All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S02E10 The Cherry Blossom Affair.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,932 --> 00:00:24,834 I've confirmed Dr. Grayson's arrival at the New York Airport. 2 00:00:25,001 --> 00:00:27,232 He should be entering the terminal any moment. 3 00:00:27,404 --> 00:00:32,536 Fine. Just keep in mind that the film he's carrying is of the utmost importance. 4 00:00:32,709 --> 00:00:34,405 Yes, sir. 5 00:00:36,046 --> 00:00:41,485 Announcing the arrival of Flight 26 from Paris. 6 00:00:42,319 --> 00:00:48,190 Flight 26 from Paris now arriving at the gate. 7 00:01:04,074 --> 00:01:05,565 Sir? 8 00:01:07,410 --> 00:01:09,845 Would you have a match, please? 9 00:01:27,030 --> 00:01:28,999 Here. Let me try. 10 00:01:33,003 --> 00:01:34,733 Dr. Grayson. 11 00:01:48,485 --> 00:01:51,546 Hey, wait. Come back with my film. 12 00:01:55,925 --> 00:01:57,826 Hey, wait. 13 00:02:58,154 --> 00:03:02,319 Our film lab ran off this 16 mm film print... 14 00:03:02,492 --> 00:03:06,827 from the negative Mr. Solo recovered from Dr. Grayson. 15 00:03:57,680 --> 00:04:02,015 Well, it would seem that Thrush has found some way to activate volcanoes. 16 00:04:02,185 --> 00:04:03,813 Dr. Grayson, I presume. 17 00:04:04,120 --> 00:04:08,683 Yes, Mr. Kuryakin. Dr. Grayson was one of the world's foremost geologists. 18 00:04:08,858 --> 00:04:11,589 Evidently, Thrush Eastern got a stranglehold on him. 19 00:04:12,061 --> 00:04:14,656 He managed to inform U.N.C.L.E. headquarters in Japan... 20 00:04:14,831 --> 00:04:17,824 that he had a vital discovery he wanted to turn over to them. 21 00:04:18,001 --> 00:04:21,563 And something happened. Either Thrush got to him or he panicked or something. 22 00:04:21,738 --> 00:04:23,900 Why should Thrush be interested in volcanoes? 23 00:04:24,374 --> 00:04:26,502 Intelligence informs us that Thrush Eastern... 24 00:04:26,676 --> 00:04:30,010 has called a high-level meeting of Thrush scientists. 25 00:04:31,080 --> 00:04:35,142 Obviously for a demonstration of their volcanic activator. 26 00:04:35,919 --> 00:04:37,751 - Volcanic activator? - Uh-huh. 27 00:04:37,921 --> 00:04:41,414 So we have Thrush scientists from many countries... 28 00:04:41,591 --> 00:04:45,687 all of them with one thing in common. They have volcanoes within their borders. 29 00:04:45,862 --> 00:04:48,058 Now, if Thrush activates those volcanoes... 30 00:04:48,231 --> 00:04:50,928 they'll have a powerful hold over those countries. 31 00:04:51,100 --> 00:04:52,659 - Right? - It's charming. 32 00:04:52,836 --> 00:04:56,432 Precisely why we have to find their volcanic device. 33 00:04:57,707 --> 00:05:01,610 Which leads us to Japan. 34 00:05:11,154 --> 00:05:14,921 Our film laboratory has made a print... 35 00:05:15,091 --> 00:05:22,055 from the negative Mr. Yukio recovered from Dr. Grayson. 36 00:05:23,032 --> 00:05:27,732 Gentlemen, our volcanic activator. 37 00:05:46,389 --> 00:05:48,756 Lights, please. 38 00:05:55,732 --> 00:06:00,397 I do not wish to spoil anyone's entertainment... 39 00:06:00,570 --> 00:06:05,270 but forgive me, I have already seen this particular film. 40 00:06:05,441 --> 00:06:10,505 No doubt our film is now in the hands of U.N.C.L.E. 41 00:06:13,783 --> 00:06:17,185 We suspect Thrush Eastern is headquartered in the Kiru area... 42 00:06:17,353 --> 00:06:18,981 but we don't know exactly where. 43 00:06:19,155 --> 00:06:20,179 Any leads? 44 00:06:20,356 --> 00:06:25,226 Well, we do know that one of their fronts is the Ogaki Academy for Judo and Karate. 45 00:06:25,395 --> 00:06:28,092 Evidently a training center for Thrush Eastern. 46 00:06:29,532 --> 00:06:30,932 You'll begin there, Mr. Solo. 47 00:06:32,568 --> 00:06:34,434 What do you have in mind for me, sir? 48 00:06:34,604 --> 00:06:37,631 Ah, yes. Yes, um... 49 00:06:37,807 --> 00:06:41,801 Young woman Mr. Solo met at the airport. 50 00:06:42,278 --> 00:06:46,841 Miss Cricket Okasada. Japanese, age 26. 51 00:06:47,016 --> 00:06:48,917 Graduate of the Sorbonne in France. 52 00:06:49,085 --> 00:06:52,078 Occupation, dubbing expert for Samson Films in Kiru. 53 00:06:52,255 --> 00:06:53,255 Dubbing. 54 00:06:53,423 --> 00:06:56,791 Mm-hm. That's the process where a person from one country... 55 00:06:56,960 --> 00:07:00,294 says lines on film for a person from another country... 56 00:07:00,463 --> 00:07:02,744 If there's anything I can explain, don't hesitate to call. 57 00:07:02,899 --> 00:07:04,060 Oh, I'm glad of that. 58 00:07:04,233 --> 00:07:07,897 Our security people have cleared Miss Okasada. 59 00:07:08,071 --> 00:07:12,406 But her complicity with Dr. Grayson's death would give me pause for doubt. 60 00:07:13,142 --> 00:07:15,634 In any case, you will have to hurry, Mr. Kuryakin. 61 00:07:15,812 --> 00:07:18,043 We learned she leaves for Japan tonight. 62 00:07:18,915 --> 00:07:25,116 I wish I didn't have to make this report of the unfortunate incident... 63 00:07:25,288 --> 00:07:29,123 but they're so squeamish about security, you understand. 64 00:07:29,292 --> 00:07:32,194 We are honored that Thrush Central... 65 00:07:32,362 --> 00:07:38,324 feels our little project worthy of your attention. 66 00:07:38,501 --> 00:07:41,027 My dear Harada... 67 00:07:41,204 --> 00:07:44,106 Thrush Central would like nothing better... 68 00:07:44,273 --> 00:07:46,299 than to have Thrush Eastern... 69 00:07:46,476 --> 00:07:51,141 assert, shall we say, a more vigorous role in our grand design. 70 00:07:51,314 --> 00:07:55,445 And perhaps the demonstration of this volcanic device... 71 00:07:55,618 --> 00:07:58,110 is a first step. 72 00:07:58,287 --> 00:08:00,722 Isn't it the Japanese who say... 73 00:08:00,890 --> 00:08:05,294 the longest journey must begin with the first step? 74 00:08:06,863 --> 00:08:08,263 The Chinese. 75 00:08:11,367 --> 00:08:15,828 Yes. Confucius. I remember now. 76 00:08:16,205 --> 00:08:21,303 Heh. It's a wonder I don't forget my own name in this heat. 77 00:08:21,644 --> 00:08:24,307 Uh, don't you people believe in air conditioning? 78 00:08:24,480 --> 00:08:25,709 My apologies. 79 00:08:25,882 --> 00:08:29,649 A slight malfunction. It is being attended to. 80 00:08:29,819 --> 00:08:31,549 Splendid. 81 00:08:33,856 --> 00:08:36,917 Aren't you, uh, staying to see the rest of the film? 82 00:08:37,093 --> 00:08:39,324 I shall wait until it comes on television. 83 00:08:56,746 --> 00:09:00,239 Miss Okasada is just coming into focus. 84 00:09:01,884 --> 00:09:04,683 She just went into the Takata Novelty Store. 85 00:09:12,095 --> 00:09:16,931 Ah-ha, apparently, the Ogaki Academy is closed to the public. 86 00:09:17,100 --> 00:09:18,398 I wonder why. 87 00:09:19,502 --> 00:09:22,199 Now, you go ahead. I'll check with you later. 88 00:09:32,648 --> 00:09:34,173 Yes, it's true. 89 00:09:34,350 --> 00:09:38,788 We stock these, but we ship them all over the world. 90 00:09:38,955 --> 00:09:41,322 Look at the inscription on the bottom. 91 00:09:41,491 --> 00:09:44,461 "To Dr. Grayson from H." 92 00:09:47,597 --> 00:09:50,533 Now, if I could just find that H., whoever he is... 93 00:09:50,700 --> 00:09:53,397 I'm sure I could find my film. 94 00:09:54,303 --> 00:09:56,465 I wish I could help you... 95 00:09:56,639 --> 00:10:00,599 but we don't even have facilities here for engraving. 96 00:10:00,776 --> 00:10:02,369 What's going on here? 97 00:10:02,545 --> 00:10:05,310 The sign outside said you do beautiful engraving. 98 00:10:08,851 --> 00:10:10,080 How cute. Heh. 99 00:10:12,221 --> 00:10:15,680 I'll, uh, take a dozen of these for my parents in Jersey City. 100 00:10:15,858 --> 00:10:19,488 Excuse me, I am not quite finished with this young lady. 101 00:10:19,662 --> 00:10:22,097 You mean I am not quite finished with you. 102 00:10:22,265 --> 00:10:24,359 I don't know what game you are playing here... 103 00:10:24,534 --> 00:10:27,527 but every cent I have in this world is tied up in that negative. 104 00:10:27,703 --> 00:10:30,468 It's the first film I've ever produced. It is irreplaceable. 105 00:10:30,640 --> 00:10:33,200 My apologies. The new generation of women... 106 00:10:33,376 --> 00:10:37,177 without respect for our gracious personal traditions. 107 00:10:37,346 --> 00:10:40,373 - Humility, reticence... - I may not be terribly Oriental... 108 00:10:40,550 --> 00:10:44,146 My assistant will try to help you, miss. 109 00:10:46,289 --> 00:10:48,224 Take care of her, Victor. 110 00:10:50,293 --> 00:10:51,352 - Run. - Why? 111 00:10:52,862 --> 00:10:53,989 Aah! 112 00:10:54,363 --> 00:10:56,457 Sayonara. 113 00:10:57,733 --> 00:10:59,065 Aah! 114 00:12:40,303 --> 00:12:42,169 Aah! 115 00:14:04,320 --> 00:14:05,320 Happy New Year. 116 00:15:00,643 --> 00:15:02,669 Pardon me, sir. 117 00:15:34,310 --> 00:15:35,972 So as you see... 118 00:15:36,145 --> 00:15:39,980 two-knuckles thrust is thrown from kumite... 119 00:15:43,052 --> 00:15:45,283 Perhaps one of the new recruits... 120 00:15:45,454 --> 00:15:49,915 would be kind enough to allow me to demonstrate. 121 00:15:53,629 --> 00:15:56,121 Ah, yes, you'll do nicely. 122 00:15:57,099 --> 00:15:58,099 Me? 123 00:15:58,267 --> 00:16:00,702 No, no, not you. The man behind you. 124 00:16:02,671 --> 00:16:05,038 No, no, no. That's all right. 125 00:16:05,207 --> 00:16:07,767 No, no, no, really. I catch cold easily, you see. 126 00:16:11,614 --> 00:16:16,951 Ah, Mr. Solo, you wouldn't strike the man with glasses, would you? 127 00:16:42,211 --> 00:16:44,009 Excuse me. 128 00:16:46,982 --> 00:16:49,611 Stop him, stop him. U.N.C.L.E. agent. 129 00:17:00,396 --> 00:17:04,492 Oh, pardon me, miss, I'm, uh, looking for the exit. 130 00:18:29,151 --> 00:18:31,450 Superb, my dear Harada. Superb. 131 00:18:31,620 --> 00:18:35,148 I confess they are a weakness of mine. Ha-ha. 132 00:18:35,324 --> 00:18:39,056 I will never cease to be amazed by the Orient. 133 00:18:39,228 --> 00:18:45,031 On the one hand, you can create a dazzling spectacle such as this. 134 00:18:45,200 --> 00:18:50,036 On the other hand, you can't solve a simple problem of air conditioning. 135 00:18:52,374 --> 00:18:55,867 An unexpected complication, I am told. 136 00:18:56,045 --> 00:18:57,172 Mm. 137 00:18:57,546 --> 00:19:00,516 Well, not to change the subject, my dear Harada... 138 00:19:00,683 --> 00:19:06,645 but in writing my security report for Thrush Central... 139 00:19:06,822 --> 00:19:11,226 I have discovered there are a few gaps. 140 00:19:11,393 --> 00:19:13,021 For instance? 141 00:19:13,362 --> 00:19:18,994 For instance, one of your men was found skewered... 142 00:19:19,168 --> 00:19:22,400 at the bottom of the pit in your novelty store. 143 00:19:22,571 --> 00:19:25,336 We have something special in mind for him. 144 00:19:25,841 --> 00:19:29,972 I hope he will be of more use to you dead than he was alive. 145 00:19:30,145 --> 00:19:31,545 Mm-hm. 146 00:19:32,748 --> 00:19:36,446 Please don't misunderstand me, Harada. 147 00:19:36,618 --> 00:19:42,558 I have no wish to run the show, as the English say... 148 00:19:43,092 --> 00:19:47,052 but in view of the alarming security problem... 149 00:19:47,229 --> 00:19:50,859 don't you think we ought to move up the date of the demonstration? 150 00:19:52,701 --> 00:19:56,832 Of course, it is only a suggestion. 151 00:20:07,716 --> 00:20:09,207 Something the matter? 152 00:20:09,384 --> 00:20:14,084 It appears that the air conditioner was made in your country. 153 00:20:14,256 --> 00:20:18,694 - Really? - And the distributor, an obstinate man... 154 00:20:18,861 --> 00:20:23,561 a man named Pasha refuses to make the trip from Tokyo. 155 00:20:24,800 --> 00:20:27,497 If you please... 156 00:20:27,669 --> 00:20:31,572 allow me to attend to the matter personally. 157 00:20:31,740 --> 00:20:34,869 You are most kind. 158 00:20:35,043 --> 00:20:40,346 Now, if we can return to the annoying little matter of security. 159 00:20:40,516 --> 00:20:42,280 Security. HARADA: Ahem. 160 00:20:43,118 --> 00:20:46,987 Tell Yukio as soon as he disposes of the girl and the man from U.N.C.L.E... 161 00:20:47,156 --> 00:20:51,287 I want every available man here for double security. 162 00:20:51,460 --> 00:20:56,899 We are moving the demonstration to within the next 24 hours. 163 00:21:22,825 --> 00:21:26,091 Did it ever occur to you that if you found me so easily... 164 00:21:26,261 --> 00:21:28,594 What do you call them? - -Thrush will find me too? 165 00:21:28,764 --> 00:21:32,496 Well, that's why we didn't close down that novelty-store cover of theirs. 166 00:21:32,668 --> 00:21:34,967 That was very thoughtful. 167 00:21:40,509 --> 00:21:41,704 You see... 168 00:21:41,877 --> 00:21:42,877 Shh! 169 00:21:43,045 --> 00:21:44,479 You're their only connection. 170 00:21:44,646 --> 00:21:47,844 In a few minutes, this telephone is going to ring, and when it does... 171 00:21:48,016 --> 00:21:49,882 This is sheer madness. 172 00:21:50,052 --> 00:21:54,649 All I want is my film, and all of a sudden, I'm involved in some wild plot... 173 00:21:54,823 --> 00:21:57,292 about a volcanic blow-upper... 174 00:21:57,459 --> 00:21:59,826 with people running around shooting each other. 175 00:22:01,396 --> 00:22:02,887 Why don't you just call in the army? 176 00:22:03,065 --> 00:22:06,502 Well, for one thing, we don't know where Eastern Thrush's headquarters is. 177 00:22:06,668 --> 00:22:07,668 Shh! 178 00:22:16,612 --> 00:22:17,671 Uh... 179 00:22:17,846 --> 00:22:20,975 Isn't that that doctor...? What's his name? 180 00:22:21,149 --> 00:22:23,482 Now, let me understand this. 181 00:22:23,652 --> 00:22:25,883 You want me to expose myself... 182 00:22:26,054 --> 00:22:30,219 so I can lead you to the Thrush Eastern headquarters? 183 00:22:30,759 --> 00:22:31,886 More or less. 184 00:22:32,961 --> 00:22:34,054 No, thank you. 185 00:22:34,229 --> 00:22:36,562 Well, at least talk to them when they call. 186 00:22:37,432 --> 00:22:38,661 When they call? 187 00:22:44,907 --> 00:22:46,705 Could you hold it, please? 188 00:22:47,009 --> 00:22:48,443 Hi. 189 00:22:48,777 --> 00:22:49,836 Yes, this is she. 190 00:22:50,012 --> 00:22:53,449 Listen carefully if you want to get your film back. 191 00:22:53,615 --> 00:22:54,615 Yes? 192 00:22:54,783 --> 00:22:58,743 At 4:00 this afternoon, come to the novelty store. 193 00:22:58,921 --> 00:23:00,116 Yes? 194 00:23:00,289 --> 00:23:01,723 Alone. Is that clear? 195 00:23:03,091 --> 00:23:04,582 Now, wait a minute... 196 00:23:10,365 --> 00:23:11,594 Well? 197 00:23:14,403 --> 00:23:16,338 I don't know. I... 198 00:23:16,505 --> 00:23:21,375 I want that film, but it is beginning to lose something in the translation. 199 00:23:22,678 --> 00:23:26,240 Tell me, Mr. Kuryakin, are you talented in your profession? 200 00:23:27,049 --> 00:23:30,349 - Yes. - Do you know that that man in there... 201 00:23:30,519 --> 00:23:33,216 has been listening to everything we have said? 202 00:23:33,689 --> 00:23:36,818 Yes, I put him there. He's an U.N.C.L.E. agent. 203 00:23:40,329 --> 00:23:43,163 Don't worry, Miss Okasada. 204 00:23:43,332 --> 00:23:44,732 I'll be right behind you. 205 00:23:45,767 --> 00:23:46,996 And Mr. Solo? 206 00:23:48,270 --> 00:23:51,172 No, I'm afraid Mr. Solo won't be able to join us. 207 00:23:51,340 --> 00:23:53,241 I've been unable to get in touch with him. 208 00:23:53,408 --> 00:23:57,072 I think he may be having a little trouble at the Ogaki Academy. 209 00:23:57,245 --> 00:23:59,680 No doubt you are wondering... 210 00:23:59,848 --> 00:24:03,444 what manner of plant... 211 00:24:03,618 --> 00:24:07,180 is growing underneath your back. 212 00:24:07,689 --> 00:24:10,090 Well, somehow I had the feeling you'd tell me. 213 00:24:10,258 --> 00:24:13,160 Bamboo, Mr. Solo. Bamboo. 214 00:24:13,328 --> 00:24:18,733 In a few hours, Solo san, certainly not later than this evening... 215 00:24:18,900 --> 00:24:25,033 these shoots will begin to prick your back, and then... 216 00:24:25,207 --> 00:24:28,041 Well, I always say everyone should have a hobby. 217 00:24:30,278 --> 00:24:32,907 In case you're wondering about your friends... 218 00:24:33,081 --> 00:24:35,516 allow us to relieve your anxiety. 219 00:24:35,684 --> 00:24:38,244 Miss Okasada is going to the novelty store... 220 00:24:38,420 --> 00:24:42,289 no doubt in the belief that Mr. Kuryakin is behind her. 221 00:24:42,457 --> 00:24:44,483 Unfortunately for her... 222 00:24:44,659 --> 00:24:49,120 we have arranged a little detour for Mr. Kuryakin. 223 00:24:50,599 --> 00:24:53,467 Police? Police. 224 00:24:53,635 --> 00:24:56,503 Oh, thank heaven. My name is Cricket Okasada. 225 00:24:56,671 --> 00:25:00,631 Okasada. I work at the Samson Film Company. 226 00:25:01,143 --> 00:25:02,975 Oh, I'm terribly frightened. 227 00:25:03,145 --> 00:25:06,240 Ever since I arrived in Japan I've been followed. 228 00:25:07,215 --> 00:25:08,979 Good luck. 229 00:25:09,151 --> 00:25:10,210 Where you going? 230 00:25:10,385 --> 00:25:13,116 I'll follow behind you in my car. Keep you covered. 231 00:25:13,288 --> 00:25:16,281 - What about if the whole thing is a trap? - Oh, I'm sure it is. 232 00:25:16,458 --> 00:25:17,949 We just have to take the chance. 233 00:25:19,294 --> 00:25:21,058 Don't worry. Go on. 234 00:25:38,814 --> 00:25:43,149 Would you be kind enough to accompany us, please? 235 00:26:57,392 --> 00:26:59,054 Hello? 236 00:27:07,302 --> 00:27:09,533 Mr. Solo? 237 00:27:44,873 --> 00:27:46,774 You're just in time for the harvest. 238 00:27:48,276 --> 00:27:53,010 Lucky for you I saw Illya being arrested. - Isn't it? 239 00:27:53,882 --> 00:27:57,319 With Illya out of the picture, you were my only other alternative. 240 00:27:57,485 --> 00:27:59,613 Well, you could have gone to the police and... 241 00:27:59,788 --> 00:28:01,916 But they don't have my film. 242 00:28:02,090 --> 00:28:04,218 I don't suppose you have seen it, have you? 243 00:28:04,759 --> 00:28:08,161 Well, I'll try and catch it at my neighborhood theater. 244 00:28:09,231 --> 00:28:13,362 All of a sudden, you are pretty cocky for a man whose life I just saved. 245 00:28:15,203 --> 00:28:18,071 Well, in my own boyish way, I am trying to thank you. 246 00:28:19,140 --> 00:28:20,972 That's better. 247 00:28:21,610 --> 00:28:23,078 Uh, one question. 248 00:28:23,612 --> 00:28:26,844 Just one question, Mr. Kuryakin. 249 00:28:27,015 --> 00:28:29,678 Why do you carry two guns? 250 00:28:29,851 --> 00:28:32,218 One of them is a novelty item. A toy. 251 00:28:33,622 --> 00:28:35,318 Well, of course. 252 00:28:41,363 --> 00:28:42,695 I believe it's the other one. 253 00:28:44,633 --> 00:28:49,264 Just what is this organization, the U.N.C.L.E.? 254 00:28:49,437 --> 00:28:51,838 The U.N.C.L.E. is a worldwide organization... 255 00:28:52,007 --> 00:28:54,977 dedicated to the preservation of world peace. 256 00:28:55,143 --> 00:28:57,476 Oh, like the Salvation Army? 257 00:28:58,346 --> 00:29:01,009 In about 10 minutes, a young girl will be in great danger. 258 00:29:01,182 --> 00:29:02,616 She needs protection. 259 00:29:02,784 --> 00:29:05,913 Well, how about calling the ambassador? Or at least let me call him. 260 00:29:06,087 --> 00:29:09,387 Do you wish me to appear foolish in the ambassador's eyes? 261 00:29:10,492 --> 00:29:13,860 All you have to do is to pick up the telephone and call U.N.C.L.E. headquarters. 262 00:29:14,029 --> 00:29:15,361 Ah, but who is U.N.C.L.E.? 263 00:29:20,302 --> 00:29:21,964 Allow me. 264 00:29:28,310 --> 00:29:31,144 Class D, top priority. Please scramble. 265 00:29:31,313 --> 00:29:32,747 WAVERLY: Hello? 266 00:29:32,914 --> 00:29:34,644 It's Mr. Kuryakin here, sir. 267 00:29:34,816 --> 00:29:37,877 Ah, yes, Mr. Kuryakin. I've been waiting for your report. 268 00:29:38,687 --> 00:29:41,748 Well, actually, I'm having a slight problem with the authorities. 269 00:29:42,390 --> 00:29:45,622 A word or two from the ambassador might help expedite matters. 270 00:29:45,794 --> 00:29:46,989 Oh. 271 00:29:47,162 --> 00:29:50,462 Well, uh, all right, Mr. Kuryakin. I'll see to that. 272 00:29:50,632 --> 00:29:54,262 Unfortunately, we don't have a great deal of time. 273 00:29:54,436 --> 00:29:57,133 Everything seems to indicate that our feathered friends... 274 00:29:57,305 --> 00:30:00,867 have moved up the demonstration to within the next 24 hours. 275 00:30:01,042 --> 00:30:04,012 Has Mr. Solo succeeded in finding their nest? 276 00:30:04,913 --> 00:30:07,906 I'm afraid Mr. Solo has fallen on hard times, sir. 277 00:30:08,083 --> 00:30:10,018 I see. 278 00:30:11,019 --> 00:30:14,615 You're having a problem with the authorities... 279 00:30:14,789 --> 00:30:18,282 and Mr. Solo has fallen on hard times. 280 00:30:19,194 --> 00:30:21,356 Where's Miss Okasada? 281 00:30:21,529 --> 00:30:23,964 Don't tell me she's fallen on hard times as well. 282 00:30:24,632 --> 00:30:25,998 I'm afraid so, sir. 283 00:30:26,167 --> 00:30:29,103 Well, it seems as if I'd better stay in closer personal touch... 284 00:30:29,270 --> 00:30:31,432 with your situation there. 285 00:30:31,606 --> 00:30:35,839 I'll leave for our Tokyo office right away. Now, that'll be all, Mr. Kuryakin. 286 00:30:39,013 --> 00:30:44,475 - How much? How much is one of these? - I haven't the vaguest idea. 287 00:30:44,652 --> 00:30:46,177 Oh, maybe $500. 288 00:30:48,656 --> 00:30:50,648 Well, we could make them for half the price. 289 00:31:02,871 --> 00:31:06,638 I think if we step outside, we could have a closer look. 290 00:31:06,808 --> 00:31:11,269 I must say I am impressed. Very impressed. 291 00:31:11,446 --> 00:31:12,880 Just imagine. 292 00:31:13,047 --> 00:31:18,179 Within 24 hours, the world will witness a catastrophe... 293 00:31:18,353 --> 00:31:22,256 the like of which it has never seen before. 294 00:31:24,859 --> 00:31:28,796 Ah, Mr. Kutuzov. Look. 295 00:31:35,270 --> 00:31:37,398 Baseball. 296 00:31:38,006 --> 00:31:42,910 I cannot understand your passion for the American game of baseball. 297 00:31:45,113 --> 00:31:51,075 What I want to know is, in what country are you going to activate the volcano? 298 00:31:51,252 --> 00:31:54,086 Mount Kilo in Vulgaria. 299 00:31:54,255 --> 00:31:56,690 - Why Vulgaria? - Why not? 300 00:31:58,092 --> 00:32:02,621 Well, I suppose the demonstration must take place somewhere. 301 00:32:03,298 --> 00:32:06,234 So long as it isn't in my country. 302 00:32:06,401 --> 00:32:09,735 Still, I do think it's a little ghoulish... 303 00:32:09,904 --> 00:32:15,673 to have the Vulgarian representative of Thrush sitting here... 304 00:32:15,844 --> 00:32:18,746 watching the destruction of his own country. 305 00:32:18,913 --> 00:32:23,476 Unfortunately, he will not be able to join us. 306 00:32:23,718 --> 00:32:25,482 Oh? Why not? 307 00:32:25,653 --> 00:32:31,092 Apparently, he regards the idea of the volcanic activator as preposterous. 308 00:32:31,259 --> 00:32:36,630 Besides, he informed us that he was too busy... 309 00:32:36,798 --> 00:32:38,664 with experiments of his own. 310 00:32:38,967 --> 00:32:40,936 With what experiments? 311 00:32:41,102 --> 00:32:48,009 It seems he is conducting a geological expedition on Mount Kilo. 312 00:32:57,151 --> 00:33:03,182 Oh, my dear Harada. You do have a sense of humor after all. 313 00:33:06,327 --> 00:33:10,731 Incidentally, Harada, after the demonstration... 314 00:33:10,899 --> 00:33:14,336 will you please have your men prepare the activator... 315 00:33:14,502 --> 00:33:17,097 for transfer to Thrush Central? 316 00:33:20,341 --> 00:33:24,472 - Did I hear you correctly? - Believe me, my friend. 317 00:33:24,646 --> 00:33:28,879 It was the most difficult decision I ever had to make in my life. 318 00:33:29,551 --> 00:33:31,952 You don't know how much it pained me. 319 00:33:33,121 --> 00:33:37,058 Still, in view of, shall we say, questionable security... 320 00:33:37,225 --> 00:33:41,128 I could scarcely make any other decision. 321 00:33:42,130 --> 00:33:48,195 Just the same, I want you to know I was most generous in my praise of you. 322 00:33:48,870 --> 00:33:53,808 Particularly in regard to your role in this little project. 323 00:33:56,644 --> 00:33:59,808 You are most kind. 324 00:34:00,281 --> 00:34:02,443 Most kind. 325 00:34:09,457 --> 00:34:12,393 So that's why Illya was arrested. Pretty clever, those guys. 326 00:34:12,560 --> 00:34:13,755 They have their moments. 327 00:34:13,928 --> 00:34:15,920 - Where are we going now? - The novelty store. 328 00:34:16,097 --> 00:34:17,827 The novelty store? 329 00:34:17,999 --> 00:34:21,834 Don't you think you ought to go home to a nice warm bath and a good night's sleep? 330 00:34:22,003 --> 00:34:23,699 Go across the street and go inside. 331 00:34:23,871 --> 00:34:26,534 - I'll be watching you. - I'd like to think you are kidding. 332 00:34:26,708 --> 00:34:29,701 They don't know I'm free, which gives us the element of surprise. 333 00:34:29,877 --> 00:34:32,745 Yeah, I've had a conversation like this before. 334 00:34:33,948 --> 00:34:35,974 Besides, the store is closed. 335 00:34:36,150 --> 00:34:38,244 I think they'd make an exception in your case. 336 00:34:38,419 --> 00:34:39,785 Not a chance. 337 00:34:39,954 --> 00:34:42,253 Think what you'd be doing for humanity. 338 00:34:42,423 --> 00:34:43,618 Uh-uh. 339 00:34:43,791 --> 00:34:45,692 Think of your film. 340 00:35:00,441 --> 00:35:02,205 Hello? 341 00:35:07,315 --> 00:35:09,011 Hello? 342 00:35:13,554 --> 00:35:15,045 Oh... 343 00:35:18,760 --> 00:35:20,228 Oh, hello. 344 00:35:44,485 --> 00:35:46,078 Ah, Mr. Solo. 345 00:35:46,688 --> 00:35:51,683 Don't tell me you rose off the deathbed just to come to our little sale. 346 00:36:45,313 --> 00:36:48,010 Welcome to Kiru, Mr. Solo. 347 00:36:48,516 --> 00:36:52,248 - Home of Thrush Eastern? - Exactly. 348 00:36:52,420 --> 00:36:58,656 Mr. Yukio tells me that you are quite a student of karate. 349 00:36:58,826 --> 00:37:02,888 I hope, uh, things weren't too unpleasant for you. 350 00:37:03,064 --> 00:37:05,465 No, no. Actually, I was beginning to enjoy it. 351 00:37:05,633 --> 00:37:07,795 Unfortunately, I couldn't keep up the payments. 352 00:37:09,904 --> 00:37:13,204 Hey, I'm no puppet. I'm a real live girl, remember? 353 00:37:13,374 --> 00:37:17,675 How did a nice Japanese girl like you wind up in a place like this? 354 00:37:17,845 --> 00:37:19,711 Look, you silly old man, you better... 355 00:37:21,949 --> 00:37:26,045 Now, after we demonstrate the volcanic activator... 356 00:37:26,220 --> 00:37:32,091 we have some special entertainment in store for you, Mr. Solo. 357 00:37:32,560 --> 00:37:35,621 - They're going to show my film. - No, my dear. 358 00:37:35,797 --> 00:37:41,930 This is going to be a live performance. 359 00:37:42,103 --> 00:37:44,937 At least at the beginning. 360 00:37:45,106 --> 00:37:47,166 No strings attached? 361 00:37:47,341 --> 00:37:51,779 Why, Mr. Solo, what an amusing pun. 362 00:37:56,851 --> 00:38:01,880 I hope you will be just as amused by the samurai's performance. 363 00:38:22,443 --> 00:38:25,003 Something wrong I hope? 364 00:38:25,413 --> 00:38:29,282 It appears Sandy Koufax just pitched another no-hitter. 365 00:39:53,868 --> 00:39:56,599 "Pasha Air Conditioning." 366 00:40:02,743 --> 00:40:04,177 Open Channel D, please. 367 00:40:08,049 --> 00:40:10,541 - Yes? - It's Mr. Kuryakin here, sir. 368 00:40:10,718 --> 00:40:12,880 Ah, yes, Mr. Kuryakin. 369 00:40:13,054 --> 00:40:17,048 - Were you able to locate Miss Okasada? - I'm afraid I didn't arrive in time. 370 00:40:17,224 --> 00:40:19,591 Evidently, they have Miss Okasada and Mr. Solo. 371 00:40:20,328 --> 00:40:23,594 I do have a lead though. I've discovered they're having trouble... 372 00:40:23,764 --> 00:40:25,232 with their air conditioning. 373 00:40:25,399 --> 00:40:27,027 I see. 374 00:40:27,201 --> 00:40:29,761 - Well, what do you suggest? - We can't rush the building. 375 00:40:29,937 --> 00:40:33,203 That would jeopardize Mr. Solo and Miss Okasada. 376 00:40:33,374 --> 00:40:36,469 I'll need reinforcements later. Please stand by until I signal. 377 00:40:36,644 --> 00:40:39,842 I'll be waiting for your signal, Mr. Kuryakin. 378 00:40:40,614 --> 00:40:43,083 Could I have some more of that tea? 379 00:41:14,081 --> 00:41:15,242 Gentlemen... 380 00:41:16,217 --> 00:41:22,646 this is a moment of great significance in Thrush history. 381 00:41:22,823 --> 00:41:25,691 But before proceeding further... 382 00:41:25,860 --> 00:41:29,262 I would like to commemorate this demonstration... 383 00:41:29,430 --> 00:41:34,698 to my late and dear friend, Mr. Kutuzov... 384 00:41:34,869 --> 00:41:39,432 without whose assistance, more than assistance... 385 00:41:39,607 --> 00:41:41,701 spiritual guidance... 386 00:41:41,876 --> 00:41:45,210 this demonstration could not be taking place. 387 00:41:45,379 --> 00:41:47,507 It's hotter in here than in the volcano. 388 00:41:47,681 --> 00:41:50,446 Can't you do anything about it? 389 00:41:52,053 --> 00:41:54,716 It's being attended to. 390 00:41:58,392 --> 00:42:01,590 It will be repaired in five minutes. 391 00:42:25,920 --> 00:42:27,479 Cricket, I, uh... 392 00:42:27,655 --> 00:42:29,920 I don't quite know how this is going to turn out. 393 00:42:30,091 --> 00:42:33,550 But in any case, thank you. 394 00:42:34,228 --> 00:42:36,322 Oh, don't thank me. 395 00:42:36,497 --> 00:42:40,696 I thought, to tell you the truth, there might be a picture in all of this. 396 00:42:40,868 --> 00:42:44,430 On second thought, I don't think anybody would believe it. 397 00:42:46,874 --> 00:42:47,898 Why do you do that? 398 00:42:49,076 --> 00:42:50,076 Do what? 399 00:42:50,811 --> 00:42:54,612 I mean, why do you go around with this, you know, tough attitude... 400 00:42:54,782 --> 00:42:57,411 as though you don't care about anything or anybody? 401 00:42:57,585 --> 00:42:59,349 I do not. 402 00:43:00,955 --> 00:43:02,082 Do I? 403 00:43:03,157 --> 00:43:08,061 Why don't you, uh, accept the fact that you're a lovely, intelligent girl? 404 00:43:08,963 --> 00:43:10,522 You know... 405 00:43:11,332 --> 00:43:16,600 you are not like your average run-of-the-mill secret agent at all. 406 00:43:16,770 --> 00:43:18,432 You're really very nice. 407 00:43:19,840 --> 00:43:21,069 Thank you. 408 00:43:22,943 --> 00:43:26,641 And you are 99 percent right. 409 00:43:27,882 --> 00:43:28,882 About what? 410 00:43:30,618 --> 00:43:33,315 I am a lovely, intelligent girl. 411 00:44:02,917 --> 00:44:04,681 I have a lot of calls to make. 412 00:44:23,938 --> 00:44:27,136 Pasha. Or whatever your name is. 413 00:44:27,308 --> 00:44:32,645 I was given to understand that the West considered suicide foolhardy. 414 00:44:33,080 --> 00:44:37,711 Because that's what you have just done. 415 00:44:38,018 --> 00:44:40,852 Committed suicide. 416 00:44:44,124 --> 00:44:45,990 Well... 417 00:45:33,073 --> 00:45:36,009 Ah, nice shot. Hmm. 418 00:45:37,745 --> 00:45:41,079 You were marvelous, Mr. Solo. Hey. 419 00:45:41,248 --> 00:45:44,582 Well, you see, I have my moments too. 420 00:45:45,052 --> 00:45:49,285 Get back to the control room. I'll escort him to his friends. 421 00:45:49,456 --> 00:45:52,449 Move along, Mr. U.N.C.L.E. man. 422 00:46:01,235 --> 00:46:05,070 I think it's only fair to warn you, I threw the javelin in college. 423 00:46:05,239 --> 00:46:07,140 Some people thought I was rather remarkable. 424 00:46:07,308 --> 00:46:09,971 Mm-hm. How interesting, Mr. Solo. 425 00:46:10,144 --> 00:46:14,104 Someday we'll have to exchange success stories. 426 00:46:14,281 --> 00:46:16,409 Now, if you will be kind enough to return... 427 00:46:16,583 --> 00:46:18,347 I think not. 428 00:46:20,254 --> 00:46:25,022 You surprise me, Mr. Solo. I gave you more credit than this. 429 00:46:25,192 --> 00:46:29,596 A sword against a gun? Really. 430 00:46:29,763 --> 00:46:33,200 Well, I was never much of a percentage player. 431 00:46:33,367 --> 00:46:37,099 I wonder what the percentages are on me pitching a no-hitter. 432 00:46:54,555 --> 00:46:57,548 What do you do for an encore? 433 00:46:59,259 --> 00:47:01,023 You don't even seem surprised. 434 00:47:01,195 --> 00:47:04,688 Well, it just so happens that, uh... 435 00:47:05,666 --> 00:47:07,601 You mean you had that all the time? 436 00:47:07,768 --> 00:47:10,033 You don't think I'd give him the real gun, do you? 437 00:47:10,204 --> 00:47:12,435 I wanted him to lead me to you first. 438 00:47:12,606 --> 00:47:16,941 - Why did you wait so long? - I've never seen a javelin thrown before. 439 00:47:17,111 --> 00:47:19,080 You may yet. 440 00:47:19,246 --> 00:47:21,909 That's right. We have one, but there may be some more. 441 00:47:22,082 --> 00:47:26,042 Well, unlike Mr. Solo, I am a percentage player. 442 00:47:26,220 --> 00:47:28,189 And so... 443 00:47:28,355 --> 00:47:30,881 Open Channel D, please. 444 00:47:31,058 --> 00:47:33,857 Mr. Waverly, you can get your men to rush the building now. 445 00:47:34,495 --> 00:47:37,761 You... You mean it's all over? 446 00:47:38,665 --> 00:47:40,725 You sound disappointed. 447 00:47:40,901 --> 00:47:44,463 Oh, heck. I was just getting the hang of it. 448 00:47:53,881 --> 00:47:58,649 Oh. Excellent film. Excellent. Admirable. 449 00:47:58,819 --> 00:48:00,219 Thank you. 450 00:48:00,387 --> 00:48:02,481 Mind you, we wouldn't want it to get around... 451 00:48:02,656 --> 00:48:05,353 that we spend our afternoons this way, Miss Okasada. 452 00:48:05,526 --> 00:48:07,688 Our image, you know? 453 00:48:07,861 --> 00:48:11,798 You are all very sweet. Just one question, Mr. Solo. 454 00:48:11,965 --> 00:48:12,479 Mm-hm. 455 00:48:12,503 --> 00:48:15,595 Did you really throw the javelin in college? 456 00:48:16,136 --> 00:48:19,402 Yes, Napoleon. Tell us about your javelin-throwing days. 457 00:48:19,573 --> 00:48:22,975 Well, ahem, it's a very personal, intimate kind of a story. 458 00:48:23,143 --> 00:48:24,941 And I'll save the arresting details... 459 00:48:25,112 --> 00:48:27,513 to be revealed to Miss Okasada over a cocktail. 460 00:48:27,681 --> 00:48:29,946 Just a moment, Mr. Solo. 461 00:48:30,117 --> 00:48:34,418 I'd rather hoped that Miss Okasada would have tea with me in my office. 462 00:48:34,588 --> 00:48:38,355 - May I have the pleasure? - I'd love to. 463 00:48:40,060 --> 00:48:44,794 Uh, I'm afraid we may have to postpone our date, Mr. Solo. 464 00:48:50,304 --> 00:48:52,034 I'd like to hear your story. 465 00:48:52,773 --> 00:48:54,366 Anytime. 37077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.