Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,932 --> 00:00:24,834
I've confirmed Dr. Grayson's
arrival at the New York Airport.
2
00:00:25,001 --> 00:00:27,232
He should be entering
the terminal any moment.
3
00:00:27,404 --> 00:00:32,536
Fine. Just keep in mind that the film
he's carrying is of the utmost importance.
4
00:00:32,709 --> 00:00:34,405
Yes, sir.
5
00:00:36,046 --> 00:00:41,485
Announcing the arrival
of Flight 26 from Paris.
6
00:00:42,319 --> 00:00:48,190
Flight 26 from Paris
now arriving at the gate.
7
00:01:04,074 --> 00:01:05,565
Sir?
8
00:01:07,410 --> 00:01:09,845
Would you have a match, please?
9
00:01:27,030 --> 00:01:28,999
Here. Let me try.
10
00:01:33,003 --> 00:01:34,733
Dr. Grayson.
11
00:01:48,485 --> 00:01:51,546
Hey, wait. Come
back with my film.
12
00:01:55,925 --> 00:01:57,826
Hey, wait.
13
00:02:58,154 --> 00:03:02,319
Our film lab ran off
this 16 mm film print...
14
00:03:02,492 --> 00:03:06,827
from the negative Mr. Solo
recovered from Dr. Grayson.
15
00:03:57,680 --> 00:04:02,015
Well, it would seem that Thrush has
found some way to activate volcanoes.
16
00:04:02,185 --> 00:04:03,813
Dr. Grayson, I presume.
17
00:04:04,120 --> 00:04:08,683
Yes, Mr. Kuryakin. Dr. Grayson was
one of the world's foremost geologists.
18
00:04:08,858 --> 00:04:11,589
Evidently, Thrush Eastern
got a stranglehold on him.
19
00:04:12,061 --> 00:04:14,656
He managed to inform
U.N.C.L.E. headquarters in Japan...
20
00:04:14,831 --> 00:04:17,824
that he had a vital discovery
he wanted to turn over to them.
21
00:04:18,001 --> 00:04:21,563
And something happened. Either Thrush
got to him or he panicked or something.
22
00:04:21,738 --> 00:04:23,900
Why should Thrush be
interested in volcanoes?
23
00:04:24,374 --> 00:04:26,502
Intelligence informs
us that Thrush Eastern...
24
00:04:26,676 --> 00:04:30,010
has called a high-level
meeting of Thrush scientists.
25
00:04:31,080 --> 00:04:35,142
Obviously for a demonstration
of their volcanic activator.
26
00:04:35,919 --> 00:04:37,751
- Volcanic activator?
- Uh-huh.
27
00:04:37,921 --> 00:04:41,414
So we have Thrush scientists
from many countries...
28
00:04:41,591 --> 00:04:45,687
all of them with one thing in common.
They have volcanoes within their borders.
29
00:04:45,862 --> 00:04:48,058
Now, if Thrush activates
those volcanoes...
30
00:04:48,231 --> 00:04:50,928
they'll have a powerful
hold over those countries.
31
00:04:51,100 --> 00:04:52,659
- Right?
- It's charming.
32
00:04:52,836 --> 00:04:56,432
Precisely why we have to
find their volcanic device.
33
00:04:57,707 --> 00:05:01,610
Which leads us to Japan.
34
00:05:11,154 --> 00:05:14,921
Our film laboratory
has made a print...
35
00:05:15,091 --> 00:05:22,055
from the negative Mr. Yukio
recovered from Dr. Grayson.
36
00:05:23,032 --> 00:05:27,732
Gentlemen, our
volcanic activator.
37
00:05:46,389 --> 00:05:48,756
Lights, please.
38
00:05:55,732 --> 00:06:00,397
I do not wish to spoil
anyone's entertainment...
39
00:06:00,570 --> 00:06:05,270
but forgive me, I have
already seen this particular film.
40
00:06:05,441 --> 00:06:10,505
No doubt our film is now
in the hands of U.N.C.L.E.
41
00:06:13,783 --> 00:06:17,185
We suspect Thrush Eastern is
headquartered in the Kiru area...
42
00:06:17,353 --> 00:06:18,981
but we don't know exactly where.
43
00:06:19,155 --> 00:06:20,179
Any leads?
44
00:06:20,356 --> 00:06:25,226
Well, we do know that one of their fronts
is the Ogaki Academy for Judo and Karate.
45
00:06:25,395 --> 00:06:28,092
Evidently a training
center for Thrush Eastern.
46
00:06:29,532 --> 00:06:30,932
You'll begin there, Mr. Solo.
47
00:06:32,568 --> 00:06:34,434
What do you have
in mind for me, sir?
48
00:06:34,604 --> 00:06:37,631
Ah, yes. Yes, um...
49
00:06:37,807 --> 00:06:41,801
Young woman Mr. Solo
met at the airport.
50
00:06:42,278 --> 00:06:46,841
Miss Cricket Okasada.
Japanese, age 26.
51
00:06:47,016 --> 00:06:48,917
Graduate of the
Sorbonne in France.
52
00:06:49,085 --> 00:06:52,078
Occupation, dubbing expert
for Samson Films in Kiru.
53
00:06:52,255 --> 00:06:53,255
Dubbing.
54
00:06:53,423 --> 00:06:56,791
Mm-hm. That's the process
where a person from one country...
55
00:06:56,960 --> 00:07:00,294
says lines on film for a
person from another country...
56
00:07:00,463 --> 00:07:02,744
If there's anything I can
explain, don't hesitate to call.
57
00:07:02,899 --> 00:07:04,060
Oh, I'm glad of that.
58
00:07:04,233 --> 00:07:07,897
Our security people have
cleared Miss Okasada.
59
00:07:08,071 --> 00:07:12,406
But her complicity with Dr. Grayson's
death would give me pause for doubt.
60
00:07:13,142 --> 00:07:15,634
In any case, you will
have to hurry, Mr. Kuryakin.
61
00:07:15,812 --> 00:07:18,043
We learned she
leaves for Japan tonight.
62
00:07:18,915 --> 00:07:25,116
I wish I didn't have to make this
report of the unfortunate incident...
63
00:07:25,288 --> 00:07:29,123
but they're so squeamish
about security, you understand.
64
00:07:29,292 --> 00:07:32,194
We are honored
that Thrush Central...
65
00:07:32,362 --> 00:07:38,324
feels our little project
worthy of your attention.
66
00:07:38,501 --> 00:07:41,027
My dear Harada...
67
00:07:41,204 --> 00:07:44,106
Thrush Central would
like nothing better...
68
00:07:44,273 --> 00:07:46,299
than to have Thrush Eastern...
69
00:07:46,476 --> 00:07:51,141
assert, shall we say, a more
vigorous role in our grand design.
70
00:07:51,314 --> 00:07:55,445
And perhaps the demonstration
of this volcanic device...
71
00:07:55,618 --> 00:07:58,110
is a first step.
72
00:07:58,287 --> 00:08:00,722
Isn't it the Japanese who say...
73
00:08:00,890 --> 00:08:05,294
the longest journey must
begin with the first step?
74
00:08:06,863 --> 00:08:08,263
The Chinese.
75
00:08:11,367 --> 00:08:15,828
Yes. Confucius. I remember now.
76
00:08:16,205 --> 00:08:21,303
Heh. It's a wonder I don't
forget my own name in this heat.
77
00:08:21,644 --> 00:08:24,307
Uh, don't you people
believe in air conditioning?
78
00:08:24,480 --> 00:08:25,709
My apologies.
79
00:08:25,882 --> 00:08:29,649
A slight malfunction.
It is being attended to.
80
00:08:29,819 --> 00:08:31,549
Splendid.
81
00:08:33,856 --> 00:08:36,917
Aren't you, uh, staying
to see the rest of the film?
82
00:08:37,093 --> 00:08:39,324
I shall wait until it
comes on television.
83
00:08:56,746 --> 00:09:00,239
Miss Okasada is
just coming into focus.
84
00:09:01,884 --> 00:09:04,683
She just went into the
Takata Novelty Store.
85
00:09:12,095 --> 00:09:16,931
Ah-ha, apparently, the Ogaki
Academy is closed to the public.
86
00:09:17,100 --> 00:09:18,398
I wonder why.
87
00:09:19,502 --> 00:09:22,199
Now, you go ahead.
I'll check with you later.
88
00:09:32,648 --> 00:09:34,173
Yes, it's true.
89
00:09:34,350 --> 00:09:38,788
We stock these, but we
ship them all over the world.
90
00:09:38,955 --> 00:09:41,322
Look at the inscription
on the bottom.
91
00:09:41,491 --> 00:09:44,461
"To Dr. Grayson from H."
92
00:09:47,597 --> 00:09:50,533
Now, if I could just find
that H., whoever he is...
93
00:09:50,700 --> 00:09:53,397
I'm sure I could find my film.
94
00:09:54,303 --> 00:09:56,465
I wish I could help you...
95
00:09:56,639 --> 00:10:00,599
but we don't even have
facilities here for engraving.
96
00:10:00,776 --> 00:10:02,369
What's going on here?
97
00:10:02,545 --> 00:10:05,310
The sign outside said
you do beautiful engraving.
98
00:10:08,851 --> 00:10:10,080
How cute. Heh.
99
00:10:12,221 --> 00:10:15,680
I'll, uh, take a dozen of these
for my parents in Jersey City.
100
00:10:15,858 --> 00:10:19,488
Excuse me, I am not quite
finished with this young lady.
101
00:10:19,662 --> 00:10:22,097
You mean I am not
quite finished with you.
102
00:10:22,265 --> 00:10:24,359
I don't know what game
you are playing here...
103
00:10:24,534 --> 00:10:27,527
but every cent I have in this
world is tied up in that negative.
104
00:10:27,703 --> 00:10:30,468
It's the first film I've ever
produced. It is irreplaceable.
105
00:10:30,640 --> 00:10:33,200
My apologies. The new
generation of women...
106
00:10:33,376 --> 00:10:37,177
without respect for our
gracious personal traditions.
107
00:10:37,346 --> 00:10:40,373
- Humility, reticence...
- I may not be terribly Oriental...
108
00:10:40,550 --> 00:10:44,146
My assistant will
try to help you, miss.
109
00:10:46,289 --> 00:10:48,224
Take care of her, Victor.
110
00:10:50,293 --> 00:10:51,352
- Run.
- Why?
111
00:10:52,862 --> 00:10:53,989
Aah!
112
00:10:54,363 --> 00:10:56,457
Sayonara.
113
00:10:57,733 --> 00:10:59,065
Aah!
114
00:12:40,303 --> 00:12:42,169
Aah!
115
00:14:04,320 --> 00:14:05,320
Happy New Year.
116
00:15:00,643 --> 00:15:02,669
Pardon me, sir.
117
00:15:34,310 --> 00:15:35,972
So as you see...
118
00:15:36,145 --> 00:15:39,980
two-knuckles thrust
is thrown from kumite...
119
00:15:43,052 --> 00:15:45,283
Perhaps one of
the new recruits...
120
00:15:45,454 --> 00:15:49,915
would be kind enough to
allow me to demonstrate.
121
00:15:53,629 --> 00:15:56,121
Ah, yes, you'll do nicely.
122
00:15:57,099 --> 00:15:58,099
Me?
123
00:15:58,267 --> 00:16:00,702
No, no, not you.
The man behind you.
124
00:16:02,671 --> 00:16:05,038
No, no, no. That's all right.
125
00:16:05,207 --> 00:16:07,767
No, no, no, really. I
catch cold easily, you see.
126
00:16:11,614 --> 00:16:16,951
Ah, Mr. Solo, you wouldn't strike
the man with glasses, would you?
127
00:16:42,211 --> 00:16:44,009
Excuse me.
128
00:16:46,982 --> 00:16:49,611
Stop him, stop him.
U.N.C.L.E. agent.
129
00:17:00,396 --> 00:17:04,492
Oh, pardon me, miss,
I'm, uh, looking for the exit.
130
00:18:29,151 --> 00:18:31,450
Superb, my dear Harada. Superb.
131
00:18:31,620 --> 00:18:35,148
I confess they are a
weakness of mine. Ha-ha.
132
00:18:35,324 --> 00:18:39,056
I will never cease to be
amazed by the Orient.
133
00:18:39,228 --> 00:18:45,031
On the one hand, you can create
a dazzling spectacle such as this.
134
00:18:45,200 --> 00:18:50,036
On the other hand, you can't solve
a simple problem of air conditioning.
135
00:18:52,374 --> 00:18:55,867
An unexpected
complication, I am told.
136
00:18:56,045 --> 00:18:57,172
Mm.
137
00:18:57,546 --> 00:19:00,516
Well, not to change the
subject, my dear Harada...
138
00:19:00,683 --> 00:19:06,645
but in writing my security
report for Thrush Central...
139
00:19:06,822 --> 00:19:11,226
I have discovered
there are a few gaps.
140
00:19:11,393 --> 00:19:13,021
For instance?
141
00:19:13,362 --> 00:19:18,994
For instance, one of your
men was found skewered...
142
00:19:19,168 --> 00:19:22,400
at the bottom of the
pit in your novelty store.
143
00:19:22,571 --> 00:19:25,336
We have something
special in mind for him.
144
00:19:25,841 --> 00:19:29,972
I hope he will be of more use
to you dead than he was alive.
145
00:19:30,145 --> 00:19:31,545
Mm-hm.
146
00:19:32,748 --> 00:19:36,446
Please don't
misunderstand me, Harada.
147
00:19:36,618 --> 00:19:42,558
I have no wish to run the
show, as the English say...
148
00:19:43,092 --> 00:19:47,052
but in view of the
alarming security problem...
149
00:19:47,229 --> 00:19:50,859
don't you think we ought to move
up the date of the demonstration?
150
00:19:52,701 --> 00:19:56,832
Of course, it is
only a suggestion.
151
00:20:07,716 --> 00:20:09,207
Something the matter?
152
00:20:09,384 --> 00:20:14,084
It appears that the air conditioner
was made in your country.
153
00:20:14,256 --> 00:20:18,694
- Really?
- And the distributor, an obstinate man...
154
00:20:18,861 --> 00:20:23,561
a man named Pasha refuses
to make the trip from Tokyo.
155
00:20:24,800 --> 00:20:27,497
If you please...
156
00:20:27,669 --> 00:20:31,572
allow me to attend to
the matter personally.
157
00:20:31,740 --> 00:20:34,869
You are most kind.
158
00:20:35,043 --> 00:20:40,346
Now, if we can return to the
annoying little matter of security.
159
00:20:40,516 --> 00:20:42,280
Security. HARADA: Ahem.
160
00:20:43,118 --> 00:20:46,987
Tell Yukio as soon as he disposes of
the girl and the man from U.N.C.L.E...
161
00:20:47,156 --> 00:20:51,287
I want every available
man here for double security.
162
00:20:51,460 --> 00:20:56,899
We are moving the demonstration
to within the next 24 hours.
163
00:21:22,825 --> 00:21:26,091
Did it ever occur to you that
if you found me so easily...
164
00:21:26,261 --> 00:21:28,594
What do you call them?
- -Thrush will find me too?
165
00:21:28,764 --> 00:21:32,496
Well, that's why we didn't close
down that novelty-store cover of theirs.
166
00:21:32,668 --> 00:21:34,967
That was very thoughtful.
167
00:21:40,509 --> 00:21:41,704
You see...
168
00:21:41,877 --> 00:21:42,877
Shh!
169
00:21:43,045 --> 00:21:44,479
You're their only connection.
170
00:21:44,646 --> 00:21:47,844
In a few minutes, this telephone
is going to ring, and when it does...
171
00:21:48,016 --> 00:21:49,882
This is sheer madness.
172
00:21:50,052 --> 00:21:54,649
All I want is my film, and all of a
sudden, I'm involved in some wild plot...
173
00:21:54,823 --> 00:21:57,292
about a volcanic blow-upper...
174
00:21:57,459 --> 00:21:59,826
with people running
around shooting each other.
175
00:22:01,396 --> 00:22:02,887
Why don't you just
call in the army?
176
00:22:03,065 --> 00:22:06,502
Well, for one thing, we don't know
where Eastern Thrush's headquarters is.
177
00:22:06,668 --> 00:22:07,668
Shh!
178
00:22:16,612 --> 00:22:17,671
Uh...
179
00:22:17,846 --> 00:22:20,975
Isn't that that doctor...?
What's his name?
180
00:22:21,149 --> 00:22:23,482
Now, let me understand this.
181
00:22:23,652 --> 00:22:25,883
You want me to expose myself...
182
00:22:26,054 --> 00:22:30,219
so I can lead you to the
Thrush Eastern headquarters?
183
00:22:30,759 --> 00:22:31,886
More or less.
184
00:22:32,961 --> 00:22:34,054
No, thank you.
185
00:22:34,229 --> 00:22:36,562
Well, at least talk to
them when they call.
186
00:22:37,432 --> 00:22:38,661
When they call?
187
00:22:44,907 --> 00:22:46,705
Could you hold it, please?
188
00:22:47,009 --> 00:22:48,443
Hi.
189
00:22:48,777 --> 00:22:49,836
Yes, this is she.
190
00:22:50,012 --> 00:22:53,449
Listen carefully if you
want to get your film back.
191
00:22:53,615 --> 00:22:54,615
Yes?
192
00:22:54,783 --> 00:22:58,743
At 4:00 this afternoon,
come to the novelty store.
193
00:22:58,921 --> 00:23:00,116
Yes?
194
00:23:00,289 --> 00:23:01,723
Alone. Is that clear?
195
00:23:03,091 --> 00:23:04,582
Now, wait a minute...
196
00:23:10,365 --> 00:23:11,594
Well?
197
00:23:14,403 --> 00:23:16,338
I don't know. I...
198
00:23:16,505 --> 00:23:21,375
I want that film, but it is beginning
to lose something in the translation.
199
00:23:22,678 --> 00:23:26,240
Tell me, Mr. Kuryakin, are
you talented in your profession?
200
00:23:27,049 --> 00:23:30,349
- Yes.
- Do you know that that man in there...
201
00:23:30,519 --> 00:23:33,216
has been listening to
everything we have said?
202
00:23:33,689 --> 00:23:36,818
Yes, I put him there.
He's an U.N.C.L.E. agent.
203
00:23:40,329 --> 00:23:43,163
Don't worry, Miss Okasada.
204
00:23:43,332 --> 00:23:44,732
I'll be right behind you.
205
00:23:45,767 --> 00:23:46,996
And Mr. Solo?
206
00:23:48,270 --> 00:23:51,172
No, I'm afraid Mr. Solo
won't be able to join us.
207
00:23:51,340 --> 00:23:53,241
I've been unable to
get in touch with him.
208
00:23:53,408 --> 00:23:57,072
I think he may be having a little
trouble at the Ogaki Academy.
209
00:23:57,245 --> 00:23:59,680
No doubt you are wondering...
210
00:23:59,848 --> 00:24:03,444
what manner of plant...
211
00:24:03,618 --> 00:24:07,180
is growing underneath your back.
212
00:24:07,689 --> 00:24:10,090
Well, somehow I had
the feeling you'd tell me.
213
00:24:10,258 --> 00:24:13,160
Bamboo, Mr. Solo. Bamboo.
214
00:24:13,328 --> 00:24:18,733
In a few hours, Solo san,
certainly not later than this evening...
215
00:24:18,900 --> 00:24:25,033
these shoots will begin to
prick your back, and then...
216
00:24:25,207 --> 00:24:28,041
Well, I always say everyone
should have a hobby.
217
00:24:30,278 --> 00:24:32,907
In case you're wondering
about your friends...
218
00:24:33,081 --> 00:24:35,516
allow us to relieve
your anxiety.
219
00:24:35,684 --> 00:24:38,244
Miss Okasada is going
to the novelty store...
220
00:24:38,420 --> 00:24:42,289
no doubt in the belief that
Mr. Kuryakin is behind her.
221
00:24:42,457 --> 00:24:44,483
Unfortunately for her...
222
00:24:44,659 --> 00:24:49,120
we have arranged a little
detour for Mr. Kuryakin.
223
00:24:50,599 --> 00:24:53,467
Police? Police.
224
00:24:53,635 --> 00:24:56,503
Oh, thank heaven. My
name is Cricket Okasada.
225
00:24:56,671 --> 00:25:00,631
Okasada. I work at the
Samson Film Company.
226
00:25:01,143 --> 00:25:02,975
Oh, I'm terribly frightened.
227
00:25:03,145 --> 00:25:06,240
Ever since I arrived in
Japan I've been followed.
228
00:25:07,215 --> 00:25:08,979
Good luck.
229
00:25:09,151 --> 00:25:10,210
Where you going?
230
00:25:10,385 --> 00:25:13,116
I'll follow behind you in
my car. Keep you covered.
231
00:25:13,288 --> 00:25:16,281
- What about if the whole thing is a trap?
- Oh, I'm sure it is.
232
00:25:16,458 --> 00:25:17,949
We just have to take the chance.
233
00:25:19,294 --> 00:25:21,058
Don't worry. Go on.
234
00:25:38,814 --> 00:25:43,149
Would you be kind enough
to accompany us, please?
235
00:26:57,392 --> 00:26:59,054
Hello?
236
00:27:07,302 --> 00:27:09,533
Mr. Solo?
237
00:27:44,873 --> 00:27:46,774
You're just in time
for the harvest.
238
00:27:48,276 --> 00:27:53,010
Lucky for you I saw Illya being arrested.
- Isn't it?
239
00:27:53,882 --> 00:27:57,319
With Illya out of the picture, you
were my only other alternative.
240
00:27:57,485 --> 00:27:59,613
Well, you could have
gone to the police and...
241
00:27:59,788 --> 00:28:01,916
But they don't have my film.
242
00:28:02,090 --> 00:28:04,218
I don't suppose you
have seen it, have you?
243
00:28:04,759 --> 00:28:08,161
Well, I'll try and catch it at
my neighborhood theater.
244
00:28:09,231 --> 00:28:13,362
All of a sudden, you are pretty
cocky for a man whose life I just saved.
245
00:28:15,203 --> 00:28:18,071
Well, in my own boyish
way, I am trying to thank you.
246
00:28:19,140 --> 00:28:20,972
That's better.
247
00:28:21,610 --> 00:28:23,078
Uh, one question.
248
00:28:23,612 --> 00:28:26,844
Just one question, Mr. Kuryakin.
249
00:28:27,015 --> 00:28:29,678
Why do you carry two guns?
250
00:28:29,851 --> 00:28:32,218
One of them is a
novelty item. A toy.
251
00:28:33,622 --> 00:28:35,318
Well, of course.
252
00:28:41,363 --> 00:28:42,695
I believe it's the other one.
253
00:28:44,633 --> 00:28:49,264
Just what is this
organization, the U.N.C.L.E.?
254
00:28:49,437 --> 00:28:51,838
The U.N.C.L.E. is a
worldwide organization...
255
00:28:52,007 --> 00:28:54,977
dedicated to the
preservation of world peace.
256
00:28:55,143 --> 00:28:57,476
Oh, like the Salvation Army?
257
00:28:58,346 --> 00:29:01,009
In about 10 minutes, a young
girl will be in great danger.
258
00:29:01,182 --> 00:29:02,616
She needs protection.
259
00:29:02,784 --> 00:29:05,913
Well, how about calling the
ambassador? Or at least let me call him.
260
00:29:06,087 --> 00:29:09,387
Do you wish me to appear
foolish in the ambassador's eyes?
261
00:29:10,492 --> 00:29:13,860
All you have to do is to pick up the
telephone and call U.N.C.L.E. headquarters.
262
00:29:14,029 --> 00:29:15,361
Ah, but who is U.N.C.L.E.?
263
00:29:20,302 --> 00:29:21,964
Allow me.
264
00:29:28,310 --> 00:29:31,144
Class D, top priority.
Please scramble.
265
00:29:31,313 --> 00:29:32,747
WAVERLY: Hello?
266
00:29:32,914 --> 00:29:34,644
It's Mr. Kuryakin here, sir.
267
00:29:34,816 --> 00:29:37,877
Ah, yes, Mr. Kuryakin. I've
been waiting for your report.
268
00:29:38,687 --> 00:29:41,748
Well, actually, I'm having a
slight problem with the authorities.
269
00:29:42,390 --> 00:29:45,622
A word or two from the ambassador
might help expedite matters.
270
00:29:45,794 --> 00:29:46,989
Oh.
271
00:29:47,162 --> 00:29:50,462
Well, uh, all right,
Mr. Kuryakin. I'll see to that.
272
00:29:50,632 --> 00:29:54,262
Unfortunately, we don't
have a great deal of time.
273
00:29:54,436 --> 00:29:57,133
Everything seems to indicate
that our feathered friends...
274
00:29:57,305 --> 00:30:00,867
have moved up the demonstration
to within the next 24 hours.
275
00:30:01,042 --> 00:30:04,012
Has Mr. Solo succeeded
in finding their nest?
276
00:30:04,913 --> 00:30:07,906
I'm afraid Mr. Solo has
fallen on hard times, sir.
277
00:30:08,083 --> 00:30:10,018
I see.
278
00:30:11,019 --> 00:30:14,615
You're having a problem
with the authorities...
279
00:30:14,789 --> 00:30:18,282
and Mr. Solo has
fallen on hard times.
280
00:30:19,194 --> 00:30:21,356
Where's Miss Okasada?
281
00:30:21,529 --> 00:30:23,964
Don't tell me she's fallen
on hard times as well.
282
00:30:24,632 --> 00:30:25,998
I'm afraid so, sir.
283
00:30:26,167 --> 00:30:29,103
Well, it seems as if I'd better
stay in closer personal touch...
284
00:30:29,270 --> 00:30:31,432
with your situation there.
285
00:30:31,606 --> 00:30:35,839
I'll leave for our Tokyo office right
away. Now, that'll be all, Mr. Kuryakin.
286
00:30:39,013 --> 00:30:44,475
- How much? How much is one of these?
- I haven't the vaguest idea.
287
00:30:44,652 --> 00:30:46,177
Oh, maybe $500.
288
00:30:48,656 --> 00:30:50,648
Well, we could make
them for half the price.
289
00:31:02,871 --> 00:31:06,638
I think if we step outside,
we could have a closer look.
290
00:31:06,808 --> 00:31:11,269
I must say I am
impressed. Very impressed.
291
00:31:11,446 --> 00:31:12,880
Just imagine.
292
00:31:13,047 --> 00:31:18,179
Within 24 hours, the world
will witness a catastrophe...
293
00:31:18,353 --> 00:31:22,256
the like of which it
has never seen before.
294
00:31:24,859 --> 00:31:28,796
Ah, Mr. Kutuzov. Look.
295
00:31:35,270 --> 00:31:37,398
Baseball.
296
00:31:38,006 --> 00:31:42,910
I cannot understand your passion
for the American game of baseball.
297
00:31:45,113 --> 00:31:51,075
What I want to know is, in what country
are you going to activate the volcano?
298
00:31:51,252 --> 00:31:54,086
Mount Kilo in Vulgaria.
299
00:31:54,255 --> 00:31:56,690
- Why Vulgaria?
- Why not?
300
00:31:58,092 --> 00:32:02,621
Well, I suppose the demonstration
must take place somewhere.
301
00:32:03,298 --> 00:32:06,234
So long as it isn't
in my country.
302
00:32:06,401 --> 00:32:09,735
Still, I do think it's
a little ghoulish...
303
00:32:09,904 --> 00:32:15,673
to have the Vulgarian
representative of Thrush sitting here...
304
00:32:15,844 --> 00:32:18,746
watching the destruction
of his own country.
305
00:32:18,913 --> 00:32:23,476
Unfortunately, he will
not be able to join us.
306
00:32:23,718 --> 00:32:25,482
Oh? Why not?
307
00:32:25,653 --> 00:32:31,092
Apparently, he regards the idea of
the volcanic activator as preposterous.
308
00:32:31,259 --> 00:32:36,630
Besides, he informed
us that he was too busy...
309
00:32:36,798 --> 00:32:38,664
with experiments of his own.
310
00:32:38,967 --> 00:32:40,936
With what experiments?
311
00:32:41,102 --> 00:32:48,009
It seems he is conducting a
geological expedition on Mount Kilo.
312
00:32:57,151 --> 00:33:03,182
Oh, my dear Harada. You do
have a sense of humor after all.
313
00:33:06,327 --> 00:33:10,731
Incidentally, Harada,
after the demonstration...
314
00:33:10,899 --> 00:33:14,336
will you please have your
men prepare the activator...
315
00:33:14,502 --> 00:33:17,097
for transfer to Thrush Central?
316
00:33:20,341 --> 00:33:24,472
- Did I hear you correctly?
- Believe me, my friend.
317
00:33:24,646 --> 00:33:28,879
It was the most difficult decision
I ever had to make in my life.
318
00:33:29,551 --> 00:33:31,952
You don't know how
much it pained me.
319
00:33:33,121 --> 00:33:37,058
Still, in view of, shall we
say, questionable security...
320
00:33:37,225 --> 00:33:41,128
I could scarcely make
any other decision.
321
00:33:42,130 --> 00:33:48,195
Just the same, I want you to know I
was most generous in my praise of you.
322
00:33:48,870 --> 00:33:53,808
Particularly in regard to
your role in this little project.
323
00:33:56,644 --> 00:33:59,808
You are most kind.
324
00:34:00,281 --> 00:34:02,443
Most kind.
325
00:34:09,457 --> 00:34:12,393
So that's why Illya was
arrested. Pretty clever, those guys.
326
00:34:12,560 --> 00:34:13,755
They have their moments.
327
00:34:13,928 --> 00:34:15,920
- Where are we going now?
- The novelty store.
328
00:34:16,097 --> 00:34:17,827
The novelty store?
329
00:34:17,999 --> 00:34:21,834
Don't you think you ought to go home to a
nice warm bath and a good night's sleep?
330
00:34:22,003 --> 00:34:23,699
Go across the
street and go inside.
331
00:34:23,871 --> 00:34:26,534
- I'll be watching you.
- I'd like to think you are kidding.
332
00:34:26,708 --> 00:34:29,701
They don't know I'm free, which
gives us the element of surprise.
333
00:34:29,877 --> 00:34:32,745
Yeah, I've had a
conversation like this before.
334
00:34:33,948 --> 00:34:35,974
Besides, the store is closed.
335
00:34:36,150 --> 00:34:38,244
I think they'd make an
exception in your case.
336
00:34:38,419 --> 00:34:39,785
Not a chance.
337
00:34:39,954 --> 00:34:42,253
Think what you'd be
doing for humanity.
338
00:34:42,423 --> 00:34:43,618
Uh-uh.
339
00:34:43,791 --> 00:34:45,692
Think of your film.
340
00:35:00,441 --> 00:35:02,205
Hello?
341
00:35:07,315 --> 00:35:09,011
Hello?
342
00:35:13,554 --> 00:35:15,045
Oh...
343
00:35:18,760 --> 00:35:20,228
Oh, hello.
344
00:35:44,485 --> 00:35:46,078
Ah, Mr. Solo.
345
00:35:46,688 --> 00:35:51,683
Don't tell me you rose off the
deathbed just to come to our little sale.
346
00:36:45,313 --> 00:36:48,010
Welcome to Kiru, Mr. Solo.
347
00:36:48,516 --> 00:36:52,248
- Home of Thrush Eastern?
- Exactly.
348
00:36:52,420 --> 00:36:58,656
Mr. Yukio tells me that you
are quite a student of karate.
349
00:36:58,826 --> 00:37:02,888
I hope, uh, things weren't
too unpleasant for you.
350
00:37:03,064 --> 00:37:05,465
No, no. Actually, I was
beginning to enjoy it.
351
00:37:05,633 --> 00:37:07,795
Unfortunately, I couldn't
keep up the payments.
352
00:37:09,904 --> 00:37:13,204
Hey, I'm no puppet. I'm
a real live girl, remember?
353
00:37:13,374 --> 00:37:17,675
How did a nice Japanese girl
like you wind up in a place like this?
354
00:37:17,845 --> 00:37:19,711
Look, you silly old
man, you better...
355
00:37:21,949 --> 00:37:26,045
Now, after we demonstrate
the volcanic activator...
356
00:37:26,220 --> 00:37:32,091
we have some special
entertainment in store for you, Mr. Solo.
357
00:37:32,560 --> 00:37:35,621
- They're going to show my film.
- No, my dear.
358
00:37:35,797 --> 00:37:41,930
This is going to be
a live performance.
359
00:37:42,103 --> 00:37:44,937
At least at the beginning.
360
00:37:45,106 --> 00:37:47,166
No strings attached?
361
00:37:47,341 --> 00:37:51,779
Why, Mr. Solo, what
an amusing pun.
362
00:37:56,851 --> 00:38:01,880
I hope you will be just as amused
by the samurai's performance.
363
00:38:22,443 --> 00:38:25,003
Something wrong I hope?
364
00:38:25,413 --> 00:38:29,282
It appears Sandy Koufax
just pitched another no-hitter.
365
00:39:53,868 --> 00:39:56,599
"Pasha Air Conditioning."
366
00:40:02,743 --> 00:40:04,177
Open Channel D, please.
367
00:40:08,049 --> 00:40:10,541
- Yes?
- It's Mr. Kuryakin here, sir.
368
00:40:10,718 --> 00:40:12,880
Ah, yes, Mr. Kuryakin.
369
00:40:13,054 --> 00:40:17,048
- Were you able to locate Miss Okasada?
- I'm afraid I didn't arrive in time.
370
00:40:17,224 --> 00:40:19,591
Evidently, they have Miss
Okasada and Mr. Solo.
371
00:40:20,328 --> 00:40:23,594
I do have a lead though. I've
discovered they're having trouble...
372
00:40:23,764 --> 00:40:25,232
with their air conditioning.
373
00:40:25,399 --> 00:40:27,027
I see.
374
00:40:27,201 --> 00:40:29,761
- Well, what do you suggest?
- We can't rush the building.
375
00:40:29,937 --> 00:40:33,203
That would jeopardize
Mr. Solo and Miss Okasada.
376
00:40:33,374 --> 00:40:36,469
I'll need reinforcements later.
Please stand by until I signal.
377
00:40:36,644 --> 00:40:39,842
I'll be waiting for your
signal, Mr. Kuryakin.
378
00:40:40,614 --> 00:40:43,083
Could I have some
more of that tea?
379
00:41:14,081 --> 00:41:15,242
Gentlemen...
380
00:41:16,217 --> 00:41:22,646
this is a moment of great
significance in Thrush history.
381
00:41:22,823 --> 00:41:25,691
But before proceeding further...
382
00:41:25,860 --> 00:41:29,262
I would like to commemorate
this demonstration...
383
00:41:29,430 --> 00:41:34,698
to my late and dear
friend, Mr. Kutuzov...
384
00:41:34,869 --> 00:41:39,432
without whose assistance,
more than assistance...
385
00:41:39,607 --> 00:41:41,701
spiritual guidance...
386
00:41:41,876 --> 00:41:45,210
this demonstration
could not be taking place.
387
00:41:45,379 --> 00:41:47,507
It's hotter in here
than in the volcano.
388
00:41:47,681 --> 00:41:50,446
Can't you do anything about it?
389
00:41:52,053 --> 00:41:54,716
It's being attended to.
390
00:41:58,392 --> 00:42:01,590
It will be repaired
in five minutes.
391
00:42:25,920 --> 00:42:27,479
Cricket, I, uh...
392
00:42:27,655 --> 00:42:29,920
I don't quite know how
this is going to turn out.
393
00:42:30,091 --> 00:42:33,550
But in any case, thank you.
394
00:42:34,228 --> 00:42:36,322
Oh, don't thank me.
395
00:42:36,497 --> 00:42:40,696
I thought, to tell you the truth,
there might be a picture in all of this.
396
00:42:40,868 --> 00:42:44,430
On second thought, I don't
think anybody would believe it.
397
00:42:46,874 --> 00:42:47,898
Why do you do that?
398
00:42:49,076 --> 00:42:50,076
Do what?
399
00:42:50,811 --> 00:42:54,612
I mean, why do you go around
with this, you know, tough attitude...
400
00:42:54,782 --> 00:42:57,411
as though you don't care
about anything or anybody?
401
00:42:57,585 --> 00:42:59,349
I do not.
402
00:43:00,955 --> 00:43:02,082
Do I?
403
00:43:03,157 --> 00:43:08,061
Why don't you, uh, accept the fact
that you're a lovely, intelligent girl?
404
00:43:08,963 --> 00:43:10,522
You know...
405
00:43:11,332 --> 00:43:16,600
you are not like your average
run-of-the-mill secret agent at all.
406
00:43:16,770 --> 00:43:18,432
You're really very nice.
407
00:43:19,840 --> 00:43:21,069
Thank you.
408
00:43:22,943 --> 00:43:26,641
And you are 99 percent right.
409
00:43:27,882 --> 00:43:28,882
About what?
410
00:43:30,618 --> 00:43:33,315
I am a lovely, intelligent girl.
411
00:44:02,917 --> 00:44:04,681
I have a lot of calls to make.
412
00:44:23,938 --> 00:44:27,136
Pasha. Or whatever your name is.
413
00:44:27,308 --> 00:44:32,645
I was given to understand that the
West considered suicide foolhardy.
414
00:44:33,080 --> 00:44:37,711
Because that's what
you have just done.
415
00:44:38,018 --> 00:44:40,852
Committed suicide.
416
00:44:44,124 --> 00:44:45,990
Well...
417
00:45:33,073 --> 00:45:36,009
Ah, nice shot. Hmm.
418
00:45:37,745 --> 00:45:41,079
You were marvelous,
Mr. Solo. Hey.
419
00:45:41,248 --> 00:45:44,582
Well, you see, I
have my moments too.
420
00:45:45,052 --> 00:45:49,285
Get back to the control room.
I'll escort him to his friends.
421
00:45:49,456 --> 00:45:52,449
Move along, Mr. U.N.C.L.E. man.
422
00:46:01,235 --> 00:46:05,070
I think it's only fair to warn
you, I threw the javelin in college.
423
00:46:05,239 --> 00:46:07,140
Some people thought I
was rather remarkable.
424
00:46:07,308 --> 00:46:09,971
Mm-hm. How
interesting, Mr. Solo.
425
00:46:10,144 --> 00:46:14,104
Someday we'll have to
exchange success stories.
426
00:46:14,281 --> 00:46:16,409
Now, if you will be
kind enough to return...
427
00:46:16,583 --> 00:46:18,347
I think not.
428
00:46:20,254 --> 00:46:25,022
You surprise me, Mr. Solo. I
gave you more credit than this.
429
00:46:25,192 --> 00:46:29,596
A sword against a gun? Really.
430
00:46:29,763 --> 00:46:33,200
Well, I was never much
of a percentage player.
431
00:46:33,367 --> 00:46:37,099
I wonder what the percentages
are on me pitching a no-hitter.
432
00:46:54,555 --> 00:46:57,548
What do you do for an encore?
433
00:46:59,259 --> 00:47:01,023
You don't even seem surprised.
434
00:47:01,195 --> 00:47:04,688
Well, it just so
happens that, uh...
435
00:47:05,666 --> 00:47:07,601
You mean you had
that all the time?
436
00:47:07,768 --> 00:47:10,033
You don't think I'd give
him the real gun, do you?
437
00:47:10,204 --> 00:47:12,435
I wanted him to
lead me to you first.
438
00:47:12,606 --> 00:47:16,941
- Why did you wait so long?
- I've never seen a javelin thrown before.
439
00:47:17,111 --> 00:47:19,080
You may yet.
440
00:47:19,246 --> 00:47:21,909
That's right. We have one,
but there may be some more.
441
00:47:22,082 --> 00:47:26,042
Well, unlike Mr. Solo, I
am a percentage player.
442
00:47:26,220 --> 00:47:28,189
And so...
443
00:47:28,355 --> 00:47:30,881
Open Channel D, please.
444
00:47:31,058 --> 00:47:33,857
Mr. Waverly, you can get your
men to rush the building now.
445
00:47:34,495 --> 00:47:37,761
You... You mean it's all over?
446
00:47:38,665 --> 00:47:40,725
You sound disappointed.
447
00:47:40,901 --> 00:47:44,463
Oh, heck. I was just
getting the hang of it.
448
00:47:53,881 --> 00:47:58,649
Oh. Excellent film.
Excellent. Admirable.
449
00:47:58,819 --> 00:48:00,219
Thank you.
450
00:48:00,387 --> 00:48:02,481
Mind you, we wouldn't
want it to get around...
451
00:48:02,656 --> 00:48:05,353
that we spend our afternoons
this way, Miss Okasada.
452
00:48:05,526 --> 00:48:07,688
Our image, you know?
453
00:48:07,861 --> 00:48:11,798
You are all very sweet.
Just one question, Mr. Solo.
454
00:48:11,965 --> 00:48:12,479
Mm-hm.
455
00:48:12,503 --> 00:48:15,595
Did you really throw
the javelin in college?
456
00:48:16,136 --> 00:48:19,402
Yes, Napoleon. Tell us about
your javelin-throwing days.
457
00:48:19,573 --> 00:48:22,975
Well, ahem, it's a very
personal, intimate kind of a story.
458
00:48:23,143 --> 00:48:24,941
And I'll save the
arresting details...
459
00:48:25,112 --> 00:48:27,513
to be revealed to Miss
Okasada over a cocktail.
460
00:48:27,681 --> 00:48:29,946
Just a moment, Mr. Solo.
461
00:48:30,117 --> 00:48:34,418
I'd rather hoped that Miss Okasada
would have tea with me in my office.
462
00:48:34,588 --> 00:48:38,355
- May I have the pleasure?
- I'd love to.
463
00:48:40,060 --> 00:48:44,794
Uh, I'm afraid we may have
to postpone our date, Mr. Solo.
464
00:48:50,304 --> 00:48:52,034
I'd like to hear your story.
465
00:48:52,773 --> 00:48:54,366
Anytime.
37077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.