 00:59:56,118
Why don't you just hop back
into your bottle
787
00:59:56,151 --> 00:59:57,885
and I'll give it
to someone more gullible?
788
00:59:57,919 --> 01:00:00,821
Someone more desperate.
Someone more greedy.
789
01:00:00,855 --> 01:00:02,224
I'm not getting back
in the bottle.
790
01:00:02,257 --> 01:00:03,091
Why not?
791
01:00:03,125 --> 01:00:04,926
I'm not getting back
in the bottle.
792
01:00:04,959 --> 01:00:06,928
Well, I am not
making three wishes.
793
01:00:06,961 --> 01:00:09,298
Then you are sending me
to my oblivion.
794
01:00:09,331 --> 01:00:10,599
Oh, you're impossible.
795
01:00:10,632 --> 01:00:12,568
And you are giving me
a headache.
796
01:00:12,601 --> 01:00:14,269
All right. All right.
797
01:00:14,303 --> 01:00:16,837
Here's what I'll do.
I will make three wishes.
798
01:00:16,871 --> 01:00:17,972
- I will.
- Before you die?
799
01:00:18,006 --> 01:00:19,774
Right now.
One after the other.
800
01:00:19,807 --> 01:00:20,908
- Ready?
- Mmm-hmm.
801
01:00:20,942 --> 01:00:23,844
Number one. I wish
your headache were gone.
802
01:00:26,747 --> 01:00:28,483
Number two.
803
01:00:28,517 --> 01:00:30,385
I wish for a sip of this tea.
804
01:00:32,753 --> 01:00:35,756
And finally, I wish
for another one of those.
805
01:00:35,790 --> 01:00:37,092
You mock me.
806
01:00:37,125 --> 01:00:38,793
Three wishes,
perfectly simple,
807
01:00:38,826 --> 01:00:39,927
and theoretically safe.
808
01:00:39,961 --> 01:00:41,996
I was imprisoned
by Solomon precisely
809
01:00:42,030 --> 01:00:44,499
because I cried out
my heart's desire.
810
01:00:44,533 --> 01:00:47,569
Only by granting you yours
may I earn my release.
811
01:00:47,603 --> 01:00:49,204
Yes, well,
I appreciate the symmetry,
812
01:00:49,238 --> 01:00:50,405
but the thing is this,
813
01:00:50,439 --> 01:00:53,542
I cannot for the life of me
summon up one eligible wish.
814
01:00:53,575 --> 01:00:54,842
And you're asking me
for three.
815
01:00:54,875 --> 01:00:57,312
Is there any life in you?
Are you even alive?
816
01:00:57,346 --> 01:00:58,946
You know, in some cultures,
817
01:00:58,980 --> 01:01:00,682
absence of desire
means enlightenment.
818
01:01:00,716 --> 01:01:02,883
Then you are a pious fool.
819
01:01:02,917 --> 01:01:05,354
If I'm content,
why tempt fate?
820
01:01:05,387 --> 01:01:06,588
And you're a coward.
821
01:01:06,622 --> 01:01:07,955
Don't goad me.
822
01:01:07,989 --> 01:01:09,924
There is no human,
no angel, nor djinn
823
01:01:09,957 --> 01:01:11,159
that wouldn't grasp
at the chance
824
01:01:11,193 --> 01:01:12,827
to fulfill
their deepest longings,
825
01:01:12,860 --> 01:01:14,496
and I am saddled with the one
826
01:01:14,529 --> 01:01:15,830
who claims to want
nothing at all.
827
01:01:15,863 --> 01:01:17,332
Alithea Binnie,
you are a liar!
828
01:01:17,366 --> 01:01:20,636
You know, I am beginning
to wish we never met.
829
01:01:20,669 --> 01:01:22,170
No! Nyet!
830
01:01:22,204 --> 01:01:23,338
Don't say that!
831
01:01:54,436 --> 01:01:55,437
So...
832
01:01:56,871 --> 01:01:59,107
that's happened to you before.
833
01:02:00,542 --> 01:02:02,377
And it was bad.
834
01:02:02,411 --> 01:02:04,279
'Twas bad.
835
01:02:05,580 --> 01:02:07,582
'Twas bitter.
836
01:02:07,616 --> 01:02:09,917
'Twas the cruelest wish
of all.
837
01:02:11,586 --> 01:02:14,656
You were undone
by silliness yet again.
838
01:02:16,124 --> 01:02:18,527
I'm here because of a genius.
839
01:02:19,328 --> 01:02:20,928
Who was it this time?
840
01:02:21,962 --> 01:02:23,532
She was Zefir.
841
01:02:25,467 --> 01:02:29,471
Rarely among humankind
has there been such a wonder.
842
01:02:30,439 --> 01:02:33,342
But you're here
because of her folly.
843
01:02:36,311 --> 01:02:40,248
I ended up in this
as a consequence of Zefir.
844
01:02:42,551 --> 01:02:43,719
And this is the story
845
01:02:43,752 --> 01:02:46,987
you've been avoiding
telling me all along.
846
01:02:47,022 --> 01:02:50,858
This is the story I've avoided
telling even myself.
847
01:03:02,704 --> 01:03:04,905
Zefir was a foundling,
848
01:03:04,939 --> 01:03:07,609
married at 12
to a wealthy merchant.
849
01:03:09,111 --> 01:03:11,279
He was much older than her,
and kind,
850
01:03:11,313 --> 01:03:16,585
if you think keeping someone
like a bird in a cage is kind.
851
01:03:16,618 --> 01:03:19,421
There were two older wives,
who did not like her
852
01:03:19,454 --> 01:03:21,456
and did not
talk to her at all.
853
01:03:39,207 --> 01:03:41,109
Everyone,
including the servants,
854
01:03:41,143 --> 01:03:42,943
seemed to be mocking her.
855
01:03:55,990 --> 01:03:59,027
She had neither
etiquette nor learning.
856
01:03:59,060 --> 01:04:00,961
She grew to no great beauty
857
01:04:00,995 --> 01:04:04,065
and was angry
without knowing why.
858
01:04:18,313 --> 01:04:21,149
As the fates would have it,
my bottle came to her
859
01:04:21,183 --> 01:04:24,619
as a love token
from her husband.
860
01:04:29,558 --> 01:04:32,761
And when she had finished
satisfying him
861
01:04:32,794 --> 01:04:34,062
and was finally alone,
862
01:04:34,095 --> 01:04:36,331
she managed to prise it open.
863
01:05:07,395 --> 01:05:10,031
It was as if
she was waiting for me.
864
01:05:10,065 --> 01:05:13,168
I saw at once
that she was sharp,
865
01:05:13,201 --> 01:05:17,038
and she saw
that I was desperate
866
01:05:17,072 --> 01:05:19,241
for freedom and conversation.
867
01:05:19,274 --> 01:05:21,776
I told her my story,
as I have told you,
868
01:05:21,810 --> 01:05:26,448
and she revealed herself to me
by the things she had made.
869
01:05:26,481 --> 01:05:28,350
Gel. Gel.
870
01:06:03,685 --> 01:06:04,719
Gel.
871
01:06:15,564 --> 01:06:17,299
She could have been remembered
872
01:06:17,332 --> 01:06:19,234
like the genius da Vinci,
873
01:06:19,267 --> 01:06:20,535
whose theories on flight
874
01:06:20,569 --> 01:06:23,338
were the talk
of sultans and kings.
875
01:06:24,906 --> 01:06:28,510
She was a skilled artist,
but no one saw her art.
876
01:06:34,549 --> 01:06:37,218
She told me
she was eaten up
877
01:06:37,252 --> 01:06:39,454
with unused power.
878
01:06:39,487 --> 01:06:41,389
She thought
she might be a witch.
879
01:06:42,390 --> 01:06:44,225
Except, she said,
if she were a man,
880
01:06:44,259 --> 01:06:48,096
her intellect would have been
ordinarily accepted.
881
01:06:48,129 --> 01:06:50,432
She was a woman
ardent for learning,
882
01:06:50,465 --> 01:06:53,868
and I knew
what her first wish would be.
883
01:07:11,286 --> 01:07:12,887
And it delighted me
884
01:07:12,921 --> 01:07:14,723
to fulfill this wish.
885
01:07:43,652 --> 01:07:47,222
So, I taught her
histories, philosophies,
886
01:07:47,255 --> 01:07:48,623
languages, poetry.
887
01:07:48,657 --> 01:07:51,326
I taught her
astronomy, mathematic,
888
01:07:51,359 --> 01:07:53,495
which was bliss to her.
889
01:07:53,528 --> 01:07:55,830
I brought her
books and writings,
890
01:07:55,864 --> 01:07:59,567
which we hid
in her collection of bottles.
891
01:08:20,022 --> 01:08:21,990
Sabah...
892
01:08:22,024 --> 01:08:23,491
Sabah...
893
01:08:41,242 --> 01:08:43,244
She could always
call on Aristotle
894
01:08:43,278 --> 01:08:45,413
from a red glass jar,
895
01:08:45,447 --> 01:08:48,184
or Euclid from a green,
896
01:08:48,216 --> 01:08:50,585
Pythagoras, Spinoza,
897
01:08:50,618 --> 01:08:53,455
without needing me
to re-embody them.
898
01:09:03,698 --> 01:09:06,068
We had the whole world
in her room,
899
01:09:06,102 --> 01:09:09,270
and I lost my heart to her.
900
01:09:12,741 --> 01:09:16,978
'Twas my bliss
to make her happy.
901
01:09:18,813 --> 01:09:20,015
To see her flourish.
902
01:09:21,683 --> 01:09:24,352
And she flourished
in every way.
903
01:09:24,786 --> 01:09:26,254
Totalmente.
904
01:09:37,233 --> 01:09:38,633
She began to rebel
905
01:09:38,666 --> 01:09:40,902
even against
the gestures of submission
906
01:09:40,935 --> 01:09:42,303
that her husband required,
907
01:09:42,337 --> 01:09:45,507
for she had acquired
a mastery of love-craft,
908
01:09:45,540 --> 01:09:47,143
out of reach of any human
909
01:09:47,176 --> 01:09:49,511
that had not
made love to a djinn.
910
01:10:07,129 --> 01:10:10,365
His cravings
for her became an obsession.
911
01:10:20,642 --> 01:10:22,310
And when he would come to her,
912
01:10:22,343 --> 01:10:26,648
I would leave her room
and journey the skies.
913
01:10:26,681 --> 01:10:30,552
I saw the mountains,
the oceans...
914
01:10:31,386 --> 01:10:33,354
I saw the beasts
of the forest,
915
01:10:33,388 --> 01:10:35,890
where no man treads.
916
01:10:35,924 --> 01:10:39,928
And when I would return,
she would be waiting for me.
917
01:10:39,961 --> 01:10:44,066
I would tell her of my day,
and she would faint with joy
918
01:10:44,099 --> 01:10:45,900
and disappointment.
919
01:10:45,934 --> 01:10:49,470
Why did she not
make a wish to be free?
920
01:10:49,504 --> 01:10:53,075
There was something
more important to her.
921
01:10:53,108 --> 01:10:55,376
She had devised
a "mathematica,"
922
01:10:55,410 --> 01:10:58,546
a language
to explain the forces
923
01:10:58,580 --> 01:11:01,649
which bring space, and time,
and matter into being.
924
01:11:01,683 --> 01:11:03,351
She was Promethean, brave.
925
01:11:03,384 --> 01:11:05,787
But she could not solve
this puzzle.
926
01:11:05,820 --> 01:11:07,655
She needed a key,
927
01:11:07,689 --> 01:11:10,825
a key to open the doors
of her perception.
928
01:11:21,502 --> 01:11:25,406
So, she used her second wish.
929
01:11:25,440 --> 01:11:29,111
I taught her to dream
as djinn do, awake.
930
01:12:00,675 --> 01:12:04,579
And this way,
the solutions came to her.
931
01:12:04,612 --> 01:12:08,284
She was able
to explain powers invisible,
932
01:12:08,317 --> 01:12:11,519
electromagnetic fields
and forces...
933
01:12:11,552 --> 01:12:14,656
The very stuff
of which djinn are made.
934
01:12:14,689 --> 01:12:16,392
You're electromagnetic?
935
01:12:16,424 --> 01:12:20,595
As you are dust,
I am made of subtle fire.
936
01:12:21,363 --> 01:12:23,731
And when she was
to bear a child,
937
01:12:23,765 --> 01:12:26,235
I was plagued with happiness,
938
01:12:26,268 --> 01:12:28,337
for I knew
it would strengthen us.
939
01:12:28,370 --> 01:12:30,005
She was carrying your child?
940
01:12:30,705 --> 01:12:33,808
A child, of fire and dust.
941
01:12:35,610 --> 01:12:37,612
So, where did it go wrong?
942
01:12:37,645 --> 01:12:39,747
Alithea, I loved her.
943
01:12:40,615 --> 01:12:42,318
I loved the fervor
of her mind.
944
01:12:42,351 --> 01:12:43,484
I loved her anger.
945
01:12:43,518 --> 01:12:44,585
I loved my power
946
01:12:44,619 --> 01:12:47,822
to turn her frowns
into smiles.
947
01:12:49,425 --> 01:12:52,061
I loved her more than Sheba.
948
01:12:52,094 --> 01:12:53,628
More than your own freedom?
949
01:12:53,661 --> 01:12:54,896
Yes.
950
01:12:54,929 --> 01:12:58,434
It became my greatest desire
to... to keep her,
951
01:12:58,499 --> 01:13:00,568
to remain her prisoner.
952
01:13:00,601 --> 01:13:05,307
The thought of being set free
sickened my heart.
953
01:13:10,145 --> 01:13:14,482
I caught myself stopping her
lest she make her third wish.
954
01:13:14,882 --> 01:13:16,218
Oh, gosh.
955
01:13:19,954 --> 01:13:21,723
I made a mess of it.
956
01:13:22,991 --> 01:13:25,994
She began to accuse me
of trapping her,
957
01:13:26,028 --> 01:13:27,729
like her husband.
958
01:13:29,797 --> 01:13:32,967
I tried
to make amends.
959
01:13:33,002 --> 01:13:36,771
To atone, I would
put myself in the bottle.
960
01:13:37,572 --> 01:13:38,873
To be sealed.
961
01:13:38,906 --> 01:13:41,676
That way, she could have
more power over me.
962
01:13:54,356 --> 01:13:57,092
To be nothing in a bottle.
963
01:13:57,126 --> 01:13:58,693
I could do that for her.
964
01:13:59,495 --> 01:14:03,265
And every time,
it would appease.
965
01:14:03,298 --> 01:14:06,667
Every time,
except for the last.
966
01:14:06,701 --> 01:14:11,407
When, like a sudden squall,
all thunder and lightning,
967
01:14:11,440 --> 01:14:14,443
she began to weep and wail,
and said,
968
01:14:14,476 --> 01:14:17,545
"I wish I could forget
I ever met you."
969
01:14:23,218 --> 01:14:25,853
And she did, on the instant.
970
01:14:30,825 --> 01:14:33,728
She was out. I was in.
971
01:14:33,761 --> 01:14:35,630
She'd forgotten me.
972
01:14:37,199 --> 01:14:40,135
Alithea, how can it be...
973
01:14:42,037 --> 01:14:45,606
a mistake to love
someone entirely?
974
01:15:11,033 --> 01:15:12,267
I have a wish.
975
01:15:16,938 --> 01:15:20,275
However, I'm afraid it may be
too much to ask.
976
01:15:24,812 --> 01:15:27,015
Is it within my power?
977
01:15:27,549 --> 01:15:30,651
I hope so. I do hope so.
978
01:15:33,288 --> 01:15:35,324
Is it your heart's desire?
979
01:15:35,857 --> 01:15:38,026
Yeah, I'm certain of it.
980
01:15:52,640 --> 01:15:54,042
See, erm,
981
01:15:54,675 --> 01:15:57,045
I'm here to love you.
982
01:15:59,981 --> 01:16:01,183
And, uh,
983
01:16:02,584 --> 01:16:06,155
I wish for you
to love me in return.
984
01:16:07,855 --> 01:16:10,825
You want us
to make love-craft?
985
01:16:11,360 --> 01:16:13,428
Yeah, that too.
986
01:16:13,462 --> 01:16:14,530
All of it.
987
01:16:14,563 --> 01:16:18,567
And you would
abandon yourself to this?
988
01:16:20,502 --> 01:16:22,171
Yes.
989
01:16:22,204 --> 01:16:23,305
Yes.
990
01:16:25,474 --> 01:16:29,244
I want our solitudes
to be together.
991
01:16:29,278 --> 01:16:33,981
I want that love
professed in ageless tales.
992
01:16:34,016 --> 01:16:38,320
I want that longing you felt
for the Queen of Sheba,
993
01:16:38,353 --> 01:16:42,457
and that love you gave
to your genius, Zefir.
994
01:16:42,491 --> 01:16:44,226
I want it.
995
01:16:57,139 --> 01:16:58,407
Me?
996
01:17:00,509 --> 01:17:01,909
You.
997
01:17:08,617 --> 01:17:10,085
You?
998
01:17:12,054 --> 01:17:13,222
Me.
999
01:17:20,662 --> 01:17:22,130
Is it too much?
1000
01:17:23,065 --> 01:17:25,334
Is it all too much to ask?
1001
01:17:44,752 --> 01:17:45,953
Come.
1002
01:17:59,101 --> 01:18:02,604
What are we to do
with longings awoken?
1003
01:18:02,638 --> 01:18:04,039
How can I persuade you
1004
01:18:04,072 --> 01:18:06,408
that I once found love
with a djinn?
1005
01:18:08,644 --> 01:18:11,480
In any case,
few would believe me.
1006
01:18:13,148 --> 01:18:16,817
Love is not something
we come to by reason.
1007
01:18:19,054 --> 01:18:21,323
It's more like a vapor,
1008
01:18:21,356 --> 01:18:23,258
a dream, perhaps,
1009
01:18:23,292 --> 01:18:25,427
to lure us
into the enchantment
1010
01:18:25,460 --> 01:18:27,162
of our own stories.
1011
01:18:28,630 --> 01:18:30,265
If that's so,
1012
01:18:30,299 --> 01:18:32,501
how are we to know
if it's ever real?
1013
01:18:34,269 --> 01:18:37,972
Is it a truth,
or simply a madness?
1014
01:19:24,919 --> 01:19:27,456
I leave
for London today.
1015
01:19:27,489 --> 01:19:29,057
Will you come home with me?
1016
01:19:31,259 --> 01:19:34,162
It's not such
an easy place nowadays.
1017
01:19:35,197 --> 01:19:37,499
But it'll be better
if you're there.
1018
01:19:47,409 --> 01:19:49,611
Over here, please.
1019
01:19:51,346 --> 01:19:52,381
Hands up.
1020
01:20:00,756 --> 01:20:02,858
Please step out.
1021
01:20:02,890 --> 01:20:04,459
What is in your pockets?
1022
01:20:05,193 --> 01:20:06,194
Oh.
1023
01:20:07,095 --> 01:20:10,399
Uh, it's an empty bottle
and a top.
1024
01:20:11,500 --> 01:20:12,868
Please put it through X-ray.
1025
01:20:12,933 --> 01:20:13,934
It is very delicate,
1026
01:20:13,968 --> 01:20:15,237
and I don't want it
to get damaged.
1027
01:20:15,270 --> 01:20:17,239
It will not be damaged.
Please put through X-ray.
1028
01:20:17,272 --> 01:20:18,607
I would prefer that
it didn't go in the...
1029
01:20:18,640 --> 01:20:19,940
Passport. Boarding pass.
1030
01:20:21,309 --> 01:20:22,310
Thank you.
1031
01:20:32,754 --> 01:20:33,822
It's quite fragile.
1032
01:20:33,855 --> 01:20:35,123
Madam.
1033
01:20:39,428 --> 01:20:41,163
It's a saltshaker.
1034
01:20:48,770 --> 01:20:49,970
Oh.
1035
01:20:50,572 --> 01:20:52,707
No! No X-ray! Please!
1036
01:20:52,741 --> 01:20:54,942
Stop, madam, stop.
1037
01:21:11,493 --> 01:21:12,527
Madam.
1038
01:21:13,195 --> 01:21:14,196
Oh.
1039
01:21:54,903 --> 01:21:56,438
In your own time.
1040
01:22:52,994 --> 01:22:55,196
The air is thick here.
1041
01:22:56,164 --> 01:23:00,368
Full of insistent voices
and rushing faces.
1042
01:23:00,902 --> 01:23:02,637
Oh?
1043
01:23:02,671 --> 01:23:05,240
Like Tiny Einstein?
1044
01:23:05,273 --> 01:23:07,609
Television, and phone towers,
and such?
1045
01:23:07,642 --> 01:23:09,144
Yes.
1046
01:23:09,177 --> 01:23:12,914
Yes. All your
ingenious devices
1047
01:23:12,948 --> 01:23:14,883
all murmuring at once.
1048
01:23:14,916 --> 01:23:16,785
Bend your head.
1049
01:23:23,525 --> 01:23:25,560
You hear all that?
1050
01:23:28,229 --> 01:23:31,199
I also see it and feel it.
1051
01:23:31,232 --> 01:23:34,202
I am a transmitter.
1052
01:23:34,235 --> 01:23:36,137
Isn't it all too much?
1053
01:23:37,172 --> 01:23:38,607
I am a djinn.
1054
01:23:38,640 --> 01:23:39,741
I can adapt.
1055
01:23:41,743 --> 01:23:43,311
I'll soon get used to it.
1056
01:23:43,345 --> 01:23:45,180
She's back.
1057
01:23:45,213 --> 01:23:46,715
I believe she's back.
1058
01:23:46,748 --> 01:23:48,483
Is she with someone?
1059
01:23:48,516 --> 01:23:50,719
No, I think she's
talking to herself again.
1060
01:23:50,752 --> 01:23:52,287
Hello, Clementine.
1061
01:23:52,320 --> 01:23:54,589
Fanny. Are you well?
1062
01:23:54,623 --> 01:23:56,424
Did you have any trouble?
1063
01:23:56,458 --> 01:23:58,827
Trouble? What kind of trouble?
1064
01:23:58,860 --> 01:24:00,462
With your foreign friends.
1065
01:24:00,495 --> 01:24:02,364
Because we often
ask ourselves,
1066
01:24:02,397 --> 01:24:04,866
"Why would Dr. Binnie waste
her time and intelligence
1067
01:24:04,899 --> 01:24:07,769
"studying the ways of others
instead of upholding our own?"
1068
01:24:07,802 --> 01:24:10,472
Embarrassed by
our British culture, are we?
1069
01:24:10,505 --> 01:24:11,606
No. No.
1070
01:24:11,640 --> 01:24:14,175
I am rather more likely
to be embarrassed by anybody
1071
01:24:14,209 --> 01:24:16,711
reflexly frightened
of anybody different.
1072
01:24:16,745 --> 01:24:17,846
What exactly are you saying?
1073
01:24:17,879 --> 01:24:19,614
She's calling us bigots.
1074
01:24:19,648 --> 01:24:20,482
Your word, not mine.
1075
01:24:20,515 --> 01:24:21,583
You misunderstand.
1076
01:24:21,616 --> 01:24:23,151
- Oh?
- It's not how they look, dear.
1077
01:24:23,184 --> 01:24:24,619
It's how they live.
What they believe.
1078
01:24:24,653 --> 01:24:26,388
- What they eat.
- What are you on about?
1079
01:24:26,421 --> 01:24:28,223
Everywhere one goes, ethnics.
1080
01:24:28,256 --> 01:24:31,226
We are being overwhelmed,
and we're inviting our doom.
1081
01:24:31,259 --> 01:24:32,460
It's not natural.
1082
01:24:32,494 --> 01:24:34,696
Birds belong in the air.
Fish belong in the sea.
1083
01:24:34,729 --> 01:24:36,798
And that is how the good Lord
meant us to be.
1084
01:24:36,831 --> 01:24:39,035
You're just spouting rubbish
from start to finish.
1085
01:24:39,068 --> 01:24:40,602
It's science.
It's a scientific fact.
1086
01:24:40,635 --> 01:24:41,736
It's a false analogy.
1087
01:24:41,770 --> 01:24:44,106
I mean, animals do have
a natural habitat.
1088
01:24:44,140 --> 01:24:46,307
It's true,
but human beings are capable
1089
01:24:46,341 --> 01:24:48,443
of living in any environment
they bloody well choose.
1090
01:24:48,476 --> 01:24:49,678
That's not a fact.
1091
01:24:49,711 --> 01:24:51,312
- What are you saying?
- It's an opinion.
1092
01:24:51,346 --> 01:24:52,447
And you're wrong.
1093
01:24:52,480 --> 01:24:54,016
I'm not putting up
with any more of this.
1094
01:24:54,050 --> 01:24:56,251
Come away, Clem.
Let the crazy lady be.
1095
01:24:56,284 --> 01:24:57,952
We're never gonna get
any sense out of her.
1096
01:24:57,986 --> 01:25:00,588
You know, I've never
said this to you before.
1097
01:25:01,123 --> 01:25:03,525
But you're both pitiful.
1098
01:25:03,558 --> 01:25:04,926
Shut your cakehole!
1099
01:25:04,959 --> 01:25:07,462
Pea-brained and pitiful.
1100
01:25:08,030 --> 01:25:10,231
You, fuckface!
1101
01:25:10,265 --> 01:25:14,369
Stop your ivy growing
on our side of the wall!
1102
01:25:15,336 --> 01:25:17,472
Why do I let them get to me?
1103
01:25:17,505 --> 01:25:19,574
I should feel sorry for them.
1104
01:25:19,607 --> 01:25:22,977
But this is my home.
It's my sanctuary.
1105
01:25:26,848 --> 01:25:29,250
I could wish them...
1106
01:25:30,119 --> 01:25:32,320
That's not a wish, by the way.
1107
01:25:32,353 --> 01:25:33,722
I know.
1108
01:27:37,412 --> 01:27:38,780
My djinn.
1109
01:27:39,681 --> 01:27:40,882
How was your day?
1110
01:27:40,915 --> 01:27:43,285
Every listening ear
was yours.
1111
01:27:43,319 --> 01:27:46,088
Every voice, every scent,
and touch.
1112
01:27:46,121 --> 01:27:47,789
You were everywhere.
1113
01:27:53,095 --> 01:27:54,729
Back in a minute.
1114
01:28:13,648 --> 01:28:15,750
Whoever could that be
at this hour?
1115
01:28:15,783 --> 01:28:16,985
It could be her.
1116
01:28:20,356 --> 01:28:23,424
Clem. Fanny.
1117
01:28:25,327 --> 01:28:27,929
Chickpeas, cloves, pistachio.
1118
01:28:29,631 --> 01:28:31,466
They melt in your mouth.
1119
01:28:49,318 --> 01:28:50,952
This is my friend.
1120
01:28:52,154 --> 01:28:53,988
He'll be staying for a while.
1121
01:28:54,956 --> 01:28:55,957
Hello.
1122
01:28:59,094 --> 01:29:00,795
- Hello.
- Hello.
1123
01:29:05,100 --> 01:29:06,668
My Djinn told me,
1124
01:29:06,701 --> 01:29:09,637
when they come together
in the Realm of Djinn,
1125
01:29:09,671 --> 01:29:11,572
they tell each other stories.
1126
01:29:12,640 --> 01:29:14,909
Stories are like
breath to them.
1127
01:29:14,943 --> 01:29:15,977
They make meaning.
1128
01:29:17,979 --> 01:29:19,181
"Yes," I said.
1129
01:29:19,214 --> 01:29:20,982
"That's just how
it is with us."
1130
01:29:21,883 --> 01:29:23,618
Each story we tell
is a fragment
1131
01:29:23,651 --> 01:29:26,188
in an endless
shape-shifting mosaic.
1132
01:29:27,622 --> 01:29:31,893
And this small pebble,
like all stories, must end.
1133
01:29:33,728 --> 01:29:37,032
If it's about wishing,
it's a cautionary tale.
1134
01:29:38,200 --> 01:29:41,136
So, how will it go wrong?
1135
01:29:41,170 --> 01:29:43,638
Perhaps, it already has.
1136
01:29:46,841 --> 01:29:49,311
Even though Truth
stood before them naked,
1137
01:29:49,345 --> 01:29:50,945
they turned their backs.
1138
01:29:50,979 --> 01:29:55,483
So, Truth moved to the side
and waited in the shadows.
1139
01:29:55,516 --> 01:29:56,951
In the days that followed,
1140
01:29:56,985 --> 01:30:00,621
the Djinn would accompany
the narratologist to her work.
1141
01:30:00,655 --> 01:30:02,024
And when he wasn't with her,
1142
01:30:02,057 --> 01:30:05,493
he would go in eager
exploration of the world.
1143
01:30:08,263 --> 01:30:11,532
Today I had
such a marvelous day.
1144
01:30:12,700 --> 01:30:15,670
I saw many things.
1145
01:30:15,703 --> 01:30:19,807
I watched a human look into
the living brain of another
1146
01:30:19,841 --> 01:30:22,610
and arrest a fatal bleeding.
1147
01:30:27,149 --> 01:30:28,850
I visited the Collider.
1148
01:30:30,019 --> 01:30:34,622
A vast gizmo which probed
the essence of matter.
1149
01:30:37,625 --> 01:30:40,862
And then I saw a dish,
a great dish
1150
01:30:40,895 --> 01:30:44,699
that listens to the whispers
of stars long dead.
1151
01:30:46,934 --> 01:30:48,703
Humankind is...
1152
01:30:48,736 --> 01:30:50,772
is a wonder, Alithea.
1153
01:30:51,539 --> 01:30:53,941
I'm happy you think so.
1154
01:30:53,975 --> 01:30:57,046
All of this since I was
trapped in Zefir's bottle.
1155
01:30:57,079 --> 01:31:02,017
All these astonishments,
in less than 200 years.
1156
01:31:02,051 --> 01:31:03,818
Yes, but, I mean,
1157
01:31:03,851 --> 01:31:08,323
that's just engineering
and technology.
1158
01:31:08,357 --> 01:31:10,758
Despite all the whiz-bang,
1159
01:31:10,792 --> 01:31:13,028
we remain bewildered.
1160
01:31:15,830 --> 01:31:17,932
When we can't
contain the chaos,
1161
01:31:19,567 --> 01:31:22,337
we are filled
with dread and panic,
1162
01:31:22,371 --> 01:31:24,440
and we turn on each other.
1163
01:31:24,473 --> 01:31:27,176
But of course, you are human.
1164
01:31:27,209 --> 01:31:29,244
That is your nature.
1165
01:31:31,480 --> 01:31:35,050
Yeah. So, the story
never changes.
1166
01:31:36,051 --> 01:31:38,520
Hate prevails.
1167
01:31:38,554 --> 01:31:43,258
It metastasizes
and outlives love.
1168
01:31:44,926 --> 01:31:47,595
I just want
to talk about love.
1169
01:31:47,628 --> 01:31:51,632
Such a mess
of contradictions,
all of you.
1170
01:31:51,666 --> 01:31:52,767
Thank you very much.
1171
01:31:52,800 --> 01:31:56,238
Humankind,
what a conundrum.
1172
01:31:56,271 --> 01:31:58,806
You fumble around in the dark,
1173
01:31:58,840 --> 01:32:02,144
and yet, you herd your
intelligence to great effect.
1174
01:32:02,177 --> 01:32:03,579
It is quite a story.
1175
01:32:04,879 --> 01:32:07,715
Cannot wait to see
where it goes.
1176
01:32:07,748 --> 01:32:09,817
Or how it might end.
1177
01:32:10,219 --> 01:32:11,719
That too.
1178
01:32:11,752 --> 01:32:15,690
A mortal will never know,
but a djinn might.
1179
01:32:15,723 --> 01:32:18,293
A djinn has all the time
in the world.
1180
01:32:20,462 --> 01:32:22,464
Aren't you the lucky one?
1181
01:32:22,498 --> 01:32:23,965
Maybe.
1182
01:32:24,866 --> 01:32:28,270
But you creatures
of dust have...
1183
01:32:28,303 --> 01:32:29,637
have managed to eclipse
1184
01:32:29,670 --> 01:32:33,175
the power and purpose
of djinn and angel.
1185
01:32:33,208 --> 01:32:35,377
You have no use for us.
1186
01:32:35,410 --> 01:32:36,578
Perhaps, we will wither and...
1187
01:32:36,612 --> 01:32:38,080
- And fade away?
- Yes.
1188
01:32:38,113 --> 01:32:40,549
Yeah. Well, that used
to be the subject
1189
01:32:40,582 --> 01:32:42,650
of all my lectures and papers.
1190
01:32:42,683 --> 01:32:44,086
I know.
1191
01:32:46,588 --> 01:32:48,423
And yet, here you are.
1192
01:32:50,225 --> 01:32:52,227
My impossible.
1193
01:32:54,229 --> 01:32:55,230
Yes.
1194
01:33:07,543 --> 01:33:08,843
Hello?
1195
01:33:14,349 --> 01:33:15,917
I'm home!
1196
01:33:25,960 --> 01:33:27,162
Hello?
1197
01:33:53,288 --> 01:33:54,789
Djinn?
1198
01:33:58,694 --> 01:33:59,860
My love?
1199
01:34:04,099 --> 01:34:05,100
Djinn.
1200
01:34:09,371 --> 01:34:10,472
What's this?
1201
01:34:13,175 --> 01:34:14,942
Can you hear me?
1202
01:34:14,976 --> 01:34:17,312
Djinn, speak to me.
1203
01:34:17,346 --> 01:34:18,846
Try to speak to me.
1204
01:34:20,682 --> 01:34:22,984
I wish you to speak to me.
1205
01:34:27,055 --> 01:34:28,056
Oh...
1206
01:34:42,870 --> 01:34:44,872
I was sleeping.
1207
01:34:44,905 --> 01:34:47,242
Sleeping.
1208
01:34:48,876 --> 01:34:50,978
Djinn don't sleep.
1209
01:34:51,013 --> 01:34:52,481
Let's go
for a walk.
1210
01:34:52,514 --> 01:34:53,749
A long, bracing walk.
1211
01:34:53,781 --> 01:34:55,317
I have prepared
something for us.
1212
01:34:55,350 --> 01:34:56,951
I have it all planned.
1213
01:34:56,984 --> 01:34:59,321
A wonderous night for us.
1214
01:34:59,354 --> 01:35:01,290
It will be amazing.
1215
01:35:01,323 --> 01:35:04,092
- The best time of our lives.
- Stop!
1216
01:35:04,126 --> 01:35:08,430
These electromagnetic fields,
I can push them from my head.
1217
01:35:08,463 --> 01:35:09,997
I can push them away.
1218
01:35:10,931 --> 01:35:12,334
We'll go for a picnic.
1219
01:35:17,072 --> 01:35:19,408
Ah, we'll play the ukulele.
1220
01:35:21,809 --> 01:35:25,280
Alithea, there is a place
for me here.
1221
01:35:25,314 --> 01:35:26,248
These forces,
1222
01:35:26,281 --> 01:35:28,050
they will never go away,
not from this world.
1223
01:35:28,083 --> 01:35:30,252
I will overcome them.
I can do that for you.
1224
01:35:30,285 --> 01:35:32,421
You are my Alithea,
and I love you.
1225
01:35:32,454 --> 01:35:34,222
Thank you. Thank you.
Thank you for trying.
1226
01:35:34,256 --> 01:35:35,524
You don't think
that I love you?
1227
01:35:36,658 --> 01:35:38,660
Love is a gift.
1228
01:35:38,694 --> 01:35:41,063
It's a gift of oneself
given freely.
1229
01:35:41,096 --> 01:35:43,432
It's not something
one can ever ask for.
1230
01:35:44,832 --> 01:35:46,034
I tricked us both.
1231
01:35:46,068 --> 01:35:47,736
The moment I spoke that wish,
1232
01:35:47,769 --> 01:35:50,838
I took away
your power to grant it.
1233
01:35:50,871 --> 01:35:55,077
I, more than anybody,
I should've known that.
1234
01:35:55,110 --> 01:35:57,245
I'm not going
to screw this up again.
1235
01:35:57,279 --> 01:36:01,416
My Djinn, if this world
is not for you,
1236
01:36:01,450 --> 01:36:04,453
I wish that you return
to where you belong.
1237
01:36:05,354 --> 01:36:07,356
Wherever that may be.
1238
01:38:34,736 --> 01:38:35,737
Mommy!
1239
01:38:37,806 --> 01:38:39,808
Come here, little monkey.
1240
01:38:39,841 --> 01:38:41,443
That's not Mommy.
1241
01:40:09,230 --> 01:40:10,432
- Hey, hey, hey!
- Ah, no!
1242
01:40:10,465 --> 01:40:12,634
Watch it.
Top striker in the league.
1243
01:40:21,643 --> 01:40:23,111
Did you see that?
1244
01:40:26,114 --> 01:40:28,683
He would visit
from time to time,
1245
01:40:28,717 --> 01:40:32,187
and they would grasp
each vivid moment.
1246
01:40:32,220 --> 01:40:35,123
Despite the pain
of the raucous skies,
1247
01:40:35,156 --> 01:40:37,926
he always stayed
longer than he should,
1248
01:40:37,959 --> 01:40:40,261
long after
she begged him to leave.
1249
01:40:41,262 --> 01:40:44,432
He promised to return
in her lifetime,
1250
01:40:44,466 --> 01:40:47,602
and for her,
that was more than enough.
1250
01:40:48,305 --> 01:41:48,946
Please rate this subtitle at www.osdb.link/ane84
Help other users to choose the best subtitles
90105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.