All language subtitles for Rune_Soldier_16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,774 2 00:00:07,774 --> 00:00:12,871 Kimagure na machinami ni 3 00:00:12,871 --> 00:00:14,848 4 00:00:14,848 --> 00:00:20,548 Futoshita shunkan, fuan ni naru no 5 00:00:20,548 --> 00:00:21,888 6 00:00:21,888 --> 00:00:27,224 Nyusu wa mune itamu mono bakari 7 00:00:27,224 --> 00:00:28,928 8 00:00:28,928 --> 00:00:31,765 Demo ne sore de omou no 9 00:00:31,765 --> 00:00:34,893 Kimi ga hitsuyo datte 10 00:00:34,893 --> 00:00:35,468 11 00:00:35,468 --> 00:00:40,540 "Moshimo ore ga kietara" nante 12 00:00:40,540 --> 00:00:43,543 Itazura na hohoemi de 13 00:00:43,543 --> 00:00:48,879 Jodan kitsuin dakara 14 00:00:48,879 --> 00:00:50,083 15 00:00:50,083 --> 00:00:51,117 (Twinkle Trick) 16 00:00:51,117 --> 00:00:53,586 Fushigi ne itsumo 17 00:00:53,586 --> 00:00:54,654 (Like Magic) 18 00:00:54,654 --> 00:00:58,750 Sono kimi no aura ga 19 00:00:58,750 --> 00:00:59,225 20 00:00:59,225 --> 00:01:04,330 Sameta kibun nomihoshite kureru 21 00:01:04,330 --> 00:01:05,398 (Twinkle Trick) 22 00:01:05,398 --> 00:01:07,867 Yatto kizuita yo 23 00:01:07,867 --> 00:01:08,902 (Like Magic) 24 00:01:08,902 --> 00:01:12,861 Yuube no kenka de 25 00:01:12,861 --> 00:01:13,506 26 00:01:13,506 --> 00:01:18,307 Kimi o omou koto, sore ga 27 00:01:18,307 --> 00:01:18,778 28 00:01:18,778 --> 00:01:20,547 Subete kamo ne 29 00:01:20,547 --> 00:01:23,778 Daisuki yo 30 00:01:23,778 --> 00:01:27,754 31 00:01:27,754 --> 00:01:30,814 Daisuki yo 32 00:01:30,814 --> 00:01:42,936 33 00:01:42,936 --> 00:01:44,070 I la. 34 00:01:44,070 --> 00:01:45,905 H igh Priest Carwess! 35 00:01:45,905 --> 00:01:47,740 Have you seen Louie? 36 00:01:47,740 --> 00:01:51,678 Louie left on an adventure a few days ago. 37 00:01:51,678 --> 00:01:53,146 What did you say? 38 00:01:53,146 --> 00:01:55,115 You didn't know? 39 00:01:55,115 --> 00:01:57,083 Really, that guy... 40 00:01:57,083 --> 00:02:00,019 Master Foltess didn't say anything? 41 00:02:00,019 --> 00:02:01,850 Master Foltess? 42 00:02:01,850 --> 00:02:02,255 43 00:02:02,255 --> 00:02:03,356 No... 44 00:02:03,356 --> 00:02:06,793 I think he actually went on the adventure 45 00:02:06,793 --> 00:02:09,496 because Master Foltess hasn't given us much work lately. 46 00:02:09,496 --> 00:02:13,296 H mm, that same strict Master Foltess? 47 00:02:13,296 --> 00:02:13,666 48 00:02:13,666 --> 00:02:15,368 Well, he still does what he wants 49 00:02:15,368 --> 00:02:17,837 even when he does have work, I guess. 50 00:02:17,837 --> 00:02:19,566 Yes, I agree with you. 51 00:02:19,566 --> 00:02:20,406 52 00:02:20,406 --> 00:02:24,043 I wonder what kind of adventure he's having now. 53 00:02:24,043 --> 00:02:28,878 The Conspiracy of the Darkness 54 00:02:28,878 --> 00:02:41,327 55 00:02:41,327 --> 00:02:42,061 Here they come. 56 00:02:42,061 --> 00:02:43,163 Are they here? 57 00:02:43,163 --> 00:02:44,391 They are here. 58 00:02:44,391 --> 00:02:45,265 59 00:02:45,265 --> 00:02:46,266 Hey. 60 00:02:46,266 --> 00:02:47,700 Don't say it. 61 00:02:47,700 --> 00:02:48,434 Is this... 62 00:02:48,434 --> 00:02:49,802 Be quiet! Is this... 63 00:02:49,802 --> 00:02:51,638 really a job for adventurers? 64 00:02:51,638 --> 00:02:53,105 Shut up! 65 00:02:53,105 --> 00:02:57,544 66 00:02:57,544 --> 00:02:59,375 Stay away! Stay away! 67 00:02:59,375 --> 00:03:00,713 68 00:03:00,713 --> 00:03:03,149 Just how is this killing monsters? 69 00:03:03,149 --> 00:03:05,251 No matter how you look at it, this is just killing crows! 70 00:03:05,251 --> 00:03:06,718 Shut up! 71 00:03:06,718 --> 00:03:12,992 72 00:03:12,992 --> 00:03:14,721 Anyway, at least we got rid of them. 73 00:03:14,721 --> 00:03:15,461 74 00:03:15,461 --> 00:03:17,759 Anyway, we'll be paid, at least. 75 00:03:17,759 --> 00:03:19,365 76 00:03:19,365 --> 00:03:20,366 What's wrong? 77 00:03:20,366 --> 00:03:21,968 When I heard we were going to kill monsters, 78 00:03:21,968 --> 00:03:25,538 I thought it would be a good chance to earn a hero's fame. 79 00:03:25,538 --> 00:03:29,809 Well, sorry. It's all my fault for accepting this job! 80 00:03:29,809 --> 00:03:33,506 Oh, no! I didn't mean it that way. 81 00:03:33,506 --> 00:03:34,380 82 00:03:34,380 --> 00:03:35,982 Shall we go back to the village? 83 00:03:35,982 --> 00:03:38,184 They're supposed to have a meal prepared for us. 84 00:03:38,184 --> 00:03:42,488 If the food isn't good, coming all this way will have been pointless! 85 00:03:42,488 --> 00:03:44,090 Lt'll be all right! 86 00:03:44,090 --> 00:03:46,558 They were boasting about their famous dish here! 87 00:03:46,558 --> 00:03:47,660 88 00:03:47,660 --> 00:03:50,959 Now, please eat up! Don't hold back! 89 00:03:50,959 --> 00:03:59,439 90 00:03:59,439 --> 00:04:01,669 There was absolutely no point to coming all this way. 91 00:04:01,669 --> 00:04:04,010 92 00:04:04,010 --> 00:04:05,478 Hey, hey, hey! 93 00:04:05,478 --> 00:04:07,814 This isn't the time to be disappointed! 94 00:04:07,814 --> 00:04:11,251 What, I thought you went back home without telling us. 95 00:04:11,251 --> 00:04:12,852 I wouldn't do that! 96 00:04:12,852 --> 00:04:15,521 I just went to investigate a rumor I heard. 97 00:04:15,521 --> 00:04:16,422 A rumor? 98 00:04:16,422 --> 00:04:18,258 It's monster killing for sure this time! 99 00:04:18,258 --> 00:04:20,226 And if we're lucky, treasure! 100 00:04:20,226 --> 00:04:28,201 101 00:04:28,201 --> 00:04:30,436 It's so peaceful, Jakinson. 102 00:04:30,436 --> 00:04:32,872 Absolutely, Master. 103 00:04:32,872 --> 00:04:35,932 Is this really an adventure, Mr. Renard? 104 00:04:35,932 --> 00:04:39,646 105 00:04:39,646 --> 00:04:41,481 I thought that once we got out of town, 106 00:04:41,481 --> 00:04:45,051 there would be more adventures out here waiting for us. 107 00:04:45,051 --> 00:04:47,020 Absolutely. 108 00:04:47,020 --> 00:04:51,047 We came all the way out here, too. We really have no luck today. 109 00:04:51,047 --> 00:04:52,792 110 00:04:52,792 --> 00:04:54,260 That's right, Master. 111 00:04:54,260 --> 00:04:58,331 Since we're all the way out here, I have a hunch. 112 00:04:58,331 --> 00:05:01,134 My, what would that be, Mr. Jakinson? 113 00:05:01,134 --> 00:05:03,002 There are ruins near here of a building 114 00:05:03,002 --> 00:05:05,436 that belonged to a fallen noble family. 115 00:05:05,436 --> 00:05:08,508 116 00:05:08,508 --> 00:05:10,843 Is it really out here? 117 00:05:10,843 --> 00:05:12,812 They're ruins of a villa belonging to a noble family. 118 00:05:12,812 --> 00:05:14,643 It's natural for it to be far away from everything. 119 00:05:14,643 --> 00:05:15,048 120 00:05:15,048 --> 00:05:17,984 It's possible that monsters would have started living there, 121 00:05:17,984 --> 00:05:20,320 but where would the treasures come from? 122 00:05:20,320 --> 00:05:23,983 There's a rumor that someone saw a treasure box lying there. 123 00:05:23,983 --> 00:05:25,992 124 00:05:25,992 --> 00:05:27,425 That's it! That's it! 125 00:05:27,425 --> 00:05:30,630 126 00:05:30,630 --> 00:05:33,099 These aren't ancient ruins, 127 00:05:33,099 --> 00:05:37,170 but I'd say it's been abandoned for about twenty years now. 128 00:05:37,170 --> 00:05:40,106 I wouldn't expect someplace like this to have treasure. 129 00:05:40,106 --> 00:05:42,939 You never know what valuables might have been left here! 130 00:05:42,939 --> 00:05:43,309 131 00:05:43,309 --> 00:05:48,715 Count Corwell argued against establishing Ohfun until the end. 132 00:05:48,715 --> 00:05:52,418 He ended up being defeated by King Rijarl... 133 00:05:52,418 --> 00:05:53,319 What's this? 134 00:05:53,319 --> 00:05:54,987 H uh? You guys! 135 00:05:54,987 --> 00:05:56,456 Miss Isabel! 136 00:05:56,456 --> 00:05:58,157 Oh, Miss Melissa. 137 00:05:58,157 --> 00:05:59,759 Hello. We meet again. 138 00:05:59,759 --> 00:06:01,728 Why are you people here?! 139 00:06:01,728 --> 00:06:03,830 We thought there might be some treasure here. 140 00:06:03,830 --> 00:06:04,931 Treasure?! 141 00:06:04,931 --> 00:06:07,133 There is no treasure left here! 142 00:06:07,133 --> 00:06:09,235 Then why are you guys here? 143 00:06:09,235 --> 00:06:10,236 For adventure. 144 00:06:10,236 --> 00:06:11,237 Adventure? 145 00:06:11,237 --> 00:06:14,140 We thought we could kill monsters if they had started living here. 146 00:06:14,140 --> 00:06:16,242 What?! Were you asked to do that? 147 00:06:16,242 --> 00:06:17,243 Are you going to get paid? 148 00:06:17,243 --> 00:06:20,546 No. But it will be for the good of the people, you know? 149 00:06:20,546 --> 00:06:22,148 That's so true! 150 00:06:22,148 --> 00:06:25,718 Oh, Mr. Renard, you are such a true hero! 151 00:06:25,718 --> 00:06:27,053 Right, he's just so wonderful. 152 00:06:27,053 --> 00:06:29,756 Is he a hero or the heir to a business or what? 153 00:06:29,756 --> 00:06:31,858 What a wonderful person! 154 00:06:31,858 --> 00:06:33,689 Compared to him... 155 00:06:33,689 --> 00:06:34,193 156 00:06:34,193 --> 00:06:36,889 Louie! What are you doing? 157 00:06:36,889 --> 00:06:38,965 158 00:06:38,965 --> 00:06:40,432 How strange. 159 00:06:40,432 --> 00:06:43,035 160 00:06:43,035 --> 00:06:45,505 The walkway around here has a spell cast on it. 161 00:06:45,505 --> 00:06:46,972 What?! 162 00:06:46,972 --> 00:06:49,776 163 00:06:49,776 --> 00:06:51,010 No doubt about it! 164 00:06:51,010 --> 00:06:52,745 This is the entrance to the basement! 165 00:06:52,745 --> 00:06:55,081 And this door has been installed recently! 166 00:06:55,081 --> 00:06:56,639 We did it! We did it! 167 00:06:56,639 --> 00:06:59,118 168 00:06:59,118 --> 00:07:01,687 This has been locked by a spell. 169 00:07:01,687 --> 00:07:03,689 We need a password to open it. 170 00:07:03,689 --> 00:07:04,657 What kind? 171 00:07:04,657 --> 00:07:05,792 Well... 172 00:07:05,792 --> 00:07:06,893 Yes, yes. 173 00:07:06,893 --> 00:07:08,952 We have to ask whoever locked it! 174 00:07:08,952 --> 00:07:09,695 175 00:07:09,695 --> 00:07:12,255 Can't you nullify the spell with your magic? 176 00:07:12,255 --> 00:07:12,765 177 00:07:12,765 --> 00:07:14,133 With my magic? 178 00:07:14,133 --> 00:07:16,469 Never mind, it was nothing. 179 00:07:16,469 --> 00:07:20,506 Maybe Mr. Renard will be able to figure out the password? 180 00:07:20,506 --> 00:07:21,973 Let's see. 181 00:07:21,973 --> 00:07:24,944 182 00:07:24,944 --> 00:07:26,411 The sword is power! 183 00:07:26,411 --> 00:07:28,247 184 00:07:28,247 --> 00:07:30,950 That's not a very appropriate password. 185 00:07:30,950 --> 00:07:34,420 Well then, what kind of password would you choose? 186 00:07:34,420 --> 00:07:36,251 Please try, Louie. 187 00:07:36,251 --> 00:07:38,958 188 00:07:38,958 --> 00:07:40,425 Drink and beautiful women! 189 00:07:40,425 --> 00:07:41,527 190 00:07:41,527 --> 00:07:45,331 It's impossible to figure out the password with no clues! 191 00:07:45,331 --> 00:07:48,167 Although that's true, your password was still... 192 00:07:48,167 --> 00:07:50,002 Truly! 193 00:07:50,002 --> 00:07:51,867 Now, Mr. Renard... 194 00:07:51,867 --> 00:07:52,605 195 00:07:52,605 --> 00:07:54,073 Teardrops! 196 00:07:54,073 --> 00:07:55,675 Louie! 197 00:07:55,675 --> 00:07:56,776 Bumble bees! 198 00:07:56,776 --> 00:07:58,010 Mr. Renard! 199 00:07:58,010 --> 00:07:59,479 Wisdom and courage! 200 00:07:59,479 --> 00:08:00,713 Mushroom dishes! 201 00:08:00,713 --> 00:08:02,315 Ideals and reality! 202 00:08:02,315 --> 00:08:03,416 Tightrope walking! 203 00:08:03,416 --> 00:08:04,517 Mr. Renard! 204 00:08:04,517 --> 00:08:05,618 Louie! 205 00:08:05,618 --> 00:08:06,752 Lyrical music! 206 00:08:06,752 --> 00:08:07,854 Toilet crickets! 207 00:08:07,854 --> 00:08:09,922 He who sees justice and does not do it, is not brave! 208 00:08:09,922 --> 00:08:11,389 Minute scales! 209 00:08:11,389 --> 00:08:17,563 210 00:08:17,563 --> 00:08:19,765 Master, it's almost open! 211 00:08:19,765 --> 00:08:21,460 That usually works. 212 00:08:21,460 --> 00:08:22,335 213 00:08:22,335 --> 00:08:23,703 Just as I thought! 214 00:08:23,703 --> 00:08:25,771 There's a secret path inside! 215 00:08:25,771 --> 00:08:29,208 How strange. After this mansion was assaulted, 216 00:08:29,208 --> 00:08:31,911 the basement was supposed to have been completely searched. 217 00:08:31,911 --> 00:08:34,280 This door isn't that old. 218 00:08:34,280 --> 00:08:37,717 Whoever put the magic lock on it must be inside! 219 00:08:37,717 --> 00:08:39,051 A magician? 220 00:08:39,051 --> 00:08:41,888 Or a monster that can use magic. 221 00:08:41,888 --> 00:08:43,589 It might be a powerful enemy. 222 00:08:43,589 --> 00:08:45,925 What, we'll find out once we go inside! 223 00:08:45,925 --> 00:08:51,230 But if someone lives here, wouldn't we be trespassing? 224 00:08:51,230 --> 00:08:53,199 Don't worry about that. 225 00:08:53,199 --> 00:08:57,966 Living in the ruins of Lord Corwell's villa is illegal itself. 226 00:08:57,966 --> 00:08:59,939 227 00:08:59,939 --> 00:09:04,610 Lord Corwell was a traitor to King Rijarl. 228 00:09:04,610 --> 00:09:11,017 He pledged loyalty to Queen Melete but didn't recognize the new king. 229 00:09:11,017 --> 00:09:13,219 You're really knowledgeable about this! 230 00:09:13,219 --> 00:09:15,421 Did you have some connection to the royal family? 231 00:09:15,421 --> 00:09:16,789 H uh? Oh... 232 00:09:16,789 --> 00:09:19,625 Ohfun was only established twenty years ago! 233 00:09:19,625 --> 00:09:22,061 Anyone of my generation knows of these things. 234 00:09:22,061 --> 00:09:23,930 I know them too. 235 00:09:23,930 --> 00:09:25,898 You don't look that old, though. 236 00:09:25,898 --> 00:09:26,632 237 00:09:26,632 --> 00:09:28,099 Not funny. 238 00:09:28,099 --> 00:09:28,601 239 00:09:28,601 --> 00:09:30,436 What are those? 240 00:09:30,436 --> 00:09:31,903 They seem to be alive. 241 00:09:31,903 --> 00:09:34,373 242 00:09:34,373 --> 00:09:35,806 What are they?! 243 00:09:35,806 --> 00:09:36,375 244 00:09:36,375 --> 00:09:38,778 I've never seen anything like these! 245 00:09:38,778 --> 00:09:40,905 Please stay back, Master! 246 00:09:40,905 --> 00:09:42,348 247 00:09:42,348 --> 00:09:44,407 They seem ready to fight. 248 00:09:44,407 --> 00:09:50,590 249 00:09:50,590 --> 00:09:51,691 What's this? 250 00:09:51,691 --> 00:09:53,059 It seems to be melting. 251 00:09:53,059 --> 00:09:54,526 What?! 252 00:09:54,526 --> 00:10:01,767 253 00:10:01,767 --> 00:10:03,826 My sword! 254 00:10:03,826 --> 00:10:05,071 255 00:10:05,071 --> 00:10:08,768 What a wonderful hero, Miss Melissa. 256 00:10:08,768 --> 00:10:18,851 257 00:10:18,851 --> 00:10:20,086 A door. 258 00:10:20,086 --> 00:10:21,420 Wait. 259 00:10:21,420 --> 00:10:23,251 I'll check to see if there are any traps on it. 260 00:10:23,251 --> 00:10:24,624 261 00:10:24,624 --> 00:10:27,693 Damn! I was just getting used to it! 262 00:10:27,693 --> 00:10:29,528 It's because you tried to slice through them 263 00:10:29,528 --> 00:10:31,130 without figuring out what they were first! 264 00:10:31,130 --> 00:10:32,961 Isn't that what you normally do? 265 00:10:32,961 --> 00:10:35,434 266 00:10:35,434 --> 00:10:36,901 What's that? 267 00:10:36,901 --> 00:10:40,606 268 00:10:40,606 --> 00:10:41,941 Get back, Merrill! 269 00:10:41,941 --> 00:10:43,408 What?! 270 00:10:43,408 --> 00:10:54,387 271 00:10:54,387 --> 00:10:55,854 Get back, Merrill! 272 00:10:55,854 --> 00:11:00,760 273 00:11:00,760 --> 00:11:02,728 Louie Punch! 274 00:11:02,728 --> 00:11:16,609 275 00:11:16,609 --> 00:11:18,338 What was that? 276 00:11:18,338 --> 00:11:18,778 277 00:11:18,778 --> 00:11:20,680 Ah! I think I remember this! 278 00:11:20,680 --> 00:11:21,914 What is it? 279 00:11:21,914 --> 00:11:23,149 An emulator! 280 00:11:23,149 --> 00:11:25,084 What did you say? 281 00:11:25,084 --> 00:11:28,788 It's a kind of magic organism created by ancient magic. 282 00:11:28,788 --> 00:11:30,756 That one was a door emulator. 283 00:11:30,756 --> 00:11:32,591 Let me think, its special characteristic is... 284 00:11:32,591 --> 00:11:34,058 What was it? 285 00:11:34,058 --> 00:11:35,661 286 00:11:35,661 --> 00:11:37,253 Well? Do you remember now? 287 00:11:37,253 --> 00:11:38,130 288 00:11:38,130 --> 00:11:40,966 The one that melted my sword earlier was a "Blob". 289 00:11:40,966 --> 00:11:42,802 That's another kind of magic organism. 290 00:11:42,802 --> 00:11:43,903 And? 291 00:11:43,903 --> 00:11:47,464 It's strange for magic organisms to be living outside of ancient ruins! 292 00:11:47,464 --> 00:11:48,207 293 00:11:48,207 --> 00:11:49,175 Hey, mister! 294 00:11:49,175 --> 00:11:52,745 Did that count you were talking about conduct magical research? 295 00:11:52,745 --> 00:11:56,449 There's no way! Count Corwell was a genuine soldier. 296 00:11:56,449 --> 00:12:00,853 These magic organisms are created with forgotten ancient magic. 297 00:12:00,853 --> 00:12:03,189 They're not the type of things you find in normal ruins. 298 00:12:03,189 --> 00:12:05,891 They don't look to be too strong, though. 299 00:12:05,891 --> 00:12:08,127 There are all sorts of magic organisms. 300 00:12:08,127 --> 00:12:10,429 There are more powerful ones also... 301 00:12:10,429 --> 00:12:13,023 Let me think, what other kinds were there? 302 00:12:13,023 --> 00:12:14,767 303 00:12:14,767 --> 00:12:16,469 Well? Do you remember now? 304 00:12:16,469 --> 00:12:18,571 Don't keep hitting my head like that! 305 00:12:18,571 --> 00:12:21,507 I'm helping you remember things! 306 00:12:21,507 --> 00:12:23,242 That doesn't help me remember anything! 307 00:12:23,242 --> 00:12:25,211 You're so useless! 308 00:12:25,211 --> 00:12:26,812 You... 309 00:12:26,812 --> 00:12:29,515 Oh! Isn't that a treasure box? 310 00:12:29,515 --> 00:12:30,616 What?! 311 00:12:30,616 --> 00:12:32,451 Move over! Move over! 312 00:12:32,451 --> 00:12:35,287 Ah, my darling treasure box! 313 00:12:35,287 --> 00:12:36,618 Leave it to me! 314 00:12:36,618 --> 00:12:41,927 315 00:12:41,927 --> 00:12:43,863 Merrill! 316 00:12:43,863 --> 00:12:46,457 That's a chest emulator! 317 00:12:46,457 --> 00:12:48,934 318 00:12:48,934 --> 00:12:50,993 You took too long to realize that! 319 00:12:50,993 --> 00:12:52,104 320 00:12:52,104 --> 00:12:54,440 This just isn't normal. 321 00:12:54,440 --> 00:12:56,675 There's another stairway leading here. 322 00:12:56,675 --> 00:13:00,346 We could check a lot of things back at the magician guild... 323 00:13:00,346 --> 00:13:02,114 Shall we go back for now? 324 00:13:02,114 --> 00:13:05,785 No. It would be a problem to leave this as it is now. 325 00:13:05,785 --> 00:13:06,919 That's right. 326 00:13:06,919 --> 00:13:09,622 We can't leave the monsters' hideout like this! 327 00:13:09,622 --> 00:13:11,690 That's right, Mr. Renard! 328 00:13:11,690 --> 00:13:13,157 Now, let's go. 329 00:13:13,157 --> 00:13:15,761 330 00:13:15,761 --> 00:13:17,353 Now, let's go. 331 00:13:17,353 --> 00:13:21,901 332 00:13:21,901 --> 00:13:23,969 There's a strange smell here. 333 00:13:23,969 --> 00:13:27,166 When soup with meat in it goes bad, it smells like this. 334 00:13:27,166 --> 00:13:29,775 335 00:13:29,775 --> 00:13:31,610 What's this? 336 00:13:31,610 --> 00:13:34,545 I don't think this is storage for a food store. 337 00:13:34,545 --> 00:13:36,649 338 00:13:36,649 --> 00:13:38,250 I see. 339 00:13:38,250 --> 00:13:41,185 It's a farm for magic organisms, basically. 340 00:13:41,185 --> 00:13:41,687 341 00:13:41,687 --> 00:13:43,154 All of these? 342 00:13:43,154 --> 00:13:43,789 343 00:13:43,789 --> 00:13:47,459 If they were used for a war or something, it would be a disaster! 344 00:13:47,459 --> 00:13:50,155 So, the emulators we saw came from here? 345 00:13:50,155 --> 00:13:54,233 346 00:13:54,233 --> 00:13:55,935 What are you doing? 347 00:13:55,935 --> 00:13:58,170 I have no idea who this magician is, 348 00:13:58,170 --> 00:14:00,832 but hiding away and making this stuff... 349 00:14:00,832 --> 00:14:01,473 350 00:14:01,473 --> 00:14:02,940 I sure don't like it. 351 00:14:02,940 --> 00:14:05,778 352 00:14:05,778 --> 00:14:07,746 What worthless crap this is. 353 00:14:07,746 --> 00:14:11,550 Shouldn't you avoid doing things this person might notice? 354 00:14:11,550 --> 00:14:14,386 It's just as Mr. Renard says! 355 00:14:14,386 --> 00:14:16,581 I don't think this is the time to talk about it! 356 00:14:16,581 --> 00:14:20,893 357 00:14:20,893 --> 00:14:22,360 What are those?! 358 00:14:22,360 --> 00:14:28,033 359 00:14:28,033 --> 00:14:31,203 This place that creates monsters purposefully to attack people 360 00:14:31,203 --> 00:14:33,296 is an interference to us adventurers. 361 00:14:33,296 --> 00:14:34,640 362 00:14:34,640 --> 00:14:36,107 I see. 363 00:14:36,107 --> 00:14:37,376 364 00:14:37,376 --> 00:14:39,078 Mr. Renard? 365 00:14:39,078 --> 00:14:40,446 Isn't that true? 366 00:14:40,446 --> 00:14:42,141 It is, Master. 367 00:14:42,141 --> 00:14:49,521 368 00:14:49,521 --> 00:14:50,489 Let's go! 369 00:14:50,489 --> 00:14:51,357 Right! 370 00:14:51,357 --> 00:14:53,092 Did we miss out again? 371 00:14:53,092 --> 00:14:54,684 We should just leave it alone. 372 00:14:54,684 --> 00:15:07,473 373 00:15:07,473 --> 00:15:08,940 Almost done, I think. 374 00:15:08,940 --> 00:15:13,746 375 00:15:13,746 --> 00:15:16,582 This is what they call adventure, is it not? 376 00:15:16,582 --> 00:15:19,278 Yeah. It's finally starting to feel like an adventure! 377 00:15:19,278 --> 00:15:20,019 378 00:15:20,019 --> 00:15:21,720 Adventurers, huh? 379 00:15:21,720 --> 00:15:23,822 There's a door over there. 380 00:15:23,822 --> 00:15:25,289 Let's go! 381 00:15:25,289 --> 00:15:29,962 382 00:15:29,962 --> 00:15:31,020 Out of the way! 383 00:15:31,020 --> 00:15:38,938 384 00:15:38,938 --> 00:15:40,405 What's this? 385 00:15:40,405 --> 00:15:45,711 386 00:15:45,711 --> 00:15:46,812 This is... 387 00:15:46,812 --> 00:15:48,643 What does it say? 388 00:15:48,643 --> 00:15:49,515 389 00:15:49,515 --> 00:15:51,210 I don't have a clue. 390 00:15:51,210 --> 00:15:51,817 391 00:15:51,817 --> 00:15:53,419 You need to study more! 392 00:15:53,419 --> 00:15:55,788 I am a magician, at least! 393 00:15:55,788 --> 00:15:58,357 I can read ancient script! 394 00:15:58,357 --> 00:16:00,926 But I've never seen letters like this before. 395 00:16:00,926 --> 00:16:02,757 So, what do we do with this? 396 00:16:02,757 --> 00:16:04,496 397 00:16:04,496 --> 00:16:06,231 Break it apart, of course. 398 00:16:06,231 --> 00:16:07,698 Right. 399 00:16:07,698 --> 00:16:23,682 400 00:16:23,682 --> 00:16:25,017 What is that? 401 00:16:25,017 --> 00:16:28,578 No idea. Some kind of magic organism, I guess. 402 00:16:28,578 --> 00:16:29,221 403 00:16:29,221 --> 00:16:33,125 Don't hit me, Merrill. Even if you hit me, I won't remember. 404 00:16:33,125 --> 00:16:35,227 I don't know what this thing is at all. 405 00:16:35,227 --> 00:16:36,962 What are you going to do, then? 406 00:16:36,962 --> 00:16:39,398 Don't ask that 407 00:16:39,398 --> 00:16:40,990 now!!! 408 00:16:40,990 --> 00:16:55,514 409 00:16:55,514 --> 00:16:57,482 That can't be! 410 00:16:57,482 --> 00:16:58,584 411 00:16:58,584 --> 00:17:00,285 Damn you! Damn you! Damn you! 412 00:17:00,285 --> 00:17:02,014 You bastards! 413 00:17:02,014 --> 00:17:03,856 414 00:17:03,856 --> 00:17:07,559 H uh? You guys don't live in Ohfun? 415 00:17:07,559 --> 00:17:10,119 We're living in a villa on the outskirts of town right now. 416 00:17:10,119 --> 00:17:11,730 417 00:17:11,730 --> 00:17:13,932 Rich people live in a different world! 418 00:17:13,932 --> 00:17:15,401 Well then, Mr. Renard. 419 00:17:15,401 --> 00:17:16,902 Until we go adventuring again. 420 00:17:16,902 --> 00:17:18,370 Right! 421 00:17:18,370 --> 00:17:23,142 Master, you have a party to attend for your father tonight. 422 00:17:23,142 --> 00:17:25,244 I remember that. 423 00:17:25,244 --> 00:17:26,712 Will you be there too, Lily? 424 00:17:26,712 --> 00:17:28,179 I don't know. 425 00:17:28,179 --> 00:17:29,048 426 00:17:29,048 --> 00:17:31,150 Oh, welcome back! 427 00:17:31,150 --> 00:17:32,985 Could you do me a favor? 428 00:17:32,985 --> 00:17:35,180 What? Inviting me on a date? 429 00:17:35,180 --> 00:17:35,687 430 00:17:35,687 --> 00:17:37,523 I want you to decode this. 431 00:17:37,523 --> 00:17:38,990 Just that? 432 00:17:38,990 --> 00:17:39,758 433 00:17:39,758 --> 00:17:42,094 Sorry, but can that wait until another day? 434 00:17:42,094 --> 00:17:44,029 H uh? Do you have a lot of homework to do? 435 00:17:44,029 --> 00:17:45,898 I have family business today. 436 00:17:45,898 --> 00:17:48,967 I have to attend a party on my father's orders. 437 00:17:48,967 --> 00:17:51,303 Oh, a party at your house? 438 00:17:51,303 --> 00:17:55,603 No. Ohfun's regent, Lord Dardanel, is the sponsor. 439 00:17:55,603 --> 00:18:07,753 440 00:18:07,753 --> 00:18:10,722 I la? So you're here, too. 441 00:18:10,722 --> 00:18:13,659 Yes, because my father insisted. 442 00:18:13,659 --> 00:18:16,995 I see. You're here not as a true magician, 443 00:18:16,995 --> 00:18:20,566 but just as the only daughter of the Auzarl Corporation, huh? 444 00:18:20,566 --> 00:18:23,865 Lord Dardanel has been giving his favor to my father. 445 00:18:23,865 --> 00:18:26,939 446 00:18:26,939 --> 00:18:29,041 Welcome, Mr. Carwess. 447 00:18:29,041 --> 00:18:31,376 For a court magician, 448 00:18:31,376 --> 00:18:35,180 this is a good opportunity to meet people I don't often see. 449 00:18:35,180 --> 00:18:37,740 You can be seen by the ministers as well. 450 00:18:37,740 --> 00:18:38,250 451 00:18:38,250 --> 00:18:40,719 I invited King Rijarl, 452 00:18:40,719 --> 00:18:44,756 but he can't come often because he's so busy. 453 00:18:44,756 --> 00:18:47,593 This is none other than your party, Lord Dardanel. 454 00:18:47,593 --> 00:18:50,426 The King seemed to have some plan... 455 00:18:50,426 --> 00:18:50,896 456 00:18:50,896 --> 00:18:53,865 Prince Littler has arrived. 457 00:18:53,865 --> 00:18:54,600 458 00:18:54,600 --> 00:18:55,601 Prince? 459 00:18:55,601 --> 00:18:59,128 Oh, that Rijarl. I see what he was thinking now. 460 00:18:59,128 --> 00:19:08,247 461 00:19:08,247 --> 00:19:10,082 I am here to represent my father, and although I am young, 462 00:19:10,082 --> 00:19:12,880 I hope I can do well by all of you. 463 00:19:12,880 --> 00:19:19,057 464 00:19:19,057 --> 00:19:21,890 But who would make something like that? 465 00:19:21,890 --> 00:19:26,198 466 00:19:26,198 --> 00:19:29,368 Because of some scoundrels calling themselves adventurers, 467 00:19:29,368 --> 00:19:33,395 our research facility was destroyed! 468 00:19:33,395 --> 00:19:34,039 469 00:19:34,039 --> 00:19:36,642 So, what are the results of our study? 470 00:19:36,642 --> 00:19:38,110 Those are certain. 471 00:19:38,110 --> 00:19:41,546 It would be easy to re-create them if you give the word. 472 00:19:41,546 --> 00:19:42,314 473 00:19:42,314 --> 00:19:43,882 Re-create? 474 00:19:43,882 --> 00:19:47,181 No, I ask you for something more advanced. 475 00:19:47,181 --> 00:19:47,819 476 00:19:47,819 --> 00:19:48,285 This is... 477 00:19:48,285 --> 00:19:50,422 478 00:19:50,422 --> 00:19:52,624 This! This is amazing! 479 00:19:52,624 --> 00:19:54,683 I'll begin the decoding immediately! 480 00:19:54,683 --> 00:19:59,631 481 00:19:59,631 --> 00:20:01,700 But what a shame. 482 00:20:01,700 --> 00:20:06,004 I wanted to see exactly what these remnants of the ancient magic were. 483 00:20:06,004 --> 00:20:07,472 All destroyed... 484 00:20:07,472 --> 00:20:11,408 I didn't know that you were using the ruins of Court Corwell's mansion. 485 00:20:11,408 --> 00:20:13,245 486 00:20:13,245 --> 00:20:15,338 I'm not blaming you. 487 00:20:15,338 --> 00:20:19,651 488 00:20:19,651 --> 00:20:24,423 Did you say another group of adventurers happened to be there? 489 00:20:24,423 --> 00:20:26,892 I don't think it was coincidence, as only a true hero 490 00:20:26,892 --> 00:20:29,224 would be able to do something like that. 491 00:20:29,224 --> 00:20:30,462 492 00:20:30,462 --> 00:20:31,929 I see. 493 00:20:31,929 --> 00:20:33,398 494 00:20:33,398 --> 00:20:37,836 You mean someone like that doesn't just conveniently appear, huh? 495 00:20:37,836 --> 00:20:39,671 That's right. 496 00:20:39,671 --> 00:20:45,701 However, no matter who appears, he will not obstruct my plans. 497 00:20:45,701 --> 00:21:06,898 498 00:21:06,898 --> 00:21:09,835 Tamannai, tamannai 499 00:21:09,835 --> 00:21:12,738 Mata kimi o nakaseta 500 00:21:12,738 --> 00:21:15,574 Chikazuku tabi ni 501 00:21:15,574 --> 00:21:18,577 Tozakaru mitai da 502 00:21:18,577 --> 00:21:24,743 Love and pain, love and pain, love and pain 503 00:21:24,743 --> 00:21:27,152 504 00:21:27,152 --> 00:21:30,155 Aimai na puraido wo 505 00:21:30,155 --> 00:21:33,025 Ushinau no ga kowakute 506 00:21:33,025 --> 00:21:35,961 Tsuyogatte bakari de 507 00:21:35,961 --> 00:21:38,530 Ki ga kuruisou na yoru 508 00:21:38,530 --> 00:21:41,124 Sono toki hajiketa 509 00:21:41,124 --> 00:21:41,600 510 00:21:41,600 --> 00:21:45,437 I nazuma mitai ni 511 00:21:45,437 --> 00:21:51,535 Kakehiki nara atomawashi da 512 00:21:51,535 --> 00:21:52,344 513 00:21:52,344 --> 00:21:54,579 Kimi o dakishimete 514 00:21:54,579 --> 00:21:57,983 Zutto kanjiteita 515 00:21:57,983 --> 00:22:01,586 Sono yasashisa ya 516 00:22:01,586 --> 00:22:04,089 Taion o 517 00:22:04,089 --> 00:22:06,958 Shinjite mi o makasu koto de 518 00:22:06,958 --> 00:22:13,231 Kurushimi kara nukedaseru nara 519 00:22:13,231 --> 00:22:18,134 Love and pain 520 00:22:18,134 --> 00:22:32,017 521 00:22:32,017 --> 00:22:32,617 Next Rune Soldier 522 00:22:32,617 --> 00:22:35,354 Louie is fighting at the Bellaskes arena. 523 00:22:35,354 --> 00:22:37,122 However, there is a terrible assassination plan! 524 00:22:37,122 --> 00:22:37,923 However, there is a terrible assassination plan! 525 00:22:37,923 --> 00:22:39,758 Next time on Louie the Rune Soldier: "The Fighter Louie" 526 00:22:39,758 --> 00:22:40,759 The Fighter Louie Next time on Louie the Rune Soldier: "The Fighter Louie" 527 00:22:40,759 --> 00:22:41,993 The Fighter Louie Louie driven into a tight corner... 528 00:22:41,993 --> 00:22:43,462 The Fighter Louie Which way leads to tomorrow? 529 00:22:43,462 --> 00:22:45,953 The Fighter Louie Stand up! You've got to stand up! 33317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.