Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
= Love Like the Galaxy=
2
00:01:43,000 --> 00:01:46,800
=Episode 9=
3
00:01:51,680 --> 00:01:52,720
General Wan, please stay.
4
00:01:53,561 --> 00:01:54,361
General Ling,
5
00:01:54,361 --> 00:01:56,001
are you not staying for a meal?
6
00:01:56,001 --> 00:01:58,240
Our Young Master has never eaten
at other residences.
7
00:01:58,240 --> 00:02:00,561
All right, it's for the best.
8
00:02:00,841 --> 00:02:03,401
General Ling, I won't see you off then.
9
00:02:03,600 --> 00:02:04,481
Uncle Wan.
10
00:02:22,320 --> 00:02:23,160
Uncle Wan.
11
00:02:24,320 --> 00:02:25,401
Uncle Wan.
12
00:02:25,481 --> 00:02:27,120
I've been driven into a corner now.
13
00:02:27,120 --> 00:02:29,320
You and Qiqi are all I can turn to
for shelter now.
14
00:02:29,640 --> 00:02:30,600
Excuse me, Young Lady.
15
00:02:30,881 --> 00:02:32,320
Which family are you from?
16
00:02:32,361 --> 00:02:33,481
Are we acquainted?
17
00:02:34,081 --> 00:02:36,401
Uncle Wan, stop putting up an act.
18
00:02:36,680 --> 00:02:38,720
I seem to know you but you are...
19
00:02:39,401 --> 00:02:40,720
I'm Niaoniao.
20
00:02:41,001 --> 00:02:44,200
Cheng Shaoshang of the Cheng Family.
21
00:02:44,200 --> 00:02:45,800
You're Niaoniao?
22
00:02:46,720 --> 00:02:48,280
How did you end up this way?
23
00:02:48,921 --> 00:02:49,481
You don't have to tell me.
24
00:02:49,481 --> 00:02:50,441
I know
25
00:02:50,441 --> 00:02:52,041
it must be your mother who beat you.
26
00:02:53,081 --> 00:02:53,921
Fear not.
27
00:02:54,280 --> 00:02:55,881
I'll talk to your father about this.
28
00:02:56,160 --> 00:02:57,441
It wasn't Mother who beat me.
29
00:02:58,280 --> 00:02:59,361
But why do you look glad
30
00:02:59,361 --> 00:03:00,680
that I was beaten?
31
00:03:01,921 --> 00:03:02,720
No, I wasn't.
32
00:03:02,720 --> 00:03:04,120
I just didn't recognize you
for a moment there.
33
00:03:15,320 --> 00:03:17,841
Don't hold it in.
Just laugh if you want.
34
00:03:20,320 --> 00:03:21,280
Why did you laugh?
35
00:03:21,881 --> 00:03:22,760
I wasn't laughing.
36
00:03:22,921 --> 00:03:25,041
If Young Master said you did,
it means you did.
37
00:03:26,521 --> 00:03:27,240
Niaoniao,
38
00:03:27,240 --> 00:03:28,521
Qiqi is in the back hall.
39
00:03:29,200 --> 00:03:30,481
Why don't you go and meet her?
40
00:03:30,481 --> 00:03:31,481
I'm occupied here.
41
00:03:42,720 --> 00:03:43,760
Qiqi!
42
00:03:53,441 --> 00:03:54,320
General Ling.
43
00:03:55,401 --> 00:03:55,760
The door is...
44
00:03:55,760 --> 00:03:57,041
It's getting late now.
45
00:03:58,401 --> 00:04:00,800
I'm afraid dinner is not prepared
at my residence yet.
46
00:04:01,760 --> 00:04:02,760
So I can only continue
47
00:04:03,320 --> 00:04:04,881
to trouble you, General Wan.
48
00:04:06,561 --> 00:04:07,441
General Ling, I thought...
49
00:04:07,441 --> 00:04:08,441
Would it be troubling you?
50
00:04:08,841 --> 00:04:09,720
Of course not.
51
00:04:10,240 --> 00:04:11,120
Please come in.
52
00:04:34,961 --> 00:04:36,160
That wretched Wang Ling.
53
00:04:36,441 --> 00:04:38,200
How could she beat you so viciously?
54
00:04:39,041 --> 00:04:40,640
Look at what she did
55
00:04:40,640 --> 00:04:42,041
to this pretty face.
56
00:04:42,921 --> 00:04:43,841
I hope she...
57
00:04:43,841 --> 00:04:46,081
I hope she'll suffer
from frostbite on her face.
58
00:04:47,001 --> 00:04:49,200
Why don't you stay for several days
now that you're here?
59
00:04:49,210 --> 00:04:50,160
(Old Madam Wan)
60
00:04:50,160 --> 00:04:52,441
(Old Madam Wan)
You can go home after your mother is no longer upset.
61
00:04:53,160 --> 00:04:54,200
Thank you, Old Madam Wan.
62
00:04:56,800 --> 00:04:59,481
Qiqi's elder sisters are all married.
63
00:05:00,001 --> 00:05:01,841
(Mrs. Wan)
Since she returned to the capital,
64
00:05:01,961 --> 00:05:03,561
she has been idling all day long.
65
00:05:04,041 --> 00:05:05,160
You and your friends
66
00:05:05,160 --> 00:05:07,320
should start learning to read and write now.
67
00:05:07,481 --> 00:05:09,041
I don't want to learn all those.
68
00:05:09,640 --> 00:05:11,561
I want to teach Shaoshang
how to ride a horse.
69
00:05:12,081 --> 00:05:13,001
Besides,
70
00:05:13,401 --> 00:05:14,041
can't you see
71
00:05:14,041 --> 00:05:16,081
Shaoshang's face is still bruised?
72
00:05:16,600 --> 00:05:18,800
Do you write with your face?
73
00:05:19,160 --> 00:05:20,001
Qiqi,
74
00:05:20,120 --> 00:05:22,120
when are you going to stay put
75
00:05:22,200 --> 00:05:24,320
to learn to read and write?
76
00:05:25,280 --> 00:05:26,081
Also,
77
00:05:26,361 --> 00:05:28,561
take off all your jewelry.
78
00:05:29,720 --> 00:05:32,680
Who are you showing
these jingling things at this late hour?
79
00:05:32,760 --> 00:05:34,200
Don't you find them heavy?
80
00:05:35,401 --> 00:05:36,401
Grandmother,
81
00:05:36,640 --> 00:05:39,240
people in the capital dress
like this now.
82
00:05:39,441 --> 00:05:40,720
Then bring me a lady
83
00:05:40,720 --> 00:05:42,760
who dresses up this way.
84
00:05:42,760 --> 00:05:44,240
Then I'll have
85
00:05:44,320 --> 00:05:46,401
the exact jewelry ordered for you.
86
00:05:46,401 --> 00:05:48,041
If you can't find one
who dresses up this way,
87
00:05:48,041 --> 00:05:50,320
you'll have to give all of these to me.
88
00:05:51,320 --> 00:05:52,200
Old Madam Wan,
89
00:05:52,320 --> 00:05:54,760
it was a rough journey here.
90
00:05:55,160 --> 00:05:56,680
My stomach is pretty much empty
91
00:05:56,800 --> 00:05:58,200
and I'm starving.
92
00:05:58,561 --> 00:05:59,841
Is there any food?
93
00:06:01,081 --> 00:06:02,961
Take Shaoshang to your room
and have a meal.
94
00:06:03,320 --> 00:06:05,280
And change your clothes.
95
00:06:15,361 --> 00:06:16,921
So based on what Shaoshang said,
96
00:06:17,120 --> 00:06:20,240
she fought with them
because of a disagreement.
97
00:06:20,240 --> 00:06:21,240
If that's what happened,
98
00:06:21,240 --> 00:06:23,160
how is that a conduct of a lady
from a noble household?
99
00:06:23,441 --> 00:06:25,160
Even if she has suffered injustice,
100
00:06:25,521 --> 00:06:27,600
there are other ways to solve it.
101
00:06:28,320 --> 00:06:30,760
There's no need to go to such an extent.
102
00:06:31,120 --> 00:06:32,120
Pray tell,
103
00:06:32,521 --> 00:06:34,401
what can be done to solve this
104
00:06:34,640 --> 00:06:36,600
in ways where she can vent her anger
105
00:06:36,680 --> 00:06:38,320
while keeping the peace?
106
00:06:38,481 --> 00:06:40,441
She can inform the elders.
107
00:06:43,481 --> 00:06:45,841
Her mother was present at the time.
108
00:06:45,961 --> 00:06:47,240
She didn't even speak up
109
00:06:47,240 --> 00:06:49,680
to seek justice for her daughter.
110
00:06:51,001 --> 00:06:52,800
There's no need to vent.
111
00:06:53,521 --> 00:06:55,441
It's all solved if she bears with it.
112
00:06:57,240 --> 00:06:59,680
Life is all about strength of character.
113
00:07:00,120 --> 00:07:03,001
Losing it means it's all but dead.
114
00:07:05,561 --> 00:07:06,800
If General Cheng is
115
00:07:06,800 --> 00:07:09,001
someone who plays safe and is a patient person,
116
00:07:09,441 --> 00:07:12,160
do you think I'd let Songbai be
his sworn brother?
117
00:07:13,521 --> 00:07:14,841
In turbulent times,
118
00:07:14,961 --> 00:07:17,001
what's the use of an ally
119
00:07:17,361 --> 00:07:20,600
who won't step up to fight for you
120
00:07:20,680 --> 00:07:22,481
at a critical time?
121
00:07:26,720 --> 00:07:28,680
You're right, Old Madam.
122
00:07:36,081 --> 00:07:37,521
Qiqi takes after Songbai.
123
00:07:38,720 --> 00:07:40,401
Shaoshang takes after General Cheng.
124
00:07:41,041 --> 00:07:43,800
They're both frank and care not
about trivial matters.
125
00:07:45,081 --> 00:07:46,081
Making friends isn't just
126
00:07:46,921 --> 00:07:49,361
about being sincere.
127
00:07:49,720 --> 00:07:51,561
You must discern well.
128
00:07:53,081 --> 00:07:54,561
I'm not young anymore.
129
00:07:55,320 --> 00:07:56,441
I should be telling
130
00:07:58,001 --> 00:08:00,680
these to my grandson
131
00:08:01,200 --> 00:08:04,481
and teach him how to distinguish
and see through others.
132
00:08:05,800 --> 00:08:08,561
Yet, I'm here nagging
133
00:08:08,561 --> 00:08:10,081
at you here.
134
00:08:10,881 --> 00:08:13,841
I'm to blame for not bearing
any male offspring.
135
00:08:14,600 --> 00:08:15,961
General is not young
136
00:08:16,721 --> 00:08:18,081
and he has no son.
137
00:08:29,440 --> 00:08:32,001
Don't dwell on this matter anymore.
138
00:08:32,881 --> 00:08:35,681
Who knows you might live longer
than Songbai and me.
139
00:08:36,360 --> 00:08:37,641
There is nothing worried
140
00:08:38,160 --> 00:08:39,921
once people die.
141
00:08:45,841 --> 00:08:47,801
Old Madam Wan. Madam.
142
00:08:49,641 --> 00:08:50,921
Master is drunk from drinking too much.
143
00:08:51,081 --> 00:08:52,721
He rests in his study room now.
144
00:08:53,001 --> 00:08:55,721
He won't be greeting you for the night.
145
00:08:56,280 --> 00:08:57,320
I understand.
146
00:09:00,400 --> 00:09:02,520
Has Ling Buyi left?
147
00:09:02,961 --> 00:09:04,240
General Ling is still here.
148
00:09:04,480 --> 00:09:06,520
I heard he's staying the night
in the guest room.
149
00:09:08,440 --> 00:09:09,841
I guess he's also drunk.
150
00:09:10,160 --> 00:09:12,120
General Ling didn't have a drink.
151
00:09:21,721 --> 00:09:22,440
Here.
152
00:09:27,120 --> 00:09:27,961
What do you think?
153
00:09:28,400 --> 00:09:30,480
I got Qianlizui from my father.
154
00:09:30,480 --> 00:09:31,280
It's good, isn't it?
155
00:09:33,120 --> 00:09:33,961
It's strong enough.
156
00:09:36,801 --> 00:09:37,841
Qiqi,
157
00:09:38,681 --> 00:09:40,200
I'm curious about something.
158
00:09:41,881 --> 00:09:45,681
What happened to your grandmother's ear?
159
00:09:46,001 --> 00:09:48,480
Everyone knows about this.
160
00:09:49,240 --> 00:09:50,400
Yet, you didn't know?
161
00:09:50,400 --> 00:09:51,240
I don't know.
162
00:09:53,360 --> 00:09:55,041
When my grandfather passed away,
163
00:09:55,041 --> 00:09:57,001
my father was barely ten years old.
164
00:09:57,480 --> 00:10:00,240
Then my granduncles came to the residence.
165
00:10:00,761 --> 00:10:03,520
They insisted my grandmother would remarry
166
00:10:03,601 --> 00:10:06,280
and let another man take
167
00:10:06,280 --> 00:10:07,641
my grandfather's property.
168
00:10:08,601 --> 00:10:11,400
No matter how my grandmother vowed,
169
00:10:11,400 --> 00:10:13,120
those people wouldn't let the matter rest.
170
00:10:14,480 --> 00:10:15,601
So my grandmother
171
00:10:16,041 --> 00:10:17,320
cut off her left ear,
172
00:10:17,320 --> 00:10:19,480
threw it directly at the person
who headed them there
173
00:10:19,480 --> 00:10:20,801
and said she'd never remarry.
174
00:10:25,601 --> 00:10:26,641
Old Madam Wan
175
00:10:27,841 --> 00:10:29,480
is really impressive.
176
00:10:30,240 --> 00:10:31,641
Grandmother also said
177
00:10:32,120 --> 00:10:33,641
she comes from a humble background.
178
00:10:34,320 --> 00:10:37,360
But my grandfather
was never mean to her.
179
00:10:37,641 --> 00:10:40,280
He always respected her and loved her.
180
00:10:40,320 --> 00:10:42,761
He used the most elaborated way to marry her.
181
00:10:43,280 --> 00:10:44,360
He said
182
00:10:44,681 --> 00:10:48,001
my grandmother is
the world's best woman.
183
00:10:50,041 --> 00:10:52,240
Because of what my grandfather said,
184
00:10:52,360 --> 00:10:53,440
my grandmother doesn't fear
185
00:10:53,641 --> 00:10:55,601
even if she has to cut her flesh
186
00:10:55,601 --> 00:10:57,641
piece by piece.
187
00:11:05,841 --> 00:11:07,120
This is what we called,
188
00:11:07,520 --> 00:11:09,761
"If the Emperor treats me
as the nation's pillar,
189
00:11:10,240 --> 00:11:13,721
I shall contribute
as the nation's pillar."
190
00:11:15,721 --> 00:11:16,841
Old Madam Wan is indeed
191
00:11:17,280 --> 00:11:19,160
a heroine among women.
192
00:11:20,881 --> 00:11:21,881
Do you think
193
00:11:22,641 --> 00:11:23,961
we can find a great hero
194
00:11:24,320 --> 00:11:26,721
to who we can entrust
195
00:11:27,041 --> 00:11:28,961
each other's lives
196
00:11:28,961 --> 00:11:30,881
in the future?
197
00:11:46,641 --> 00:11:47,601
My mother never taught me
198
00:11:47,961 --> 00:11:50,601
to pacify the army.
199
00:11:51,160 --> 00:11:52,120
I supposed
200
00:11:52,200 --> 00:11:54,200
that's because my future husband
201
00:11:54,360 --> 00:11:55,601
won't be in the military.
202
00:11:55,961 --> 00:11:59,721
My mother never taught me
about the aristocratic family either.
203
00:12:00,041 --> 00:12:02,360
I supposed my mother knows
204
00:12:02,641 --> 00:12:04,641
that I won't be marrying
into an aristocratic family.
205
00:12:05,160 --> 00:12:06,881
So I can forget about heroes.
206
00:12:09,360 --> 00:12:10,480
In the future,
207
00:12:11,120 --> 00:12:13,120
it would be best
208
00:12:13,320 --> 00:12:14,400
if I can marry into a stable family
209
00:12:14,761 --> 00:12:16,480
and live a stable life.
210
00:12:17,001 --> 00:12:18,761
How can you marry casually?
211
00:12:19,001 --> 00:12:21,520
Would you be contented
with marrying an ordinary person?
212
00:12:23,841 --> 00:12:25,160
Yes, I would naturally be contented.
213
00:12:26,400 --> 00:12:27,641
Since I was born,
214
00:12:28,280 --> 00:12:30,081
it wasn't up to me to decide
to feel discontent.
215
00:13:18,440 --> 00:13:19,200
Yao,
216
00:13:20,230 --> 00:13:22,310
(Lou Ben)
217
00:13:22,320 --> 00:13:23,601
(Lou Ben)
you came home with Li.
218
00:13:23,601 --> 00:13:25,001
Why aren't you resting in your room?
219
00:13:26,961 --> 00:13:28,801
(Lou Yao, you shall be more brave.)
220
00:13:28,801 --> 00:13:30,641
(You mustn't be lesser
to the Cheng's Young Lady.)
221
00:13:31,001 --> 00:13:32,320
(At least, she dared to fight.)
222
00:13:33,081 --> 00:13:34,921
Why are you standing at my door?
223
00:13:37,001 --> 00:13:37,841
Brother Ben,
224
00:13:38,520 --> 00:13:39,881
I came here to see you.
225
00:13:41,041 --> 00:13:41,801
I...
226
00:13:42,520 --> 00:13:43,841
I want to break off the betrothal
with He Zhaojun.
227
00:13:45,841 --> 00:13:46,601
Ben,
228
00:13:46,801 --> 00:13:48,961
we have opposite personalities
and it's hard to get along with her.
229
00:13:49,320 --> 00:13:50,160
Besides,
230
00:13:50,320 --> 00:13:51,520
everyone in the capital knows
231
00:13:51,961 --> 00:13:53,240
about the relationship
between her and Prince Xiao.
232
00:13:53,520 --> 00:13:54,560
I feel miserable
233
00:13:54,881 --> 00:13:56,280
and it's better to break it off sooner.
234
00:13:56,480 --> 00:13:57,881
I know you wouldn't agree to it but...
235
00:13:57,961 --> 00:13:58,921
All right.
236
00:14:00,681 --> 00:14:01,480
You...
237
00:14:03,001 --> 00:14:04,001
You agreed?
238
00:14:04,400 --> 00:14:05,801
With me running the second chamber,
239
00:14:06,360 --> 00:14:08,280
I won't let you sacrifice for a marriage.
240
00:14:09,961 --> 00:14:10,841
You're right.
241
00:14:11,360 --> 00:14:12,520
It's better to be decisive in this matter.
242
00:14:13,120 --> 00:14:14,681
No matter who you choose
to marry in the future,
243
00:14:14,801 --> 00:14:17,360
I'll fully support you.
244
00:14:20,841 --> 00:14:21,721
Thank you, Ben.
245
00:14:24,681 --> 00:14:27,081
I agree with your sudden decision
to break off the betrothal.
246
00:14:27,360 --> 00:14:29,001
You look so happy.
247
00:14:29,961 --> 00:14:31,641
Do you have someone else in your heart?
248
00:14:35,120 --> 00:14:36,041
No, I don't.
249
00:14:44,440 --> 00:14:45,440
If I have one,
250
00:14:45,641 --> 00:14:46,681
you'll be the first person I tell.
251
00:14:48,681 --> 00:14:49,400
You can go back to your room now.
252
00:15:05,001 --> 00:15:06,120
For your grandmother's
birthday banquet preparation,
253
00:15:08,641 --> 00:15:10,881
I can hear knocking
from early in the morning.
254
00:15:10,961 --> 00:15:11,961
So this is here.
255
00:15:12,841 --> 00:15:13,641
Mister,
256
00:15:14,280 --> 00:15:15,801
what's wrong with this bridge?
257
00:15:18,360 --> 00:15:20,200
It's Young Lady and Fourth Lady Cheng.
258
00:15:20,280 --> 00:15:21,360
Greetings.
259
00:15:22,081 --> 00:15:24,961
This bridge is unsteady
and unsafe to walk on.
260
00:15:25,320 --> 00:15:27,400
I'm looking for someone to repair it.
261
00:15:27,520 --> 00:15:29,520
But this bridge is a little strange.
262
00:15:29,681 --> 00:15:32,120
No matter which piece of wood is moved,
it'll affect other pieces.
263
00:15:32,360 --> 00:15:34,801
So we can only demolish this bridge
and build a new one.
264
00:15:35,081 --> 00:15:36,801
I'm planning to tell General about this.
265
00:15:38,801 --> 00:15:40,601
Uncle Wan really spent a fortune
266
00:15:41,041 --> 00:15:42,560
in repairing this house.
267
00:15:44,160 --> 00:15:45,160
Qiqi,
268
00:15:45,641 --> 00:15:47,320
is the water flowing in the lake?
269
00:15:47,921 --> 00:15:49,881
It flows from the outskirts
of the east side of the capital.
270
00:15:50,280 --> 00:15:51,560
Father spent ten thousand cash
271
00:15:51,681 --> 00:15:53,240
to construct the canal alone.
272
00:15:53,721 --> 00:15:54,921
On Grandmother's birthday,
273
00:15:55,041 --> 00:15:56,360
I'm going to show Wang Ling and the rest
274
00:15:56,601 --> 00:15:57,801
that our mansion is not inferior
275
00:15:58,041 --> 00:15:59,881
to Lord Ruyang's Mansion.
276
00:16:03,200 --> 00:16:04,601
Niaoniao, what are you doing?
277
00:16:04,921 --> 00:16:06,200
Follow me to the horse training ground.
278
00:16:06,400 --> 00:16:07,240
Qiqi,
279
00:16:07,440 --> 00:16:08,480
you know
280
00:16:08,480 --> 00:16:09,801
I love building things the most.
281
00:16:10,081 --> 00:16:11,280
I want to take a look
282
00:16:11,280 --> 00:16:12,761
before they take down the bridge.
283
00:16:13,081 --> 00:16:13,881
Come with me.
284
00:16:15,400 --> 00:16:17,081
The bridge is going
to be taken down anyway.
285
00:16:17,280 --> 00:16:19,001
I don't want to stare blankly at it.
286
00:16:19,560 --> 00:16:21,240
I'll head to the horse training ground first.
287
00:16:21,320 --> 00:16:22,400
Come over once you've finished inspecting it.
288
00:16:22,801 --> 00:16:23,921
I'll teach you how to ride a horse.
289
00:16:24,681 --> 00:16:25,560
I'll be there in a while.
290
00:17:19,681 --> 00:17:20,841
(So that's how it's built.)
291
00:17:21,240 --> 00:17:22,841
(I only need to pull this one out.)
292
00:17:23,041 --> 00:17:25,001
(Then the whole bridge will...)
293
00:17:31,881 --> 00:17:32,721
General Ling,
294
00:17:32,761 --> 00:17:34,440
I want to apologize for last night.
295
00:17:34,641 --> 00:17:36,801
I had too much to drink
that I left first.
296
00:17:37,081 --> 00:17:38,480
I didn't take good care of you.
297
00:17:39,001 --> 00:17:39,801
No matter.
298
00:17:40,560 --> 00:17:42,240
It's just that His Majesty will travel
to the west soon.
299
00:17:42,721 --> 00:17:44,400
Yet, I haven't found
the geographical map of Shu.
300
00:17:45,081 --> 00:17:46,200
So I'm just concerned.
301
00:17:46,921 --> 00:17:49,160
It was you who recaptured Shu back then.
302
00:17:50,320 --> 00:17:51,240
General Wan,
303
00:17:52,001 --> 00:17:53,200
have you never seen
that geographical map?
304
00:17:53,200 --> 00:17:54,120
No.
305
00:17:55,400 --> 00:17:56,801
I've never seen it.
306
00:17:57,200 --> 00:17:58,120
General Ling,
307
00:17:58,480 --> 00:18:00,160
look around Wan's residence.
308
00:18:00,601 --> 00:18:02,841
We don't lack any treasures.
309
00:18:03,280 --> 00:18:05,440
Why would I keep that treasure map?
310
00:18:10,560 --> 00:18:11,961
Yes, it doesn't appear to lack anything.
311
00:18:14,520 --> 00:18:15,520
I did say that, right?
312
00:18:15,520 --> 00:18:19,280
I'm grateful to His Majesty
for rewarding me with this huge mansion.
313
00:18:19,480 --> 00:18:22,320
My family has ample food and clothing.
314
00:18:22,480 --> 00:18:24,320
I can't thank His Majesty enough
for his grace.
315
00:18:24,320 --> 00:18:25,641
So what can I do
316
00:18:25,801 --> 00:18:28,001
with that map?
317
00:18:31,200 --> 00:18:33,240
General Ling,
how about you take a look around
318
00:18:33,440 --> 00:18:35,520
since you're already here?
319
00:18:43,921 --> 00:18:44,801
General Ling.
320
00:18:45,041 --> 00:18:46,400
General Ling, stop.
321
00:18:46,721 --> 00:18:48,001
This bridge is dangerous.
322
00:18:48,641 --> 00:18:50,721
It'll collapse if you walk on it.
323
00:18:51,601 --> 00:18:52,761
Why don't you come this way?
324
00:18:55,400 --> 00:18:56,360
The bridge is dangerous?
325
00:19:11,320 --> 00:19:13,081
It turns out to be a dangerous bridge.
326
00:19:15,721 --> 00:19:17,081
We should be cautious then.
327
00:19:17,601 --> 00:19:19,081
Yes, we must be careful.
328
00:19:31,881 --> 00:19:34,280
(Why is this fiend still here?)
329
00:19:35,001 --> 00:19:36,440
(I can't seem to get away from him.)
330
00:19:48,400 --> 00:19:49,480
Qiqi!
331
00:19:50,641 --> 00:19:51,601
Shaoshang.
332
00:19:53,400 --> 00:19:55,520
My father bought this horse recently.
333
00:19:55,520 --> 00:19:57,360
It's docile and suitable for beginners.
334
00:19:57,440 --> 00:19:59,400
If you like it,
I'll have someone send it over.
335
00:20:00,560 --> 00:20:02,041
If you only have one,
336
00:20:02,601 --> 00:20:04,280
it's better you don't give it to me.
337
00:20:04,761 --> 00:20:07,001
My mother is a very fair person.
338
00:20:07,001 --> 00:20:08,841
If you only have one horse,
339
00:20:09,041 --> 00:20:10,280
she'll politely refuse to accept it.
340
00:20:10,761 --> 00:20:12,520
Or she won't give it to me
even if she accepts it.
341
00:20:14,280 --> 00:20:15,041
Good horse.
342
00:20:18,001 --> 00:20:18,841
It's obedient, is it not?
343
00:20:20,440 --> 00:20:21,200
Good horse.
344
00:20:21,601 --> 00:20:23,560
Young Lady, Old Madam is asking for you.
345
00:20:25,520 --> 00:20:26,240
All right.
346
00:20:27,681 --> 00:20:28,480
Shaoshang,
347
00:20:28,761 --> 00:20:29,721
why don't you ride it first?
348
00:20:30,200 --> 00:20:31,560
Me? Ride it?
349
00:20:32,641 --> 00:20:33,520
It's so bothersome.
350
00:20:33,520 --> 00:20:34,721
When my grandmother asks me
to run errands,
351
00:20:34,721 --> 00:20:36,081
she'd call for me several times a day.
352
00:20:36,440 --> 00:20:37,961
I'll see what she needs
and you can ride it first.
353
00:20:38,280 --> 00:20:39,320
All right, go on.
354
00:20:40,041 --> 00:20:40,801
Let's go.
355
00:20:54,921 --> 00:20:55,520
Come here.
356
00:21:00,480 --> 00:21:01,280
Stay still.
357
00:21:08,560 --> 00:21:09,801
That's more like it.
358
00:21:36,761 --> 00:21:38,160
Stop. Stop.
359
00:21:48,400 --> 00:21:49,120
Stay still.
360
00:21:53,041 --> 00:21:53,761
I'll teach you.
361
00:22:06,440 --> 00:22:07,240
All right.
362
00:22:07,440 --> 00:22:08,360
It's all right now.
363
00:22:16,360 --> 00:22:18,641
Don't take such a risk again next time.
364
00:22:42,921 --> 00:22:44,440
A good horse knows human nature best.
365
00:22:45,320 --> 00:22:46,200
If you fear it,
366
00:22:46,641 --> 00:22:47,721
it'll pick on you.
367
00:22:48,601 --> 00:22:49,681
If you're tenacious,
368
00:22:50,081 --> 00:22:51,320
it'll fear you.
369
00:22:51,601 --> 00:22:52,841
That's the way of handling a horse.
370
00:22:53,641 --> 00:22:54,601
In this world,
371
00:22:55,120 --> 00:22:57,721
the same thing applies to most things.
372
00:22:59,560 --> 00:23:00,721
Why are you here, General?
373
00:23:01,440 --> 00:23:03,320
If it weren't for me,
you'd have suffered serious injuries.
374
00:23:04,200 --> 00:23:05,560
That's quite bold of you.
375
00:23:06,120 --> 00:23:07,160
You have no knowledge of horse riding.
376
00:23:07,801 --> 00:23:09,041
Yet, you have the guts
to ride a horse alone.
377
00:23:10,801 --> 00:23:12,360
I'm not bold.
378
00:23:13,001 --> 00:23:14,160
That happened
379
00:23:14,881 --> 00:23:16,081
because man and woman
shouldn't be too intimate.
380
00:23:17,120 --> 00:23:18,200
You were too close to me.
381
00:23:18,921 --> 00:23:19,761
So I was scared.
382
00:23:20,160 --> 00:23:21,200
Not because I'm scared of the horse.
383
00:23:22,921 --> 00:23:25,200
You grabbed onto my arm tightly.
384
00:23:25,320 --> 00:23:26,961
You were the one
who was too close to me.
385
00:23:27,560 --> 00:23:29,360
Besides, if I was indeed too close to you
386
00:23:30,520 --> 00:23:32,641
because I've admired you
for a long time.
387
00:23:32,881 --> 00:23:34,001
Yet, you have no interest
388
00:23:34,681 --> 00:23:35,801
in me at all.
389
00:23:36,480 --> 00:23:37,681
Did you say you admire me?
390
00:23:46,801 --> 00:23:47,641
General Ling,
391
00:23:48,400 --> 00:23:50,041
I was speaking nonsense the other day.
392
00:23:50,440 --> 00:23:51,761
Please don't take it to heart.
393
00:23:52,601 --> 00:23:53,480
Besides,
394
00:23:53,761 --> 00:23:56,081
didn't you come to our home
and tell my father
395
00:23:56,761 --> 00:23:58,801
that I'm similar to the interrogators
at the Ministry of Justice?
396
00:23:59,921 --> 00:24:00,721
Was I wrong?
397
00:24:01,160 --> 00:24:02,801
Miss Cheng, you eavesdropped on
a military discussion under the bridge.
398
00:24:03,081 --> 00:24:04,160
When you go to the Ministry of Justice,
399
00:24:05,081 --> 00:24:06,480
you can only be a wanted criminal
under imperial order
400
00:24:07,320 --> 00:24:08,560
and not an interrogator.
401
00:24:08,601 --> 00:24:09,801
I didn't eavesdrop on
any military discussion.
402
00:24:10,041 --> 00:24:10,761
General Ling,
403
00:24:11,320 --> 00:24:12,480
even if I may have offended you
in some way,
404
00:24:12,761 --> 00:24:13,881
you can't make a false accusation.
405
00:24:14,280 --> 00:24:16,160
I admit I was under the bridge.
406
00:24:16,320 --> 00:24:18,001
But I can't hear anything
from under the bridge.
407
00:24:18,641 --> 00:24:19,480
Is that so?
408
00:24:20,560 --> 00:24:21,280
Yes.
409
00:24:27,200 --> 00:24:28,280
Ling... Ling Buyi,
410
00:24:28,280 --> 00:24:30,001
I didn't hear anything at all!
411
00:24:31,081 --> 00:24:33,560
I really can't hear anything
from under the bridge!
412
00:24:42,721 --> 00:24:44,041
Young Lady Cheng is
413
00:24:44,041 --> 00:24:45,560
all bruised and swollen
from being beaten.
414
00:24:46,001 --> 00:24:48,001
It makes me want to laugh
when I see her every time.
415
00:24:48,881 --> 00:24:50,681
You better don't let Old Madam hear you.
416
00:24:50,881 --> 00:24:52,921
She'll punish you
for disrespecting our guest.
417
00:24:56,160 --> 00:24:57,400
I think you can hear clearly
418
00:24:58,320 --> 00:24:59,881
from here.
419
00:25:02,200 --> 00:25:03,841
When I'm nervous,
420
00:25:03,841 --> 00:25:05,001
I can't hear anything.
421
00:25:05,001 --> 00:25:06,120
Are you certain
you didn't hear anything?
422
00:25:13,240 --> 00:25:14,200
General Wan has
423
00:25:14,440 --> 00:25:15,520
the geographical map of Shu
in his possession.
424
00:25:15,520 --> 00:25:16,721
I'm here to obtain it
on behalf of His Majesty.
425
00:25:19,320 --> 00:25:20,761
You wanted to tell me this yourself.
426
00:25:21,120 --> 00:25:22,280
I never wanted to hear it.
427
00:25:29,041 --> 00:25:30,601
It's about the armament case
your Granduncle was involved in.
428
00:25:30,881 --> 00:25:33,081
That batch of armaments
may have been transported to Shu.
429
00:25:33,240 --> 00:25:34,240
When His Majesty heard of this,
430
00:25:34,240 --> 00:25:35,440
he decided to travel to the west.
431
00:25:35,520 --> 00:25:37,560
By all means, we must have
the geographical map of Shu.
432
00:25:39,360 --> 00:25:41,400
Yet, General Wan is hiding
this map in secret.
433
00:25:41,681 --> 00:25:42,560
Young Lady Cheng,
434
00:25:42,921 --> 00:25:44,160
you must think of the connection
in this matter.
435
00:25:44,280 --> 00:25:46,160
Your father and General Wan
are close friends.
436
00:25:46,160 --> 00:25:47,081
And your family member
437
00:25:47,360 --> 00:25:48,921
is involved in this armament case.
438
00:25:49,320 --> 00:25:50,560
If His Majesty finds out about this,
439
00:25:51,801 --> 00:25:53,280
how would he punish the Wan Family
440
00:25:53,961 --> 00:25:54,961
and the Cheng Family?
441
00:25:57,761 --> 00:25:59,160
How do you know
442
00:25:59,280 --> 00:26:00,400
the geographical map of Shu
443
00:26:00,520 --> 00:26:02,001
is in Uncle Wan's possession?
444
00:26:02,001 --> 00:26:03,160
If I didn't know,
445
00:26:04,001 --> 00:26:05,961
I wouldn't have stayed for the night.
446
00:26:08,081 --> 00:26:10,081
Uncle Wan only loves wine and riches.
447
00:26:10,240 --> 00:26:12,160
He would never be disloyal
to His Majesty.
448
00:26:12,440 --> 00:26:13,721
He may think...
449
00:26:13,721 --> 00:26:14,801
He might think
450
00:26:15,921 --> 00:26:17,601
that was just a treasure map.
451
00:26:18,761 --> 00:26:19,721
I thought so too.
452
00:26:23,280 --> 00:26:24,681
General Ling, you're capable of doing anything.
453
00:26:24,681 --> 00:26:25,881
I'm sure you know
454
00:26:26,041 --> 00:26:28,001
where this treasure map is hidden.
455
00:26:28,520 --> 00:26:30,280
I've searched every corner
of Wan's residence.
456
00:26:31,001 --> 00:26:33,001
Only Old Madam Wan's chamber
is inconvenient for me to search.
457
00:26:33,921 --> 00:26:34,761
So
458
00:26:35,641 --> 00:26:37,120
I can only trouble you to do this task.
459
00:26:40,440 --> 00:26:42,120
Why don't you search for it yourself?
460
00:26:43,200 --> 00:26:44,081
Would you believe me
461
00:26:45,360 --> 00:26:46,360
if I say I don't want
to act presumptuously
462
00:26:47,240 --> 00:26:49,081
because I want to protect the lives
463
00:26:50,961 --> 00:26:51,841
of the whole family?
464
00:26:55,440 --> 00:26:56,801
If you help me retrieve the map,
465
00:26:57,841 --> 00:26:59,601
I'll be tight-lipped
466
00:27:00,681 --> 00:27:01,761
about what you want to do.
467
00:27:02,400 --> 00:27:03,560
What is it that I want to do?
468
00:27:08,160 --> 00:27:08,961
Dangerous bridge.
469
00:27:11,961 --> 00:27:13,601
So it's a dangerous bridge.
470
00:27:29,801 --> 00:27:31,120
Then I shall await
471
00:27:31,761 --> 00:27:33,081
your good news.
472
00:27:33,881 --> 00:27:35,360
After you do me a favor today,
473
00:27:36,240 --> 00:27:37,280
I shall fulfill
474
00:27:37,641 --> 00:27:39,440
your wish in the future.
475
00:29:28,761 --> 00:29:30,081
Old Madam, watch your steps.
476
00:30:36,520 --> 00:30:37,520
Qiqi,
477
00:30:38,320 --> 00:30:39,881
you're not a child anymore.
478
00:30:40,280 --> 00:30:42,961
Do you still want
to play hide-and-seek with me?
479
00:30:47,601 --> 00:30:48,681
I'm exhausted.
480
00:30:49,120 --> 00:30:50,641
I want to get some rest.
481
00:30:51,041 --> 00:30:52,200
You can all leave.
482
00:30:52,200 --> 00:30:52,841
Yes, Old Madam.
483
00:30:58,921 --> 00:30:59,881
Qiqi,
484
00:31:00,440 --> 00:31:03,041
I forgot to remove
my pearl hairpin just now.
485
00:31:03,240 --> 00:31:04,841
It was uncomfortable.
486
00:31:04,841 --> 00:31:06,881
Come and take it.
487
00:31:06,881 --> 00:31:09,560
And put it in the box next to the shelf.
488
00:31:14,120 --> 00:31:16,440
Are you listening to me?
489
00:31:19,280 --> 00:31:21,360
I'm waiting for you!
490
00:31:49,120 --> 00:31:50,041
Remember.
491
00:31:50,520 --> 00:31:53,961
Put it in the fragrant rosewood box
with flower carvings.
492
00:31:54,520 --> 00:31:57,560
Don't ever touch the box made
from red sandalwood.
493
00:31:58,601 --> 00:32:00,360
Your father left this treasured object
494
00:32:00,360 --> 00:32:02,160
with me for safekeeping.
495
00:32:02,360 --> 00:32:03,841
If you make a mistake,
496
00:32:04,560 --> 00:32:07,681
it's a much worst mistake
than stealing his Qianlizui.
497
00:32:07,681 --> 00:32:09,320
Do you understand me?
498
00:32:11,961 --> 00:32:13,721
I'm talking to you.
499
00:32:57,081 --> 00:32:58,841
You can leave after you keep it.
500
00:32:59,400 --> 00:33:01,041
I need some rest.
501
00:33:09,480 --> 00:33:10,320
General Ling.
502
00:33:13,641 --> 00:33:14,440
It's done.
503
00:33:16,360 --> 00:33:17,001
Good.
504
00:33:20,961 --> 00:33:22,160
Drink, General Ling.
505
00:33:22,520 --> 00:33:23,681
Have another drink.
506
00:33:23,681 --> 00:33:24,520
General Wan,
507
00:33:25,081 --> 00:33:26,240
I've been nothing but trouble
for the past two days.
508
00:33:26,320 --> 00:33:27,480
I think it's time
for me to take my leave.
509
00:33:28,601 --> 00:33:29,400
General Ling,
510
00:33:29,400 --> 00:33:30,320
we haven't had enough drinks.
511
00:33:30,320 --> 00:33:31,801
I'll be sure to attend
512
00:33:32,041 --> 00:33:33,480
the Wan Family's banquet
a few days later.
513
00:33:34,001 --> 00:33:34,681
General Ling.
514
00:33:34,681 --> 00:33:35,480
I shall get going now.
515
00:33:36,320 --> 00:33:36,961
But...
516
00:33:37,320 --> 00:33:38,081
Don't go.
517
00:33:38,360 --> 00:33:39,400
General Ling!
518
00:33:44,120 --> 00:33:46,721
They say you're hard to deal with.
519
00:33:47,681 --> 00:33:49,520
So much for being cautious.
520
00:34:05,520 --> 00:34:06,240
Mother!
521
00:34:06,681 --> 00:34:07,440
Mother!
522
00:34:09,360 --> 00:34:10,081
Mother,
523
00:34:10,240 --> 00:34:11,160
can you guess what happened?
524
00:34:11,160 --> 00:34:12,001
I've easily sent
525
00:34:12,001 --> 00:34:13,560
that ill-fated person away.
526
00:34:13,560 --> 00:34:14,280
Did he leave?
527
00:34:14,280 --> 00:34:14,961
Yes.
528
00:34:14,961 --> 00:34:15,721
Is he really gone?
529
00:34:15,801 --> 00:34:16,721
Yes, he's gone.
530
00:34:16,721 --> 00:34:18,280
Did he leave any word?
531
00:34:18,961 --> 00:34:20,801
He said he'll be attending
532
00:34:20,881 --> 00:34:22,601
the banquet here a few days later.
533
00:34:24,641 --> 00:34:27,641
Thank you for helping the Wan Family, General Ling.
534
00:34:27,801 --> 00:34:28,881
What are you saying, Mother?
535
00:34:29,081 --> 00:34:30,641
Why do you need to thank that lad?
536
00:34:37,320 --> 00:34:38,041
Mother.
537
00:34:47,001 --> 00:34:49,240
Come here.
538
00:34:53,921 --> 00:34:55,200
Come closer.
539
00:34:57,081 --> 00:34:57,841
Mother.
540
00:34:58,681 --> 00:34:59,601
I said closer.
541
00:35:01,801 --> 00:35:02,681
Mother, what is it?
542
00:35:16,601 --> 00:35:17,400
Shaoshang, why are you going home
543
00:35:18,320 --> 00:35:20,280
when Aunt Yuanyi's anger
544
00:35:20,400 --> 00:35:21,641
has yet subsided?
545
00:35:21,641 --> 00:35:23,480
I missed my father terribly.
546
00:35:23,761 --> 00:35:24,560
My father...
547
00:35:25,400 --> 00:35:26,280
Mother!
548
00:35:26,480 --> 00:35:28,081
Stop hitting me.
549
00:35:29,801 --> 00:35:31,560
Why do you have to be so fierce?
550
00:36:08,400 --> 00:36:09,200
Mother?
551
00:36:14,440 --> 00:36:15,240
Father?
552
00:36:17,480 --> 00:36:18,240
Father.
553
00:36:18,761 --> 00:36:20,081
I'm sorry.
554
00:36:20,601 --> 00:36:22,440
Even if Mother beat me
to death this time,
555
00:36:22,440 --> 00:36:23,520
I'll never run away from home anymore.
556
00:36:26,400 --> 00:36:27,681
Niaoniao has a fright
557
00:36:27,761 --> 00:36:29,560
from Lord Ruyang's Mansion
several days ago.
558
00:36:30,120 --> 00:36:32,520
Now she has suffered at Wan's residence.
559
00:36:33,160 --> 00:36:35,120
Besides, she already knows her mistakes.
560
00:36:35,480 --> 00:36:36,841
So please don't punish her.
561
00:36:37,520 --> 00:36:39,280
Only she can do something
to shock others.
562
00:36:39,360 --> 00:36:40,801
Who can shock her?
563
00:36:41,280 --> 00:36:43,400
Do think she suffers at Wan's residence?
564
00:36:43,520 --> 00:36:44,641
How is it not so?
565
00:36:45,001 --> 00:36:45,961
It's only been a couple of days.
566
00:36:46,081 --> 00:36:47,641
Look at her sunken face.
567
00:36:49,001 --> 00:36:50,641
It's because her swelling has resided.
568
00:36:53,360 --> 00:36:54,560
You said you were wrong.
569
00:36:54,961 --> 00:36:55,841
What did you do wrong?
570
00:37:08,160 --> 00:37:09,320
I used to think
571
00:37:10,160 --> 00:37:12,560
everything outside is the best.
572
00:37:12,761 --> 00:37:13,881
So I was eager to venture out.
573
00:37:14,440 --> 00:37:15,961
But I've finally understand
574
00:37:16,761 --> 00:37:17,721
that no place is better
575
00:37:18,440 --> 00:37:20,041
than home.
576
00:37:20,921 --> 00:37:21,761
Father,
577
00:37:21,921 --> 00:37:23,801
I'll never go anywhere from now on.
578
00:37:23,801 --> 00:37:25,360
I'll stay with you
and serve my duty as a child.
579
00:37:26,681 --> 00:37:27,400
All right.
580
00:37:27,601 --> 00:37:28,721
It's not over yet.
581
00:37:32,120 --> 00:37:32,921
Tell me.
582
00:37:33,360 --> 00:37:34,601
What happened at Wan's residence?
583
00:37:36,480 --> 00:37:37,801
Ling Buyi was there.
584
00:37:40,841 --> 00:37:42,120
What was he doing there?
585
00:37:42,721 --> 00:37:44,520
He said he was searching
586
00:37:44,961 --> 00:37:46,681
for the geographical map of Shu.
587
00:37:50,841 --> 00:37:51,601
Mother,
588
00:37:52,240 --> 00:37:54,520
I didn't cause any trouble
at Wan's residence.
589
00:37:54,921 --> 00:37:56,240
I only came home
590
00:37:56,240 --> 00:37:57,360
because I find Ling Buyi
591
00:37:57,360 --> 00:37:58,681
is scary.
592
00:37:59,641 --> 00:38:00,280
You're right about that.
593
00:38:00,480 --> 00:38:02,520
When I talked to Ling Buyi,
594
00:38:02,761 --> 00:38:03,641
I felt
595
00:38:04,001 --> 00:38:05,601
a cold shudder all over my body too.
596
00:38:06,801 --> 00:38:08,440
Is it that hard to stop
597
00:38:08,761 --> 00:38:09,961
your habit of eavesdropping?
598
00:38:10,320 --> 00:38:12,120
I overheard it by accident.
599
00:38:13,560 --> 00:38:15,601
It was Granduncle's fault
for losing the armaments.
600
00:38:15,761 --> 00:38:16,921
Ling Buyi suspects
that this batch of armaments
601
00:38:16,921 --> 00:38:18,160
was sold to the Shu.
602
00:38:18,240 --> 00:38:19,520
He thinks Shu has second thoughts.
603
00:38:19,641 --> 00:38:21,160
That's why he was searching
for this map.
604
00:38:21,560 --> 00:38:22,560
Is this something
605
00:38:22,921 --> 00:38:25,240
a young girl like you should be discussing?
606
00:38:25,360 --> 00:38:27,480
I don't mind you talking about family matters.
607
00:38:27,841 --> 00:38:29,120
But this concerns the nation.
608
00:38:31,320 --> 00:38:32,120
General,
609
00:38:32,881 --> 00:38:33,881
the monarchs and officials play different roles.
610
00:38:34,200 --> 00:38:35,041
We must not discuss
611
00:38:35,681 --> 00:38:37,480
this matter any further.
612
00:38:39,041 --> 00:38:40,520
You have a point.
613
00:38:45,120 --> 00:38:45,921
Niaoniao,
614
00:38:48,120 --> 00:38:50,280
have you told anyone about this?
615
00:38:50,480 --> 00:38:51,240
No.
616
00:38:51,721 --> 00:38:53,400
I only told you and Mother.
617
00:38:53,601 --> 00:38:55,280
I didn't tell a third person about this.
618
00:38:56,360 --> 00:38:57,120
Niaoniao,
619
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
you must never speak of this
620
00:38:59,681 --> 00:39:01,440
and tell another soul of this matter.
621
00:39:04,881 --> 00:39:06,360
Helping to keep this matter
a secret is enough
622
00:39:06,841 --> 00:39:09,120
to make up for your previous mistakes.
623
00:39:09,520 --> 00:39:10,320
Go back to your room.
624
00:39:25,120 --> 00:39:25,841
Where did she go?
625
00:39:30,240 --> 00:39:32,160
I haven't started questioning her yet.
626
00:39:32,160 --> 00:39:34,721
Dear, didn't you just forgive Niaoniao?
627
00:39:35,120 --> 00:39:37,601
We'll just consider
that she has made up for her mistakes.
628
00:39:38,601 --> 00:39:39,881
I never said that.
629
00:39:41,360 --> 00:39:42,601
You just said so.
630
00:39:42,721 --> 00:39:43,801
Don't you remember
631
00:39:43,801 --> 00:39:45,320
what you said just now?
632
00:39:46,160 --> 00:39:46,801
Dear.
633
00:39:47,721 --> 00:39:48,641
Do you think
634
00:39:49,200 --> 00:39:50,641
Shu will raise a rebellion?
635
00:39:54,600 --> 00:39:59,080
(Geographical Map of Shu)
636
00:40:03,280 --> 00:40:04,400
With this map,
637
00:40:04,400 --> 00:40:05,801
we can deploy our troops in advance.
638
00:40:05,921 --> 00:40:07,881
Then Shu won't be able
to cause any huge trouble.
639
00:40:10,001 --> 00:40:11,160
But Young Master,
640
00:40:11,160 --> 00:40:12,801
you already knew the map was hidden
641
00:40:12,801 --> 00:40:14,120
at Wan's residence.
642
00:40:14,280 --> 00:40:15,641
You can just retrieve it.
643
00:40:15,921 --> 00:40:17,480
Why did you go through the trouble
644
00:40:17,681 --> 00:40:19,801
and end up owing
Fourth Lady Cheng a favor?
645
00:40:20,081 --> 00:40:21,320
Young Master thinks
646
00:40:21,560 --> 00:40:22,881
General Wan would be charged
for the crime
647
00:40:23,120 --> 00:40:23,841
of hiding the map
648
00:40:23,841 --> 00:40:25,801
if we found the map
after searching his residence.
649
00:40:26,240 --> 00:40:27,360
But it would be a different story
650
00:40:27,360 --> 00:40:29,601
if Old Madam Wan gives
651
00:40:29,921 --> 00:40:31,280
the map to us
652
00:40:31,641 --> 00:40:33,520
through Fourth Lady Cheng.
653
00:40:36,480 --> 00:40:38,001
So that's the reason.
654
00:40:41,761 --> 00:40:43,120
His Majesty has a benevolent heart.
655
00:40:43,721 --> 00:40:44,881
He thinks there's a misunderstanding
656
00:40:45,320 --> 00:40:46,480
in this matter.
657
00:40:47,480 --> 00:40:48,721
I'm afraid His Majesty's plan
658
00:40:49,560 --> 00:40:50,560
to travel to the west
659
00:40:51,200 --> 00:40:52,721
would raise an alert
660
00:40:53,761 --> 00:40:55,041
to Shu.
661
00:40:55,881 --> 00:40:57,320
If they restrain themselves
662
00:40:57,320 --> 00:40:58,641
and not make any move,
663
00:40:59,041 --> 00:41:00,881
it'll be harder for us
to find something to hold
664
00:41:01,001 --> 00:41:01,881
against them.
665
00:41:03,761 --> 00:41:05,400
We both know His Majesty's journey
to the west is mainly
666
00:41:05,761 --> 00:41:07,280
to force them to yield
by showing our military strength.
667
00:41:07,761 --> 00:41:09,721
But those who are afraid
of being exposed
668
00:41:10,761 --> 00:41:11,841
may not surrender.
669
00:41:13,400 --> 00:41:14,641
If they think His Majesty's journey is
670
00:41:14,921 --> 00:41:17,360
to attack them,
671
00:41:19,601 --> 00:41:20,881
what do you think they'll do?
672
00:41:21,400 --> 00:41:23,440
They will be desperate and try to gain
the upper hand by attacking first.
673
00:41:24,841 --> 00:41:25,560
Young Master,
674
00:41:25,761 --> 00:41:27,641
what should we do next?
675
00:41:28,641 --> 00:41:30,400
We'll round them up
and leave them no way to escape.
676
00:41:32,001 --> 00:41:33,440
Let's make them feel anxious first.
677
00:41:37,200 --> 00:41:37,961
Thief!
678
00:41:38,200 --> 00:41:39,280
Catch the thief!
679
00:41:39,681 --> 00:41:40,761
After the thief!
680
00:41:41,200 --> 00:41:42,081
Search over there!
681
00:41:42,280 --> 00:41:43,280
Why are you just standing there?
682
00:41:43,721 --> 00:41:44,601
Go that way!
683
00:41:45,400 --> 00:41:46,120
Your Highness,
684
00:41:46,280 --> 00:41:47,081
we searched the place.
685
00:41:47,280 --> 00:41:48,641
That thief was too fast.
686
00:41:48,721 --> 00:41:49,921
We failed to capture him.
687
00:41:50,120 --> 00:41:50,841
Useless!
688
00:41:51,001 --> 00:41:52,280
You can't even catch a thief!
689
00:41:52,400 --> 00:41:53,440
What's the point of taking you in?
690
00:41:55,641 --> 00:41:56,200
Your Highness,
691
00:41:56,320 --> 00:41:57,081
we've inspected the area.
692
00:41:57,081 --> 00:41:58,761
Nothing is missing from the residence.
693
00:41:59,280 --> 00:42:01,160
Your Highness, something bad had happened!
694
00:42:01,560 --> 00:42:02,440
Your Highness, something happened!
695
00:42:02,641 --> 00:42:04,761
Ling... It's Ling... Ling...
696
00:42:05,280 --> 00:42:05,761
Ling...
697
00:42:05,761 --> 00:42:06,681
What Ling?
698
00:42:06,761 --> 00:42:07,881
Speak properly!
699
00:42:08,120 --> 00:42:09,041
It's General Ling!
700
00:42:09,200 --> 00:42:10,841
He brought the black armored guard
and surrounded us!
701
00:42:16,960 --> 00:42:18,120
(Steafast Allegiance)
702
00:42:22,310 --> 00:42:26,560
(Steafast Allegiance)
703
00:43:04,109 --> 00:43:11,148
♪The beacon-fire has knocked
over the white snow♪
704
00:43:12,949 --> 00:43:20,148
♪I caress the scars gently
from the past♪
705
00:43:21,709 --> 00:43:29,029
♪Your back to the light,
your eyes contain the galaxy♪
706
00:43:30,468 --> 00:43:37,629
♪I hum as the sun
and the moon mutter back♪
707
00:43:38,589 --> 00:43:42,348
♪The light between your brows♪
708
00:43:42,949 --> 00:43:46,828
♪Was put out and rekindled
by the secular world♪
709
00:43:47,609 --> 00:43:54,949
♪The sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?♪
710
00:43:56,949 --> 00:44:05,229
♪As I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain range♪
711
00:44:05,509 --> 00:44:13,949
♪Under the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelings♪
712
00:44:14,548 --> 00:44:22,669
♪The joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the future♪
713
00:44:23,229 --> 00:44:26,908
♪Both of us will be♪
714
00:44:27,268 --> 00:44:38,128
♪In the sea of stars,
burning bright with our sincerity♪
715
00:44:40,468 --> 00:44:46,769
♪Our sincerity♪
48754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.